All language subtitles for Ned.Rifle.2014.DVDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:13,542 Oh Dios, protege a éste, tú humilde siervo, 2 00:00:13,543 --> 00:00:15,709 de los ataques envidados por el enemigo... 3 00:00:15,844 --> 00:00:21,500 Que, confiado en tu defensa, no tema al poder del adversario... 4 00:00:22,952 --> 00:00:26,187 Que las palabras pronunciadas por mi boca y la meditación de mi corazón... 5 00:00:26,489 --> 00:00:29,000 sean siempre recibidas por ti. 6 00:00:29,425 --> 00:00:32,727 Oh señor, mi fuerza y mi redentor. 7 00:00:51,681 --> 00:00:53,114 Hola, Clair. 8 00:01:03,660 --> 00:01:05,026 Con permiso, Reverendo. 9 00:01:05,028 --> 00:01:06,727 El noticiero va a empezar. 10 00:01:13,369 --> 00:01:15,637 - Buenos días. - Buenos días. 11 00:01:16,339 --> 00:01:19,100 Nuevamente, el titular del día es otra vez... 12 00:01:19,101 --> 00:01:21,501 que trasladaron a Fay Grim. 13 00:01:21,550 --> 00:01:24,543 Mira, Ned. Es aquella terrorista, Fay Grim. 14 00:01:25,014 --> 00:01:26,881 ¡Oye! 15 00:01:26,883 --> 00:01:29,650 Es para dar la impresión de que trabajaste un poco, Derek. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,000 La madre soltera de Woodside, en Queens, 17 00:01:32,021 --> 00:01:36,723 condenada a cadena perpetua por traición sin derecho a la condicional, 18 00:01:36,750 --> 00:01:41,059 será trasladada del centro de detención militar secreto, 19 00:01:41,100 --> 00:01:44,665 a una penitenciaría federal en el estado de Nueva York. 20 00:01:44,667 --> 00:01:46,534 Haberla matado cuando la encontraron. 21 00:01:46,536 --> 00:01:48,736 Habrían ahorrado mucho dinero de los contribuyentes. 22 00:01:50,673 --> 00:01:53,800 Entonces, Lisa, ¿cómo están los ánimos por ahí? 23 00:01:53,820 --> 00:01:59,450 Hola, Bob. Un grupo de manifestantes está pidiendo la ejecución de Fay, 24 00:01:59,470 --> 00:02:02,915 pero la mayoría de los presentes han venido por simple curiosidad. 25 00:02:03,853 --> 00:02:08,287 La prisión perpetua es lo mejor que pudo sucederle a ella. 26 00:02:08,591 --> 00:02:11,545 Si estuviese suelta la hubieran matado con un bate de beísbol. 27 00:02:11,580 --> 00:02:14,500 Chet, ¿podrías investigar el problema en el baño de las niñas? 28 00:02:14,701 --> 00:02:16,664 Sí, Reverendo, ya voy para allá. 29 00:02:16,666 --> 00:02:18,633 Tengan un buen día. 30 00:02:18,935 --> 00:02:23,100 - Pobre mujer. - Mary, piensa lo que estás diciendo. 31 00:02:23,239 --> 00:02:27,200 Es una traidora, una terrorista internacional. 32 00:02:27,201 --> 00:02:28,401 ¡Es la madre de Ned! 33 00:02:28,444 --> 00:02:31,479 Sí, no sería la primera vez... 34 00:02:31,481 --> 00:02:34,500 que una persona honesta, religiosa y equilibrada como él, 35 00:02:34,517 --> 00:02:37,251 consigue resurgir delante de tanta desgracia. 36 00:02:37,253 --> 00:02:38,619 Creo que ella es inocente. 37 00:02:38,621 --> 00:02:40,254 Ella fue condenada, Mary. 38 00:02:40,256 --> 00:02:41,850 Ya se cometieron errores antes. 39 00:02:41,900 --> 00:02:44,500 Además, Ned está traumatizado con esa historia. 40 00:02:44,527 --> 00:02:47,600 Es un milagro que se adaptase. 41 00:02:47,697 --> 00:02:50,031 - ¿Ya se decidió? - Creo que si. 42 00:02:50,033 --> 00:02:51,450 Cumplió 18 años hoy. 43 00:02:51,470 --> 00:02:54,035 Si quiere puede dejar el programa de protección de testigos. 44 00:02:54,037 --> 00:02:56,500 - ¿En qué estará pensando? - En mi. 45 00:02:56,520 --> 00:02:57,800 Estás soñando, Clair. 46 00:02:57,820 --> 00:02:58,977 Me sonrió y me saludó. 47 00:02:59,002 --> 00:03:01,500 No me extraña, eres la hija del reverendo. 48 00:03:01,520 --> 00:03:02,677 Él vive en tu casa. 49 00:03:02,679 --> 00:03:05,150 Apuesto a que él ya ha follado. 50 00:03:05,170 --> 00:03:07,181 No, estoy segura de que es casto. 51 00:03:07,200 --> 00:03:09,276 ¿De verdad crees que va a desaparecer, ahora que cumplió 18 años? 52 00:03:09,300 --> 00:03:10,684 Espero que no. 53 00:03:12,385 --> 00:03:14,985 MADRE TRAIDORA PREGUNTA, "¿DÓNDE ESTÁ MI HIJO?" 54 00:03:17,026 --> 00:03:19,827 Mamá, ¿por qué él está en el programa de protección? 55 00:03:19,829 --> 00:03:21,662 Sabes muy bien que no podemos hablar de eso. 56 00:03:21,664 --> 00:03:24,000 Ese plato está astillado. Mira si hay otro por ahí. 57 00:03:24,134 --> 00:03:26,701 ¿Ni ahora que él se ha ido? 58 00:03:26,703 --> 00:03:28,035 No me digas, ¿se ha ido? 59 00:03:28,037 --> 00:03:29,670 Es lo que están diciendo. 60 00:03:29,672 --> 00:03:30,971 Todos dicen, entiendo. 61 00:03:30,973 --> 00:03:33,800 ¿Por qué no le preguntas? Mira está llegando. 62 00:03:34,610 --> 00:03:36,943 Estuvo genial, Sra. Gardner. Gracias. 63 00:03:36,978 --> 00:03:38,045 Hay más. 64 00:03:38,047 --> 00:03:39,680 No gracias, estoy lleno. 65 00:03:39,700 --> 00:03:42,648 Derek, ¿qué fue lo que dije? Nada de móvil en la mesa. 66 00:03:42,685 --> 00:03:44,280 Soltaron a aquella terrorista hoy. 67 00:03:44,300 --> 00:03:47,000 Es Fay Grim. No la soltaron, sólo la trasladaron. 68 00:03:47,023 --> 00:03:48,189 ¡Basta! 69 00:03:48,291 --> 00:03:51,259 Derek, ayuda a tu hermana a traer el café y el postre. 70 00:03:52,261 --> 00:03:55,900 - Lo siento mucho. - Por lo menos sé donde está ella ahora. 71 00:03:56,265 --> 00:03:58,266 ¿Entonces estás decidido? 72 00:03:59,768 --> 00:04:00,768 Sí. 73 00:04:00,800 --> 00:04:03,706 ¿Está seguro de que quieres volver? 74 00:04:04,808 --> 00:04:06,774 ¿Bueno, a aquella vida? 75 00:04:09,545 --> 00:04:11,112 Es mi madre. 76 00:04:13,683 --> 00:04:15,983 ¡Felíz cumpleaños! 77 00:04:15,985 --> 00:04:17,952 ¡Vaya! Gracias. 78 00:04:17,954 --> 00:04:19,253 Fue Clair quién lo hizo. 79 00:04:19,255 --> 00:04:21,122 Gracias, Clair. 80 00:04:21,124 --> 00:04:23,457 No sé si está bueno. 81 00:04:23,459 --> 00:04:25,025 - Está, seguro. - Es de chocolate. 82 00:04:25,027 --> 00:04:26,327 ¿Qué deseo pediré? 83 00:04:26,329 --> 00:04:28,595 - ¡No! Tiene que ser un secreto. - ¿Y? 84 00:04:28,632 --> 00:04:30,364 No, Clair. Eso es una superstición. 85 00:04:30,366 --> 00:04:32,032 Alice, ¿qué te parece? 86 00:04:32,034 --> 00:04:33,801 "Los secretos pertenecen a Dios." 87 00:04:33,803 --> 00:04:35,035 ¿Clair? 88 00:04:35,037 --> 00:04:37,004 ¿"Eclesiástico"? 89 00:04:37,006 --> 00:04:39,140 No. "Jueces." Siéntate. Vamos, Ned. 90 00:04:39,142 --> 00:04:40,741 Pide tu deseo. 91 00:04:41,043 --> 00:04:42,945 Deseo... 92 00:04:43,847 --> 00:04:47,848 deseo a ésta família toda la paz, la felicidad, 93 00:04:47,950 --> 00:04:52,019 y seguridad que me dio en estos 4 años... 94 00:04:52,521 --> 00:04:53,821 por siempre. 95 00:04:54,023 --> 00:04:55,723 Amén. 96 00:05:00,429 --> 00:05:01,862 Papá. 97 00:05:01,864 --> 00:05:06,198 Ah, si. Ned, un pequeño recuerdo de todos nosotros. 98 00:05:06,335 --> 00:05:07,668 No lo abras ahora. 99 00:05:07,670 --> 00:05:09,136 Felíz cumpleaños. 100 00:05:09,138 --> 00:05:10,437 Gracias a todos. 101 00:05:10,439 --> 00:05:11,672 Es una Bíblia. 102 00:05:11,674 --> 00:05:13,040 ¡Derek! 103 00:05:35,665 --> 00:05:39,733 "Nuestros pensamientos estarán contigo, así como nuestras esperanzas." 104 00:05:52,048 --> 00:05:53,848 ¡Vaya, Clair! 105 00:05:59,822 --> 00:06:01,488 Me gustaría que no te fueras. 106 00:06:01,490 --> 00:06:03,190 Lo sé. 107 00:06:03,192 --> 00:06:05,500 Eres un miembro importante y muy querido en ésta comunidad. 108 00:06:05,520 --> 00:06:07,828 Habría trabajo para ti si quisieras, 109 00:06:07,830 --> 00:06:09,663 quizás hasta una carrera en el ministerio. 110 00:06:09,665 --> 00:06:12,032 Creo que es tu vocación. 111 00:06:12,034 --> 00:06:15,569 He pensado mucho, Reverendo. Pero creo que no estoy hecho. 112 00:06:17,673 --> 00:06:23,144 Los dos sabemos que me equivoqué, cometí ciertas indiscreciones. 113 00:06:23,346 --> 00:06:25,946 Especialmente con aquella joven de Florida. 114 00:06:25,948 --> 00:06:27,982 Somos seres humanos, señor. 115 00:06:27,984 --> 00:06:29,683 La tentación existe. 116 00:06:29,685 --> 00:06:33,020 Sí, pero te debo mucho por haberme encubierto... 117 00:06:33,022 --> 00:06:34,655 en aquel incidente trágico e indigno. 118 00:06:34,657 --> 00:06:36,690 Busque la paz en el Señor, Reverendo. 119 00:06:36,692 --> 00:06:40,226 Es demasiado bueno para dejarse abatir por un error de esa naturaleza. 120 00:06:41,030 --> 00:06:44,131 De todas maneras, su secreto estará siempre seguro conmigo. 121 00:06:49,605 --> 00:06:51,906 No lo gastes todo de golpe. 122 00:06:52,108 --> 00:06:53,474 Gracias, Reverendo. 123 00:06:53,676 --> 00:06:56,342 - Se lo pagaré. - No hay prisa. 124 00:06:56,679 --> 00:06:58,979 ¿Mantendrás tu nueva identidad, tu nombre nuevo? 125 00:06:58,981 --> 00:07:00,447 Sí. 126 00:07:03,152 --> 00:07:05,619 ¿Cuáles son tus planes? 127 00:07:07,023 --> 00:07:09,356 Buscaré a mi padre. 128 00:07:11,027 --> 00:07:15,696 Entiendo, claro. ¿Y después? 129 00:07:15,698 --> 00:07:17,731 ¿Qué harás cuando lo encuentres? 130 00:07:19,669 --> 00:07:21,802 Lo mataré. 131 00:07:25,041 --> 00:07:28,176 Lo mataré por haber arruinado mi vida y la de mi madre, 132 00:07:28,878 --> 00:07:30,779 por haberla llevado por el mal camino, 133 00:07:30,780 --> 00:07:34,380 alejándola de la luz, de la fuerza y de la gloria de Dios. 134 00:07:35,685 --> 00:07:39,118 Eso lo aprendí aquí, y se lo agradezco al señor. 135 00:07:45,661 --> 00:07:48,200 Iba a decir, "Ve en paz." 136 00:07:50,666 --> 00:07:54,101 Lo siento mucho, Reverendo, pero es poco probable. 137 00:09:35,971 --> 00:09:38,672 Pare, muchacho. Ningún movimiento brusco. 138 00:09:38,674 --> 00:09:41,108 Sólo el contacto físico apropriado. 139 00:09:44,547 --> 00:09:46,647 ¡Muy bien! 140 00:09:53,122 --> 00:09:57,024 Como has crecido. Y te has teñido. 141 00:09:57,026 --> 00:09:58,725 Tu cabello está más oscuro. 142 00:10:00,029 --> 00:10:01,595 ¿Tienes novia? 143 00:10:01,597 --> 00:10:04,431 Quizás. No sé. 144 00:10:04,433 --> 00:10:07,835 ¡Ah! Sondeando la paradas, haces bien. Pero ten cuidado, ¿eh? 145 00:10:07,837 --> 00:10:09,136 Soy casto, mamá. 146 00:10:09,138 --> 00:10:10,537 ¿Qué? 147 00:10:10,539 --> 00:10:12,174 Soy virgen. 148 00:10:13,976 --> 00:10:15,676 Es la voluntad de Dios. 149 00:10:15,678 --> 00:10:17,978 Debemos mantenernos castos hasta el matrimonio. 150 00:10:19,480 --> 00:10:21,515 Mamá, no pasa nada. 151 00:10:22,685 --> 00:10:24,317 ¿Eres religioso? 152 00:10:26,021 --> 00:10:28,021 Es una manera de vivir mejor. 153 00:10:28,023 --> 00:10:30,023 Ya bueno, cuéntamelo otra vez. 154 00:10:30,025 --> 00:10:31,925 Y tú, ¿cómo estás? 155 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Esto aquí es un circo comparado con donde estaba... 156 00:10:38,601 --> 00:10:42,035 Por lo menos se ve gente, se habla con ellos. 157 00:10:42,037 --> 00:10:44,037 Practico yoga. 158 00:10:44,039 --> 00:10:45,673 Voy a formar un club del libro. 159 00:10:45,674 --> 00:10:47,800 Ah, y una gran editora me pagará un millón de dólares... 