Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,040 --> 00:00:13,542
Oh Dios, protege a éste,
tú humilde siervo,
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,709
de los ataques envidados por el enemigo...
3
00:00:15,844 --> 00:00:21,500
Que, confiado en tu defensa,
no tema al poder del adversario...
4
00:00:22,952 --> 00:00:26,187
Que las palabras pronunciadas por mi boca
y la meditación de mi corazón...
5
00:00:26,489 --> 00:00:29,000
sean siempre recibidas por ti.
6
00:00:29,425 --> 00:00:32,727
Oh señor, mi fuerza y mi redentor.
7
00:00:51,681 --> 00:00:53,114
Hola, Clair.
8
00:01:03,660 --> 00:01:05,026
Con permiso, Reverendo.
9
00:01:05,028 --> 00:01:06,727
El noticiero va a empezar.
10
00:01:13,369 --> 00:01:15,637
- Buenos días.
- Buenos días.
11
00:01:16,339 --> 00:01:19,100
Nuevamente, el titular del día
es otra vez...
12
00:01:19,101 --> 00:01:21,501
que trasladaron a Fay Grim.
13
00:01:21,550 --> 00:01:24,543
Mira, Ned.
Es aquella terrorista, Fay Grim.
14
00:01:25,014 --> 00:01:26,881
¡Oye!
15
00:01:26,883 --> 00:01:29,650
Es para dar la impresión de que trabajaste
un poco, Derek.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,000
La madre soltera de Woodside,
en Queens,
17
00:01:32,021 --> 00:01:36,723
condenada a cadena perpetua por traición
sin derecho a la condicional,
18
00:01:36,750 --> 00:01:41,059
será trasladada del centro
de detención militar secreto,
19
00:01:41,100 --> 00:01:44,665
a una penitenciaría federal
en el estado de Nueva York.
20
00:01:44,667 --> 00:01:46,534
Haberla matado
cuando la encontraron.
21
00:01:46,536 --> 00:01:48,736
Habrían ahorrado mucho dinero
de los contribuyentes.
22
00:01:50,673 --> 00:01:53,800
Entonces, Lisa,
¿cómo están los ánimos por ahí?
23
00:01:53,820 --> 00:01:59,450
Hola, Bob. Un grupo de manifestantes
está pidiendo la ejecución de Fay,
24
00:01:59,470 --> 00:02:02,915
pero la mayoría de los presentes
han venido por simple curiosidad.
25
00:02:03,853 --> 00:02:08,287
La prisión perpetua es lo mejor
que pudo sucederle a ella.
26
00:02:08,591 --> 00:02:11,545
Si estuviese suelta la hubieran matado
con un bate de beísbol.
27
00:02:11,580 --> 00:02:14,500
Chet, ¿podrías investigar
el problema en el baño de las niñas?
28
00:02:14,701 --> 00:02:16,664
Sí, Reverendo, ya voy para allá.
29
00:02:16,666 --> 00:02:18,633
Tengan un buen día.
30
00:02:18,935 --> 00:02:23,100
- Pobre mujer.
- Mary, piensa lo que estás diciendo.
31
00:02:23,239 --> 00:02:27,200
Es una traidora,
una terrorista internacional.
32
00:02:27,201 --> 00:02:28,401
¡Es la madre de Ned!
33
00:02:28,444 --> 00:02:31,479
Sí, no sería la primera vez...
34
00:02:31,481 --> 00:02:34,500
que una persona honesta, religiosa
y equilibrada como él,
35
00:02:34,517 --> 00:02:37,251
consigue resurgir delante
de tanta desgracia.
36
00:02:37,253 --> 00:02:38,619
Creo que ella es inocente.
37
00:02:38,621 --> 00:02:40,254
Ella fue condenada, Mary.
38
00:02:40,256 --> 00:02:41,850
Ya se cometieron errores antes.
39
00:02:41,900 --> 00:02:44,500
Además, Ned está traumatizado
con esa historia.
40
00:02:44,527 --> 00:02:47,600
Es un milagro que se adaptase.
41
00:02:47,697 --> 00:02:50,031
- ¿Ya se decidió?
- Creo que si.
42
00:02:50,033 --> 00:02:51,450
Cumplió 18 años hoy.
43
00:02:51,470 --> 00:02:54,035
Si quiere puede dejar el programa
de protección de testigos.
44
00:02:54,037 --> 00:02:56,500
- ¿En qué estará pensando?
- En mi.
45
00:02:56,520 --> 00:02:57,800
Estás soñando, Clair.
46
00:02:57,820 --> 00:02:58,977
Me sonrió y me saludó.
47
00:02:59,002 --> 00:03:01,500
No me extraña, eres
la hija del reverendo.
48
00:03:01,520 --> 00:03:02,677
Él vive en tu casa.
49
00:03:02,679 --> 00:03:05,150
Apuesto a que él ya ha follado.
50
00:03:05,170 --> 00:03:07,181
No, estoy segura
de que es casto.
51
00:03:07,200 --> 00:03:09,276
¿De verdad crees que va a desaparecer,
ahora que cumplió 18 años?
52
00:03:09,300 --> 00:03:10,684
Espero que no.
53
00:03:12,385 --> 00:03:14,985
MADRE TRAIDORA PREGUNTA,
"¿DÓNDE ESTÁ MI HIJO?"
54
00:03:17,026 --> 00:03:19,827
Mamá, ¿por qué él está
en el programa de protección?
55
00:03:19,829 --> 00:03:21,662
Sabes muy bien
que no podemos hablar de eso.
56
00:03:21,664 --> 00:03:24,000
Ese plato está astillado.
Mira si hay otro por ahí.
57
00:03:24,134 --> 00:03:26,701
¿Ni ahora que él se ha ido?
58
00:03:26,703 --> 00:03:28,035
No me digas, ¿se ha ido?
59
00:03:28,037 --> 00:03:29,670
Es lo que están diciendo.
60
00:03:29,672 --> 00:03:30,971
Todos dicen, entiendo.
61
00:03:30,973 --> 00:03:33,800
¿Por qué no le preguntas?
Mira está llegando.
62
00:03:34,610 --> 00:03:36,943
Estuvo genial, Sra. Gardner.
Gracias.
63
00:03:36,978 --> 00:03:38,045
Hay más.
64
00:03:38,047 --> 00:03:39,680
No gracias, estoy lleno.
65
00:03:39,700 --> 00:03:42,648
Derek, ¿qué fue lo que dije?
Nada de móvil en la mesa.
66
00:03:42,685 --> 00:03:44,280
Soltaron a aquella terrorista hoy.
67
00:03:44,300 --> 00:03:47,000
Es Fay Grim.
No la soltaron, sólo la trasladaron.
68
00:03:47,023 --> 00:03:48,189
¡Basta!
69
00:03:48,291 --> 00:03:51,259
Derek, ayuda a tu hermana
a traer el café y el postre.
70
00:03:52,261 --> 00:03:55,900
- Lo siento mucho.
- Por lo menos sé donde está ella ahora.
71
00:03:56,265 --> 00:03:58,266
¿Entonces estás decidido?
72
00:03:59,768 --> 00:04:00,768
Sí.
73
00:04:00,800 --> 00:04:03,706
¿Está seguro de que quieres volver?
74
00:04:04,808 --> 00:04:06,774
¿Bueno, a aquella vida?
75
00:04:09,545 --> 00:04:11,112
Es mi madre.
76
00:04:13,683 --> 00:04:15,983
¡Felíz cumpleaños!
77
00:04:15,985 --> 00:04:17,952
¡Vaya! Gracias.
78
00:04:17,954 --> 00:04:19,253
Fue Clair quién lo hizo.
79
00:04:19,255 --> 00:04:21,122
Gracias, Clair.
80
00:04:21,124 --> 00:04:23,457
No sé si está bueno.
81
00:04:23,459 --> 00:04:25,025
- Está, seguro.
- Es de chocolate.
82
00:04:25,027 --> 00:04:26,327
¿Qué deseo pediré?
83
00:04:26,329 --> 00:04:28,595
- ¡No! Tiene que ser un secreto.
- ¿Y?
84
00:04:28,632 --> 00:04:30,364
No, Clair.
Eso es una superstición.
85
00:04:30,366 --> 00:04:32,032
Alice, ¿qué te parece?
86
00:04:32,034 --> 00:04:33,801
"Los secretos pertenecen a Dios."
87
00:04:33,803 --> 00:04:35,035
¿Clair?
88
00:04:35,037 --> 00:04:37,004
¿"Eclesiástico"?
89
00:04:37,006 --> 00:04:39,140
No. "Jueces."
Siéntate. Vamos, Ned.
90
00:04:39,142 --> 00:04:40,741
Pide tu deseo.
91
00:04:41,043 --> 00:04:42,945
Deseo...
92
00:04:43,847 --> 00:04:47,848
deseo a ésta família toda la paz,
la felicidad,
93
00:04:47,950 --> 00:04:52,019
y seguridad que me dio en estos 4 años...
94
00:04:52,521 --> 00:04:53,821
por siempre.
95
00:04:54,023 --> 00:04:55,723
Amén.
96
00:05:00,429 --> 00:05:01,862
Papá.
97
00:05:01,864 --> 00:05:06,198
Ah, si. Ned, un pequeño recuerdo
de todos nosotros.
98
00:05:06,335 --> 00:05:07,668
No lo abras ahora.
99
00:05:07,670 --> 00:05:09,136
Felíz cumpleaños.
100
00:05:09,138 --> 00:05:10,437
Gracias a todos.
101
00:05:10,439 --> 00:05:11,672
Es una Bíblia.
102
00:05:11,674 --> 00:05:13,040
¡Derek!
103
00:05:35,665 --> 00:05:39,733
"Nuestros pensamientos estarán contigo,
así como nuestras esperanzas."
104
00:05:52,048 --> 00:05:53,848
¡Vaya, Clair!
105
00:05:59,822 --> 00:06:01,488
Me gustaría que no te fueras.
106
00:06:01,490 --> 00:06:03,190
Lo sé.
107
00:06:03,192 --> 00:06:05,500
Eres un miembro importante
y muy querido en ésta comunidad.
108
00:06:05,520 --> 00:06:07,828
Habría trabajo para ti
si quisieras,
109
00:06:07,830 --> 00:06:09,663
quizás hasta una carrera en el ministerio.
110
00:06:09,665 --> 00:06:12,032
Creo que es tu vocación.
111
00:06:12,034 --> 00:06:15,569
He pensado mucho, Reverendo.
Pero creo que no estoy hecho.
112
00:06:17,673 --> 00:06:23,144
Los dos sabemos que me equivoqué,
cometí ciertas indiscreciones.
113
00:06:23,346 --> 00:06:25,946
Especialmente con aquella joven
de Florida.
114
00:06:25,948 --> 00:06:27,982
Somos seres humanos, señor.
115
00:06:27,984 --> 00:06:29,683
La tentación existe.
116
00:06:29,685 --> 00:06:33,020
Sí, pero te debo mucho
por haberme encubierto...
117
00:06:33,022 --> 00:06:34,655
en aquel incidente trágico e indigno.
118
00:06:34,657 --> 00:06:36,690
Busque la paz en el Señor,
Reverendo.
119
00:06:36,692 --> 00:06:40,226
Es demasiado bueno para dejarse abatir
por un error de esa naturaleza.
120
00:06:41,030 --> 00:06:44,131
De todas maneras, su secreto
estará siempre seguro conmigo.
121
00:06:49,605 --> 00:06:51,906
No lo gastes todo de golpe.
122
00:06:52,108 --> 00:06:53,474
Gracias, Reverendo.
123
00:06:53,676 --> 00:06:56,342
- Se lo pagaré.
- No hay prisa.
124
00:06:56,679 --> 00:06:58,979
¿Mantendrás tu nueva identidad,
tu nombre nuevo?
125
00:06:58,981 --> 00:07:00,447
Sí.
126
00:07:03,152 --> 00:07:05,619
¿Cuáles son tus planes?
127
00:07:07,023 --> 00:07:09,356
Buscaré a mi padre.
128
00:07:11,027 --> 00:07:15,696
Entiendo, claro.
¿Y después?
129
00:07:15,698 --> 00:07:17,731
¿Qué harás cuando lo encuentres?
130
00:07:19,669 --> 00:07:21,802
Lo mataré.
131
00:07:25,041 --> 00:07:28,176
Lo mataré por haber arruinado
mi vida y la de mi madre,
132
00:07:28,878 --> 00:07:30,779
por haberla llevado por el mal camino,
133
00:07:30,780 --> 00:07:34,380
alejándola de la luz, de la fuerza
y de la gloria de Dios.
134
00:07:35,685 --> 00:07:39,118
Eso lo aprendí aquí, y se lo agradezco
al señor.
135
00:07:45,661 --> 00:07:48,200
Iba a decir, "Ve en paz."
136
00:07:50,666 --> 00:07:54,101
Lo siento mucho, Reverendo,
pero es poco probable.
137
00:09:35,971 --> 00:09:38,672
Pare, muchacho.
Ningún movimiento brusco.
138
00:09:38,674 --> 00:09:41,108
Sólo el contacto físico apropriado.
139
00:09:44,547 --> 00:09:46,647
¡Muy bien!
140
00:09:53,122 --> 00:09:57,024
Como has crecido.
Y te has teñido.
141
00:09:57,026 --> 00:09:58,725
Tu cabello está más oscuro.
142
00:10:00,029 --> 00:10:01,595
¿Tienes novia?
143
00:10:01,597 --> 00:10:04,431
Quizás.
No sé.
144
00:10:04,433 --> 00:10:07,835
¡Ah! Sondeando la paradas, haces bien.
Pero ten cuidado, ¿eh?
145
00:10:07,837 --> 00:10:09,136
Soy casto, mamá.
146
00:10:09,138 --> 00:10:10,537
¿Qué?
147
00:10:10,539 --> 00:10:12,174
Soy virgen.
148
00:10:13,976 --> 00:10:15,676
Es la voluntad de Dios.
149
00:10:15,678 --> 00:10:17,978
Debemos mantenernos castos
hasta el matrimonio.
150
00:10:19,480 --> 00:10:21,515
Mamá, no pasa nada.
151
00:10:22,685 --> 00:10:24,317
¿Eres religioso?
152
00:10:26,021 --> 00:10:28,021
Es una manera de vivir mejor.
153
00:10:28,023 --> 00:10:30,023
Ya bueno, cuéntamelo otra vez.
154
00:10:30,025 --> 00:10:31,925
Y tú, ¿cómo estás?
155
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Esto aquí es un circo
comparado con donde estaba...
156
00:10:38,601 --> 00:10:42,035
Por lo menos se ve gente,
se habla con ellos.