160 00:10:47,801 --> 00:10:49,150 por mi autobiografía. 161 00:10:49,170 --> 00:10:51,712 Ya sabes, género terrorista madre soltera pueblerina... 162 00:10:51,714 --> 00:10:53,046 Dicen que será un best seller. 163 00:10:53,048 --> 00:10:54,948 ¿Ellos pueden hacer eso? 164 00:10:54,950 --> 00:10:57,017 En realidad no puedo quedarme con el dinero. 165 00:10:57,019 --> 00:11:00,619 Pero abrirán una cuenta a tu nombre. Simón tiene los detalles. 166 00:11:00,656 --> 00:11:02,689 ¿Entonces vas a escribir la historia de tu vida? 167 00:11:02,691 --> 00:11:05,025 Yo no, exactamente. 168 00:11:05,027 --> 00:11:09,007 Mandan una universitaria cada semana. Dicen que es una genia. 169 00:11:09,031 --> 00:11:12,631 Ella hace preguntas y anota todo. El trabajo es todo de ella. 170 00:11:12,668 --> 00:11:18,138 Mamá, perdóname, pero tú no eres terrorista, ¿verdad? 171 00:11:18,140 --> 00:11:20,140 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 172 00:11:20,142 --> 00:11:23,650 Fuíste falsamente acusada, ¿verdad? 173 00:11:23,679 --> 00:11:25,746 ¡Sí, claro! 174 00:11:27,483 --> 00:11:29,008 Pero... 175 00:11:31,020 --> 00:11:33,254 Hice algunas estupideces. 176 00:11:34,256 --> 00:11:36,657 Estaba confusa. 177 00:11:36,659 --> 00:11:40,093 Mentí sobre... sobre... 178 00:11:42,431 --> 00:11:44,580 Bueno, Ned, tenía una... ya sabes... 179 00:11:44,851 --> 00:11:46,200 ¡Una bomba! 180 00:11:46,268 --> 00:11:48,802 Mamá, está bien. Te creo. 181 00:11:48,804 --> 00:11:50,871 Soy una idiota. 182 00:11:50,873 --> 00:11:52,806 No, no lo eres. 183 00:11:52,808 --> 00:11:55,809 Qué vida hubiera tenido si no hubiese conocido a tu padre. 184 00:11:55,811 --> 00:11:57,477 Lo sé. 185 00:11:57,479 --> 00:11:59,379 Quiero decir, aparte de ti, claro. 186 00:12:01,684 --> 00:12:03,283 ¿Dónde está él ahora? 187 00:12:03,285 --> 00:12:06,019 - ¿Henry? - Si. 188 00:12:06,021 --> 00:12:08,800 En Rusia, tal vez. Creo que en Odessa. 189 00:12:08,850 --> 00:12:11,592 Después, ¿quién sabe? ¿A quién le importa? 190 00:12:11,594 --> 00:12:13,193 Olvídate de él, Ned. 191 00:12:14,195 --> 00:12:17,130 Merece morir por lo que te hizo. 192 00:12:17,132 --> 00:12:19,032 Ah, no hables así. 193 00:12:19,034 --> 00:12:21,101 ¿Quién merece morir? 194 00:12:21,103 --> 00:12:24,900 Hay una mujer aquí... Florence. Mató a su marido y a sus dos hijas. 195 00:12:25,274 --> 00:12:27,175 Sólo piensa en morir, 196 00:12:27,176 --> 00:12:32,000 pero cada día está más dulce y felíz sólo por trabajar en la lavandería, 197 00:12:33,048 --> 00:12:35,048 ¿Qué es lo que daña a las personas? 198 00:12:35,050 --> 00:12:37,985 El diablo, probablemente. 199 00:12:39,655 --> 00:12:41,088 Fay, se acabó el tiempo. 200 00:12:42,591 --> 00:12:44,300 Busca a tu tío Simón. 201 00:12:44,320 --> 00:12:46,200 Él tiene información sobre la editora y el dinero. 202 00:12:46,220 --> 00:12:48,150 - De acuerdo. - Vas a volver, ¿no? 203 00:12:48,163 --> 00:12:50,226 En cuanto pueda. Antes tengo que encargarme de un asunto. 204 00:12:50,250 --> 00:12:53,500 - No me olvides aquí. - Tal vez tenga que ausentarme unos días. 205 00:12:53,520 --> 00:12:54,835 Me llamas entonces. 206 00:12:54,837 --> 00:12:56,370 - Lo siento mucho, se acabó el tiempo. - Está bien. 207 00:12:56,372 --> 00:12:58,705 Entre las siete y las nueve el miércoles. 208 00:12:58,707 --> 00:13:00,107 Siempre estoy aquí. 209 00:13:43,052 --> 00:13:46,420 Hola, quisiera hablar con un amigo mío, ¿Sr. Simon Grim? 210 00:13:46,422 --> 00:13:48,255 ¿Lo está esperando? 211 00:13:48,257 --> 00:13:49,589 Creo que sí. 212 00:13:53,262 --> 00:13:55,595 Tiene una persona esperándolo... Un señor... 213 00:13:55,597 --> 00:13:57,097 Edward Rifle. 214 00:13:57,099 --> 00:13:58,665 Sr. Rifle. 215 00:13:58,667 --> 00:14:00,133 Claro. 216 00:14:00,135 --> 00:14:02,469 Tome el ascensor hasta el cuarto piso. Habitación 423. 217 00:14:02,471 --> 00:14:04,171 De frente. 218 00:14:09,044 --> 00:14:12,045 Ned, que bueno verte. Gracias por la visita. 219 00:14:12,047 --> 00:14:14,648 Estoy revisando mi material. 220 00:14:14,650 --> 00:14:15,982 ¿Otro poema? 221 00:14:15,984 --> 00:14:17,417 No, desistí de eso. 222 00:14:17,419 --> 00:14:19,619 Estoy trabajando en mi comedia stand up. 223 00:14:20,221 --> 00:14:21,822 ¿Quieres ser cómico? 224 00:14:21,824 --> 00:14:24,756 ¿Por qué no? ¿No soy gracioso? 225 00:14:27,963 --> 00:14:30,396 Bueno, ya hace algún tiempo, tío Simón. 226 00:14:30,410 --> 00:14:32,600 Tienes razón, hace tiempo. 227 00:14:32,610 --> 00:14:35,400 La vida me enseñó muchas cosas que tal vez haya ignorado, 228 00:14:35,420 --> 00:14:37,600 en cuanto a poeta laureado e icono cultural que fui. 229 00:14:37,820 --> 00:14:40,974 La gente quiere echarse una buena risa de vez en cuando, confía en mí. 230 00:14:40,976 --> 00:14:43,100 Chanchullos al viejo estilo, 231 00:14:43,101 --> 00:14:46,200 insinuaciones maliciosas, bromas del mas allá bien colocadas, 232 00:14:46,220 --> 00:14:50,000 Basta de reflexiones serias sobre la ingravidez trágica pero unificadora, 233 00:14:50,010 --> 00:14:52,291 del espíritu humano en la era moderna y así sucesivamente. 234 00:14:52,354 --> 00:14:54,155 Ya no puedo más. 235 00:14:55,457 --> 00:15:00,160 Sólo ahora, después de toda esa triste controversia... 236 00:15:00,162 --> 00:15:04,398 fui capaz de enfrentarme al payaso que existe dentro de mí. 237 00:15:06,101 --> 00:15:09,102 Escucha, tío Simón, mamá dice que tienes un dinero para mí. 238 00:15:09,104 --> 00:15:12,038 Ah, sí. Ésta es la tarjeta del banco. 239 00:15:12,040 --> 00:15:13,974 El número del PIN está anotado en la pegatina. 240 00:15:13,976 --> 00:15:15,842 Gracias. 241 00:15:15,844 --> 00:15:17,477 ¿Dónde es que te presentas? 242 00:15:17,479 --> 00:15:18,779 ¿Qué? 243 00:15:18,781 --> 00:15:20,213 Tu stand up. 244 00:15:20,215 --> 00:15:21,481 Aquí frente al ordenador. 245 00:15:21,483 --> 00:15:23,016 Tengo un blog de vídeo semanal. 246 00:15:23,018 --> 00:15:24,351 Colgaré uno ahora, 247 00:15:24,353 --> 00:15:26,019 pero aún no conseguí entender éste chiste. 248 00:15:27,456 --> 00:15:29,600 ¡Ah! Es Zach, mi asistente para los chistes. 249 00:15:29,620 --> 00:15:31,458 Excelente. 250 00:15:31,460 --> 00:15:33,093 Piensa gracioso. 251 00:15:33,095 --> 00:15:34,961 Hola, Zach. Entramos. 252 00:15:34,963 --> 00:15:36,196 Zach ese es Ned, mi sobrino. 253 00:15:36,198 --> 00:15:37,798 Ned, Zach. 254 00:15:37,800 --> 00:15:39,032 Piensa gracioso. 255 00:15:39,034 --> 00:15:41,967 Bien, ustedes tienen que trabajar y yo tengo que arreglar mi habitación. 256 00:15:42,037 --> 00:15:43,900 Los dejaré solos. Después hablamos, Simón. 257 00:15:43,920 --> 00:15:45,205 No vemos, chico. 258 00:15:46,407 --> 00:15:48,041 ¿Tiene alguna habitación libre? 259 00:15:48,043 --> 00:15:49,376 ¿Cuántas noches? 260 00:15:49,378 --> 00:15:51,978 Dos, tal vez tres. 261 00:15:51,980 --> 00:15:53,680 Si tenemos. 262 00:15:53,682 --> 00:15:54,948 De soltero, ¿verdad? 263 00:15:54,950 --> 00:15:57,317 Eso. ¿Puedo dejar mi maleta aquí? 264 00:15:57,319 --> 00:15:58,718 Claro. 265 00:16:26,048 --> 00:16:28,915 Vaya, que suerte. 266 00:16:46,034 --> 00:16:49,036 Hola. 267 00:16:50,038 --> 00:16:52,706 ¿Estás hospedada en el hotel? 268 00:16:53,208 --> 00:16:57,277 Oh, sólo estaba sentada allí. 269 00:16:57,679 --> 00:17:00,784 Pues, lo siento mucho, pero... 270 00:17:02,085 --> 00:17:03,685 no estoy interesado. 271 00:17:03,886 --> 00:17:05,452 ¿En qué? 272 00:17:05,454 --> 00:17:10,257 En lo que sea que estés vendiendo. 273 00:17:10,259 --> 00:17:12,526 ¿Crees que soy una prostituta? 274 00:17:20,002 --> 00:17:21,801 ¿Qué quieres? 275 00:17:21,803 --> 00:17:23,837 Hablar con Simón Grim. 276 00:17:23,839 --> 00:17:27,040 Ah, entonces es por eso que estabas allí en el hotel. 277 00:17:27,042 --> 00:17:28,708 Él nunca sale del edificio. 278 00:17:28,710 --> 00:17:30,477 Estoy aquí hace semanas. 279 00:17:30,479 --> 00:17:33,813 Mi tesis es sobre su poesía. 280 00:17:44,660 --> 00:17:45,959 Susan. 281 00:17:45,961 --> 00:17:48,061 Edward. 282 00:17:58,040 --> 00:18:00,973 Él dice que abandonó la poesía y se va a dedicar a stand ups. 283 00:18:01,043 --> 00:18:03,643 Claro, es lo que todos los poetas están haciendo. 284 00:18:03,645 --> 00:18:05,679 Está de moda. ¿Viste su blog? 285 00:18:05,681 --> 00:18:06,947 Todavía no... 286 00:18:06,949 --> 00:18:08,500 - No lo veas. - Es malo, ¿no? 287 00:18:09,085 --> 00:18:11,618 Es absolutamente inofensivo, en plena sintonía... 288 00:18:11,620 --> 00:18:14,020 con el mínimo múltiplo común de entretenimento de las masas. 289 00:18:14,022 --> 00:18:15,655 ¿De qué quieres hablar con él entonces? 290 00:18:15,657 --> 00:18:17,023 ¿Conoces su obra? 291 00:18:17,025 --> 00:18:18,425 - ¿Del Grim? - Sí. 292 00:18:18,427 --> 00:18:22,600 Un poco. A veces trabajo para su asistente, Zach. 293 00:18:22,664 --> 00:18:24,030 Él es un idiota... 294 00:18:24,032 --> 00:18:26,032 ¿Zach? 295 00:18:26,034 --> 00:18:30,300 Pedí que me presentara a Grim y él insistió en favores sexuales. 296 00:18:30,320 --> 00:18:31,400 ¡No! 297 00:18:31,420 --> 00:18:34,508 Y después se negó a presentarme. 298 00:18:36,044 --> 00:18:37,944 Tú no estás bien. 299 00:18:38,046 --> 00:18:41,500 Me mojé ayer. 300 00:18:41,683 --> 00:18:43,417 ¿Dónde vives? 301 00:18:43,819 --> 00:18:46,387 Por ahí. 302 00:18:47,189 --> 00:18:48,655 ¿Tiene una habitación para una amiga aquí? 303 00:18:48,657 --> 00:18:49,956 ¿Ella es su amiga? 304 00:18:49,958 --> 00:18:51,491 Sí, yo pago. 305 00:18:51,493 --> 00:18:53,093 Él también cree que soy prostituta. 306 00:18:53,120 --> 00:18:54,661 No, usted es la acosadora del poeta galardonado. 307 00:18:54,683 --> 00:18:56,096 Ex-poeta galardonado. 308 00:18:56,120 --> 00:18:57,965 Ella escribió un libro sobre él. 309 00:18:58,667 --> 00:19:00,467 No tengo ninguna de soltero. 310 00:19:00,499 --> 00:19:02,202 Éste hotel no parece muy buscado. 311 00:19:02,224 --> 00:19:03,670 Aún así, ninguna de soltero. La suya fue la última. 312 00:19:03,692 --> 00:19:06,139 Pero tengo una de matrimonio. 313 00:19:06,541 --> 00:19:08,775 ¿Con dos camas? 314 00:19:08,777 --> 00:19:11,044 Dos camas de soltero. 315 00:19:11,746 --> 00:19:13,714 ¿De acuerdo? 316 00:19:44,346 --> 00:19:46,680 ¿Dónde está tu ayudante? 317 00:19:46,682 --> 00:19:48,014 Lo despedí. 318 00:19:48,116 --> 00:19:49,200 ¿Sí? 319 00:19:49,220 --> 00:19:52,018 Zach no tiene ni idea de lo que es ser gracioso. 320 00:19:52,020 --> 00:19:53,653 ¿Y tú la tienes? 321 00:19:53,955 --> 00:19:57,157 Pareces dudar de mis talentos histriónicos. 322 00:19:57,259 --> 00:20:00,660 Simón, ¿qué estás haciendo? 323 00:20:00,682 --> 00:20:03,663 Quiero ser famoso, agradar, como todo el mundo. 324 00:20:03,685 --> 00:20:04,833 Pero no eres popular. 325 00:20:04,854 --> 00:20:08,150 Lleva tiempo darse a conocer lo suficiente para caer bien. 326 00:20:08,151 --> 00:20:11,150 Una vez que gustes pueden pasar a amarte. 327 00:20:11,206 --> 00:20:12,806 Si, pero puedo cambiar eso. 328 00:20:12,818 --> 00:20:14,040 ¿Por qué? 329 00:20:14,062 --> 00:20:17,800 - ¿Ya leíste mi poesía? - Si... quiero decir, no, no mucho. 330 00:20:17,900 --> 00:20:21,600 - No soy mucho de poesía. - Ese es el problema. 331 00:20:22,050 --> 00:20:25,383 ¿No deberías estar haciendo algo que interese a personas comprometidas como tú? 332 00:20:25,393 --> 00:20:27,087 ¿Estoy comprometido? 333 00:20:27,089 --> 00:20:29,489 No sé. ¿No lo eres? Eres joven. 334 00:20:29,491 --> 00:20:32,025 Simón, si estás decidido a abandonar la poesía, 335 00:20:32,050 --> 00:20:35,062 no pierdas tiempo haciendo stand up. 336 00:20:35,464 --> 00:20:37,364 Concéntrate en el camino de la luz. 337 00:20:37,466 --> 00:20:39,834 Dedícate a Jesús. 338 00:20:41,436 --> 00:20:43,136 ¿Es una broma? 339 00:20:43,168 --> 00:20:44,838 No, claro que no. 340 00:20:45,040 --> 00:20:47,274 Esto es nuevo para mi. 341 00:20:47,476 --> 00:20:49,000 ¿Tú encontraste a Dios? 342 00:20:49,111 --> 00:20:52,750 Escucha, tengo una amiga mía allí abajo que te quiere conocer. 343 00:20:54,448 --> 00:20:57,000 - ¿Va a ser una intervención? - ¿Qué? 344 00:20:57,020 --> 00:20:58,685 ¿Voy a ser bautizado o algo así? 345 00:20:58,687 --> 00:21:02,622 No. Ella conoce toda tu obra. 346 00:21:02,624 --> 00:21:05,091 Te quiere dar una copia de su tesis. 347 00:21:05,193 --> 00:21:08,428 Es lo mínimo que puedes hacer, en mi opinión. 348 00:21:09,030 --> 00:21:12,799 Está bien. Dile que suba. 349 00:21:12,811 --> 00:21:14,834 Mañana. Está durmiendo. 350 00:21:15,036 --> 00:21:19,600 Bueno, ¿alguna idea de donde podría estar mi padre? 351 00:21:19,708 --> 00:21:21,808 Seattle. 352 00:21:21,900 --> 00:21:26,524 Miles de personas siguen mi blog y algunas escriben comentarios. 353 00:21:26,559 --> 00:21:31,149 Henry, al parecer trabaja o trabajaba en una librería en Seattle, 354 00:21:31,160 --> 00:21:36,154 escribe semanalmente para asesinar a mi personaje en las formas más elaboradas. 355 00:21:36,958 --> 00:21:39,598 Para ser sincero, creo que mucha gente sigue mi blog para leerlo... 356 00:21:39,795 --> 00:21:42,228 no para ver mi stand up. 357 00:21:49,671 --> 00:21:53,006 Vas a intentar salvar a Henry a través de Jesús, ¿es eso? 358 00:21:53,108 --> 00:21:55,575 ¿Y si lo fuera? 359 00:22:19,634 --> 00:22:23,802 Señor, da a éste siervo tu serenidad de lo que éste mundo es incapaz. 360 00:22:23,904 --> 00:22:27,239 Que mi corazón tenga fuerza para observar tus mandamientos. 361 00:22:27,609 --> 00:22:29,709 Dame fuerza para seguir mis propósitos, 362 00:22:29,711 --> 00:22:31,400 sin miedo de mis enemigos. 363 00:22:31,613 --> 00:22:33,981 Ilumíname, Señor, te lo ruego, 364 00:22:34,283 --> 00:22:38,417 y con tu misericordia defenderme de los peligros y tentaciones de ésta noche, 365 00:22:38,519 --> 00:22:41,353 por el amor de tu hijo y salvador, Jesucristo. 366 00:22:42,023 --> 00:22:43,423 Amén. 367 00:22:52,701 --> 00:22:54,634 ¿Él dijo a las diez? 368 00:22:55,036 --> 00:22:56,903 Cualquier hora después de las diez. 369 00:22:57,105 --> 00:22:58,671 ¿Cómo me veo? 370 00:22:58,973 --> 00:23:01,674 Genial. ¿Pero por qué tan arreglada? 371 00:23:01,696 --> 00:23:04,577 Sólo van a hablar de poesía y literatura. 372 00:23:04,599 --> 00:23:06,012 ¿Tengo cara de prostituta? 373 00:23:06,014 --> 00:23:07,660 - No. - ¿En serio? 374 00:23:07,849 --> 00:23:11,787 Si, es sólo que... Bueno... 375 00:23:12,968 --> 00:23:14,958 es que no entiendo nada de literatura. 376 00:23:15,657 --> 00:23:17,824 Tienes razón. No entiendes. 377 00:23:19,961 --> 00:23:22,028 Te veo por la tarde. 378 00:23:22,030 --> 00:23:23,530 Buena suerte. 379 00:23:28,470 --> 00:23:30,836 Ella subió a la habitación del poeta hace 10 minutos. 380 00:23:30,850 --> 00:23:32,400 La habitación es la correcta, ¿no? 381 00:23:32,420 --> 00:23:34,639 - Por dos noches. - Está bien, gracias. 382 00:23:34,676 --> 00:23:36,109 ¿Quiere dejar algún recado? 383 00:23:36,121 --> 00:23:39,245 No. Sólo diga que puede quedarse con la habitación. 384 00:23:40,715 --> 00:23:42,749 - Aeropuerto de La Guardia. - Lo que diga. 385 00:23:44,686 --> 00:23:48,922 Siempre vi los poemas, incluso los más recientes, 386 00:23:48,924 --> 00:23:53,159 como evocativos de los placeres y dolores de la influencia. 387 00:23:53,161 --> 00:23:55,750 La evolución de la forma personal de entender... 388 00:23:55,770 --> 00:23:59,432 e inevitablemente expresar el mundo para usted y para otros. 389 00:23:59,534 --> 00:24:04,450 La tristeza de la ruptura con aptitudes cómodas que heredamos... 390 00:24:04,470 --> 00:24:09,350 de la fuente loable y motivadora, aunque limitada al final... 391 00:24:09,370 --> 00:24:10,900 y que necesita ser superada. 392 00:24:11,812 --> 00:24:13,547 Continúe, por favor. 393 00:24:13,582 --> 00:24:19,352 Reconozco aquella voz tentadora, del desafiante, 394 00:24:19,664 --> 00:24:23,022 del seductor, del amigo. 395 00:24:23,044 --> 00:24:24,524 Si. 396 00:24:24,626 --> 00:24:29,500 Al principio yo uso el término "antagonista" pero es más fluído que eso. 397 00:24:29,510 --> 00:24:33,200 Nunca encontré la palabra correcta para el sentimento que él carga. 398 00:24:33,235 --> 00:24:37,504 Es más como si el fuese inspirado por el viento, 399 00:24:37,706 --> 00:24:43,200 la lluvia, una enfermedad, algún otro elemento incontrolable... 400 00:24:43,344 --> 00:24:44,778 demoníaco. 401 00:24:45,180 --> 00:24:48,047 Parece conocer a Henry mejor que yo. 402 00:24:48,049 --> 00:24:50,350 Se vuelve más expresivo con el cuerpo que el texto en sí, 403 00:24:50,352 --> 00:24:53,186 pero, en general, es eso. 404 00:25:01,029 --> 00:25:04,097 Era difícil huír de la influencia que él ejercía. 405 00:25:04,099 --> 00:25:08,100 Había siempre algo tangible en sus desvaríos... 406 00:25:08,120 --> 00:25:10,300 que me impedía descartar por completo lo que él decía. 407 00:25:11,139 --> 00:25:14,307 Sus fracasos, su ineptitud, sus locuras... 408 00:25:14,409 --> 00:25:17,377 pasaron a ser mis lentes para ver el mundo, 409 00:25:17,379 --> 00:25:21,312 el material para dar forma a la imagen del mundo en el que yo sufría. 410 00:25:21,549 --> 00:25:23,200 ¿Sufría? 411 00:25:23,220 --> 00:25:27,100 Era sólo sufrimiento hasta que Henry demostrara que podía ser diferente. 412 00:25:27,135 --> 00:25:28,688 Conmigo también fue así. 413 00:25:28,699 --> 00:25:30,089 ¿Perdone? 414 00:25:30,110 --> 00:25:33,491 Esto es... de acuerdo con su poesía... 415 00:25:33,499 --> 00:25:36,061 su manera de retratarlo y su influencia en usted. 416 00:25:37,665 --> 00:25:41,535 Me emociona la forma en como se involucra tan íntimamente con mi poesía. 417 00:25:42,037 --> 00:25:44,071 Es todo para mi. 418 00:25:44,273 --> 00:25:47,140 Tuve mucho miedo de haber entendido todo mal. 419 00:25:47,152 --> 00:25:50,174 ¿Qué quiere? ¿Un documental, subirlo a YouTube, Tweets? 420 00:25:50,278 --> 00:25:51,778 Lo que quiera, sólo pídalo. 421 00:25:51,980 --> 00:25:53,513 Deje de hacer su blog. 422 00:25:53,715 --> 00:25:55,114 Ah. 423 00:25:55,316 --> 00:25:57,050 El stand up es horrible. 424 00:25:57,072 --> 00:25:58,000 Vaya. 425 00:25:58,020 --> 00:26:02,622 Trabajos decisivos, comprometidos, deliberadamente oscuros... 426 00:26:02,624 --> 00:26:05,958 indiferentes a la aprobación popular, que no dejan desafiar... 427 00:26:05,970 --> 00:26:07,627 absolutismos morales o estéticos. 428 00:26:07,629 --> 00:26:09,290 Pero de lo que se pueda imaginar, 429 00:26:09,291 --> 00:26:12,900 eso es lo que impedirá a mucha gente tirarse de las ventanas o debajo de trenes. 430 00:26:12,950 --> 00:26:15,900 Contribuir a la arrogancia y empatía de la cultura de masas... 431 00:26:15,920 --> 00:26:17,350 y una recompensa en sí. 432 00:26:17,370 --> 00:26:20,700 Es barato, inmediato y desechable, por así decirlo. 433 00:26:23,011 --> 00:26:24,343 Discúlpeme. 434 00:26:25,814 --> 00:26:28,047 ¿Entonces piensa que está bien que yo sea impopular? 435 00:26:28,069 --> 00:26:29,849 Lo creo necesario. 436 00:26:29,851 --> 00:26:32,051 Es usted una persona singular. 437 00:26:32,063 --> 00:26:33,753 Tengo pocos amigos. 438 00:26:35,690 --> 00:26:37,824 Espero que no le haya dolido. 439 00:26:37,826 --> 00:26:41,027 No. Gracias. 440 00:26:41,029 --> 00:26:45,031 Espero verle pronto. Pero quería preguntarle... 441 00:26:45,033 --> 00:26:48,233 - ¿También es usted religiosa? - ¿También? 442 00:26:48,269 --> 00:26:50,303 En fin, fue Ned quién nos presentó. 443 00:26:50,305 --> 00:26:53,400 - ¿Está hablando de Edward? - Nosotros le llamamos Ned. 444 00:26:53,708 --> 00:26:56,042 ¿El joven Sr. Rifle? 445 00:26:56,064 --> 00:26:57,677 Ese es el nombre de soltera de mi madre. 446 00:26:57,689 --> 00:26:59,045 Le aconsejaron permanecer de incógnito. 447 00:26:59,047 --> 00:27:00,613 ¿El hijo de Fay Grim? 448 00:27:00,625 --> 00:27:02,014 Es de Henry Fool. 449 00:27:02,026 --> 00:27:05,083 - ¿Ya se va? - Ah, yo... 450 00:27:05,185 --> 00:27:07,653 Me olvidé que tengo un compromiso. 451 00:27:07,655 --> 00:27:09,655 Y no, no soy religiosa. 452 00:27:09,657 --> 00:27:12,024 Disculpe. Muchas gracias. 453 00:27:12,026 --> 00:27:13,793 Lo haré. 454 00:27:13,795 --> 00:27:15,200 Volveré. 455 00:27:15,497 --> 00:27:17,029 ¿Dónde está mi amigo, el Sr. Rifle? 456 00:27:17,031 --> 00:27:19,198 Su habitación está pagada por otras dos noches. 457 00:27:19,200 --> 00:27:20,666 ¿A dónde fue? 458 00:27:20,688 --> 00:27:22,668 Lo vi tomar un taxi. ¿Si? 459 00:27:22,680 --> 00:27:25,438 Creo que habló del Aeropuerto La Guardia. 460 00:27:36,651 --> 00:27:38,050 Gracias. 461 00:27:46,160 --> 00:27:47,984 ¿Qué estás haciendo aquí? 462 00:27:47,996 --> 00:27:50,163 Mi encuentro con Simón fue increíble. 463 00:27:50,175 --> 00:27:52,165 Gracias por haberlo programado. 464 00:27:52,267 --> 00:27:55,800 Bueno, pero no era necesario que vinieras hasta aquí para agradecérmelo. 465 00:27:55,820 --> 00:27:57,170 Es decir, la habitación está pagada por otras dos noches. 466 00:27:57,182 --> 00:27:59,172 Lo sé, pero me gustas. 467 00:27:59,174 --> 00:28:00,640 Nuestra... 468 00:28:00,652 --> 00:28:02,508 - ¿Tienes novia? - Para. 469 00:28:02,520 --> 00:28:05,646 Sé que soy más vieja que tú, pero soy divertida... 470 00:28:05,748 --> 00:28:09,850 hablo muchos idiomas, no tomo drogas y... 471 00:28:13,788 --> 00:28:15,555 ¿Por qué Seattle? 472 00:28:15,657 --> 00:28:18,090 Tengo que ocuparme de un negocio allí para Simón Grim. 473 00:28:18,110 --> 00:28:19,782 ¿Ya no trabajas para Zach? 474 00:28:19,794 --> 00:28:21,093 No. 475 00:28:32,040 --> 00:28:33,739 ¿Papá? 476 00:28:43,051 --> 00:28:46,419 Pasta de diente, jabón, champú. 477 00:28:46,441 --> 00:28:48,658 Mira esas toallas. 478 00:28:48,690 --> 00:28:50,503 Son muy bonitas. 479 00:28:50,525 --> 00:28:52,024 ¿En serio? 