157
00:10:42,037 --> 00:10:44,037
Practico yoga.
158
00:10:44,039 --> 00:10:45,673
Voy a formar un club del libro.
159
00:10:45,674 --> 00:10:47,800
Ah, y una gran editora me pagará
un millón de dólares...
160
00:10:47,801 --> 00:10:49,150
por mi autobiografía.
161
00:10:49,170 --> 00:10:51,712
Ya sabes, género terrorista
madre soltera pueblerina...
162
00:10:51,714 --> 00:10:53,046
Dicen que será un best seller.
163
00:10:53,048 --> 00:10:54,948
¿Ellos pueden hacer eso?
164
00:10:54,950 --> 00:10:57,017
En realidad no puedo quedarme
con el dinero.
165
00:10:57,019 --> 00:11:00,619
Pero abrirán una cuenta a tu nombre.
Simón tiene los detalles.
166
00:11:00,656 --> 00:11:02,689
¿Entonces vas a escribir la historia
de tu vida?
167
00:11:02,691 --> 00:11:05,025
Yo no, exactamente.
168
00:11:05,027 --> 00:11:09,007
Mandan una universitaria cada semana.
Dicen que es una genia.
169
00:11:09,031 --> 00:11:12,631
Ella hace preguntas y anota todo.
El trabajo es todo de ella.
170
00:11:12,668 --> 00:11:18,138
Mamá, perdóname,
pero tú no eres terrorista, ¿verdad?
171
00:11:18,140 --> 00:11:20,140
¿Cómo puedes preguntarme eso?
172
00:11:20,142 --> 00:11:23,650
Fuíste falsamente acusada, ¿verdad?
173
00:11:23,679 --> 00:11:25,746
¡Sí, claro!
174
00:11:27,483 --> 00:11:29,008
Pero...
175
00:11:31,020 --> 00:11:33,254
Hice algunas estupideces.
176
00:11:34,256 --> 00:11:36,657
Estaba confusa.
177
00:11:36,659 --> 00:11:40,093
Mentí sobre... sobre...
178
00:11:42,431 --> 00:11:44,580
Bueno, Ned, tenía una... ya sabes...
179
00:11:44,851 --> 00:11:46,200
¡Una bomba!
180
00:11:46,268 --> 00:11:48,802
Mamá, está bien.
Te creo.
181
00:11:48,804 --> 00:11:50,871
Soy una idiota.
182
00:11:50,873 --> 00:11:52,806
No, no lo eres.
183
00:11:52,808 --> 00:11:55,809
Qué vida hubiera tenido
si no hubiese conocido a tu padre.
184
00:11:55,811 --> 00:11:57,477
Lo sé.
185
00:11:57,479 --> 00:11:59,379
Quiero decir, aparte de ti, claro.
186
00:12:01,684 --> 00:12:03,283
¿Dónde está él ahora?
187
00:12:03,285 --> 00:12:06,019
- ¿Henry?
- Si.
188
00:12:06,021 --> 00:12:08,800
En Rusia, tal vez.
Creo que en Odessa.
189
00:12:08,850 --> 00:12:11,592
Después, ¿quién sabe?
¿A quién le importa?
190
00:12:11,594 --> 00:12:13,193
Olvídate de él, Ned.
191
00:12:14,195 --> 00:12:17,130
Merece morir por lo que te hizo.
192
00:12:17,132 --> 00:12:19,032
Ah, no hables así.
193
00:12:19,034 --> 00:12:21,101
¿Quién merece morir?
194
00:12:21,103 --> 00:12:24,900
Hay una mujer aquí... Florence.
Mató a su marido y a sus dos hijas.
195
00:12:25,274 --> 00:12:27,175
Sólo piensa en morir,
196
00:12:27,176 --> 00:12:32,000
pero cada día está más dulce
y felíz sólo por trabajar en la lavandería,
197
00:12:33,048 --> 00:12:35,048
¿Qué es lo que daña a las personas?
198
00:12:35,050 --> 00:12:37,985
El diablo, probablemente.
199
00:12:39,655 --> 00:12:41,088
Fay, se acabó el tiempo.
200
00:12:42,591 --> 00:12:44,300
Busca a tu tío Simón.
201
00:12:44,320 --> 00:12:46,200
Él tiene información
sobre la editora y el dinero.
202
00:12:46,220 --> 00:12:48,150
- De acuerdo.
- Vas a volver, ¿no?
203
00:12:48,163 --> 00:12:50,226
En cuanto pueda.
Antes tengo que encargarme de un asunto.
204
00:12:50,250 --> 00:12:53,500
- No me olvides aquí.
- Tal vez tenga que ausentarme unos días.
205
00:12:53,520 --> 00:12:54,835
Me llamas entonces.
206
00:12:54,837 --> 00:12:56,370
- Lo siento mucho, se acabó el tiempo.
- Está bien.
207
00:12:56,372 --> 00:12:58,705
Entre las siete y las nueve el miércoles.
208
00:12:58,707 --> 00:13:00,107
Siempre estoy aquí.
209
00:13:43,052 --> 00:13:46,420
Hola, quisiera hablar con un amigo mío,
¿Sr. Simon Grim?
210
00:13:46,422 --> 00:13:48,255
¿Lo está esperando?
211
00:13:48,257 --> 00:13:49,589
Creo que sí.
212
00:13:53,262 --> 00:13:55,595
Tiene una persona esperándolo...
Un señor...
213
00:13:55,597 --> 00:13:57,097
Edward Rifle.
214
00:13:57,099 --> 00:13:58,665
Sr. Rifle.
215
00:13:58,667 --> 00:14:00,133
Claro.
216
00:14:00,135 --> 00:14:02,469
Tome el ascensor hasta el cuarto piso.
Habitación 423.
217
00:14:02,471 --> 00:14:04,171
De frente.
218
00:14:09,044 --> 00:14:12,045
Ned, que bueno verte.
Gracias por la visita.
219
00:14:12,047 --> 00:14:14,648
Estoy revisando mi material.
220
00:14:14,650 --> 00:14:15,982
¿Otro poema?
221
00:14:15,984 --> 00:14:17,417
No, desistí de eso.
222
00:14:17,419 --> 00:14:19,619
Estoy trabajando
en mi comedia stand up.
223
00:14:20,221 --> 00:14:21,822
¿Quieres ser cómico?
224
00:14:21,824 --> 00:14:24,756
¿Por qué no?
¿No soy gracioso?
225
00:14:27,963 --> 00:14:30,396
Bueno, ya hace algún tiempo,
tío Simón.
226
00:14:30,410 --> 00:14:32,600
Tienes razón, hace tiempo.
227
00:14:32,610 --> 00:14:35,400
La vida me enseñó muchas cosas
que tal vez haya ignorado,
228
00:14:35,420 --> 00:14:37,600
en cuanto a poeta laureado
e icono cultural que fui.
229
00:14:37,820 --> 00:14:40,974
La gente quiere echarse una buena risa
de vez en cuando, confía en mí.
230
00:14:40,976 --> 00:14:43,100
Chanchullos al viejo estilo,
231
00:14:43,101 --> 00:14:46,200
insinuaciones maliciosas,
bromas del mas allá bien colocadas,
232
00:14:46,220 --> 00:14:50,000
Basta de reflexiones serias sobre
la ingravidez trágica pero unificadora,
233
00:14:50,010 --> 00:14:52,291
del espíritu humano
en la era moderna y así sucesivamente.
234
00:14:52,354 --> 00:14:54,155
Ya no puedo más.
235
00:14:55,457 --> 00:15:00,160
Sólo ahora, después de toda esa
triste controversia...
236
00:15:00,162 --> 00:15:04,398
fui capaz de enfrentarme
al payaso que existe dentro de mí.
237
00:15:06,101 --> 00:15:09,102
Escucha, tío Simón, mamá dice
que tienes un dinero para mí.
238
00:15:09,104 --> 00:15:12,038
Ah, sí.
Ésta es la tarjeta del banco.
239
00:15:12,040 --> 00:15:13,974
El número del PIN está anotado
en la pegatina.
240
00:15:13,976 --> 00:15:15,842
Gracias.
241
00:15:15,844 --> 00:15:17,477
¿Dónde es que te presentas?
242
00:15:17,479 --> 00:15:18,779
¿Qué?
243
00:15:18,781 --> 00:15:20,213
Tu stand up.
244
00:15:20,215 --> 00:15:21,481
Aquí frente al ordenador.
245
00:15:21,483 --> 00:15:23,016
Tengo un blog de vídeo semanal.
246
00:15:23,018 --> 00:15:24,351
Colgaré uno ahora,
247
00:15:24,353 --> 00:15:26,019
pero aún no conseguí entender
éste chiste.
248
00:15:27,456 --> 00:15:29,600
¡Ah! Es Zach,
mi asistente para los chistes.
249
00:15:29,620 --> 00:15:31,458
Excelente.
250
00:15:31,460 --> 00:15:33,093
Piensa gracioso.
251
00:15:33,095 --> 00:15:34,961
Hola, Zach.
Entramos.
252
00:15:34,963 --> 00:15:36,196
Zach ese es Ned, mi sobrino.
253
00:15:36,198 --> 00:15:37,798
Ned, Zach.
254
00:15:37,800 --> 00:15:39,032
Piensa gracioso.
255
00:15:39,034 --> 00:15:41,967
Bien, ustedes tienen que trabajar
y yo tengo que arreglar mi habitación.
256
00:15:42,037 --> 00:15:43,900
Los dejaré solos.
Después hablamos, Simón.
257
00:15:43,920 --> 00:15:45,205
No vemos, chico.
258
00:15:46,407 --> 00:15:48,041
¿Tiene alguna habitación libre?
259
00:15:48,043 --> 00:15:49,376
¿Cuántas noches?
260
00:15:49,378 --> 00:15:51,978
Dos, tal vez tres.
261
00:15:51,980 --> 00:15:53,680
Si tenemos.
262
00:15:53,682 --> 00:15:54,948
De soltero, ¿verdad?
263
00:15:54,950 --> 00:15:57,317
Eso.
¿Puedo dejar mi maleta aquí?
264
00:15:57,319 --> 00:15:58,718
Claro.
265
00:16:26,048 --> 00:16:28,915
Vaya, que suerte.
266
00:16:46,034 --> 00:16:49,036
Hola.
267
00:16:50,038 --> 00:16:52,706
¿Estás hospedada en el hotel?
268
00:16:53,208 --> 00:16:57,277
Oh, sólo estaba sentada allí.
269
00:16:57,679 --> 00:17:00,784
Pues, lo siento mucho, pero...
270
00:17:02,085 --> 00:17:03,685
no estoy interesado.
271
00:17:03,886 --> 00:17:05,452
¿En qué?
272
00:17:05,454 --> 00:17:10,257
En lo que sea que estés vendiendo.
273
00:17:10,259 --> 00:17:12,526
¿Crees que soy una prostituta?
274
00:17:20,002 --> 00:17:21,801
¿Qué quieres?
275
00:17:21,803 --> 00:17:23,837
Hablar con Simón Grim.
276
00:17:23,839 --> 00:17:27,040
Ah, entonces es por eso
que estabas allí en el hotel.
277
00:17:27,042 --> 00:17:28,708
Él nunca sale del edificio.
278
00:17:28,710 --> 00:17:30,477
Estoy aquí hace semanas.
279
00:17:30,479 --> 00:17:33,813
Mi tesis es sobre su poesía.
280
00:17:44,660 --> 00:17:45,959
Susan.
281
00:17:45,961 --> 00:17:48,061
Edward.
282
00:17:58,040 --> 00:18:00,973
Él dice que abandonó la poesía
y se va a dedicar a stand ups.
283
00:18:01,043 --> 00:18:03,643
Claro, es lo que todos los poetas
están haciendo.
284
00:18:03,645 --> 00:18:05,679
Está de moda.
¿Viste su blog?
285
00:18:05,681 --> 00:18:06,947
Todavía no...
286
00:18:06,949 --> 00:18:08,500
- No lo veas.
- Es malo, ¿no?
287
00:18:09,085 --> 00:18:11,618
Es absolutamente inofensivo,
en plena sintonía...
288
00:18:11,620 --> 00:18:14,020
con el mínimo múltiplo común
de entretenimento de las masas.
289
00:18:14,022 --> 00:18:15,655
¿De qué quieres hablar con él entonces?
290
00:18:15,657 --> 00:18:17,023
¿Conoces su obra?
291
00:18:17,025 --> 00:18:18,425
- ¿Del Grim?
- Sí.
292
00:18:18,427 --> 00:18:22,600
Un poco. A veces trabajo
para su asistente, Zach.
293
00:18:22,664 --> 00:18:24,030
Él es un idiota...
294
00:18:24,032 --> 00:18:26,032
¿Zach?
295
00:18:26,034 --> 00:18:30,300
Pedí que me presentara a Grim
y él insistió en favores sexuales.
296
00:18:30,320 --> 00:18:31,400
¡No!
297
00:18:31,420 --> 00:18:34,508
Y después se negó a presentarme.
298
00:18:36,044 --> 00:18:37,944
Tú no estás bien.
299
00:18:38,046 --> 00:18:41,500
Me mojé ayer.
300
00:18:41,683 --> 00:18:43,417
¿Dónde vives?
301
00:18:43,819 --> 00:18:46,387
Por ahí.
302
00:18:47,189 --> 00:18:48,655
¿Tiene una habitación para una amiga aquí?
303
00:18:48,657 --> 00:18:49,956
¿Ella es su amiga?
304
00:18:49,958 --> 00:18:51,491
Sí, yo pago.
305
00:18:51,493 --> 00:18:53,093
Él también cree que soy prostituta.
306
00:18:53,120 --> 00:18:54,661
No, usted es la acosadora
del poeta galardonado.
307
00:18:54,683 --> 00:18:56,096
Ex-poeta galardonado.
308
00:18:56,120 --> 00:18:57,965
Ella escribió un libro sobre él.
309
00:18:58,667 --> 00:19:00,467
No tengo ninguna de soltero.
310
00:19:00,499 --> 00:19:02,202
Éste hotel no parece muy buscado.
311
00:19:02,224 --> 00:19:03,670
Aún así, ninguna de soltero.
La suya fue la última.
312
00:19:03,692 --> 00:19:06,139
Pero tengo una de matrimonio.
313
00:19:06,541 --> 00:19:08,775
¿Con dos camas?
314
00:19:08,777 --> 00:19:11,044
Dos camas de soltero.
315
00:19:11,746 --> 00:19:13,714
¿De acuerdo?
316
00:19:44,346 --> 00:19:46,680
¿Dónde está tu ayudante?
317
00:19:46,682 --> 00:19:48,014
Lo despedí.
318
00:19:48,116 --> 00:19:49,200
¿Sí?