480 00:28:52,026 --> 00:28:54,093 ¿Sólo tienes esa ropa que llevas puesta? 481 00:28:54,110 --> 00:28:56,863 No, pero puedo pedir que me la laven aquí. 482 00:28:56,965 --> 00:28:58,531 ¿De acuerdo? 483 00:28:59,033 --> 00:29:01,467 Compra unas cosas para ti. 484 00:29:01,769 --> 00:29:03,436 Debo reunirme con una persona. 485 00:29:03,538 --> 00:29:05,638 Mañana me llevas a la librería. 486 00:29:05,650 --> 00:29:07,173 ¿Cuánto vas a tardar? 487 00:29:07,195 --> 00:29:08,999 No lo sé. No me esperes levantada. 488 00:30:23,051 --> 00:30:24,784 Fay. 489 00:30:24,799 --> 00:30:27,019 Escucha, listillo, como dije la semana pasada... 490 00:30:27,041 --> 00:30:28,554 Fay, espera. 491 00:30:28,576 --> 00:30:31,222 - ¿Ned ya pasó por ahí? - Pasó, si. 492 00:30:31,240 --> 00:30:34,700 ¿Cómo creció, no? Está hecho un hombre. 493 00:30:34,720 --> 00:30:37,400 - Él es cristiano. - Es verdad... 494 00:30:37,465 --> 00:30:39,000 ¿De dónde sacaría eso? 495 00:30:39,020 --> 00:30:41,600 Él vivió con una familia de devotos durante esos cuatro años. 496 00:30:41,612 --> 00:30:44,868 Es lo que siempre digo, Simón. El chico es tan influenciable. 497 00:30:45,039 --> 00:30:48,040 En fin, creo que te arrastró a ti. 498 00:30:48,052 --> 00:30:50,810 ¿A mí? No entro en una iglesia desde que te casaste con Henry. 499 00:30:50,812 --> 00:30:53,250 Pero eres una persona muy cuestionada, 500 00:30:53,300 --> 00:30:58,849 tipo una brújula de la moralidad en una sociedad convencida de su inutilidad. 501 00:31:00,655 --> 00:31:03,554 No pareces tú hablando. ¿Con quién has estado hablando? 502 00:31:03,600 --> 00:31:05,958 La estudiante contratada por la editora para escribir mi biografía... 503 00:31:05,960 --> 00:31:07,650 estuvo aquí la semana pasada. 504 00:31:07,670 --> 00:31:11,462 Siempre habla como tú influenciaste al 'zeitgeist', Simón. 505 00:31:11,532 --> 00:31:13,467 Ella me impresionó. 506 00:31:13,468 --> 00:31:16,268 Después conté como siempre separaba tus peleas en el colegio y... 507 00:31:16,437 --> 00:31:19,105 Fay, escucha, tengo que contarte una cosa importante. 508 00:31:19,107 --> 00:31:21,841 ¿Quieres decir que mi autobiografía no es importante? 509 00:31:21,843 --> 00:31:23,450 Claro que lo es. Pero... 510 00:31:23,512 --> 00:31:28,047 ¿Alguna vez Henry te contó el caso de la niña del por qué fue encarcelada? 511 00:31:28,049 --> 00:31:30,049 ¿La niña de 13 años de la que abusó él sexualmente? 512 00:31:30,051 --> 00:31:31,484 Si... eso. 513 00:31:31,486 --> 00:31:32,718 No. 514 00:31:32,720 --> 00:31:33,753 Ella se llamaba Susan. 515 00:31:33,955 --> 00:31:35,450 ¿Realmente tengo que oír esto? 516 00:31:35,523 --> 00:31:38,391 Si, creo que estuve con esa niña Susan ayer. 517 00:31:38,700 --> 00:31:40,426 ¿Qué? 518 00:31:40,438 --> 00:31:42,028 Ahora es una mujer, claro. 519 00:31:42,140 --> 00:31:43,880 Escribió un trabajo magnífico sobre mi obra, 520 00:31:43,999 --> 00:31:46,232 al menos es un recelo que ella tiene, 521 00:31:46,233 --> 00:31:47,900 de ahí que yo crea que ella sospecha, 522 00:31:48,203 --> 00:31:50,450 y trató de abordar mi amistad con Henry. 523 00:31:50,500 --> 00:31:52,171 - Extraño. - No mucho. 524 00:31:52,180 --> 00:31:55,541 Inusual, tal vez. Pero es una lectura incitante y original de esos poemas. 525 00:31:55,743 --> 00:32:01,014 No, hablo de la estudiante que va a escribir mi biografía. 526 00:32:01,216 --> 00:32:03,315 Ella también se llama Susan. 527 00:32:03,357 --> 00:32:05,217 ¿Cómo es ella? 528 00:32:05,219 --> 00:32:08,220 Unos 30 años, delgada, pintada con lápiz de labios. 529 00:32:08,322 --> 00:32:12,258 Y no se pasa el pintalabios derecho... 530 00:32:12,260 --> 00:32:14,493 Exactamente. Es un poco torpe. 531 00:32:14,495 --> 00:32:16,028 ¿Dónde la conociste? 532 00:32:16,030 --> 00:32:18,463 Ese es el tema. Fue Ned quién me la presentó. 533 00:32:18,633 --> 00:32:20,933 - Ah, ah. - Exactamente lo que siento. 534 00:32:20,935 --> 00:32:22,501 ¿Estás segura de que es ella? 535 00:32:22,503 --> 00:32:24,550 Fay, ella estuvo aquí hablando de mis poemas... 536 00:32:24,600 --> 00:32:27,540 como sólo alguien muy cercano a Henry podría. 537 00:32:27,552 --> 00:32:31,008 - ¿Dices que ella estaba con Ned? - Fue él quien me la presentó. 538 00:32:31,045 --> 00:32:33,045 ¿Ellos están... juntos? 539 00:32:33,067 --> 00:32:34,680 Creo que si. 540 00:32:34,692 --> 00:32:37,248 - ¿Sabías que él es casto? - ¿Casto? 541 00:32:37,285 --> 00:32:39,051 Como... quiero decir... tipo... 542 00:32:39,053 --> 00:32:40,619 Sé lo que significa casto, Fay. 543 00:32:40,621 --> 00:32:43,022 Bueno, ¿cuál será el tipo de ella? 544 00:32:43,024 --> 00:32:45,024 Difícil de decir. 545 00:32:45,026 --> 00:32:47,300 Sólo espero que no sea una psicópata asesina. 546 00:32:47,328 --> 00:32:49,094 Me gustaba estar con ella. 547 00:32:49,096 --> 00:32:52,099 Hablaré con su editor y veré si descubro alguna cosa. 548 00:33:01,609 --> 00:33:04,277 Estaré en la sección de erotismo si me necesitas. 549 00:33:04,979 --> 00:33:06,745 Como quieras. 550 00:33:09,050 --> 00:33:10,583 ¿Si? 551 00:33:10,685 --> 00:33:13,052 Estoy buscando a un amigo que creo que trabaja aquí. 552 00:33:13,074 --> 00:33:15,054 Un tipo mayor llamado Henry. 553 00:33:15,256 --> 00:33:16,956 - ¿Henry? - Un bocazas. 554 00:33:16,968 --> 00:33:18,424 - ¿Gamberro? - Borracho. 555 00:33:18,436 --> 00:33:20,025 - Ladrón. - Ególatra. 556 00:33:20,037 --> 00:33:21,460 - ¿Degenerado? - Eso. 557 00:33:21,482 --> 00:33:24,000 Lo despedimos. No puede volver más a ésta tienda. 558 00:33:24,031 --> 00:33:25,164 ¿Pero él aún anda cerca? 559 00:33:25,200 --> 00:33:28,000 Que yo sepa, siempre está en el bar de topless más adelante... 560 00:33:28,020 --> 00:33:32,305 con su amigo Bud, que también está tachado aquí. 561 00:33:33,007 --> 00:33:34,340 ¿Vas a comprar eso? 562 00:33:37,778 --> 00:33:41,270 Bien, llegó la hora. Espera aquí. 563 00:33:41,282 --> 00:33:43,015 Ni de broma tienes 21 años, tío. 564 00:33:43,017 --> 00:33:45,718 Espera, sólo tengo que buscar a una persona. 565 00:33:45,720 --> 00:33:48,200 - No importa. No puedes entrar. - Voy yo. 566 00:33:50,390 --> 00:33:51,823 ¿Cómo se llama él? 567 00:33:51,925 --> 00:33:53,150 ¿Pero ella puede entrar? 568 00:33:53,160 --> 00:33:56,727 La casa es para hombres. La mujer es siempre bienvenida. 569 00:33:56,800 --> 00:33:59,000 - Antes bailaba aquí. - No, ¿cuándo? 570 00:33:59,020 --> 00:34:02,000 - Era una niña. - Charlatana, ¿verdad? 571 00:34:02,036 --> 00:34:03,169 ¿Cómo se llama él? 572 00:34:03,471 --> 00:34:04,737 Bud. 573 00:34:04,739 --> 00:34:06,672 ¿Bud? ¿Estás buscando a Bud? 574 00:34:06,674 --> 00:34:08,307 En el bar. 575 00:34:22,023 --> 00:34:25,400 - ¿Bud? - Ahora no se puede. 576 00:34:26,027 --> 00:34:27,726 Estoy trabajando. 577 00:34:29,430 --> 00:34:31,664 Hombre, no es nada personal. 578 00:34:31,666 --> 00:34:32,998 ¿Qué? 579 00:34:33,000 --> 00:34:35,100 Es la ley. 580 00:34:35,102 --> 00:34:37,703 Existe una ley superior a la ley. 581 00:34:37,705 --> 00:34:39,638 ¿En serio? 582 00:34:39,640 --> 00:34:42,500 ¿Crees que entraría en un lugar de esos si no lo necesitase? 583 00:34:42,520 --> 00:34:45,545 Entiendo, estuvo mal. Discúlpame. 584 00:34:46,147 --> 00:34:48,714 Ned, éste es Bud. 585 00:34:48,726 --> 00:34:50,115 Bud, éste es Ned. 586 00:34:52,053 --> 00:34:54,003 ¿Quieres hablar conmigo? 587 00:34:54,455 --> 00:34:55,955 Si. 588 00:34:56,157 --> 00:34:57,489 ¿Sobre qué? 589 00:34:57,591 --> 00:34:59,325 Henry. 590 00:35:01,028 --> 00:35:02,761 Paga mi comida. 591 00:35:02,793 --> 00:35:04,697 Está bien. 592 00:35:04,699 --> 00:35:08,100 Eh, hombre... voy a necesitar una bebida. 593 00:35:15,376 --> 00:35:19,176 Le envío cosas para que él lea. Libros que robo de la librería de allí. 594 00:35:19,180 --> 00:35:21,347 ¿Dónde? ¿A dónde mandas los libros? 595 00:35:21,349 --> 00:35:24,817 Él aceptó trabajo como una cobaya, lo sé, en un laboratorio cualquiera... 596 00:35:24,819 --> 00:35:27,653 cerca de Portland, Oregón. 597 00:35:27,655 --> 00:35:28,921 ¿Tienes la dirección, el nombre del lugar? 598 00:35:28,923 --> 00:35:30,990 Ashbrook Pharmaceuticals. 599 00:35:30,992 --> 00:35:34,026 Tú no eres, hombre... él te debe dinero, ¿es eso? 600 00:35:34,028 --> 00:35:35,494 No. 601 00:35:35,496 --> 00:35:37,029 ¿Dejó embarazada a tu hermana? 602 00:35:37,031 --> 00:35:38,464 Soy amigo de él. 603 00:35:38,466 --> 00:35:41,232 Fue mi profesor. Quiero cuidarlo. 604 00:35:41,469 --> 00:35:42,801 ¿Si? ¿Qué te enseñó él? 605 00:35:42,803 --> 00:35:44,036 A escribir. 606 00:35:44,038 --> 00:35:45,971 - Poesía, supongo. - Acertaste. 607 00:35:45,973 --> 00:35:48,413 Trabajaba como barrendero hasta que Henry apareciera por aquí. 608 00:35:49,175 --> 00:35:50,809 Gracias por hablar conmigo. 609 00:35:50,811 --> 00:35:52,111 Tengo que irme. 610 00:35:52,113 --> 00:35:53,812 ¿Y mi bebida? 611 00:35:53,814 --> 00:35:56,048 Mi amiga debe estar llegando en cualquier momento con ella. 612 00:35:56,050 --> 00:35:57,783 ¿Es tu hija? 613 00:35:57,785 --> 00:35:59,051 No. 614 00:35:59,053 --> 00:36:00,653 Porque creo que está enamorada de mi. 615 00:36:00,655 --> 00:36:02,850 También lo creo. Entonces quédate esperando ahí. 616 00:36:02,870 --> 00:36:04,700 No le cuentes lo que hablamos, ¿de acuerdo? 617 00:36:04,720 --> 00:36:05,424 Tranquilo. 618 00:36:05,426 --> 00:36:07,459 - Ni a donde voy. - Tranquilísimo. 619 00:36:21,976 --> 00:36:24,500 - Mr. Grim. - Sí. Hola, Simón. 620 00:36:24,779 --> 00:36:26,445 Que sorpresa tan inesperada. 621 00:36:26,447 --> 00:36:28,147 Gracias por recibirme a última hora. 622 00:36:28,149 --> 00:36:30,749 No hay de que. Entremos. 623 00:36:33,054 --> 00:36:35,020 Simón Grim. 624 00:36:35,022 --> 00:36:36,455 Pensé que había muerto. 625 00:36:36,457 --> 00:36:37,690 Lo sé. 626 00:36:43,964 --> 00:36:46,650 - Vaya, un regalo. - ¿Dónde está Ned? 627 00:36:46,670 --> 00:36:48,200 ¿Ned? ¿Quién es Ned? 628 00:36:48,222 --> 00:36:50,400 Vamos, Bud. Somos amigos, ¿verdad? 629 00:36:50,437 --> 00:36:53,000 Claro. Incluso estoy escribiendo un poema para ti. 630 00:36:53,017 --> 00:36:54,650 Entonces dime a donde fue él. 631 00:36:54,675 --> 00:36:58,310 Pero ese poema requiere de ciertos detalles de la criatura. 632 00:36:58,312 --> 00:37:01,346 La lengua de la experiencia vivida, por decirlo así. 633 00:37:01,348 --> 00:37:03,550 ¿Y de que trata ese poema? 634 00:37:03,570 --> 00:37:05,117 Tu muslo. 635 00:37:05,119 --> 00:37:06,753 ¿Cuál de ellos? 636 00:37:07,255 --> 00:37:09,850 Vaya, es una idea fantástica. 637 00:37:09,924 --> 00:37:11,600 Bud, concéntrate. 638 00:37:14,962 --> 00:37:16,328 Esta. 639 00:37:16,330 --> 00:37:18,600 - ¿Quieres tocar? - Debo. 640 00:37:18,620 --> 00:37:19,800 ¿Por cuánto tiempo? 641 00:37:19,820 --> 00:37:24,200 60 segundos es el requisito previo de la estructura de mi expresión poética. 