319
00:19:49,220 --> 00:19:52,018
Zach no tiene ni idea
de lo que es ser gracioso.
320
00:19:52,020 --> 00:19:53,653
¿Y tú la tienes?
321
00:19:53,955 --> 00:19:57,157
Pareces dudar
de mis talentos histriónicos.
322
00:19:57,259 --> 00:20:00,660
Simón, ¿qué estás haciendo?
323
00:20:00,682 --> 00:20:03,663
Quiero ser famoso, agradar,
como todo el mundo.
324
00:20:03,685 --> 00:20:04,833
Pero no eres popular.
325
00:20:04,854 --> 00:20:08,150
Lleva tiempo darse a conocer
lo suficiente para caer bien.
326
00:20:08,151 --> 00:20:11,150
Una vez que gustes
pueden pasar a amarte.
327
00:20:11,206 --> 00:20:12,806
Si, pero puedo cambiar eso.
328
00:20:12,818 --> 00:20:14,040
¿Por qué?
329
00:20:14,062 --> 00:20:17,800
- ¿Ya leíste mi poesía?
- Si... quiero decir, no, no mucho.
330
00:20:17,900 --> 00:20:21,600
- No soy mucho de poesía.
- Ese es el problema.
331
00:20:22,050 --> 00:20:25,383
¿No deberías estar haciendo algo que
interese a personas comprometidas como tú?
332
00:20:25,393 --> 00:20:27,087
¿Estoy comprometido?
333
00:20:27,089 --> 00:20:29,489
No sé. ¿No lo eres?
Eres joven.
334
00:20:29,491 --> 00:20:32,025
Simón, si estás decidido
a abandonar la poesía,
335
00:20:32,050 --> 00:20:35,062
no pierdas tiempo haciendo stand up.
336
00:20:35,464 --> 00:20:37,364
Concéntrate en el camino de la luz.
337
00:20:37,466 --> 00:20:39,834
Dedícate a Jesús.
338
00:20:41,436 --> 00:20:43,136
¿Es una broma?
339
00:20:43,168 --> 00:20:44,838
No, claro que no.
340
00:20:45,040 --> 00:20:47,274
Esto es nuevo para mi.
341
00:20:47,476 --> 00:20:49,000
¿Tú encontraste a Dios?
342
00:20:49,111 --> 00:20:52,750
Escucha, tengo una amiga mía
allí abajo que te quiere conocer.
343
00:20:54,448 --> 00:20:57,000
- ¿Va a ser una intervención?
- ¿Qué?
344
00:20:57,020 --> 00:20:58,685
¿Voy a ser bautizado o algo así?
345
00:20:58,687 --> 00:21:02,622
No. Ella conoce toda tu obra.
346
00:21:02,624 --> 00:21:05,091
Te quiere dar una copia
de su tesis.
347
00:21:05,193 --> 00:21:08,428
Es lo mínimo que puedes hacer,
en mi opinión.
348
00:21:09,030 --> 00:21:12,799
Está bien. Dile que suba.
349
00:21:12,811 --> 00:21:14,834
Mañana. Está durmiendo.
350
00:21:15,036 --> 00:21:19,600
Bueno, ¿alguna idea
de donde podría estar mi padre?
351
00:21:19,708 --> 00:21:21,808
Seattle.
352
00:21:21,900 --> 00:21:26,524
Miles de personas siguen mi blog
y algunas escriben comentarios.
353
00:21:26,559 --> 00:21:31,149
Henry, al parecer trabaja
o trabajaba en una librería en Seattle,
354
00:21:31,160 --> 00:21:36,154
escribe semanalmente para asesinar a mi
personaje en las formas más elaboradas.
355
00:21:36,958 --> 00:21:39,598
Para ser sincero, creo que mucha gente
sigue mi blog para leerlo...
356
00:21:39,795 --> 00:21:42,228
no para ver mi stand up.
357
00:21:49,671 --> 00:21:53,006
Vas a intentar salvar a Henry
a través de Jesús, ¿es eso?
358
00:21:53,108 --> 00:21:55,575
¿Y si lo fuera?
359
00:22:19,634 --> 00:22:23,802
Señor, da a éste siervo tu serenidad
de lo que éste mundo es incapaz.
360
00:22:23,904 --> 00:22:27,239
Que mi corazón tenga fuerza
para observar tus mandamientos.
361
00:22:27,609 --> 00:22:29,709
Dame fuerza para seguir mis propósitos,
362
00:22:29,711 --> 00:22:31,400
sin miedo de mis enemigos.
363
00:22:31,613 --> 00:22:33,981
Ilumíname, Señor, te lo ruego,
364
00:22:34,283 --> 00:22:38,417
y con tu misericordia defenderme de los
peligros y tentaciones de ésta noche,
365
00:22:38,519 --> 00:22:41,353
por el amor de tu hijo y salvador,
Jesucristo.
366
00:22:42,023 --> 00:22:43,423
Amén.
367
00:22:52,701 --> 00:22:54,634
¿Él dijo a las diez?
368
00:22:55,036 --> 00:22:56,903
Cualquier hora después de las diez.
369
00:22:57,105 --> 00:22:58,671
¿Cómo me veo?
370
00:22:58,973 --> 00:23:01,674
Genial. ¿Pero por qué tan arreglada?
371
00:23:01,696 --> 00:23:04,577
Sólo van a hablar de poesía y literatura.
372
00:23:04,599 --> 00:23:06,012
¿Tengo cara de prostituta?
373
00:23:06,014 --> 00:23:07,660
- No.
- ¿En serio?
374
00:23:07,849 --> 00:23:11,787
Si, es sólo que...
Bueno...
375
00:23:12,968 --> 00:23:14,958
es que no entiendo nada de literatura.
376
00:23:15,657 --> 00:23:17,824
Tienes razón. No entiendes.
377
00:23:19,961 --> 00:23:22,028
Te veo por la tarde.
378
00:23:22,030 --> 00:23:23,530
Buena suerte.
379
00:23:28,470 --> 00:23:30,836
Ella subió a la habitación del poeta
hace 10 minutos.
380
00:23:30,850 --> 00:23:32,400
La habitación es la correcta, ¿no?
381
00:23:32,420 --> 00:23:34,639
- Por dos noches.
- Está bien, gracias.
382
00:23:34,676 --> 00:23:36,109
¿Quiere dejar algún recado?
383
00:23:36,121 --> 00:23:39,245
No. Sólo diga que puede quedarse
con la habitación.
384
00:23:40,715 --> 00:23:42,749
- Aeropuerto de La Guardia.
- Lo que diga.
385
00:23:44,686 --> 00:23:48,922
Siempre vi los poemas,
incluso los más recientes,
386
00:23:48,924 --> 00:23:53,159
como evocativos de los placeres
y dolores de la influencia.
387
00:23:53,161 --> 00:23:55,750
La evolución de la forma
personal de entender...
388
00:23:55,770 --> 00:23:59,432
e inevitablemente expresar
el mundo para usted y para otros.
389
00:23:59,534 --> 00:24:04,450
La tristeza de la ruptura
con aptitudes cómodas que heredamos...
390
00:24:04,470 --> 00:24:09,350
de la fuente loable y motivadora,
aunque limitada al final...
391
00:24:09,370 --> 00:24:10,900
y que necesita ser superada.
392
00:24:11,812 --> 00:24:13,547
Continúe, por favor.
393
00:24:13,582 --> 00:24:19,352
Reconozco aquella voz tentadora,
del desafiante,
394
00:24:19,664 --> 00:24:23,022
del seductor, del amigo.
395
00:24:23,044 --> 00:24:24,524
Si.
396
00:24:24,626 --> 00:24:29,500
Al principio yo uso el término
"antagonista" pero es más fluído que eso.
397
00:24:29,510 --> 00:24:33,200
Nunca encontré la palabra correcta
para el sentimento que él carga.
398
00:24:33,235 --> 00:24:37,504
Es más como si el fuese
inspirado por el viento,
399
00:24:37,706 --> 00:24:43,200
la lluvia, una enfermedad, algún otro
elemento incontrolable...
400
00:24:43,344 --> 00:24:44,778
demoníaco.
401
00:24:45,180 --> 00:24:48,047
Parece conocer a Henry
mejor que yo.
402
00:24:48,049 --> 00:24:50,350
Se vuelve más expresivo con el cuerpo
que el texto en sí,
403
00:24:50,352 --> 00:24:53,186
pero, en general, es eso.
404
00:25:01,029 --> 00:25:04,097
Era difícil huír de la influencia
que él ejercía.
405
00:25:04,099 --> 00:25:08,100
Había siempre algo tangible
en sus desvaríos...
406
00:25:08,120 --> 00:25:10,300
que me impedía descartar
por completo lo que él decía.
407
00:25:11,139 --> 00:25:14,307
Sus fracasos, su ineptitud,
sus locuras...
408
00:25:14,409 --> 00:25:17,377
pasaron a ser mis lentes
para ver el mundo,
409
00:25:17,379 --> 00:25:21,312
el material para dar forma
a la imagen del mundo en el que yo sufría.
410
00:25:21,549 --> 00:25:23,200
¿Sufría?
411
00:25:23,220 --> 00:25:27,100
Era sólo sufrimiento hasta que Henry
demostrara que podía ser diferente.
412
00:25:27,135 --> 00:25:28,688
Conmigo también fue así.
413
00:25:28,699 --> 00:25:30,089
¿Perdone?
414
00:25:30,110 --> 00:25:33,491
Esto es... de acuerdo con su poesía...
415
00:25:33,499 --> 00:25:36,061
su manera de retratarlo
y su influencia en usted.
416
00:25:37,665 --> 00:25:41,535
Me emociona la forma en como se involucra
tan íntimamente con mi poesía.
417
00:25:42,037 --> 00:25:44,071
Es todo para mi.
418
00:25:44,273 --> 00:25:47,140
Tuve mucho miedo
de haber entendido todo mal.
419
00:25:47,152 --> 00:25:50,174
¿Qué quiere? ¿Un documental,
subirlo a YouTube, Tweets?
420
00:25:50,278 --> 00:25:51,778
Lo que quiera, sólo pídalo.
421
00:25:51,980 --> 00:25:53,513
Deje de hacer su blog.
422
00:25:53,715 --> 00:25:55,114
Ah.
423
00:25:55,316 --> 00:25:57,050
El stand up es horrible.
424
00:25:57,072 --> 00:25:58,000
Vaya.
425
00:25:58,020 --> 00:26:02,622
Trabajos decisivos, comprometidos,
deliberadamente oscuros...
426
00:26:02,624 --> 00:26:05,958
indiferentes a la aprobación popular,
que no dejan desafiar...
427
00:26:05,970 --> 00:26:07,627
absolutismos morales o estéticos.
428
00:26:07,629 --> 00:26:09,290
Pero de lo que se pueda imaginar,
429
00:26:09,291 --> 00:26:12,900
eso es lo que impedirá a mucha gente
tirarse de las ventanas o debajo de trenes.
430
00:26:12,950 --> 00:26:15,900
Contribuir a la arrogancia y empatía
de la cultura de masas...
431
00:26:15,920 --> 00:26:17,350
y una recompensa en sí.
432
00:26:17,370 --> 00:26:20,700
Es barato, inmediato y desechable,
por así decirlo.
433
00:26:23,011 --> 00:26:24,343
Discúlpeme.
434
00:26:25,814 --> 00:26:28,047
¿Entonces piensa que está bien
que yo sea impopular?
435
00:26:28,069 --> 00:26:29,849
Lo creo necesario.
436
00:26:29,851 --> 00:26:32,051
Es usted una persona singular.
437
00:26:32,063 --> 00:26:33,753
Tengo pocos amigos.
438
00:26:35,690 --> 00:26:37,824
Espero que no le haya dolido.
439
00:26:37,826 --> 00:26:41,027
No. Gracias.
440
00:26:41,029 --> 00:26:45,031
Espero verle pronto.
Pero quería preguntarle...
441
00:26:45,033 --> 00:26:48,233
- ¿También es usted religiosa?
- ¿También?
442
00:26:48,269 --> 00:26:50,303
En fin, fue Ned quién nos presentó.
443
00:26:50,305 --> 00:26:53,400
- ¿Está hablando de Edward?
- Nosotros le llamamos Ned.
444
00:26:53,708 --> 00:26:56,042
¿El joven Sr. Rifle?
445
00:26:56,064 --> 00:26:57,677
Ese es el nombre de soltera de mi madre.
446
00:26:57,689 --> 00:26:59,045
Le aconsejaron permanecer de incógnito.
447
00:26:59,047 --> 00:27:00,613
¿El hijo de Fay Grim?
448
00:27:00,625 --> 00:27:02,014
Es de Henry Fool.
449
00:27:02,026 --> 00:27:05,083
- ¿Ya se va?
- Ah, yo...
450
00:27:05,185 --> 00:27:07,653
Me olvidé que tengo un compromiso.
451
00:27:07,655 --> 00:27:09,655
Y no, no soy religiosa.
452
00:27:09,657 --> 00:27:12,024
Disculpe. Muchas gracias.
453
00:27:12,026 --> 00:27:13,793
Lo haré.
454
00:27:13,795 --> 00:27:15,200
Volveré.
455
00:27:15,497 --> 00:27:17,029
¿Dónde está mi amigo,
el Sr. Rifle?
456
00:27:17,031 --> 00:27:19,198
Su habitación está pagada
por otras dos noches.
457
00:27:19,200 --> 00:27:20,666
¿A dónde fue?
458
00:27:20,688 --> 00:27:22,668
Lo vi tomar un taxi.
¿Si?
459
00:27:22,680 --> 00:27:25,438
Creo que habló del Aeropuerto La Guardia.
460
00:27:36,651 --> 00:27:38,050
Gracias.
461
00:27:46,160 --> 00:27:47,984
¿Qué estás haciendo aquí?
462
00:27:47,996 --> 00:27:50,163
Mi encuentro con Simón fue increíble.
463
00:27:50,175 --> 00:27:52,165
Gracias por haberlo programado.
464
00:27:52,267 --> 00:27:55,800
Bueno, pero no era necesario que vinieras
hasta aquí para agradecérmelo.
465
00:27:55,820 --> 00:27:57,170
Es decir, la habitación está pagada
por otras dos noches.
466
00:27:57,182 --> 00:27:59,172
Lo sé, pero me gustas.
467
00:27:59,174 --> 00:28:00,640
Nuestra...
468
00:28:00,652 --> 00:28:02,508
- ¿Tienes novia?
- Para.
469
00:28:02,520 --> 00:28:05,646
Sé que soy más vieja que tú,
pero soy divertida...
470
00:28:05,748 --> 00:28:09,850
hablo muchos idiomas,
no tomo drogas y...
471
00:28:13,788 --> 00:28:15,555
¿Por qué Seattle?
472
00:28:15,657 --> 00:28:18,090
Tengo que ocuparme de un negocio allí
para Simón Grim.
473
00:28:18,110 --> 00:28:19,782
¿Ya no trabajas para Zach?
474
00:28:19,794 --> 00:28:21,093
No.
475
00:28:32,040 --> 00:28:33,739
¿Papá?
476
00:28:43,051 --> 00:28:46,419
Pasta de diente, jabón, champú.
477
00:28:46,441 --> 00:28:48,658
Mira esas toallas.
478
00:28:48,690 --> 00:28:50,503
Son muy bonitas.
479
00:28:50,525 --> 00:28:52,024
¿En serio?
480
00:28:52,026 --> 00:28:54,093
¿Sólo tienes esa ropa que llevas puesta?
481
00:28:54,110 --> 00:28:56,863
No, pero puedo pedir que me la laven aquí.
482
00:28:56,965 --> 00:28:58,531
¿De acuerdo?
483
00:28:59,033 --> 00:29:01,467
Compra unas cosas para ti.
484
00:29:01,769 --> 00:29:03,436
Debo reunirme con una persona.
485
00:29:03,538 --> 00:29:05,638
Mañana me llevas a la librería.
486
00:29:05,650 --> 00:29:07,173
¿Cuánto vas a tardar?
487
00:29:07,195 --> 00:29:08,999
No lo sé.
No me esperes levantada.
488
00:30:23,051 --> 00:30:24,784
Fay.
489
00:30:24,799 --> 00:30:27,019
Escucha, listillo, como dije
la semana pasada...
490
00:30:27,041 --> 00:30:28,554
Fay, espera.
491
00:30:28,576 --> 00:30:31,222
- ¿Ned ya pasó por ahí?
- Pasó, si.
492
00:30:31,240 --> 00:30:34,700
¿Cómo creció, no?
Está hecho un hombre.
493
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
- Él es cristiano.
- Es verdad...
494
00:30:37,465 --> 00:30:39,000
¿De dónde sacaría eso?
495
00:30:39,020 --> 00:30:41,600
Él vivió con una familia
de devotos durante esos cuatro años.
496
00:30:41,612 --> 00:30:44,868
Es lo que siempre digo, Simón.
El chico es tan influenciable.
497
00:30:45,039 --> 00:30:48,040
En fin, creo que te arrastró a ti.
498
00:30:48,052 --> 00:30:50,810
¿A mí? No entro en una iglesia
desde que te casaste con Henry.
499
00:30:50,812 --> 00:30:53,250
Pero eres una persona muy cuestionada,
500
00:30:53,300 --> 00:30:58,849
tipo una brújula de la moralidad en una
sociedad convencida de su inutilidad.
501
00:31:00,655 --> 00:31:03,554
No pareces tú hablando.
¿Con quién has estado hablando?
502
00:31:03,600 --> 00:31:05,958
La estudiante contratada por la editora
para escribir mi biografía...
503
00:31:05,960 --> 00:31:07,650
estuvo aquí la semana pasada.
504
00:31:07,670 --> 00:31:11,462
Siempre habla como tú influenciaste
al 'zeitgeist', Simón.
505
00:31:11,532 --> 00:31:13,467
Ella me impresionó.
506
00:31:13,468 --> 00:31:16,268
Después conté como siempre
separaba tus peleas en el colegio y...
507
00:31:16,437 --> 00:31:19,105
Fay, escucha, tengo que contarte
una cosa importante.
508
00:31:19,107 --> 00:31:21,841
¿Quieres decir que mi autobiografía
no es importante?
509
00:31:21,843 --> 00:31:23,450
Claro que lo es.
Pero...
510
00:31:23,512 --> 00:31:28,047
¿Alguna vez Henry te contó el caso
de la niña del por qué fue encarcelada?
511
00:31:28,049 --> 00:31:30,049
¿La niña de 13 años
de la que abusó él sexualmente?
512
00:31:30,051 --> 00:31:31,484
Si... eso.
513
00:31:31,486 --> 00:31:32,718
No.
514
00:31:32,720 --> 00:31:33,753
Ella se llamaba Susan.
515
00:31:33,955 --> 00:31:35,450
¿Realmente tengo que oír esto?
516
00:31:35,523 --> 00:31:38,391
Si, creo que estuve
con esa niña Susan ayer.
517
00:31:38,700 --> 00:31:40,426
¿Qué?
518
00:31:40,438 --> 00:31:42,028
Ahora es una mujer, claro.
519
00:31:42,140 --> 00:31:43,880
Escribió un trabajo magnífico
sobre mi obra,
520
00:31:43,999 --> 00:31:46,232
al menos es un recelo que ella tiene,
521
00:31:46,233 --> 00:31:47,900
de ahí que yo crea que ella sospecha,
522
00:31:48,203 --> 00:31:50,450
y trató de abordar mi amistad con Henry.
523
00:31:50,500 --> 00:31:52,171
- Extraño.
- No mucho.
524
00:31:52,180 --> 00:31:55,541
Inusual, tal vez. Pero es una lectura
incitante y original de esos poemas.
525
00:31:55,743 --> 00:32:01,014
No, hablo de la estudiante
que va a escribir mi biografía.
526
00:32:01,216 --> 00:32:03,315
Ella también se llama Susan.
527
00:32:03,357 --> 00:32:05,217
¿Cómo es ella?
528
00:32:05,219 --> 00:32:08,220
Unos 30 años, delgada,
pintada con lápiz de labios.
529
00:32:08,322 --> 00:32:12,258
Y no se pasa el pintalabios derecho...
530
00:32:12,260 --> 00:32:14,493
Exactamente.
Es un poco torpe.
531
00:32:14,495 --> 00:32:16,028
¿Dónde la conociste?
532
00:32:16,030 --> 00:32:18,463
Ese es el tema.
Fue Ned quién me la presentó.
533
00:32:18,633 --> 00:32:20,933
- Ah, ah.
- Exactamente lo que siento.
534
00:32:20,935 --> 00:32:22,501
¿Estás segura de que es ella?
535
00:32:22,503 --> 00:32:24,550
Fay, ella estuvo aquí
hablando de mis poemas...
536
00:32:24,600 --> 00:32:27,540
como sólo alguien muy cercano
a Henry podría.
537
00:32:27,552 --> 00:32:31,008
- ¿Dices que ella estaba con Ned?
- Fue él quien me la presentó.
538
00:32:31,045 --> 00:32:33,045
¿Ellos están... juntos?
539
00:32:33,067 --> 00:32:34,680
Creo que si.
540
00:32:34,692 --> 00:32:37,248
- ¿Sabías que él es casto?
- ¿Casto?
541
00:32:37,285 --> 00:32:39,051
Como... quiero decir... tipo...
542
00:32:39,053 --> 00:32:40,619
Sé lo que significa casto, Fay.
543
00:32:40,621 --> 00:32:43,022
Bueno, ¿cuál será el tipo de ella?
544
00:32:43,024 --> 00:32:45,024
Difícil de decir.
545
00:32:45,026 --> 00:32:47,300
Sólo espero que no sea
una psicópata asesina.
546
00:32:47,328 --> 00:32:49,094
Me gustaba estar con ella.
547
00:32:49,096 --> 00:32:52,099
Hablaré con su editor y veré
si descubro alguna cosa.
548
00:33:01,609 --> 00:33:04,277
Estaré en la sección de erotismo
si me necesitas.
549
00:33:04,979 --> 00:33:06,745
Como quieras.
550
00:33:09,050 --> 00:33:10,583
¿Si?
551
00:33:10,685 --> 00:33:13,052
Estoy buscando a un amigo
que creo que trabaja aquí.
552
00:33:13,074 --> 00:33:15,054
Un tipo mayor llamado Henry.
553
00:33:15,256 --> 00:33:16,956
- ¿Henry?
- Un bocazas.
554
00:33:16,968 --> 00:33:18,424
- ¿Gamberro?
- Borracho.
555
00:33:18,436 --> 00:33:20,025
- Ladrón.
- Ególatra.
556
00:33:20,037 --> 00:33:21,460
- ¿Degenerado?
- Eso.
557
00:33:21,482 --> 00:33:24,000
Lo despedimos.
No puede volver más a ésta tienda.
558
00:33:24,031 --> 00:33:25,164
¿Pero él aún anda cerca?
559
00:33:25,200 --> 00:33:28,000
Que yo sepa, siempre está
en el bar de topless más adelante...
560
00:33:28,020 --> 00:33:32,305
con su amigo Bud,
que también está tachado aquí.
561
00:33:33,007 --> 00:33:34,340
¿Vas a comprar eso?
562
00:33:37,778 --> 00:33:41,270
Bien, llegó la hora.
Espera aquí.
563
00:33:41,282 --> 00:33:43,015
Ni de broma tienes 21 años, tío.
564
00:33:43,017 --> 00:33:45,718
Espera, sólo tengo que
buscar a una persona.
565
00:33:45,720 --> 00:33:48,200
- No importa. No puedes entrar.
- Voy yo.
566
00:33:50,390 --> 00:33:51,823
¿Cómo se llama él?
567
00:33:51,925 --> 00:33:53,150
¿Pero ella puede entrar?
568
00:33:53,160 --> 00:33:56,727
La casa es para hombres.
La mujer es siempre bienvenida.
569
00:33:56,800 --> 00:33:59,000
- Antes bailaba aquí.
- No, ¿cuándo?
570
00:33:59,020 --> 00:34:02,000
- Era una niña.
- Charlatana, ¿verdad?
571
00:34:02,036 --> 00:34:03,169
¿Cómo se llama él?
572
00:34:03,471 --> 00:34:04,737
Bud.
573
00:34:04,739 --> 00:34:06,672
¿Bud?
¿Estás buscando a Bud?
574
00:34:06,674 --> 00:34:08,307
En el bar.
575
00:34:22,023 --> 00:34:25,400
- ¿Bud?
- Ahora no se puede.
576
00:34:26,027 --> 00:34:27,726
Estoy trabajando.
577
00:34:29,430 --> 00:34:31,664
Hombre, no es nada personal.
578
00:34:31,666 --> 00:34:32,998
¿Qué?
579
00:34:33,000 --> 00:34:35,100
Es la ley.
580
00:34:35,102 --> 00:34:37,703
Existe una ley superior a la ley.
581
00:34:37,705 --> 00:34:39,638
¿En serio?
582
00:34:39,640 --> 00:34:42,500
¿Crees que entraría
en un lugar de esos si no lo necesitase?
583
00:34:42,520 --> 00:34:45,545
Entiendo, estuvo mal.
Discúlpame.
584
00:34:46,147 --> 00:34:48,714
Ned, éste es Bud.
585
00:34:48,726 --> 00:34:50,115
Bud, éste es Ned.
586
00:34:52,053 --> 00:34:54,003
¿Quieres hablar conmigo?
587
00:34:54,455 --> 00:34:55,955
Si.
588
00:34:56,157 --> 00:34:57,489
¿Sobre qué?
589
00:34:57,591 --> 00:34:59,325
Henry.
590
00:35:01,028 --> 00:35:02,761
Paga mi comida.
591
00:35:02,793 --> 00:35:04,697
Está bien.
592
00:35:04,699 --> 00:35:08,100
Eh, hombre... voy a necesitar una bebida.
593
00:35:15,376 --> 00:35:19,176
Le envío cosas para que él lea.
Libros que robo de la librería de allí.
594
00:35:19,180 --> 00:35:21,347
¿Dónde?
¿A dónde mandas los libros?
595
00:35:21,349 --> 00:35:24,817
Él aceptó trabajo como una cobaya, lo sé,
en un laboratorio cualquiera...
596
00:35:24,819 --> 00:35:27,653
cerca de Portland, Oregón.
597
00:35:27,655 --> 00:35:28,921
¿Tienes la dirección, el nombre del lugar?
598
00:35:28,923 --> 00:35:30,990
Ashbrook Pharmaceuticals.
599
00:35:30,992 --> 00:35:34,026
Tú no eres, hombre...
él te debe dinero, ¿es eso?
600
00:35:34,028 --> 00:35:35,494
No.
601
00:35:35,496 --> 00:35:37,029
¿Dejó embarazada a tu hermana?
602
00:35:37,031 --> 00:35:38,464
Soy amigo de él.
603
00:35:38,466 --> 00:35:41,232
Fue mi profesor.
Quiero cuidarlo.
604
00:35:41,469 --> 00:35:42,801
¿Si?
¿Qué te enseñó él?
605
00:35:42,803 --> 00:35:44,036
A escribir.
606
00:35:44,038 --> 00:35:45,971
- Poesía, supongo.
- Acertaste.
607
00:35:45,973 --> 00:35:48,413
Trabajaba como barrendero
hasta que Henry apareciera por aquí.
608
00:35:49,175 --> 00:35:50,809
Gracias por hablar conmigo.
609
00:35:50,811 --> 00:35:52,111
Tengo que irme.
610
00:35:52,113 --> 00:35:53,812
¿Y mi bebida?
611
00:35:53,814 --> 00:35:56,048
Mi amiga debe estar llegando
en cualquier momento con ella.
612
00:35:56,050 --> 00:35:57,783
¿Es tu hija?
613
00:35:57,785 --> 00:35:59,051
No.
614
00:35:59,053 --> 00:36:00,653
Porque creo que está enamorada de mi.
615
00:36:00,655 --> 00:36:02,850
También lo creo.
Entonces quédate esperando ahí.
616
00:36:02,870 --> 00:36:04,700
No le cuentes
lo que hablamos, ¿de acuerdo?
617
00:36:04,720 --> 00:36:05,424
Tranquilo.
618
00:36:05,426 --> 00:36:07,459
- Ni a donde voy.
- Tranquilísimo.
619
00:36:21,976 --> 00:36:24,500
- Mr. Grim.
- Sí. Hola, Simón.
620
00:36:24,779 --> 00:36:26,445
Que sorpresa tan inesperada.
621
00:36:26,447 --> 00:36:28,147
Gracias por recibirme
a última hora.
622
00:36:28,149 --> 00:36:30,749
No hay de que.
Entremos.
623
00:36:33,054 --> 00:36:35,020
Simón Grim.
624
00:36:35,022 --> 00:36:36,455
Pensé que había muerto.
625
00:36:36,457 --> 00:36:37,690
Lo sé.
626
00:36:43,964 --> 00:36:46,650
- Vaya, un regalo.
- ¿Dónde está Ned?
627
00:36:46,670 --> 00:36:48,200
¿Ned?
¿Quién es Ned?
628
00:36:48,222 --> 00:36:50,400
Vamos, Bud.
Somos amigos, ¿verdad?