642 00:37:24,672 --> 00:37:28,200 Un formalista. Interesante. 643 00:37:29,000 --> 00:37:30,676 ¿Pero a dónde fue Ned? 644 00:37:30,678 --> 00:37:33,980 Ashbrook Pharmaceuticals, Portland, Oregón. 645 00:37:34,482 --> 00:37:36,215 De acuerdo. Vamos. 646 00:37:44,125 --> 00:37:46,500 Estoy interesado en la joven que ustedes contrataron como ghost writer... 647 00:37:46,520 --> 00:37:48,193 de la autobiografía de mi hermana. 648 00:37:48,295 --> 00:37:49,361 Susan. 649 00:37:49,380 --> 00:37:52,563 Supe que escribió un análisis exhaustivo de mi obra. 650 00:37:52,666 --> 00:37:57,000 Ah, si. ¿Entonces está informado? 651 00:37:57,171 --> 00:38:00,300 - Estoy impresionado. - ¿En serio? ¿Entonces lo ha leído? 652 00:38:00,341 --> 00:38:01,941 Si. Me gustaría saber más de ella. 653 00:38:02,343 --> 00:38:06,911 Ella escribía reseñas de películas para una revista local. 654 00:38:07,114 --> 00:38:09,815 Consiguió un público razonable porque, bueno... 655 00:38:09,830 --> 00:38:11,550 porque no importa que reseña fuese, 656 00:38:11,570 --> 00:38:14,300 acababa siempre discutiendo su poesía. 657 00:38:14,320 --> 00:38:16,900 - Entiendo. - La obsesión llegaba a ser divertida. 658 00:38:16,924 --> 00:38:18,724 ¿Pero estaba bien escrito? 659 00:38:18,746 --> 00:38:21,900 Nada en contra de la gramática, pero la ironía era algo intensa para mi gusto. 660 00:38:21,996 --> 00:38:25,029 Sin embargo, acabo siendo asociada a Fay y a usted, 661 00:38:25,050 --> 00:38:26,632 los notorios Grim. 662 00:38:26,634 --> 00:38:29,534 Cuando tuve la idea de publicar la autobiografía de Fay... 663 00:38:29,737 --> 00:38:33,038 pensé en llamar a esa irreverente para que fuera la ghost writer. 664 00:38:33,040 --> 00:38:36,021 Pero acabó siendo más difícil de lo que podía esperar. 665 00:38:36,043 --> 00:38:37,577 ¿Por qué? 666 00:38:38,779 --> 00:38:41,346 Porque ella estaba, como debería haberme imaginado, 667 00:38:41,348 --> 00:38:43,282 internada en un manicomio. 668 00:38:43,284 --> 00:38:44,650 Ah. 669 00:38:44,900 --> 00:38:48,500 Olive, cuéntale a Simón sobre Susan. 670 00:38:49,000 --> 00:38:53,358 Ella presentó su tesis en la Universidad de Colombia y... 671 00:38:53,360 --> 00:38:55,194 Continúa. 672 00:38:55,196 --> 00:38:59,031 Bien, Sr. Grim, obviamente la tesis era sobre su poesía. 673 00:38:59,053 --> 00:39:00,332 Entiendo. 674 00:39:02,670 --> 00:39:06,138 Rechazaron la concesión del diploma y aparentemente... 675 00:39:06,160 --> 00:39:10,440 ella tuvo una crisis nerviosa y apuñaló a su orientador. 676 00:39:10,600 --> 00:39:13,145 Quiere decir que es violenta. 677 00:39:13,147 --> 00:39:16,240 Descubrimos que está bajo tratamiento psiquiátrico desde los 13 años. 678 00:39:16,270 --> 00:39:18,450 Terminaron retirando la denuncia. 679 00:39:18,852 --> 00:39:21,620 Ella es pura nitroglicerina, Simón. Es lo que me gusta en ella. 680 00:39:21,642 --> 00:39:23,255 Se deduce en lo que escribe. 681 00:39:23,257 --> 00:39:26,658 Es corrosiva, precisa y, claro, obsesiva. 682 00:39:26,670 --> 00:39:29,550 - ¿Cuándo la verá de nuevo? - Nosotros nunca la vemos. 683 00:39:29,573 --> 00:39:31,700 Ella transcribe sus entrevistas con Fay toda la semana, 684 00:39:31,720 --> 00:39:34,050 distribuye en capítulos y las manda por e-mail para mí. 685 00:39:34,070 --> 00:39:36,650 Ya tenemos un tercio del libro. Es incendiario. 686 00:39:36,670 --> 00:39:38,137 Va a ser un éxito. 687 00:39:38,150 --> 00:39:41,038 Estamos negociando con la penitenciaría una sesión de fotos con Fay. 688 00:39:41,050 --> 00:39:43,450 "Esquire's" está en la fila, tal vez la "GQ," la "Vanity Fair." 689 00:39:43,470 --> 00:39:48,100 Y toda la polémica despertará mayor interés por su trabajo, Sr. Grim. 690 00:39:48,120 --> 00:39:50,000 - Bien pensado, Olive. - Simón... 691 00:39:50,020 --> 00:39:52,851 ¿Está trabajando para alguien actualmente? 692 00:39:59,159 --> 00:40:01,826 Fay, tienes visita. 693 00:40:23,050 --> 00:40:24,750 Siéntese, por favor. 694 00:40:33,000 --> 00:40:35,928 Me llamo Daniel. Reverendo Gardner. 695 00:40:35,960 --> 00:40:39,197 Tal vez Ned le haya hablado. 696 00:40:39,200 --> 00:40:40,833 Sí. 697 00:40:41,035 --> 00:40:44,636 Si me lo permite, Fay, Ned es como un hijo para mi. 698 00:40:45,338 --> 00:40:47,240 Para mi también. 699 00:40:48,042 --> 00:40:51,209 Creo que Ned pretende hacer una cosa horrible. 700 00:40:51,211 --> 00:40:53,545 Caramba. 701 00:40:53,947 --> 00:40:56,048 Él la ama mucho. 702 00:40:56,060 --> 00:40:57,900 Claro que me ama. 703 00:40:58,986 --> 00:41:01,120 ¿Qué quiere decir con eso? 704 00:41:01,622 --> 00:41:05,900 Él va a matar al hombre que piensa que es responsable de su detención. 705 00:41:10,798 --> 00:41:12,064 ¿Henry? 706 00:41:12,266 --> 00:41:13,565 Fool. 707 00:41:13,767 --> 00:41:16,233 - ¿Con una "e"? - Puede ser. 708 00:41:18,873 --> 00:41:21,073 El hombre que describió está aquí. 709 00:41:21,375 --> 00:41:22,908 ¿Puedo verlo? 710 00:41:23,310 --> 00:41:25,310 Dice que es su padre. 711 00:41:25,512 --> 00:41:27,005 Si. 712 00:41:27,147 --> 00:41:29,047 Está aquí hace poco más de un año. 713 00:41:29,149 --> 00:41:31,984 Respondió a un anuncio nuestro pidiendo voluntarios... 714 00:41:31,986 --> 00:41:34,553 para probar unos medicamentos que desarrollaremos. 715 00:41:35,055 --> 00:41:38,522 Fuimos aconsejados a suspender la experimentación con los medicamentos... 716 00:41:38,600 --> 00:41:42,550 pero desafortunadamente a esa altura Henry ya presentaba efectos colaterales. 717 00:41:42,570 --> 00:41:43,696 ¿Por ejemplo? 718 00:41:43,750 --> 00:41:48,834 Bueno, ciertas manifestaciones físico-ópticas. 719 00:41:48,836 --> 00:41:50,999 - ¿Él ve cosas? - Si. 720 00:41:51,171 --> 00:41:54,858 Lo que no es raro en las circunstancias que implica el experimento. 721 00:41:55,900 --> 00:41:59,242 De todos modos, él no tiene derecho a indemnización. 722 00:42:00,147 --> 00:42:02,900 Sin embargo, está la cuestión de las alucinaciones... 723 00:42:02,920 --> 00:42:06,053 Un síntoma típico de problemas mentales, 724 00:42:06,054 --> 00:42:09,400 lo que, para ser honesto, deberíamos haber diagnosticado... 725 00:42:09,420 --> 00:42:11,301 antes de aceptar su participación. 726 00:42:11,859 --> 00:42:15,826 Eso podría exponer al laboratorio las medidas legales apropiadas. 727 00:42:16,196 --> 00:42:18,030 ¿Qué alucinación tiene él? 728 00:42:18,032 --> 00:42:23,003 Él cree, con toda sinceridad, que es... 729 00:42:24,605 --> 00:42:25,871 Bueno, el diablo. 730 00:42:27,641 --> 00:42:29,808 - ¿Se encuentra bien? - Estoy bien. 731 00:42:36,050 --> 00:42:37,582 ¿Sí, señor? 732 00:42:37,684 --> 00:42:40,500 ¿Ha vuelto a ver a aquella chica que vagaba por aquí? 733 00:42:40,721 --> 00:42:42,054 ¿Sería la acosadora, Sr. Grim? 734 00:42:42,056 --> 00:42:44,489 Imagino que si, Susan. 735 00:42:44,491 --> 00:42:46,658 Fue ayer, detrás del joven. 736 00:42:46,660 --> 00:42:48,026 ¿Joven? 737 00:42:48,038 --> 00:42:49,961 El Sr. Rifle. 738 00:42:49,973 --> 00:42:51,290 ¿Hacia dónde? 739 00:42:51,298 --> 00:42:52,660 Hacia el aeropuerto. 740 00:42:52,666 --> 00:42:55,167 De hecho, Mr. Grim, tiene otra visita. 741 00:42:57,137 --> 00:43:01,039 En términos de alucinación, la narrativa es impresionante. 742 00:43:01,041 --> 00:43:05,009 Para ser exacto, él afirma ser el asistente número uno del diablo. 743 00:43:05,100 --> 00:43:06,978 O fue. 744 00:43:06,980 --> 00:43:10,048 Nació en forma humana en 1591 para propagar el caos... 745 00:43:10,050 --> 00:43:11,716 ¿Usted puede hacer que se marche? 746 00:43:11,728 --> 00:43:15,218 Nuestros abogados dicen que sería malo para el laboratorio. 747 00:43:15,253 --> 00:43:16,521 Déjeme hablar con él. 748 00:43:16,533 --> 00:43:18,957 Puedo convencerlo para que salga... por iniciativa propia. 749 00:43:19,029 --> 00:43:21,726 No parece que usted esté muy bien. 750 00:43:24,031 --> 00:43:26,031 Oh no... 751 00:43:28,000 --> 00:43:29,366 ¿Algún problema? 752 00:43:33,006 --> 00:43:35,174 Ya regreso. 753 00:43:40,047 --> 00:43:41,680 ¿Qué estás haciendo aquí? 754 00:43:41,700 --> 00:43:43,715 Tengo que ayudarte. 755 00:43:46,620 --> 00:43:48,553 Pero yo no te lo pedí. 756 00:43:59,867 --> 00:44:01,600 Discúlpame. 757 00:44:01,602 --> 00:44:04,069 No se te ve bien. ¿Qué ocurre? 758 00:44:04,271 --> 00:44:08,000 Conduje toda la noche. No dormí nada. 759 00:44:08,275 --> 00:44:09,808 ¿Qué te sucedió en la mano? 760 00:44:09,830 --> 00:44:13,545 Mira, mi padre es paciente aquí. 761 00:44:13,567 --> 00:44:16,615 No lo veo desde niño. 762 00:44:20,053 --> 00:44:24,856 Está bien. Me quedaré aquí. Haz lo que tengas que hacer. 763 00:44:24,900 --> 00:44:26,691 Estaré bien aquí. 764 00:44:26,700 --> 00:44:29,428 Sr. Rifle, ya está listos para nosotros. 765 00:44:54,688 --> 00:44:58,000 No se deje llevar por lo que diga. Es un gran actor dramático. 766 00:44:58,025 --> 00:45:00,800 El drama nunca para. Espere aquí. 767 00:45:01,028 --> 00:45:04,029 Auf wiedersehen, mademoiselles. 768 00:45:04,031 --> 00:45:05,964 Dr. Ford, ¿hoy ya es jueves? 769 00:45:05,966 --> 00:45:07,766 Henry, ¿quienes son esas mujeres? 770 00:45:07,768 --> 00:45:09,834 Peregrinas locales en busca de sabiduría. 771 00:45:09,836 --> 00:45:11,369 ¡Eh, aguanta ahí! 772 00:45:11,391 --> 00:45:13,271 Desactivaste la alarma de fuego de la puerta otra vez. 773 00:45:13,293 --> 00:45:14,706 Tengo que fumar en algún sitio. 774 00:45:14,718 --> 00:45:16,675 Sé donde vives, idiota. 775 00:45:16,687 --> 00:45:19,643 ¿Quién es la tía buena y el joven misterioso de allí? 776 00:45:19,680 --> 00:45:20,700 Henry, por favor. 777 00:45:20,750 --> 00:45:22,981 Doctor, no podemos trabajar en éstas condiciones. 778 00:45:22,999 --> 00:45:25,984 Por lo tanto, ¿por qué insistes en quedarte aquí? 779 00:45:30,023 --> 00:45:32,624 Gracias por la información, Reverendo. 780 00:45:32,626 --> 00:45:34,025 Por supuesto. 781 00:45:34,027 --> 00:45:37,194 Espero que podamos encontrarlo antes de que haga algo irreparable. 782 00:45:40,334 --> 00:45:42,901 Es él. 783 00:45:43,103 --> 00:45:45,636 - ¿Estás seguro? - Sí. 784 00:45:45,700 --> 00:45:49,206 - ¿Va a hablar con él? - Volveré mañana. 785 00:45:49,476 --> 00:45:51,877 Sólo diré que él recibirá una visita. 786 00:45:51,979 --> 00:45:54,346 Usted se encarga del resto. 787 00:46:10,030 --> 00:46:13,596 Vamos. Me indicaron un motel aquí cerca. 788 00:46:28,048 --> 00:46:31,283 Lo siento mucho. Sólo tenemos una habitación de soltero disponible. 789 00:46:31,285 --> 00:46:33,451 Está bien, con dos camas. 790 00:46:33,453 --> 00:46:35,987 Tampoco tenemos con dos camas. 791 00:46:35,989 --> 00:46:38,590 Sólo tenemos de soltero con una cama. 792 00:46:59,313 --> 00:47:02,113 Vamos, duerme un poco. 793 00:47:02,115 --> 00:47:04,683 No, tengo que... tengo que ir... 794 00:47:08,655 --> 00:47:10,957 ¿Tienes que ir a rezar? 