629
00:36:50,437 --> 00:36:53,000
Claro. Incluso estoy escribiendo
un poema para ti.
630
00:36:53,017 --> 00:36:54,650
Entonces dime a donde fue él.
631
00:36:54,675 --> 00:36:58,310
Pero ese poema requiere
de ciertos detalles de la criatura.
632
00:36:58,312 --> 00:37:01,346
La lengua de la experiencia vivida,
por decirlo así.
633
00:37:01,348 --> 00:37:03,550
¿Y de que trata ese poema?
634
00:37:03,570 --> 00:37:05,117
Tu muslo.
635
00:37:05,119 --> 00:37:06,753
¿Cuál de ellos?
636
00:37:07,255 --> 00:37:09,850
Vaya, es una idea fantástica.
637
00:37:09,924 --> 00:37:11,600
Bud, concéntrate.
638
00:37:14,962 --> 00:37:16,328
Esta.
639
00:37:16,330 --> 00:37:18,600
- ¿Quieres tocar?
- Debo.
640
00:37:18,620 --> 00:37:19,800
¿Por cuánto tiempo?
641
00:37:19,820 --> 00:37:24,200
60 segundos es el requisito previo de la
estructura de mi expresión poética.
642
00:37:24,672 --> 00:37:28,200
Un formalista.
Interesante.
643
00:37:29,000 --> 00:37:30,676
¿Pero a dónde fue Ned?
644
00:37:30,678 --> 00:37:33,980
Ashbrook Pharmaceuticals,
Portland, Oregón.
645
00:37:34,482 --> 00:37:36,215
De acuerdo. Vamos.
646
00:37:44,125 --> 00:37:46,500
Estoy interesado en la joven que ustedes
contrataron como ghost writer...
647
00:37:46,520 --> 00:37:48,193
de la autobiografía de mi hermana.
648
00:37:48,295 --> 00:37:49,361
Susan.
649
00:37:49,380 --> 00:37:52,563
Supe que escribió un análisis
exhaustivo de mi obra.
650
00:37:52,666 --> 00:37:57,000
Ah, si.
¿Entonces está informado?
651
00:37:57,171 --> 00:38:00,300
- Estoy impresionado.
- ¿En serio? ¿Entonces lo ha leído?
652
00:38:00,341 --> 00:38:01,941
Si. Me gustaría saber más
de ella.
653
00:38:02,343 --> 00:38:06,911
Ella escribía reseñas de películas
para una revista local.
654
00:38:07,114 --> 00:38:09,815
Consiguió un público razonable
porque, bueno...
655
00:38:09,830 --> 00:38:11,550
porque no importa que reseña fuese,
656
00:38:11,570 --> 00:38:14,300
acababa siempre discutiendo su poesía.
657
00:38:14,320 --> 00:38:16,900
- Entiendo.
- La obsesión llegaba a ser divertida.
658
00:38:16,924 --> 00:38:18,724
¿Pero estaba bien escrito?
659
00:38:18,746 --> 00:38:21,900
Nada en contra de la gramática, pero
la ironía era algo intensa para mi gusto.
660
00:38:21,996 --> 00:38:25,029
Sin embargo, acabo siendo asociada
a Fay y a usted,
661
00:38:25,050 --> 00:38:26,632
los notorios Grim.
662
00:38:26,634 --> 00:38:29,534
Cuando tuve la idea
de publicar la autobiografía de Fay...
663
00:38:29,737 --> 00:38:33,038
pensé en llamar a esa irreverente
para que fuera la ghost writer.
664
00:38:33,040 --> 00:38:36,021
Pero acabó siendo más difícil
de lo que podía esperar.
665
00:38:36,043 --> 00:38:37,577
¿Por qué?
666
00:38:38,779 --> 00:38:41,346
Porque ella estaba,
como debería haberme imaginado,
667
00:38:41,348 --> 00:38:43,282
internada en un manicomio.
668
00:38:43,284 --> 00:38:44,650
Ah.
669
00:38:44,900 --> 00:38:48,500
Olive, cuéntale a Simón
sobre Susan.
670
00:38:49,000 --> 00:38:53,358
Ella presentó su tesis
en la Universidad de Colombia y...
671
00:38:53,360 --> 00:38:55,194
Continúa.
672
00:38:55,196 --> 00:38:59,031
Bien, Sr. Grim, obviamente la tesis
era sobre su poesía.
673
00:38:59,053 --> 00:39:00,332
Entiendo.
674
00:39:02,670 --> 00:39:06,138
Rechazaron la concesión del diploma
y aparentemente...
675
00:39:06,160 --> 00:39:10,440
ella tuvo una crisis nerviosa
y apuñaló a su orientador.
676
00:39:10,600 --> 00:39:13,145
Quiere decir que es violenta.
677
00:39:13,147 --> 00:39:16,240
Descubrimos que está bajo tratamiento
psiquiátrico desde los 13 años.
678
00:39:16,270 --> 00:39:18,450
Terminaron retirando la denuncia.
679
00:39:18,852 --> 00:39:21,620
Ella es pura nitroglicerina, Simón.
Es lo que me gusta en ella.
680
00:39:21,642 --> 00:39:23,255
Se deduce en lo que escribe.
681
00:39:23,257 --> 00:39:26,658
Es corrosiva, precisa y, claro,
obsesiva.
682
00:39:26,670 --> 00:39:29,550
- ¿Cuándo la verá de nuevo?
- Nosotros nunca la vemos.
683
00:39:29,573 --> 00:39:31,700
Ella transcribe sus entrevistas
con Fay toda la semana,
684
00:39:31,720 --> 00:39:34,050
distribuye en capítulos y las manda
por e-mail para mí.
685
00:39:34,070 --> 00:39:36,650
Ya tenemos un tercio del libro.
Es incendiario.
686
00:39:36,670 --> 00:39:38,137
Va a ser un éxito.
687
00:39:38,150 --> 00:39:41,038
Estamos negociando con la penitenciaría
una sesión de fotos con Fay.
688
00:39:41,050 --> 00:39:43,450
"Esquire's" está en la fila,
tal vez la "GQ," la "Vanity Fair."
689
00:39:43,470 --> 00:39:48,100
Y toda la polémica despertará
mayor interés por su trabajo, Sr. Grim.
690
00:39:48,120 --> 00:39:50,000
- Bien pensado, Olive.
- Simón...
691
00:39:50,020 --> 00:39:52,851
¿Está trabajando
para alguien actualmente?
692
00:39:59,159 --> 00:40:01,826
Fay, tienes visita.
693
00:40:23,050 --> 00:40:24,750
Siéntese, por favor.
694
00:40:33,000 --> 00:40:35,928
Me llamo Daniel.
Reverendo Gardner.
695
00:40:35,960 --> 00:40:39,197
Tal vez Ned le haya hablado.
696
00:40:39,200 --> 00:40:40,833
Sí.
697
00:40:41,035 --> 00:40:44,636
Si me lo permite, Fay,
Ned es como un hijo para mi.
698
00:40:45,338 --> 00:40:47,240
Para mi también.
699
00:40:48,042 --> 00:40:51,209
Creo que Ned pretende
hacer una cosa horrible.
700
00:40:51,211 --> 00:40:53,545
Caramba.
701
00:40:53,947 --> 00:40:56,048
Él la ama mucho.
702
00:40:56,060 --> 00:40:57,900
Claro que me ama.
703
00:40:58,986 --> 00:41:01,120
¿Qué quiere decir con eso?
704
00:41:01,622 --> 00:41:05,900
Él va a matar al hombre que piensa
que es responsable de su detención.
705
00:41:10,798 --> 00:41:12,064
¿Henry?
706
00:41:12,266 --> 00:41:13,565
Fool.
707
00:41:13,767 --> 00:41:16,233
- ¿Con una "e"?
- Puede ser.
708
00:41:18,873 --> 00:41:21,073
El hombre que describió está aquí.
709
00:41:21,375 --> 00:41:22,908
¿Puedo verlo?
710
00:41:23,310 --> 00:41:25,310
Dice que es su padre.
711
00:41:25,512 --> 00:41:27,005
Si.
712
00:41:27,147 --> 00:41:29,047
Está aquí hace poco más de un año.
713
00:41:29,149 --> 00:41:31,984
Respondió a un anuncio nuestro
pidiendo voluntarios...
714
00:41:31,986 --> 00:41:34,553
para probar unos medicamentos
que desarrollaremos.
715
00:41:35,055 --> 00:41:38,522
Fuimos aconsejados a suspender
la experimentación con los medicamentos...
716
00:41:38,600 --> 00:41:42,550
pero desafortunadamente a esa altura Henry
ya presentaba efectos colaterales.
717
00:41:42,570 --> 00:41:43,696
¿Por ejemplo?
718
00:41:43,750 --> 00:41:48,834
Bueno, ciertas manifestaciones
físico-ópticas.
719
00:41:48,836 --> 00:41:50,999
- ¿Él ve cosas?
- Si.
720
00:41:51,171 --> 00:41:54,858
Lo que no es raro en las circunstancias
que implica el experimento.
721
00:41:55,900 --> 00:41:59,242
De todos modos, él no tiene derecho
a indemnización.
722
00:42:00,147 --> 00:42:02,900
Sin embargo, está la cuestión
de las alucinaciones...
723
00:42:02,920 --> 00:42:06,053
Un síntoma típico de problemas mentales,
724
00:42:06,054 --> 00:42:09,400
lo que, para ser honesto,
deberíamos haber diagnosticado...
725
00:42:09,420 --> 00:42:11,301
antes de aceptar su participación.
726
00:42:11,859 --> 00:42:15,826
Eso podría exponer al laboratorio
las medidas legales apropiadas.
727
00:42:16,196 --> 00:42:18,030
¿Qué alucinación tiene él?
728
00:42:18,032 --> 00:42:23,003
Él cree, con toda sinceridad,
que es...
729
00:42:24,605 --> 00:42:25,871
Bueno, el diablo.
730
00:42:27,641 --> 00:42:29,808
- ¿Se encuentra bien?
- Estoy bien.
731
00:42:36,050 --> 00:42:37,582
¿Sí, señor?
732
00:42:37,684 --> 00:42:40,500
¿Ha vuelto a ver a aquella chica
que vagaba por aquí?
733
00:42:40,721 --> 00:42:42,054
¿Sería la acosadora, Sr. Grim?
734
00:42:42,056 --> 00:42:44,489
Imagino que si, Susan.
735
00:42:44,491 --> 00:42:46,658
Fue ayer, detrás del joven.
736
00:42:46,660 --> 00:42:48,026
¿Joven?
737
00:42:48,038 --> 00:42:49,961
El Sr. Rifle.
738
00:42:49,973 --> 00:42:51,290
¿Hacia dónde?
739
00:42:51,298 --> 00:42:52,660
Hacia el aeropuerto.
740
00:42:52,666 --> 00:42:55,167
De hecho, Mr. Grim,
tiene otra visita.
741
00:42:57,137 --> 00:43:01,039
En términos de alucinación,
la narrativa es impresionante.
742
00:43:01,041 --> 00:43:05,009
Para ser exacto, él afirma ser
el asistente número uno del diablo.
743
00:43:05,100 --> 00:43:06,978
O fue.
744
00:43:06,980 --> 00:43:10,048
Nació en forma humana en 1591
para propagar el caos...
745
00:43:10,050 --> 00:43:11,716
¿Usted puede hacer que se marche?
746
00:43:11,728 --> 00:43:15,218
Nuestros abogados dicen
que sería malo para el laboratorio.
747
00:43:15,253 --> 00:43:16,521
Déjeme hablar con él.
748
00:43:16,533 --> 00:43:18,957
Puedo convencerlo para que salga...
por iniciativa propia.
749
00:43:19,029 --> 00:43:21,726
No parece que usted esté muy bien.
750
00:43:24,031 --> 00:43:26,031
Oh no...
751
00:43:28,000 --> 00:43:29,366
¿Algún problema?
752
00:43:33,006 --> 00:43:35,174
Ya regreso.
753
00:43:40,047 --> 00:43:41,680
¿Qué estás haciendo aquí?
754
00:43:41,700 --> 00:43:43,715
Tengo que ayudarte.
755
00:43:46,620 --> 00:43:48,553
Pero yo no te lo pedí.
756
00:43:59,867 --> 00:44:01,600
Discúlpame.
757
00:44:01,602 --> 00:44:04,069
No se te ve bien.
¿Qué ocurre?
758
00:44:04,271 --> 00:44:08,000
Conduje toda la noche.
No dormí nada.
759
00:44:08,275 --> 00:44:09,808
¿Qué te sucedió en la mano?
760
00:44:09,830 --> 00:44:13,545
Mira, mi padre es paciente aquí.
761
00:44:13,567 --> 00:44:16,615
No lo veo desde niño.
762
00:44:20,053 --> 00:44:24,856
Está bien. Me quedaré aquí.
Haz lo que tengas que hacer.
763
00:44:24,900 --> 00:44:26,691
Estaré bien aquí.
764
00:44:26,700 --> 00:44:29,428
Sr. Rifle, ya está listos para nosotros.
765
00:44:54,688 --> 00:44:58,000
No se deje llevar por lo que diga.
Es un gran actor dramático.
766
00:44:58,025 --> 00:45:00,800
El drama nunca para.
Espere aquí.
767
00:45:01,028 --> 00:45:04,029
Auf wiedersehen, mademoiselles.
768
00:45:04,031 --> 00:45:05,964
Dr. Ford, ¿hoy ya es jueves?
769
00:45:05,966 --> 00:45:07,766
Henry, ¿quienes son esas mujeres?
770
00:45:07,768 --> 00:45:09,834
Peregrinas locales en busca de sabiduría.
771
00:45:09,836 --> 00:45:11,369
¡Eh, aguanta ahí!
772
00:45:11,391 --> 00:45:13,271
Desactivaste la alarma de fuego
de la puerta otra vez.
773
00:45:13,293 --> 00:45:14,706
Tengo que fumar en algún sitio.
774
00:45:14,718 --> 00:45:16,675
Sé donde vives, idiota.
775
00:45:16,687 --> 00:45:19,643
¿Quién es la tía buena
y el joven misterioso de allí?
776
00:45:19,680 --> 00:45:20,700
Henry, por favor.
777
00:45:20,750 --> 00:45:22,981
Doctor, no podemos trabajar
en éstas condiciones.
778
00:45:22,999 --> 00:45:25,984
Por lo tanto, ¿por qué insistes
en quedarte aquí?
779
00:45:30,023 --> 00:45:32,624
Gracias por la información, Reverendo.
780
00:45:32,626 --> 00:45:34,025
Por supuesto.
781
00:45:34,027 --> 00:45:37,194
Espero que podamos encontrarlo
antes de que haga algo irreparable.
782
00:45:40,334 --> 00:45:42,901
Es él.
783
00:45:43,103 --> 00:45:45,636
- ¿Estás seguro?
- Sí.
784
00:45:45,700 --> 00:45:49,206
- ¿Va a hablar con él?
- Volveré mañana.
785
00:45:49,476 --> 00:45:51,877
Sólo diré que él recibirá
una visita.
786
00:45:51,979 --> 00:45:54,346
Usted se encarga del resto.
787
00:46:10,030 --> 00:46:13,596
Vamos. Me indicaron un motel
aquí cerca.
788
00:46:28,048 --> 00:46:31,283
Lo siento mucho. Sólo tenemos una
habitación de soltero disponible.
789
00:46:31,285 --> 00:46:33,451
Está bien, con dos camas.
790
00:46:33,453 --> 00:46:35,987
Tampoco tenemos con dos camas.
791
00:46:35,989 --> 00:46:38,590
Sólo tenemos de soltero con una cama.
792
00:46:59,313 --> 00:47:02,113
Vamos, duerme un poco.
793
00:47:02,115 --> 00:47:04,683
No, tengo que...
tengo que ir...
794
00:47:08,655 --> 00:47:10,957
¿Tienes que ir a rezar?
795
00:47:12,359 --> 00:47:14,560
Si.
796
00:47:15,962 --> 00:47:19,364
Tienes que hablarme de eso algún día.
797
00:47:19,366 --> 00:47:23,368
¿Hablar de qué?
798
00:47:23,370 --> 00:47:26,738
Como es sentir que alguien
te está escuchando.
799
00:47:29,376 --> 00:47:31,811
Protege, Señor,
a este tu humilde siervo,
800
00:47:32,000 --> 00:47:34,318
de los ataques continuados por el enemigo.
801
00:47:34,520 --> 00:47:40,000
Que yo, confiado en tu protección,
802
00:47:40,101 --> 00:47:42,301
no tema a la fuerza del adversario.
803
00:47:44,300 --> 00:47:47,100
Que las palabras pronunciadas por mi boca
y la meditación de mi corazón...
804
00:47:47,120 --> 00:47:49,328
sean siempre acogidas por ti.
805
00:47:50,130 --> 00:47:54,399
Oh, Señor, mi fuerza y mi salvador.
806
00:48:56,029 --> 00:48:58,663
¿Quieres entrar a darte un baño
y cepillarte los dientes?
807
00:48:58,665 --> 00:49:01,009
¿Qué?
Sí, claro.
808
00:49:01,201 --> 00:49:03,034
Deberías haber dormido conmigo.
809
00:49:03,056 --> 00:49:05,636
No habría hecho nada
escandaloso, lo prometo.
810
00:49:06,606 --> 00:49:08,807
¿Tienes la llave?
811
00:49:08,809 --> 00:49:10,108
Tengo tu maleta.
812
00:49:43,009 --> 00:49:47,079
¿Puedo preguntar de que manera
te he ofendido?
813
00:49:47,481 --> 00:49:49,014
¿Por qué me lo preguntas?
814
00:49:49,216 --> 00:49:51,416
Es que tienes algo escrito aquí.
815
00:49:51,718 --> 00:49:54,705
Una bella frase, en mi opinión.
Me dice algo.
816
00:49:54,855 --> 00:49:56,522
¿Dónde está la chica?
817
00:49:57,624 --> 00:49:59,800
- ¿Qué es eso todo?
- Historia.
818
00:49:59,925 --> 00:50:01,426
La mayoría europea, renacentista...
819
00:50:01,528 --> 00:50:04,100
Y cartas altamente incriminatorias...
820
00:50:04,120 --> 00:50:07,699
del siglo XVI entre el Vaticano
y el Rey de España.
821
00:50:07,721 --> 00:50:10,505
Nunca se pensó
en poner todo eso en orden.
822
00:50:10,537 --> 00:50:12,595
Un anticuario local murió...
823
00:50:12,600 --> 00:50:15,039
y sus herederos retrasados
me cedieron este lugar.
824
00:50:15,051 --> 00:50:16,474
Imagina eso.
825
00:50:16,676 --> 00:50:20,142
- ¿No me reconoces?
- No. ¿Debería?
826
00:50:22,516 --> 00:50:24,316
Soy tu hijo.
827
00:50:25,118 --> 00:50:27,685
Escúchame, chico.
Tengo un montón de hijos.
828
00:50:27,687 --> 00:50:31,521
Como una legión.
Se más claro.
829
00:50:31,758 --> 00:50:33,091
Soy Ned.
830
00:50:42,636 --> 00:50:44,736
¿Hijo de Fay?
831
00:50:45,038 --> 00:50:46,738
Si.
832
00:50:54,548 --> 00:50:57,749
Supongo que has venido a matarme.
833
00:51:20,440 --> 00:51:23,000
Supe que fue condenada
a cadena perpetua.
834
00:51:23,143 --> 00:51:24,909
Sin derecho a la condicional.
835
00:51:25,111 --> 00:51:27,212
¿Por qué ella vino por mí?
836
00:51:29,783 --> 00:51:34,700
Pensaba que estabas corriendo peligro,
que querían matarte.
837
00:51:34,888 --> 00:51:37,021
Debería haberse quitado eso de la cabeza.
838
00:51:37,223 --> 00:51:39,423
Pensó que lo estabas haciendo
por mi bien.
839
00:51:39,500 --> 00:51:41,125
- ¿Por tu bien?
- Sí.
840
00:51:41,227 --> 00:51:44,462
Para darme una figura paterna,
algo así.
841
00:51:44,664 --> 00:51:49,102
Me están buscando,
soy un conocido criminal, un asesino.
842
00:51:50,104 --> 00:51:53,303
Eso es, no me voy a disculpar,
pero sé por qué.
843
00:51:53,407 --> 00:51:55,506
Eso es, por qué.
844
00:51:55,518 --> 00:51:57,600
Espero no ofenderte, hijo,
845
00:51:57,712 --> 00:52:02,680
pero tu madre tiene necesidades sexuales
muy complicadas, perversas y reprimidas...
846
00:52:02,682 --> 00:52:05,800
que yo, con toda mi generosidad
fui capaz de intuir y satisfacer.
847
00:52:05,820 --> 00:52:07,800
Ella nunca lo olvidó.
Demándame.
848
00:52:07,820 --> 00:52:09,253
¿Vas a beber eso?
849
00:52:14,194 --> 00:52:18,496
Resulta que tú fuiste fruto
de esa liberación.
850
00:52:18,500 --> 00:52:20,198
Un hijo del diablo.
851
00:52:20,300 --> 00:52:23,101
¿Estuviste hablando con el Dr. Ford?
852
00:52:29,776 --> 00:52:33,144
Escucha, Ned...
¿Puedo llamarte Ned?
853
00:52:33,446 --> 00:52:37,647
Esos charlatanes mercenarios
están en mis manos.
854
00:52:37,684 --> 00:52:39,800
Los tipos son realmente unos
entes del pecado...
855
00:52:39,801 --> 00:52:40,801
¿Puedes aceptarlo?
856
00:52:41,822 --> 00:52:44,700
Vengo sufriendo ciertos efectos
colaterales...
857
00:52:44,701 --> 00:52:47,200
del cóctel de sustancias químicas
que me daban...
858
00:52:47,220 --> 00:52:49,800
y cuyos elementos constituyentes yo no...
859
00:52:52,032 --> 00:52:53,932
¿Has visto eso?
860
00:52:54,034 --> 00:52:55,733
No.
861
00:52:58,371 --> 00:53:02,674
La verdad es que ese lugar
no es tan malo.
862
00:53:02,876 --> 00:53:06,000
Tiene biblioteca, parque,
comida en el momento adecuado.
863
00:53:06,020 --> 00:53:08,600
Todo lo que necesito es hacerme el loco
algunas veces por semana...
864
00:53:08,620 --> 00:53:12,014
y contar esa loca historia
de ser el diablo y todo eso.
865
00:53:12,185 --> 00:53:15,352
Ese campamento de literatura renacentista
me ha proporcionado un tesoro...
866
00:53:15,374 --> 00:53:17,322
en términos de fechas, nombres, lugares.
867
00:53:17,544 --> 00:53:19,257
Los idiotas están horrorizados.
868
00:53:21,027 --> 00:53:25,220
Escucha, mamá quiere que te saque de aquí
y te lleve a casa.
869
00:53:25,320 --> 00:53:26,699
¿A casa?
870
00:53:26,801 --> 00:53:29,701
¿Qué casa se está en cadena perpetua?
871
00:53:29,803 --> 00:53:31,950
Quiere que el tío Simón y yo
vivamos cerca...
872
00:53:31,970 --> 00:53:33,450
para visitarla con frecuencia.
873
00:53:33,470 --> 00:53:35,273
Lo siento mucho, haría cualquier cosa
por Fay...
874
00:53:35,275 --> 00:53:38,000
pero vivir con Simón no puedo.
El tipo es insoportable.
875
00:53:40,680 --> 00:53:42,900
Una editora pagó para que escribiese
su autobiografía.
876
00:53:43,049 --> 00:53:44,550
Ella quiere tu ayuda.
877
00:53:45,952 --> 00:53:48,700
- ¿En serio?
- Sí.
878
00:53:48,720 --> 00:53:52,000
Dice que si no fuese por ti
Simón no hubiera escrito nada.
879
00:53:52,725 --> 00:53:54,559
Eso es verdad.
880
00:53:55,161 --> 00:53:56,297
Exactamente.
881
00:53:56,298 --> 00:53:58,500
El activista ingrato.
882
00:53:58,799 --> 00:54:01,666
Además ese blog
y el stand up... ¿dónde va a terminar?
883
00:54:01,668 --> 00:54:04,550
Dá hasta pena.
¿Quién piensa eque es? ¿Jerry Lewis?
884
00:54:04,604 --> 00:54:06,738
Yo tengo... espera aquí.
Espera.
885
00:54:09,042 --> 00:54:10,742
Mierda.
886
00:54:14,380 --> 00:54:18,049
Hay un pasaje aquí que dice,
ya sabes...
887
00:54:18,251 --> 00:54:20,985
sobre el deseo pasivo-agresivo
de Simón por el poder y...
888
00:54:21,250 --> 00:54:22,820
aquí está.
889
00:54:22,850 --> 00:54:26,424
No, no es sobre Simón,
pero tiene que ver.
890
00:54:26,626 --> 00:54:30,027
En fin, necesito a alguien que ayude
a organizar todo eso.
891
00:54:30,029 --> 00:54:31,295
¿Sabes escribir a máquina?
892
00:54:31,300 --> 00:54:33,030
No.
Entonces, ¿vienes?
893
00:54:33,250 --> 00:54:35,466
¿Cómo llegaremos allí?
894
00:54:35,488 --> 00:54:38,669
Como tú sabes,
me están buscando.
895
00:54:38,671 --> 00:54:41,738
- Iremos en coche.
- ¿De costa a costa?
896
00:54:41,841 --> 00:54:43,208
Sí.
897
00:54:43,610 --> 00:54:45,576
¿La chica viene con nosotros?
898
00:54:46,578 --> 00:54:48,146
Probablemente.
899
00:54:48,248 --> 00:54:49,614
¿Es tu novia?
900
00:54:51,050 --> 00:54:52,700
Apenas somos amigos.
901
00:54:52,986 --> 00:54:54,450
Te estoy avisando, chico,
902
00:54:54,451 --> 00:54:56,450
independientemente de
la apariencia externa,
903
00:54:56,470 --> 00:54:58,689
las mujeres me encuentran irresistible.
904
00:54:58,700 --> 00:55:00,950
Debería ser un problema.
905
00:55:01,000 --> 00:55:04,662
No me importan los resentimientos,
tú ya me entiendes.
906
00:55:04,864 --> 00:55:06,200
¿Eso es todo lo que vas a llevar?
907
00:55:06,232 --> 00:55:07,632
Necesitaré una habitación
sólo para mí.
908
00:55:07,644 --> 00:55:09,050
Está bien.
Vamos.
909
00:55:09,070 --> 00:55:11,335
Espera.
Tengo que vestirme.
910
00:55:29,388 --> 00:55:31,900
¿Dónde estamos?
¿No dices que el Motel está cerca?
911
00:55:31,925 --> 00:55:33,300
No está lejos.
912
00:55:33,320 --> 00:55:36,027
Para ser justo, el tercero y cuarto libro
de Simón eran muy buenos,
913
00:55:36,029 --> 00:55:37,400
pero hace años que no lo veía.
914
00:55:37,430 --> 00:55:40,300
Tuve que leer traduciones,
ya que estaba exiliado.
915
00:55:40,320 --> 00:55:44,750
Obviamente él se dejó influenciar
por la dinámica de su propio éxito...
916
00:55:44,770 --> 00:55:46,738
¿Podrías sujetar eso más lejos?
917
00:55:48,240 --> 00:55:50,073
- ¿No estás de acuerdo?
- ¿Con qué?
918
00:55:50,090 --> 00:55:51,550
El tercero y cuarto libro de Simón.
919
00:55:51,578 --> 00:55:53,300
- No leo poesía.
- ¿Y qué lees?
920
00:55:53,320 --> 00:55:55,000
Leo lo que realmente importa.
921
00:55:55,281 --> 00:55:57,181
¿Tipo el "New York Times"?
922
00:55:57,183 --> 00:55:58,616
No.
923
00:55:59,118 --> 00:56:01,700
- Caramba, eres aún creyente.
- ¿Algún problema?
924
00:56:01,750 --> 00:56:04,400
- Detén el coche.
- ¿Qué?
925
00:56:05,058 --> 00:56:06,557
Tengo que echar una meada.
926
00:57:31,678 --> 00:57:33,177
"Producto del Café."
927
00:57:33,179 --> 00:57:34,645
Es gratis.
928
00:57:34,847 --> 00:57:36,648
Los donuts son frescos de hoy.
929
00:57:37,050 --> 00:57:38,250
Hola.
930
00:57:38,270 --> 00:57:41,052
En la desesperación
hasta el sitio es acogedor.
931
00:57:41,154 --> 00:57:43,321
Vaya, finalmente nos encontramos.
932
00:57:43,323 --> 00:57:45,000
Bonito vestido.
933
00:57:46,292 --> 00:57:48,759
- Dan café gratis.
- ¿Tienen?
934
00:57:48,761 --> 00:57:50,761
- Y donuts semi-frescos.
- Excelente.
935
00:57:50,763 --> 00:57:54,430
Ned, ¿No nos vas a presentar? ¿Dónde
está la educación que tu madre te dio?
936
00:57:54,500 --> 00:57:56,600
- Ésta es Susan.
- Encantadora.