795 00:47:12,359 --> 00:47:14,560 Si. 796 00:47:15,962 --> 00:47:19,364 Tienes que hablarme de eso algún día. 797 00:47:19,366 --> 00:47:23,368 ¿Hablar de qué? 798 00:47:23,370 --> 00:47:26,738 Como es sentir que alguien te está escuchando. 799 00:47:29,376 --> 00:47:31,811 Protege, Señor, a este tu humilde siervo, 800 00:47:32,000 --> 00:47:34,318 de los ataques continuados por el enemigo. 801 00:47:34,520 --> 00:47:40,000 Que yo, confiado en tu protección, 802 00:47:40,101 --> 00:47:42,301 no tema a la fuerza del adversario. 803 00:47:44,300 --> 00:47:47,100 Que las palabras pronunciadas por mi boca y la meditación de mi corazón... 804 00:47:47,120 --> 00:47:49,328 sean siempre acogidas por ti. 805 00:47:50,130 --> 00:47:54,399 Oh, Señor, mi fuerza y mi salvador. 806 00:48:56,029 --> 00:48:58,663 ¿Quieres entrar a darte un baño y cepillarte los dientes? 807 00:48:58,665 --> 00:49:01,009 ¿Qué? Sí, claro. 808 00:49:01,201 --> 00:49:03,034 Deberías haber dormido conmigo. 809 00:49:03,056 --> 00:49:05,636 No habría hecho nada escandaloso, lo prometo. 810 00:49:06,606 --> 00:49:08,807 ¿Tienes la llave? 811 00:49:08,809 --> 00:49:10,108 Tengo tu maleta. 812 00:49:43,009 --> 00:49:47,079 ¿Puedo preguntar de que manera te he ofendido? 813 00:49:47,481 --> 00:49:49,014 ¿Por qué me lo preguntas? 814 00:49:49,216 --> 00:49:51,416 Es que tienes algo escrito aquí. 815 00:49:51,718 --> 00:49:54,705 Una bella frase, en mi opinión. Me dice algo. 816 00:49:54,855 --> 00:49:56,522 ¿Dónde está la chica? 817 00:49:57,624 --> 00:49:59,800 - ¿Qué es eso todo? - Historia. 818 00:49:59,925 --> 00:50:01,426 La mayoría europea, renacentista... 819 00:50:01,528 --> 00:50:04,100 Y cartas altamente incriminatorias... 820 00:50:04,120 --> 00:50:07,699 del siglo XVI entre el Vaticano y el Rey de España. 821 00:50:07,721 --> 00:50:10,505 Nunca se pensó en poner todo eso en orden. 822 00:50:10,537 --> 00:50:12,595 Un anticuario local murió... 823 00:50:12,600 --> 00:50:15,039 y sus herederos retrasados me cedieron este lugar. 824 00:50:15,051 --> 00:50:16,474 Imagina eso. 825 00:50:16,676 --> 00:50:20,142 - ¿No me reconoces? - No. ¿Debería? 826 00:50:22,516 --> 00:50:24,316 Soy tu hijo. 827 00:50:25,118 --> 00:50:27,685 Escúchame, chico. Tengo un montón de hijos. 828 00:50:27,687 --> 00:50:31,521 Como una legión. Se más claro. 829 00:50:31,758 --> 00:50:33,091 Soy Ned. 830 00:50:42,636 --> 00:50:44,736 ¿Hijo de Fay? 831 00:50:45,038 --> 00:50:46,738 Si. 832 00:50:54,548 --> 00:50:57,749 Supongo que has venido a matarme. 833 00:51:20,440 --> 00:51:23,000 Supe que fue condenada a cadena perpetua. 834 00:51:23,143 --> 00:51:24,909 Sin derecho a la condicional. 835 00:51:25,111 --> 00:51:27,212 ¿Por qué ella vino por mí? 836 00:51:29,783 --> 00:51:34,700 Pensaba que estabas corriendo peligro, que querían matarte. 837 00:51:34,888 --> 00:51:37,021 Debería haberse quitado eso de la cabeza. 838 00:51:37,223 --> 00:51:39,423 Pensó que lo estabas haciendo por mi bien. 839 00:51:39,500 --> 00:51:41,125 - ¿Por tu bien? - Sí. 840 00:51:41,227 --> 00:51:44,462 Para darme una figura paterna, algo así. 841 00:51:44,664 --> 00:51:49,102 Me están buscando, soy un conocido criminal, un asesino. 842 00:51:50,104 --> 00:51:53,303 Eso es, no me voy a disculpar, pero sé por qué. 843 00:51:53,407 --> 00:51:55,506 Eso es, por qué. 844 00:51:55,518 --> 00:51:57,600 Espero no ofenderte, hijo, 845 00:51:57,712 --> 00:52:02,680 pero tu madre tiene necesidades sexuales muy complicadas, perversas y reprimidas... 846 00:52:02,682 --> 00:52:05,800 que yo, con toda mi generosidad fui capaz de intuir y satisfacer. 847 00:52:05,820 --> 00:52:07,800 Ella nunca lo olvidó. Demándame. 848 00:52:07,820 --> 00:52:09,253 ¿Vas a beber eso? 849 00:52:14,194 --> 00:52:18,496 Resulta que tú fuiste fruto de esa liberación. 850 00:52:18,500 --> 00:52:20,198 Un hijo del diablo. 851 00:52:20,300 --> 00:52:23,101 ¿Estuviste hablando con el Dr. Ford? 852 00:52:29,776 --> 00:52:33,144 Escucha, Ned... ¿Puedo llamarte Ned? 853 00:52:33,446 --> 00:52:37,647 Esos charlatanes mercenarios están en mis manos. 854 00:52:37,684 --> 00:52:39,800 Los tipos son realmente unos entes del pecado... 855 00:52:39,801 --> 00:52:40,801 ¿Puedes aceptarlo? 856 00:52:41,822 --> 00:52:44,700 Vengo sufriendo ciertos efectos colaterales... 857 00:52:44,701 --> 00:52:47,200 del cóctel de sustancias químicas que me daban... 858 00:52:47,220 --> 00:52:49,800 y cuyos elementos constituyentes yo no... 859 00:52:52,032 --> 00:52:53,932 ¿Has visto eso? 860 00:52:54,034 --> 00:52:55,733 No. 861 00:52:58,371 --> 00:53:02,674 La verdad es que ese lugar no es tan malo. 862 00:53:02,876 --> 00:53:06,000 Tiene biblioteca, parque, comida en el momento adecuado. 863 00:53:06,020 --> 00:53:08,600 Todo lo que necesito es hacerme el loco algunas veces por semana... 864 00:53:08,620 --> 00:53:12,014 y contar esa loca historia de ser el diablo y todo eso. 865 00:53:12,185 --> 00:53:15,352 Ese campamento de literatura renacentista me ha proporcionado un tesoro... 866 00:53:15,374 --> 00:53:17,322 en términos de fechas, nombres, lugares. 867 00:53:17,544 --> 00:53:19,257 Los idiotas están horrorizados. 868 00:53:21,027 --> 00:53:25,220 Escucha, mamá quiere que te saque de aquí y te lleve a casa. 869 00:53:25,320 --> 00:53:26,699 ¿A casa? 870 00:53:26,801 --> 00:53:29,701 ¿Qué casa se está en cadena perpetua? 871 00:53:29,803 --> 00:53:31,950 Quiere que el tío Simón y yo vivamos cerca... 872 00:53:31,970 --> 00:53:33,450 para visitarla con frecuencia. 873 00:53:33,470 --> 00:53:35,273 Lo siento mucho, haría cualquier cosa por Fay... 874 00:53:35,275 --> 00:53:38,000 pero vivir con Simón no puedo. El tipo es insoportable. 875 00:53:40,680 --> 00:53:42,900 Una editora pagó para que escribiese su autobiografía. 876 00:53:43,049 --> 00:53:44,550 Ella quiere tu ayuda. 877 00:53:45,952 --> 00:53:48,700 - ¿En serio? - Sí. 878 00:53:48,720 --> 00:53:52,000 Dice que si no fuese por ti Simón no hubiera escrito nada. 879 00:53:52,725 --> 00:53:54,559 Eso es verdad. 880 00:53:55,161 --> 00:53:56,297 Exactamente. 881 00:53:56,298 --> 00:53:58,500 El activista ingrato. 882 00:53:58,799 --> 00:54:01,666 Además ese blog y el stand up... ¿dónde va a terminar? 883 00:54:01,668 --> 00:54:04,550 Dá hasta pena. ¿Quién piensa eque es? ¿Jerry Lewis? 884 00:54:04,604 --> 00:54:06,738 Yo tengo... espera aquí. Espera. 885 00:54:09,042 --> 00:54:10,742 Mierda. 886 00:54:14,380 --> 00:54:18,049 Hay un pasaje aquí que dice, ya sabes... 887 00:54:18,251 --> 00:54:20,985 sobre el deseo pasivo-agresivo de Simón por el poder y... 888 00:54:21,250 --> 00:54:22,820 aquí está. 889 00:54:22,850 --> 00:54:26,424 No, no es sobre Simón, pero tiene que ver. 890 00:54:26,626 --> 00:54:30,027 En fin, necesito a alguien que ayude a organizar todo eso. 891 00:54:30,029 --> 00:54:31,295 ¿Sabes escribir a máquina? 892 00:54:31,300 --> 00:54:33,030 No. Entonces, ¿vienes? 893 00:54:33,250 --> 00:54:35,466 ¿Cómo llegaremos allí? 894 00:54:35,488 --> 00:54:38,669 Como tú sabes, me están buscando. 895 00:54:38,671 --> 00:54:41,738 - Iremos en coche. - ¿De costa a costa? 896 00:54:41,841 --> 00:54:43,208 Sí. 897 00:54:43,610 --> 00:54:45,576 ¿La chica viene con nosotros? 898 00:54:46,578 --> 00:54:48,146 Probablemente. 899 00:54:48,248 --> 00:54:49,614 ¿Es tu novia? 900 00:54:51,050 --> 00:54:52,700 Apenas somos amigos. 901 00:54:52,986 --> 00:54:54,450 Te estoy avisando, chico, 902 00:54:54,451 --> 00:54:56,450 independientemente de la apariencia externa, 903 00:54:56,470 --> 00:54:58,689 las mujeres me encuentran irresistible. 904 00:54:58,700 --> 00:55:00,950 Debería ser un problema. 905 00:55:01,000 --> 00:55:04,662 No me importan los resentimientos, tú ya me entiendes. 906 00:55:04,864 --> 00:55:06,200 ¿Eso es todo lo que vas a llevar? 907 00:55:06,232 --> 00:55:07,632 Necesitaré una habitación sólo para mí. 908 00:55:07,644 --> 00:55:09,050 Está bien. Vamos. 909 00:55:09,070 --> 00:55:11,335 Espera. Tengo que vestirme. 910 00:55:29,388 --> 00:55:31,900 ¿Dónde estamos? ¿No dices que el Motel está cerca? 911 00:55:31,925 --> 00:55:33,300 No está lejos. 912 00:55:33,320 --> 00:55:36,027 Para ser justo, el tercero y cuarto libro de Simón eran muy buenos, 913 00:55:36,029 --> 00:55:37,400 pero hace años que no lo veía. 914 00:55:37,430 --> 00:55:40,300 Tuve que leer traduciones, ya que estaba exiliado. 915 00:55:40,320 --> 00:55:44,750 Obviamente él se dejó influenciar por la dinámica de su propio éxito... 916 00:55:44,770 --> 00:55:46,738 ¿Podrías sujetar eso más lejos? 917 00:55:48,240 --> 00:55:50,073 - ¿No estás de acuerdo? - ¿Con qué? 918 00:55:50,090 --> 00:55:51,550 El tercero y cuarto libro de Simón. 919 00:55:51,578 --> 00:55:53,300 - No leo poesía. - ¿Y qué lees? 920 00:55:53,320 --> 00:55:55,000 Leo lo que realmente importa. 921 00:55:55,281 --> 00:55:57,181 ¿Tipo el "New York Times"? 922 00:55:57,183 --> 00:55:58,616 No. 923 00:55:59,118 --> 00:56:01,700 - Caramba, eres aún creyente. - ¿Algún problema? 924 00:56:01,750 --> 00:56:04,400 - Detén el coche. - ¿Qué? 925 00:56:05,058 --> 00:56:06,557 Tengo que echar una meada. 926 00:57:31,678 --> 00:57:33,177 "Producto del Café." 927 00:57:33,179 --> 00:57:34,645 Es gratis. 928 00:57:34,847 --> 00:57:36,648 Los donuts son frescos de hoy. 929 00:57:37,050 --> 00:57:38,250 Hola. 930 00:57:38,270 --> 00:57:41,052 En la desesperación hasta el sitio es acogedor. 931 00:57:41,154 --> 00:57:43,321 Vaya, finalmente nos encontramos. 932 00:57:43,323 --> 00:57:45,000 Bonito vestido. 933 00:57:46,292 --> 00:57:48,759 - Dan café gratis. - ¿Tienen? 934 00:57:48,761 --> 00:57:50,761 - Y donuts semi-frescos. - Excelente. 935 00:57:50,763 --> 00:57:54,430 Ned, ¿No nos vas a presentar? ¿Dónde está la educación que tu madre te dio? 936 00:57:54,500 --> 00:57:56,600 - Ésta es Susan. - Encantadora. 937 00:57:56,669 --> 00:57:58,636 Vámonos... 938 00:57:58,638 --> 00:58:00,272 Soldado de Dios o no, 939 00:58:00,293 --> 00:58:02,573 ese chico tiene alguna cosa clavada en la garganta. 940 00:58:02,809 --> 00:58:04,742 Si, él es muy devoto. 941 00:58:04,764 --> 00:58:07,500 Deberíamos llevarnos unos donuts para el viaje. 942 00:58:07,520 --> 00:58:10,500 - ¿Puedo tomarlo para ti? - Ponle los ojos de encima, jovencita. 943 00:58:11,884 --> 00:58:14,385 ¿Esto son las confesiones? 944 00:58:14,387 --> 00:58:17,688 Veo que mi reputación es mayor de la que me imaginaba. 945 00:58:17,700 --> 00:58:21,025 Hice mi tesis basada en la obra de Simón Grim. 946 00:58:21,047 --> 00:58:22,600 - ¡No me digas! - Sí. 947 00:58:22,620 --> 00:58:27,800 Para eso me llamaron, para ser ghost writer de la autobiografía de su mujer. 948 00:58:27,820 --> 00:58:29,600 Entonces eres casi de la familia. 949 00:58:29,620 --> 00:58:32,268 Eso no es azúcar, es Sweet'N Low. El azúcar está allí. 950 00:58:32,338 --> 00:58:33,500 Es bueno saberlo. 951 00:58:33,673 --> 00:58:35,673 Si dependiera de escribir, Fay estaría muerta. 