937
00:57:56,669 --> 00:57:58,636
Vámonos...
938
00:57:58,638 --> 00:58:00,272
Soldado de Dios o no,
939
00:58:00,293 --> 00:58:02,573
ese chico tiene alguna cosa
clavada en la garganta.
940
00:58:02,809 --> 00:58:04,742
Si, él es muy devoto.
941
00:58:04,764 --> 00:58:07,500
Deberíamos llevarnos unos donuts
para el viaje.
942
00:58:07,520 --> 00:58:10,500
- ¿Puedo tomarlo para ti?
- Ponle los ojos de encima, jovencita.
943
00:58:11,884 --> 00:58:14,385
¿Esto son las confesiones?
944
00:58:14,387 --> 00:58:17,688
Veo que mi reputación
es mayor de la que me imaginaba.
945
00:58:17,700 --> 00:58:21,025
Hice mi tesis basada
en la obra de Simón Grim.
946
00:58:21,047 --> 00:58:22,600
- ¡No me digas!
- Sí.
947
00:58:22,620 --> 00:58:27,800
Para eso me llamaron, para ser ghost writer
de la autobiografía de su mujer.
948
00:58:27,820 --> 00:58:29,600
Entonces eres casi de la familia.
949
00:58:29,620 --> 00:58:32,268
Eso no es azúcar, es Sweet'N Low.
El azúcar está allí.
950
00:58:32,338 --> 00:58:33,500
Es bueno saberlo.
951
00:58:33,673 --> 00:58:35,673
Si dependiera de escribir,
Fay estaría muerta.
952
00:58:35,675 --> 00:58:37,600
- ¿Sabes escribir a máquina?
- Muy bien.
953
00:58:37,643 --> 00:58:40,550
- También soy muy buena en edición.
- Viene muy bien.
954
00:58:40,570 --> 00:58:43,700
Me encantaría.
Es decir, si usted quiere.
955
00:58:43,750 --> 00:58:45,383
Genial. Necesita un...
956
00:58:45,885 --> 00:58:49,087
Oh, ¿viste eso?
957
00:58:49,689 --> 00:58:51,122
No.
958
00:58:55,028 --> 00:58:57,895
Me recuerdas a alguien.
959
00:59:04,937 --> 00:59:06,500
¡Ya voy, ya voy!
960
00:59:06,530 --> 00:59:08,000
Él me odia, es obvio.
961
00:59:08,050 --> 00:59:10,500
Es tan descaradamente edípico.
962
00:59:10,877 --> 00:59:12,043
Vamos.
963
00:59:15,048 --> 00:59:16,680
El negocio es el siguiente.
964
00:59:16,692 --> 00:59:18,216
En la infinita amplitud de su amor,
965
00:59:18,240 --> 00:59:20,840
Dios quería crear la mayor cantidad
de los mejores elementos...
966
00:59:20,861 --> 00:59:22,900
que puedan coexistir en el mismo cosmo.
967
00:59:23,122 --> 00:59:25,656
Tienes razón, es otra lectura de Leibniz,
pero lo más importante es lo siguiente.
968
00:59:25,678 --> 00:59:27,800
- ¿Escribo eso?
- No, espera.
969
00:59:27,820 --> 00:59:30,961
A partir de un cálculo instantáneo
hecho sobre la eternidad,
970
00:59:30,963 --> 00:59:33,030
Dios calcula y crea
el mejor mundo posible.
971
00:59:33,052 --> 00:59:34,265
Muy bien.
972
00:59:34,400 --> 00:59:37,268
Esa decisión, por así decirlo,
tomada por Dios...
973
00:59:37,270 --> 00:59:39,150
es contingente y eterna,
974
00:59:39,151 --> 00:59:42,000
y no temporal o ontológicamente
secuencial.
975
00:59:42,020 --> 00:59:43,641
- Hum...
- ¿Qué?
976
00:59:43,643 --> 00:59:46,210
¿Encuentra esa palabra correcta?
977
00:59:46,212 --> 00:59:49,700
- ¿Temporalmente?
- No, ontológicamente.
978
00:59:50,049 --> 00:59:51,716
¿Qué sugieres?
979
00:59:51,818 --> 00:59:56,000
Es que la naturaleza de la existencia
ya es el tema del pasaje en sí.
980
00:59:56,256 --> 00:59:58,803
Creo que debería pasar
de la idea de temporalidad...
981
00:59:58,825 --> 01:00:00,658
por algo más materialmente concreto.
982
01:00:00,660 --> 01:00:03,594
Espacialidad, cierto. O...
983
01:00:05,264 --> 01:00:07,098
Pasaremos la noche aquí.
984
01:00:09,035 --> 01:00:10,700
En fin, Susan, la cuestión es la siguiente:
985
01:00:10,720 --> 01:00:12,900
es imposible que cada bien perfecto...
986
01:00:12,901 --> 01:00:15,101
sea compatible con todos los otros
bienes perfectos.
987
01:00:15,175 --> 01:00:17,675
La santidad de la montaña
tiene que ser contrastada...
988
01:00:17,677 --> 01:00:21,350
con la blasfemia del preservativo
usado en la calle, por así decirlo.
989
01:00:21,370 --> 01:00:23,114
Bonita imagen, ¿Quiere que anote?
990
01:00:23,126 --> 01:00:24,900
El libre albeldrío como un bien...
991
01:00:24,901 --> 01:00:27,900
debe venir integrado
de una opción real por el pecado.
992
01:00:30,690 --> 01:00:32,123
O algo así.
993
01:00:32,625 --> 01:00:34,091
Mañana seguiremos.
994
01:00:48,207 --> 01:00:50,641
Necesito tres habitaciones de soltero.
995
01:00:50,643 --> 01:00:54,000
Creo que sólo tengo una de soltero
y una suite.
996
01:00:54,020 --> 01:00:55,000
¿Una suite?
997
01:00:55,020 --> 01:00:57,800
Dos habitaciones, cocina completa
y jacuzzi.
998
01:00:57,820 --> 01:00:59,884
Un hotel de clase, al parecer.
999
01:00:59,886 --> 01:01:02,200
Una vez participé en un trío
fantástico.
1000
01:01:02,201 --> 01:01:04,630
En un jacuzzi al aire libre
debajo de la nieve.
1001
01:01:04,657 --> 01:01:06,550
¿Dónde fue?
No importa.
1002
01:01:06,570 --> 01:01:07,591
¿Y tú?
1003
01:01:07,599 --> 01:01:09,438
Él se queda con la suite.
Nosotros tomaremos la de soltero.
1004
01:01:09,462 --> 01:01:11,095
Estaré en el bar.
1005
01:01:16,396 --> 01:01:17,596
¿Qué sucede?
1006
01:01:20,039 --> 01:01:22,141
Estás coqueteando con mi padre.
1007
01:01:24,063 --> 01:01:25,500
¿Lo estoy?
1008
01:01:25,778 --> 01:01:29,013
Él es divertido.
1009
01:01:29,115 --> 01:01:31,349
¿Bromeas?
1010
01:01:31,551 --> 01:01:33,617
A él le gustan mis ideas.
1011
01:01:33,719 --> 01:01:35,820
Me gusta como piensa.
1012
01:01:36,022 --> 01:01:37,905
Es un degenerado.
1013
01:01:37,957 --> 01:01:40,024
Tres minutos sola con él
y terminas siendo violada.
1014
01:01:41,026 --> 01:01:44,000
Creo que no sabes
de lo que hablas.
1015
01:01:44,030 --> 01:01:46,350
Tal vez tengas razón,
1016
01:01:46,351 --> 01:01:49,351
ya que no sé
de lo que eres capaz.
1017
01:01:50,603 --> 01:01:53,238
¿Qué quieres decir con eso?
1018
01:01:54,040 --> 01:01:55,673
Dame la bala.
1019
01:01:58,044 --> 01:01:59,743
¿Qué bala?
1020
01:02:06,619 --> 01:02:10,000
Es todo lo que tengo.
Toma y lárgate de aquí.
1021
01:02:10,022 --> 01:02:11,800
No vendrás con nosotros.
1022
01:02:15,027 --> 01:02:16,961
¿Hay alguna iglesia por aquí cerca?
1023
01:02:16,963 --> 01:02:21,665
Muchas. Católica, Metodista, Bautista,
Adventista, una mezquita...
1024
01:02:21,667 --> 01:02:23,000
Da igual.
1025
01:02:23,150 --> 01:02:25,102
La Católica está enfrente
al aparcamiento.
1026
01:02:36,148 --> 01:02:38,682
Me preguntaba cuanto tiempo
iba a aguantar el tipo.
1027
01:02:38,684 --> 01:02:40,650
Vístete.
Tienes que salir de aquí.
1028
01:02:40,670 --> 01:02:43,600
¿De qué estás hablando?
El pequeño cristiano pagará todo.
1029
01:02:43,723 --> 01:02:45,956
Tienes un jacuzzi arriba.
1030
01:02:45,958 --> 01:02:49,325
El pequeño cristiano
está decidido a matarte.
1031
01:02:49,695 --> 01:02:52,795
Éste es su revólver.
Y esa es la bala.
1032
01:02:52,830 --> 01:02:55,331
- No creo que sea capaz.
- Lo es.
1033
01:02:55,501 --> 01:02:57,034
Lo oí rezando.
1034
01:02:57,056 --> 01:03:00,266
- Dios debe estar de su lado.
- Al parecer, si...
1035
01:03:00,300 --> 01:03:03,639
¿Quieres decir que Fay no necesita
mi ayuda con la autobiografía?
1036
01:03:03,643 --> 01:03:06,043
¿Fue lo que él te contó?
1037
01:03:11,951 --> 01:03:13,217
Golpe bajo.
1038
01:03:13,219 --> 01:03:14,785
¿Tienes dinero?
1039
01:03:14,787 --> 01:03:16,687
Tengo.
Le robé la tarjeta a él.
1040
01:03:16,700 --> 01:03:20,156
Tiene hasta el número del PIN
escrito en una etiqueta.
1041
01:03:20,159 --> 01:03:23,000
- Muy generoso por su parte.
- Es verdad, ¿no?
1042
01:03:23,050 --> 01:03:26,429
Era de esperarse que la religión
enseñase como los malvados operan.
1043
01:03:26,465 --> 01:03:27,832
Me voy a vestir.
1044
01:03:28,134 --> 01:03:30,234
Toma todo lo que haya de bueno
en el minibar.
1045
01:03:50,056 --> 01:03:54,024
¿Qué fue lo que hice?
1046
01:03:54,026 --> 01:03:57,728
Hubiera matado a un hombre
si no fuese por esa mujer.
1047
01:04:01,667 --> 01:04:03,234
¿El Señor la envió?
1048
01:04:04,256 --> 01:04:06,900
¿La pondría en mi camino
para apartarme del pecado?
1049
01:04:11,043 --> 01:04:15,247
Haré lo correcto.
Me redimiré.
1050
01:04:16,849 --> 01:04:21,218
Jesús, no quiero matar a nadie.
1051
01:04:27,026 --> 01:04:29,126
Vaya.
1052
01:04:29,328 --> 01:04:30,800
¿Hay mucho?
1053
01:04:31,030 --> 01:04:35,550
Una fortuna, pero sólo podemos
sacar $400 por día.
1054
01:04:52,651 --> 01:04:55,686
No me puedo creer que esa
rata de iglesia sea mi hijo.
1055
01:04:55,698 --> 01:04:57,287
Olvídalo.
1056
01:04:57,289 --> 01:04:58,789
¿A dónde vamos?
1057
01:04:58,799 --> 01:05:00,357
Nueva York, ¿verdad?
1058
01:05:00,359 --> 01:05:03,460
Da igual, cualquier lugar en el mundo
para mí es oscuro, Susan.
1059
01:05:03,462 --> 01:05:07,300
Nadie me quiere, no le gusto a nadie,
hasta mi hijo me desprecia.
1060
01:05:07,333 --> 01:05:09,100
Se puede hacer en tres o cuatro días.
1061
01:05:09,150 --> 01:05:11,502
Depende de cuando Ned bloquee la tarjeta.
1062
01:05:11,704 --> 01:05:15,000
Reservé una habitación en un motel
cerca de Spokane.
1063
01:05:15,020 --> 01:05:16,607
¿Habrá restaurante en Spokane?
1064
01:05:16,619 --> 01:05:18,742
No, pero las habitaciones tienen cocina.
1065
01:05:19,445 --> 01:05:20,999
- Ned.
- Simón...
1066
01:05:21,050 --> 01:05:22,780
casi cometo una locura.
1067
01:05:22,782 --> 01:05:24,047
Tú madre ya lo imaginaba.
1068
01:05:24,069 --> 01:05:25,783
¿Mamá? ¿Cómo?
1069
01:05:25,795 --> 01:05:28,018
El Reverendo Gardner fue a visitarla.
1070
01:05:28,020 --> 01:05:30,588
Oh hombre.
1071
01:05:30,790 --> 01:05:32,055
¿Encontraste a Henry?
1072
01:05:32,077 --> 01:05:33,077
Si.
1073
01:05:33,426 --> 01:05:34,350
¿Está contigo?
1074
01:05:34,370 --> 01:05:37,528
No, lo perdí.
Desapareció otra vez.
1075
01:05:37,530 --> 01:05:39,900
Huyó con una chica
con la que viajábamos.
1076
01:05:40,032 --> 01:05:41,400
¿Susan?
1077
01:05:41,667 --> 01:05:43,134
Sí.
1078
01:05:43,536 --> 01:05:47,671
Ned, ¿qué sabes de tu padre
de cuando era joven?
1079
01:05:47,693 --> 01:05:49,039
Más de lo que quisiera.
1080
01:05:49,061 --> 01:05:51,041
Bueno, él pasó un tiempo en prisión.
1081
01:05:51,063 --> 01:05:53,477
Hasta ahí ya lo sabía.
1082
01:05:53,679 --> 01:05:56,046
¿Sabes por qué fue encarcelado?
1083
01:05:56,068 --> 01:05:58,682
Según mi madre porque evadió impuestos.
1084
01:05:58,884 --> 01:06:03,285
No, Henry estuvo 7 años en prisión porque
lo cogieron con las manos en la masa,
1085
01:06:03,300 --> 01:06:05,001
en sus propias palabras,
1086
01:06:05,100 --> 01:06:09,891
con una niña de 13 años, fea
y vulgar llamada Susan.
1087
01:06:10,996 --> 01:06:13,200
¿Crees que ésta es la misma Susan?
1088
01:06:13,220 --> 01:06:15,132
Con toda seguridad.
Leí su tesis.
1089
01:06:15,134 --> 01:06:17,800
Es un largo, delirante y apasionado
elogio a Henry.