952 00:58:35,675 --> 00:58:37,600 - ¿Sabes escribir a máquina? - Muy bien. 953 00:58:37,643 --> 00:58:40,550 - También soy muy buena en edición. - Viene muy bien. 954 00:58:40,570 --> 00:58:43,700 Me encantaría. Es decir, si usted quiere. 955 00:58:43,750 --> 00:58:45,383 Genial. Necesita un... 956 00:58:45,885 --> 00:58:49,087 Oh, ¿viste eso? 957 00:58:49,689 --> 00:58:51,122 No. 958 00:58:55,028 --> 00:58:57,895 Me recuerdas a alguien. 959 00:59:04,937 --> 00:59:06,500 ¡Ya voy, ya voy! 960 00:59:06,530 --> 00:59:08,000 Él me odia, es obvio. 961 00:59:08,050 --> 00:59:10,500 Es tan descaradamente edípico. 962 00:59:10,877 --> 00:59:12,043 Vamos. 963 00:59:15,048 --> 00:59:16,680 El negocio es el siguiente. 964 00:59:16,692 --> 00:59:18,216 En la infinita amplitud de su amor, 965 00:59:18,240 --> 00:59:20,840 Dios quería crear la mayor cantidad de los mejores elementos... 966 00:59:20,861 --> 00:59:22,900 que puedan coexistir en el mismo cosmo. 967 00:59:23,122 --> 00:59:25,656 Tienes razón, es otra lectura de Leibniz, pero lo más importante es lo siguiente. 968 00:59:25,678 --> 00:59:27,800 - ¿Escribo eso? - No, espera. 969 00:59:27,820 --> 00:59:30,961 A partir de un cálculo instantáneo hecho sobre la eternidad, 970 00:59:30,963 --> 00:59:33,030 Dios calcula y crea el mejor mundo posible. 971 00:59:33,052 --> 00:59:34,265 Muy bien. 972 00:59:34,400 --> 00:59:37,268 Esa decisión, por así decirlo, tomada por Dios... 973 00:59:37,270 --> 00:59:39,150 es contingente y eterna, 974 00:59:39,151 --> 00:59:42,000 y no temporal o ontológicamente secuencial. 975 00:59:42,020 --> 00:59:43,641 - Hum... - ¿Qué? 976 00:59:43,643 --> 00:59:46,210 ¿Encuentra esa palabra correcta? 977 00:59:46,212 --> 00:59:49,700 - ¿Temporalmente? - No, ontológicamente. 978 00:59:50,049 --> 00:59:51,716 ¿Qué sugieres? 979 00:59:51,818 --> 00:59:56,000 Es que la naturaleza de la existencia ya es el tema del pasaje en sí. 980 00:59:56,256 --> 00:59:58,803 Creo que debería pasar de la idea de temporalidad... 981 00:59:58,825 --> 01:00:00,658 por algo más materialmente concreto. 982 01:00:00,660 --> 01:00:03,594 Espacialidad, cierto. O... 983 01:00:05,264 --> 01:00:07,098 Pasaremos la noche aquí. 984 01:00:09,035 --> 01:00:10,700 En fin, Susan, la cuestión es la siguiente: 985 01:00:10,720 --> 01:00:12,900 es imposible que cada bien perfecto... 986 01:00:12,901 --> 01:00:15,101 sea compatible con todos los otros bienes perfectos. 987 01:00:15,175 --> 01:00:17,675 La santidad de la montaña tiene que ser contrastada... 988 01:00:17,677 --> 01:00:21,350 con la blasfemia del preservativo usado en la calle, por así decirlo. 989 01:00:21,370 --> 01:00:23,114 Bonita imagen, ¿Quiere que anote? 990 01:00:23,126 --> 01:00:24,900 El libre albeldrío como un bien... 991 01:00:24,901 --> 01:00:27,900 debe venir integrado de una opción real por el pecado. 992 01:00:30,690 --> 01:00:32,123 O algo así. 993 01:00:32,625 --> 01:00:34,091 Mañana seguiremos. 994 01:00:48,207 --> 01:00:50,641 Necesito tres habitaciones de soltero. 995 01:00:50,643 --> 01:00:54,000 Creo que sólo tengo una de soltero y una suite. 996 01:00:54,020 --> 01:00:55,000 ¿Una suite? 997 01:00:55,020 --> 01:00:57,800 Dos habitaciones, cocina completa y jacuzzi. 998 01:00:57,820 --> 01:00:59,884 Un hotel de clase, al parecer. 999 01:00:59,886 --> 01:01:02,200 Una vez participé en un trío fantástico. 1000 01:01:02,201 --> 01:01:04,630 En un jacuzzi al aire libre debajo de la nieve. 1001 01:01:04,657 --> 01:01:06,550 ¿Dónde fue? No importa. 1002 01:01:06,570 --> 01:01:07,591 ¿Y tú? 1003 01:01:07,599 --> 01:01:09,438 Él se queda con la suite. Nosotros tomaremos la de soltero. 1004 01:01:09,462 --> 01:01:11,095 Estaré en el bar. 1005 01:01:16,396 --> 01:01:17,596 ¿Qué sucede? 1006 01:01:20,039 --> 01:01:22,141 Estás coqueteando con mi padre. 1007 01:01:24,063 --> 01:01:25,500 ¿Lo estoy? 1008 01:01:25,778 --> 01:01:29,013 Él es divertido. 1009 01:01:29,115 --> 01:01:31,349 ¿Bromeas? 1010 01:01:31,551 --> 01:01:33,617 A él le gustan mis ideas. 1011 01:01:33,719 --> 01:01:35,820 Me gusta como piensa. 1012 01:01:36,022 --> 01:01:37,905 Es un degenerado. 1013 01:01:37,957 --> 01:01:40,024 Tres minutos sola con él y terminas siendo violada. 1014 01:01:41,026 --> 01:01:44,000 Creo que no sabes de lo que hablas. 1015 01:01:44,030 --> 01:01:46,350 Tal vez tengas razón, 1016 01:01:46,351 --> 01:01:49,351 ya que no sé de lo que eres capaz. 1017 01:01:50,603 --> 01:01:53,238 ¿Qué quieres decir con eso? 1018 01:01:54,040 --> 01:01:55,673 Dame la bala. 1019 01:01:58,044 --> 01:01:59,743 ¿Qué bala? 1020 01:02:06,619 --> 01:02:10,000 Es todo lo que tengo. Toma y lárgate de aquí. 1021 01:02:10,022 --> 01:02:11,800 No vendrás con nosotros. 1022 01:02:15,027 --> 01:02:16,961 ¿Hay alguna iglesia por aquí cerca? 1023 01:02:16,963 --> 01:02:21,665 Muchas. Católica, Metodista, Bautista, Adventista, una mezquita... 1024 01:02:21,667 --> 01:02:23,000 Da igual. 1025 01:02:23,150 --> 01:02:25,102 La Católica está enfrente al aparcamiento. 1026 01:02:36,148 --> 01:02:38,682 Me preguntaba cuanto tiempo iba a aguantar el tipo. 1027 01:02:38,684 --> 01:02:40,650 Vístete. Tienes que salir de aquí. 1028 01:02:40,670 --> 01:02:43,600 ¿De qué estás hablando? El pequeño cristiano pagará todo. 1029 01:02:43,723 --> 01:02:45,956 Tienes un jacuzzi arriba. 1030 01:02:45,958 --> 01:02:49,325 El pequeño cristiano está decidido a matarte. 1031 01:02:49,695 --> 01:02:52,795 Éste es su revólver. Y esa es la bala. 1032 01:02:52,830 --> 01:02:55,331 - No creo que sea capaz. - Lo es. 1033 01:02:55,501 --> 01:02:57,034 Lo oí rezando. 1034 01:02:57,056 --> 01:03:00,266 - Dios debe estar de su lado. - Al parecer, si... 1035 01:03:00,300 --> 01:03:03,639 ¿Quieres decir que Fay no necesita mi ayuda con la autobiografía? 1036 01:03:03,643 --> 01:03:06,043 ¿Fue lo que él te contó? 1037 01:03:11,951 --> 01:03:13,217 Golpe bajo. 1038 01:03:13,219 --> 01:03:14,785 ¿Tienes dinero? 1039 01:03:14,787 --> 01:03:16,687 Tengo. Le robé la tarjeta a él. 1040 01:03:16,700 --> 01:03:20,156 Tiene hasta el número del PIN escrito en una etiqueta. 1041 01:03:20,159 --> 01:03:23,000 - Muy generoso por su parte. - Es verdad, ¿no? 1042 01:03:23,050 --> 01:03:26,429 Era de esperarse que la religión enseñase como los malvados operan. 1043 01:03:26,465 --> 01:03:27,832 Me voy a vestir. 1044 01:03:28,134 --> 01:03:30,234 Toma todo lo que haya de bueno en el minibar. 1045 01:03:50,056 --> 01:03:54,024 ¿Qué fue lo que hice? 1046 01:03:54,026 --> 01:03:57,728 Hubiera matado a un hombre si no fuese por esa mujer. 1047 01:04:01,667 --> 01:04:03,234 ¿El Señor la envió? 1048 01:04:04,256 --> 01:04:06,900 ¿La pondría en mi camino para apartarme del pecado? 1049 01:04:11,043 --> 01:04:15,247 Haré lo correcto. Me redimiré. 1050 01:04:16,849 --> 01:04:21,218 Jesús, no quiero matar a nadie. 1051 01:04:27,026 --> 01:04:29,126 Vaya. 1052 01:04:29,328 --> 01:04:30,800 ¿Hay mucho? 1053 01:04:31,030 --> 01:04:35,550 Una fortuna, pero sólo podemos sacar $400 por día. 1054 01:04:52,651 --> 01:04:55,686 No me puedo creer que esa rata de iglesia sea mi hijo. 1055 01:04:55,698 --> 01:04:57,287 Olvídalo. 1056 01:04:57,289 --> 01:04:58,789 ¿A dónde vamos? 1057 01:04:58,799 --> 01:05:00,357 Nueva York, ¿verdad? 1058 01:05:00,359 --> 01:05:03,460 Da igual, cualquier lugar en el mundo para mí es oscuro, Susan. 1059 01:05:03,462 --> 01:05:07,300 Nadie me quiere, no le gusto a nadie, hasta mi hijo me desprecia. 1060 01:05:07,333 --> 01:05:09,100 Se puede hacer en tres o cuatro días. 1061 01:05:09,150 --> 01:05:11,502 Depende de cuando Ned bloquee la tarjeta. 1062 01:05:11,704 --> 01:05:15,000 Reservé una habitación en un motel cerca de Spokane. 1063 01:05:15,020 --> 01:05:16,607 ¿Habrá restaurante en Spokane? 1064 01:05:16,619 --> 01:05:18,742 No, pero las habitaciones tienen cocina. 1065 01:05:19,445 --> 01:05:20,999 - Ned. - Simón... 1066 01:05:21,050 --> 01:05:22,780 casi cometo una locura. 1067 01:05:22,782 --> 01:05:24,047 Tú madre ya lo imaginaba. 1068 01:05:24,069 --> 01:05:25,783 ¿Mamá? ¿Cómo? 1069 01:05:25,795 --> 01:05:28,018 El Reverendo Gardner fue a visitarla. 1070 01:05:28,020 --> 01:05:30,588 Oh hombre. 1071 01:05:30,790 --> 01:05:32,055 ¿Encontraste a Henry? 1072 01:05:32,077 --> 01:05:33,077 Si. 1073 01:05:33,426 --> 01:05:34,350 ¿Está contigo? 1074 01:05:34,370 --> 01:05:37,528 No, lo perdí. Desapareció otra vez. 1075 01:05:37,530 --> 01:05:39,900 Huyó con una chica con la que viajábamos. 1076 01:05:40,032 --> 01:05:41,400 ¿Susan? 1077 01:05:41,667 --> 01:05:43,134 Sí. 1078 01:05:43,536 --> 01:05:47,671 Ned, ¿qué sabes de tu padre de cuando era joven? 1079 01:05:47,693 --> 01:05:49,039 Más de lo que quisiera. 1080 01:05:49,061 --> 01:05:51,041 Bueno, él pasó un tiempo en prisión. 1081 01:05:51,063 --> 01:05:53,477 Hasta ahí ya lo sabía. 1082 01:05:53,679 --> 01:05:56,046 ¿Sabes por qué fue encarcelado? 1083 01:05:56,068 --> 01:05:58,682 Según mi madre porque evadió impuestos. 1084 01:05:58,884 --> 01:06:03,285 No, Henry estuvo 7 años en prisión porque lo cogieron con las manos en la masa, 1085 01:06:03,300 --> 01:06:05,001 en sus propias palabras, 1086 01:06:05,100 --> 01:06:09,891 con una niña de 13 años, fea y vulgar llamada Susan. 1087 01:06:10,996 --> 01:06:13,200 ¿Crees que ésta es la misma Susan? 1088 01:06:13,220 --> 01:06:15,132 Con toda seguridad. Leí su tesis. 1089 01:06:15,134 --> 01:06:17,800 Es un largo, delirante y apasionado elogio a Henry. 1090 01:06:17,850 --> 01:06:18,800 ¿Un qué? 1091 01:06:18,820 --> 01:06:21,371 Y está escribiendo la biografía de tu madre. 1092 01:06:21,373 --> 01:06:23,040 ¡No me digas! ¿Es ella? 1093 01:06:23,062 --> 01:06:25,200 - Tiene obsesión por Henry. - Pues que se joda. 1094 01:06:25,220 --> 01:06:27,400 Déjalos en paz. Los dos son unos psicópatas. 1095 01:06:27,420 --> 01:06:30,000 Él es un idiota, ella una fulana. Lo único que hacen es leer. 1096 01:06:30,020 --> 01:06:31,980 Están echos el uno para el otro. Me voy a casa. 1097 01:06:32,000 --> 01:06:34,051 Pero ella puede hacerle algo malo. 1098 01:06:34,100 --> 01:06:35,900 ¿Realmente lo crees? 1099 01:06:35,920 --> 01:06:38,550 Ella pasó la mayor parte de su vida internada en clínicas psiquiátricas, 1100 01:06:38,570 --> 01:06:41,800 y apuñaló a un tipo en la facultad por haber evitado que se graduara. 1101 01:06:44,430 --> 01:06:46,096 ¿Qué impresión tienes de ella? 1102 01:06:48,033 --> 01:06:51,368 Ella está armada... 1103 01:06:51,370 --> 01:06:53,437 ¿Lo está? 1104 01:06:57,176 --> 01:06:59,676 Ned, tienes que encontrarlos. 1105 01:06:59,778 --> 01:07:01,378 Lo sé. 1106 01:07:01,580 --> 01:07:04,880 Susan es brillante y es una buena persona, pero está totalmente loca. 1107 01:07:04,900 --> 01:07:05,999 Lo sé. 1108 01:07:06,485 --> 01:07:07,985 Se puede decir lo mismo de tu padre, 1109 01:07:07,999 --> 01:07:10,053 pero imagino que no querrás oír eso ahora. 1110 01:07:10,065 --> 01:07:11,889 Tienes razón, tío Simón. No quiero oír eso ahora. 1111 01:07:11,891 --> 01:07:13,724 Mañana te llamo. 1112 01:07:16,462 --> 01:07:19,029 Servicio de clientes del Stateside Mutual, ¿en que puedo ayudarle? 1113 01:07:19,051 --> 01:07:21,298 Sí, mi tarjeta fue robada. 1114 01:07:21,310 --> 01:07:22,699 ¿Desea que cancele su tarjeta? 1115 01:07:22,711 --> 01:07:26,026 Sí, espere... 1116 01:07:26,038 --> 01:07:27,371 ¿Cómo? 1117 01:07:27,500 --> 01:07:30,007 ¿Podría informarme donde fue utilizada por última vez? 1118 01:07:30,019 --> 01:07:32,000 Claro, hora y lugar exactos. 1119 01:07:32,150 --> 01:07:34,250 Bien. Pero no bloquee la tarjeta todavía. 1120 01:07:34,270 --> 01:07:35,512 ¿Está seguro? 1121 01:07:35,544 --> 01:07:37,100 Llamaré otra vez dentro de unas horas. 1122 01:07:37,120 --> 01:07:39,450 El daño puede ser mayor en pocas horas, señor. 1123 01:07:39,470 --> 01:07:40,500 Lo sé. 1124 01:07:40,700 --> 01:07:42,000 Tenemos que comprar unas bebidas. 1125 01:07:42,020 --> 01:07:43,700 Compra ron para mi, por favor. 1126 01:07:43,730 --> 01:07:45,626 Hay una tienda de bebidas en frente al aparcamiento. 1127 01:07:45,650 --> 01:07:47,700 - Ron, ¿eh? - Y lo que quieras. 1128 01:07:47,720 --> 01:07:49,800 - Compraré algo para comer. - ¿Qué tabaco fumas? 1129 01:07:49,820 --> 01:07:52,263 Cualquier cosa. Puede ser Fairport Lights. 1130 01:07:55,065 --> 01:07:57,100 ¡Tanto dinero hasta avergüenza! 1131 01:08:14,887 --> 01:08:16,753 Necesitaré un cuchillo. 1132 01:08:25,130 --> 01:08:27,030 ¿Estás listo? 1133 01:08:27,032 --> 01:08:29,300 - ¿Algo más? - Hielo. 1134 01:08:29,320 --> 01:08:30,999 Iré a por servilletas. 1135 01:08:31,303 --> 01:08:33,503 Ah, y limonada. 1136 01:08:53,058 --> 01:08:54,758 ¿Susan? 1137 01:09:05,738 --> 01:09:08,071 Ron, limonada y Fairport Lights. 1138 01:09:08,073 --> 01:09:11,200 Eran tus venenos preferidos cuando tenías 13 años. 1139 01:09:11,677 --> 01:09:14,143 - ¿Por qué no viniste a buscarme? - ¿Qué? 1140 01:09:14,213 --> 01:09:17,712 - Estuve esperando. - Estuve encarcelado 7 años. 1141 01:09:17,850 --> 01:09:20,717 Cuando saliste ya tenía 20. 1142 01:09:20,729 --> 01:09:24,586 No podía entrar en el estado de Ohio sin autorización del gobierno... 1143 01:09:24,624 --> 01:09:27,057 y aún así justificar trabajo estable. 1144 01:09:27,079 --> 01:09:31,028 Escucha, Susan, pagué muy caro por nuestra tarde de ensueño. 1145 01:09:31,040 --> 01:09:33,163 Pensaba que mis padres estaban de viaje. 1146 01:09:33,185 --> 01:09:35,499 Nunca pensé que pudiesen volver. 1147 01:09:35,511 --> 01:09:36,934 Por eso, Susan. 1148 01:09:37,156 --> 01:09:40,437 Lo que no sería mi vida si no te hubiese conocido. 1149 01:09:40,449 --> 01:09:42,039 Lo siento mucho. 1150 01:09:42,051 --> 01:09:43,807 No te disculpes. 1151 01:09:43,819 --> 01:09:45,942 Lo hecho hecho está y no debí haberlo hecho. 1152 01:09:45,954 --> 01:09:47,377 Pero yo quise que lo hicieras. 1153 01:09:47,389 --> 01:09:50,048 Tenías 13 años. No sabías lo que querías. 1154 01:09:50,660 --> 01:09:53,283 Sabía, sí, lo sabía muy bien. 1155 01:09:53,295 --> 01:09:56,860 Susan, es lo que trato de decir. Existe el pecado en el mundo. 1156 01:09:56,900 --> 01:10:00,500 Aun no tuve la oportunidad, pero si el pecado existe se resume en esto. 1157 01:10:00,550 --> 01:10:02,092 Prevalerse de la inocencia. 1158 01:10:02,110 --> 01:10:04,695 Yo no era inocente. ¿Cómo puedes decir eso? 1159 01:10:04,699 --> 01:10:06,286 Tú fuíste la única persona que yo deseé. 1160 01:10:06,298 --> 01:10:08,432 Sí, la única persona suficientemente idiota para sucumbir a los avances... 1161 01:10:08,434 --> 01:10:12,500 de una adolescente sudorosa, obesa con los dientes intercambiados. 1162 01:10:12,705 --> 01:10:14,200 ¿Qué fue lo que pasó? 1163 01:10:15,307 --> 01:10:17,408 He crecido. 1164 01:10:17,610 --> 01:10:19,343 Tienes unas nalgas preciosas. 1165 01:10:19,445 --> 01:10:21,812 Usé aparato hasta los 26 años. 1166 01:10:21,824 --> 01:10:23,447 Unos kilos de más no te harían mal. 1167 01:10:23,500 --> 01:10:25,000 Sufrí anorexia. 1168 01:10:25,020 --> 01:10:26,200 No. 1169 01:10:26,220 --> 01:10:27,600 Ahora estoy bien. 1170 01:10:27,621 --> 01:10:30,400 Pero no fue tan malo, porque estuve internada en un hospital. 1171 01:10:30,500 --> 01:10:32,000 ¿Qué tipo de hospital? 1172 01:10:32,057 --> 01:10:34,700 - Para gente loca. - Oh, no. 1173 01:10:34,720 --> 01:10:35,992 No era como me lo imaginaba. 1174 01:10:35,999 --> 01:10:38,929 Creían que estaba loca porque me enamoré de ti. 1175 01:10:38,951 --> 01:10:42,463 Entonces ellos tenían razón. Yo era celador en tu colegio. 1176 01:10:42,500 --> 01:10:45,350 - Tú me abriste para Lautreamont. - ¿Lo fue? 1177 01:10:45,370 --> 01:10:48,137 - Y Verlaine, Rimbaud... - ¿En serio? 1178 01:10:48,200 --> 01:10:49,800 Todos los simbolistas franceses. 1179 01:10:49,820 --> 01:10:52,300 Lo superé, claro, pero todos eran formativos. 1180 01:10:52,320 --> 01:10:56,278 Está bien, pero hay límites. Es decir, las leyes existen. 1181 01:10:57,200 --> 01:10:59,683 Hola, soy yo de nuevo... Edward Rifle. 1182 01:10:59,700 --> 01:11:01,051 Ah, si, Sr. Rifle. 1183 01:11:01,053 --> 01:11:04,621 La tarjeta fue usada hace 45 minutos cerca de Spokane... 1184 01:11:04,623 --> 01:11:07,324 en un supermercado en la ruta 47. 1185 01:11:08,350 --> 01:11:10,762 Fue el mejor día de mi vida. 1186 01:11:11,764 --> 01:11:13,830 Fue increíble. 1187 01:11:14,032 --> 01:11:17,450 Quiero decir, hasta ver a tu padre allí y la policía llegando. 1188 01:11:17,680 --> 01:11:20,137 Recuerdo cada minuto. 1189 01:11:20,639 --> 01:11:25,441 Pasé años reviviéndolo sin parar antes de dormir. 1190 01:11:26,012 --> 01:11:28,044 Cada caricia. 1191 01:11:28,066 --> 01:11:29,780 Cada pulsación. 1192 01:11:29,982 --> 01:11:33,700 El sabor de tus dedos en mi boca. 1193 01:11:34,186 --> 01:11:36,887 Como agarraba las sábanas, babeando. 1194 01:11:42,161 --> 01:11:47,662 Y ahora podemos estar juntos, finalmente, sin interferencias. 1195 01:11:48,833 --> 01:11:50,734 ¿Es lo que quieres? 1196 01:11:52,604 --> 01:11:54,972 Más que nada en el mundo. 1197 01:12:17,029 --> 01:12:19,429 No es fácil convivir conmigo, Susan. 1198 01:12:19,431 --> 01:12:23,033 Te seguiré, seré tuya siempre si quieres. 1199 01:12:23,035 --> 01:12:26,000 - Eres un caso perdido. - Gracias. 1200 01:12:26,024 --> 01:12:29,900 ¡Al diablo! ¡Son repugnantes! 1201 01:12:29,920 --> 01:12:32,200 Un hombre de tu edad debía tener... 1202 01:12:32,220 --> 01:12:34,400 Vamos, vamos. No es asunto nuestro. 1203 01:12:35,314 --> 01:12:37,113 ¡Pervertido! 1204 01:12:40,152 --> 01:12:42,219 ¿Apuñalaste al tipo? 1205 01:12:42,221 --> 01:12:45,822 Se pasó todo el semestre animándome a hacer revisiones, 1206 01:12:45,824 --> 01:12:49,159 anotaciones, insistiendo en encuentros después de clase para comentar... 1207 01:12:49,261 --> 01:12:51,350 y subir, claro... 1208 01:12:51,351 --> 01:12:53,751 y de repente se alinea con todos los jefes del departamento... 1209 01:12:53,770 --> 01:12:56,664 y rechaza la tesis diciendo que no merece consideración. 1210 01:12:56,699 --> 01:12:58,800 - ¿Para que es esto? - Para los tomates. 1211 01:12:58,871 --> 01:13:00,136 - ¿Todavía tienes hambre? - No mucha. 1212 01:13:00,138 --> 01:13:03,940 Dame tu copa. 1213 01:13:03,942 --> 01:13:08,300 Aquellos intelectuales egocéntricos, los mismos que recibirán títulos, 1214 01:13:08,310 --> 01:13:11,500 por trabajos en textos apócrifos sobre feminismo pós-marxista... 1215 01:13:11,501 --> 01:13:13,601 de tercera generación, 1216 01:13:13,620 --> 01:13:14,751 o lo que sea, 1217 01:13:14,853 --> 01:13:17,988 ahora catedráticos ganando fortunas para alinear la posición política... 1218 01:13:17,989 --> 01:13:18,989 de la facultad, 1219 01:13:19,023 --> 01:13:22,524 valorizando apenas fenómenos de cultura de la masa comercialmente sostenible... 1220 01:13:22,550 --> 01:13:26,327 orgullosamente detallando las tendencias empresariales más lucrativas... 1221 01:13:26,408 --> 01:13:28,428 como indicadores sociales de mayor relevancia crítica... 1222 01:13:28,440 --> 01:13:31,133 para ser publicadas en anuncios del Facebook, etc, etc... 1223 01:13:31,236 --> 01:13:34,104 En fín ¿estoy siendo repetitiva? 1224 01:13:34,106 --> 01:13:37,942 Dios, me encanta cuando estás abrumada e indignada de esa manera. 1225 01:13:40,045 --> 01:13:41,745 Fóllame. 1226 01:14:39,037 --> 01:14:40,670 Hola, chicas. 1227 01:14:40,672 --> 01:14:44,274 Bienvenidas a la primera reunión del Club del libro Penitenciario. 1228 01:14:44,276 --> 01:14:46,950 Como nosotras vamos a estar, bueno, el resto de la vida aquí, 1229 01:14:46,970 --> 01:14:50,600 creo que es mejor empezar con libros bien grandes. 1230 01:14:50,601 --> 01:14:52,101 Como estos. 1231 01:14:54,920 --> 01:14:59,391 "Don Quijote" de Cervantes, 941 páginas. 1232 01:15:01,293 --> 01:15:05,800 "Guerra y Paz," Tolstoy, 1443 páginas. 1233 01:15:07,599 --> 01:15:09,132 "Los Miserables." 1234 01:15:09,334 --> 01:15:12,302 Hicieron un musical basado en éste, de Victor Hugo, 1235 01:15:12,324 --> 01:15:14,337 1232 páginas. 1236 01:15:14,339 --> 01:15:16,506 Un hombre mayor, una chica. 1237 01:15:16,508 --> 01:15:19,175 Sí, tacones altos, eso. 1238 01:15:27,819 --> 01:15:29,119 ¡Llegó papá! 1239 01:15:39,031 --> 01:15:40,864 Buenos días. 1240 01:15:40,866 --> 01:15:43,847 Debería darle vergüenza. 1241 01:15:43,869 --> 01:15:47,269 ¿Por casualidad están yendo en dirección de Spokane? 1242 01:15:47,300 --> 01:15:49,400 Bueno, más o menos. 1243 01:15:49,420 --> 01:15:51,600 Les agredecería que me dieran un aventón. 1244 01:15:51,620 --> 01:15:53,450 ¡Ni pensarlo! 1245 01:15:53,470 --> 01:15:54,677 Amelia, por favor. 1246 01:15:54,700 --> 01:15:57,680 Me puede dejar en cualquier lugar de la carretera en aquella dirección. 1247 01:15:57,692 --> 01:15:59,249 Gracias. 1248 01:16:48,033 --> 01:16:50,934 Escúchame, chico, no queremos problemas. 1249 01:16:51,036 --> 01:16:52,769 Sólo estoy buscando a unos amigos míos. 1250 01:16:56,675 --> 01:16:57,974 ¡Henry! 1251 01:16:57,976 --> 01:17:00,200 No puedo hacer esto a ella otra vez. Bajaré aquí. 1252 01:17:00,220 --> 01:17:02,900 - Pero estamos en el medio de la nada. - Tengo que cagar. 1253 01:17:02,920 --> 01:17:05,914 ¡Por todos los santos! Sólo sale basura de su boca. 1254 01:17:05,984 --> 01:17:08,151 Déjalo salir, déjalo salir... 1255 01:17:15,293 --> 01:17:17,193 No quiero crear ningún problema. 1256 01:17:17,199 --> 01:17:21,528 Esperaré aquí en el coche hasta que mis amigos se despierten. 1257 01:17:21,633 --> 01:17:23,099 ¿De acuerdo? 1258 01:17:58,670 --> 01:17:59,803 Papá. 1259 01:18:29,034 --> 01:18:31,100 Sálvala. 1260 01:18:38,043 --> 01:18:39,375 No, por favor. 1261 01:20:38,663 --> 01:20:40,096 Corre. 1262 01:20:51,042 --> 01:20:52,375 No. 95266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.