1090
01:06:17,850 --> 01:06:18,800
¿Un qué?
1091
01:06:18,820 --> 01:06:21,371
Y está escribiendo la biografía
de tu madre.
1092
01:06:21,373 --> 01:06:23,040
¡No me digas!
¿Es ella?
1093
01:06:23,062 --> 01:06:25,200
- Tiene obsesión por Henry.
- Pues que se joda.
1094
01:06:25,220 --> 01:06:27,400
Déjalos en paz.
Los dos son unos psicópatas.
1095
01:06:27,420 --> 01:06:30,000
Él es un idiota, ella una fulana.
Lo único que hacen es leer.
1096
01:06:30,020 --> 01:06:31,980
Están echos el uno para el otro.
Me voy a casa.
1097
01:06:32,000 --> 01:06:34,051
Pero ella puede hacerle algo malo.
1098
01:06:34,100 --> 01:06:35,900
¿Realmente lo crees?
1099
01:06:35,920 --> 01:06:38,550
Ella pasó la mayor parte de su vida
internada en clínicas psiquiátricas,
1100
01:06:38,570 --> 01:06:41,800
y apuñaló a un tipo en la facultad
por haber evitado que se graduara.
1101
01:06:44,430 --> 01:06:46,096
¿Qué impresión tienes de ella?
1102
01:06:48,033 --> 01:06:51,368
Ella está armada...
1103
01:06:51,370 --> 01:06:53,437
¿Lo está?
1104
01:06:57,176 --> 01:06:59,676
Ned, tienes que encontrarlos.
1105
01:06:59,778 --> 01:07:01,378
Lo sé.
1106
01:07:01,580 --> 01:07:04,880
Susan es brillante y es una buena persona,
pero está totalmente loca.
1107
01:07:04,900 --> 01:07:05,999
Lo sé.
1108
01:07:06,485 --> 01:07:07,985
Se puede decir lo mismo de tu padre,
1109
01:07:07,999 --> 01:07:10,053
pero imagino que no querrás
oír eso ahora.
1110
01:07:10,065 --> 01:07:11,889
Tienes razón, tío Simón.
No quiero oír eso ahora.
1111
01:07:11,891 --> 01:07:13,724
Mañana te llamo.
1112
01:07:16,462 --> 01:07:19,029
Servicio de clientes del Stateside Mutual,
¿en que puedo ayudarle?
1113
01:07:19,051 --> 01:07:21,298
Sí, mi tarjeta fue robada.
1114
01:07:21,310 --> 01:07:22,699
¿Desea que cancele su tarjeta?
1115
01:07:22,711 --> 01:07:26,026
Sí, espere...
1116
01:07:26,038 --> 01:07:27,371
¿Cómo?
1117
01:07:27,500 --> 01:07:30,007
¿Podría informarme
donde fue utilizada por última vez?
1118
01:07:30,019 --> 01:07:32,000
Claro, hora y lugar exactos.
1119
01:07:32,150 --> 01:07:34,250
Bien. Pero no bloquee
la tarjeta todavía.
1120
01:07:34,270 --> 01:07:35,512
¿Está seguro?
1121
01:07:35,544 --> 01:07:37,100
Llamaré otra vez dentro
de unas horas.
1122
01:07:37,120 --> 01:07:39,450
El daño puede ser mayor
en pocas horas, señor.
1123
01:07:39,470 --> 01:07:40,500
Lo sé.
1124
01:07:40,700 --> 01:07:42,000
Tenemos que comprar unas bebidas.
1125
01:07:42,020 --> 01:07:43,700
Compra ron para mi, por favor.
1126
01:07:43,730 --> 01:07:45,626
Hay una tienda de bebidas
en frente al aparcamiento.
1127
01:07:45,650 --> 01:07:47,700
- Ron, ¿eh?
- Y lo que quieras.
1128
01:07:47,720 --> 01:07:49,800
- Compraré algo para comer.
- ¿Qué tabaco fumas?
1129
01:07:49,820 --> 01:07:52,263
Cualquier cosa.
Puede ser Fairport Lights.
1130
01:07:55,065 --> 01:07:57,100
¡Tanto dinero hasta avergüenza!
1131
01:08:14,887 --> 01:08:16,753
Necesitaré un cuchillo.
1132
01:08:25,130 --> 01:08:27,030
¿Estás listo?
1133
01:08:27,032 --> 01:08:29,300
- ¿Algo más?
- Hielo.
1134
01:08:29,320 --> 01:08:30,999
Iré a por servilletas.
1135
01:08:31,303 --> 01:08:33,503
Ah, y limonada.
1136
01:08:53,058 --> 01:08:54,758
¿Susan?
1137
01:09:05,738 --> 01:09:08,071
Ron, limonada y Fairport Lights.
1138
01:09:08,073 --> 01:09:11,200
Eran tus venenos preferidos
cuando tenías 13 años.
1139
01:09:11,677 --> 01:09:14,143
- ¿Por qué no viniste a buscarme?
- ¿Qué?
1140
01:09:14,213 --> 01:09:17,712
- Estuve esperando.
- Estuve encarcelado 7 años.
1141
01:09:17,850 --> 01:09:20,717
Cuando saliste ya tenía 20.
1142
01:09:20,729 --> 01:09:24,586
No podía entrar en el estado de Ohio
sin autorización del gobierno...
1143
01:09:24,624 --> 01:09:27,057
y aún así justificar trabajo estable.
1144
01:09:27,079 --> 01:09:31,028
Escucha, Susan, pagué muy caro
por nuestra tarde de ensueño.
1145
01:09:31,040 --> 01:09:33,163
Pensaba que mis padres
estaban de viaje.
1146
01:09:33,185 --> 01:09:35,499
Nunca pensé que pudiesen volver.
1147
01:09:35,511 --> 01:09:36,934
Por eso, Susan.
1148
01:09:37,156 --> 01:09:40,437
Lo que no sería mi vida
si no te hubiese conocido.
1149
01:09:40,449 --> 01:09:42,039
Lo siento mucho.
1150
01:09:42,051 --> 01:09:43,807
No te disculpes.
1151
01:09:43,819 --> 01:09:45,942
Lo hecho hecho está
y no debí haberlo hecho.
1152
01:09:45,954 --> 01:09:47,377
Pero yo quise que lo hicieras.
1153
01:09:47,389 --> 01:09:50,048
Tenías 13 años.
No sabías lo que querías.
1154
01:09:50,660 --> 01:09:53,283
Sabía, sí, lo sabía muy bien.
1155
01:09:53,295 --> 01:09:56,860
Susan, es lo que trato de decir.
Existe el pecado en el mundo.
1156
01:09:56,900 --> 01:10:00,500
Aun no tuve la oportunidad, pero
si el pecado existe se resume en esto.
1157
01:10:00,550 --> 01:10:02,092
Prevalerse de la inocencia.
1158
01:10:02,110 --> 01:10:04,695
Yo no era inocente.
¿Cómo puedes decir eso?
1159
01:10:04,699 --> 01:10:06,286
Tú fuíste la única persona
que yo deseé.
1160
01:10:06,298 --> 01:10:08,432
Sí, la única persona suficientemente idiota
para sucumbir a los avances...
1161
01:10:08,434 --> 01:10:12,500
de una adolescente sudorosa, obesa
con los dientes intercambiados.
1162
01:10:12,705 --> 01:10:14,200
¿Qué fue lo que pasó?
1163
01:10:15,307 --> 01:10:17,408
He crecido.
1164
01:10:17,610 --> 01:10:19,343
Tienes unas nalgas preciosas.
1165
01:10:19,445 --> 01:10:21,812
Usé aparato hasta los 26 años.
1166
01:10:21,824 --> 01:10:23,447
Unos kilos de más no te harían mal.
1167
01:10:23,500 --> 01:10:25,000
Sufrí anorexia.
1168
01:10:25,020 --> 01:10:26,200
No.
1169
01:10:26,220 --> 01:10:27,600
Ahora estoy bien.
1170
01:10:27,621 --> 01:10:30,400
Pero no fue tan malo,
porque estuve internada en un hospital.
1171
01:10:30,500 --> 01:10:32,000
¿Qué tipo de hospital?
1172
01:10:32,057 --> 01:10:34,700
- Para gente loca.
- Oh, no.
1173
01:10:34,720 --> 01:10:35,992
No era como me lo imaginaba.
1174
01:10:35,999 --> 01:10:38,929
Creían que estaba loca
porque me enamoré de ti.
1175
01:10:38,951 --> 01:10:42,463
Entonces ellos tenían razón.
Yo era celador en tu colegio.
1176
01:10:42,500 --> 01:10:45,350
- Tú me abriste para Lautreamont.
- ¿Lo fue?
1177
01:10:45,370 --> 01:10:48,137
- Y Verlaine, Rimbaud...
- ¿En serio?
1178
01:10:48,200 --> 01:10:49,800
Todos los simbolistas franceses.
1179
01:10:49,820 --> 01:10:52,300
Lo superé, claro,
pero todos eran formativos.
1180
01:10:52,320 --> 01:10:56,278
Está bien, pero hay límites.
Es decir, las leyes existen.
1181
01:10:57,200 --> 01:10:59,683
Hola, soy yo de nuevo...
Edward Rifle.
1182
01:10:59,700 --> 01:11:01,051
Ah, si, Sr. Rifle.
1183
01:11:01,053 --> 01:11:04,621
La tarjeta fue usada hace 45 minutos
cerca de Spokane...
1184
01:11:04,623 --> 01:11:07,324
en un supermercado en la ruta 47.
1185
01:11:08,350 --> 01:11:10,762
Fue el mejor día de mi vida.
1186
01:11:11,764 --> 01:11:13,830
Fue increíble.
1187
01:11:14,032 --> 01:11:17,450
Quiero decir, hasta ver a tu padre allí
y la policía llegando.
1188
01:11:17,680 --> 01:11:20,137
Recuerdo cada minuto.
1189
01:11:20,639 --> 01:11:25,441
Pasé años reviviéndolo
sin parar antes de dormir.
1190
01:11:26,012 --> 01:11:28,044
Cada caricia.
1191
01:11:28,066 --> 01:11:29,780
Cada pulsación.
1192
01:11:29,982 --> 01:11:33,700
El sabor de tus dedos
en mi boca.
1193
01:11:34,186 --> 01:11:36,887
Como agarraba las sábanas, babeando.
1194
01:11:42,161 --> 01:11:47,662
Y ahora podemos estar juntos,
finalmente, sin interferencias.
1195
01:11:48,833 --> 01:11:50,734
¿Es lo que quieres?
1196
01:11:52,604 --> 01:11:54,972
Más que nada en el mundo.
1197
01:12:17,029 --> 01:12:19,429
No es fácil convivir conmigo, Susan.
1198
01:12:19,431 --> 01:12:23,033
Te seguiré,
seré tuya siempre si quieres.
1199
01:12:23,035 --> 01:12:26,000
- Eres un caso perdido.
- Gracias.
1200
01:12:26,024 --> 01:12:29,900
¡Al diablo! ¡Son repugnantes!
1201
01:12:29,920 --> 01:12:32,200
Un hombre de tu edad
debía tener...
1202
01:12:32,220 --> 01:12:34,400
Vamos, vamos.
No es asunto nuestro.
1203
01:12:35,314 --> 01:12:37,113
¡Pervertido!
1204
01:12:40,152 --> 01:12:42,219
¿Apuñalaste al tipo?
1205
01:12:42,221 --> 01:12:45,822
Se pasó todo el semestre
animándome a hacer revisiones,
1206
01:12:45,824 --> 01:12:49,159
anotaciones, insistiendo en encuentros
después de clase para comentar...
1207
01:12:49,261 --> 01:12:51,350
y subir, claro...
1208
01:12:51,351 --> 01:12:53,751
y de repente se alinea con todos
los jefes del departamento...
1209
01:12:53,770 --> 01:12:56,664
y rechaza la tesis
diciendo que no merece consideración.
1210
01:12:56,699 --> 01:12:58,800
- ¿Para que es esto?
- Para los tomates.
1211
01:12:58,871 --> 01:13:00,136
- ¿Todavía tienes hambre?
- No mucha.
1212
01:13:00,138 --> 01:13:03,940
Dame tu copa.
1213
01:13:03,942 --> 01:13:08,300
Aquellos intelectuales egocéntricos,
los mismos que recibirán títulos,
1214
01:13:08,310 --> 01:13:11,500
por trabajos en textos apócrifos
sobre feminismo pós-marxista...
1215
01:13:11,501 --> 01:13:13,601
de tercera generación,
1216
01:13:13,620 --> 01:13:14,751
o lo que sea,
1217
01:13:14,853 --> 01:13:17,988
ahora catedráticos ganando fortunas
para alinear la posición política...
1218
01:13:17,989 --> 01:13:18,989
de la facultad,
1219
01:13:19,023 --> 01:13:22,524
valorizando apenas fenómenos de cultura
de la masa comercialmente sostenible...
1220
01:13:22,550 --> 01:13:26,327
orgullosamente detallando las tendencias
empresariales más lucrativas...
1221
01:13:26,408 --> 01:13:28,428
como indicadores sociales
de mayor relevancia crítica...
1222
01:13:28,440 --> 01:13:31,133
para ser publicadas en anuncios
del Facebook, etc, etc...
1223
01:13:31,236 --> 01:13:34,104
En fín ¿estoy siendo repetitiva?
1224
01:13:34,106 --> 01:13:37,942
Dios, me encanta cuando estás abrumada
e indignada de esa manera.
1225
01:13:40,045 --> 01:13:41,745
Fóllame.
1226
01:14:39,037 --> 01:14:40,670
Hola, chicas.
1227
01:14:40,672 --> 01:14:44,274
Bienvenidas a la primera reunión
del Club del libro Penitenciario.
1228
01:14:44,276 --> 01:14:46,950
Como nosotras vamos a estar, bueno,
el resto de la vida aquí,
1229
01:14:46,970 --> 01:14:50,600
creo que es mejor empezar
con libros bien grandes.
1230
01:14:50,601 --> 01:14:52,101
Como estos.
1231
01:14:54,920 --> 01:14:59,391
"Don Quijote" de Cervantes,
941 páginas.
1232
01:15:01,293 --> 01:15:05,800
"Guerra y Paz," Tolstoy,
1443 páginas.
1233
01:15:07,599 --> 01:15:09,132
"Los Miserables."
1234
01:15:09,334 --> 01:15:12,302
Hicieron un musical basado en éste,
de Victor Hugo,
1235
01:15:12,324 --> 01:15:14,337
1232 páginas.
1236
01:15:14,339 --> 01:15:16,506
Un hombre mayor, una chica.
1237
01:15:16,508 --> 01:15:19,175
Sí, tacones altos, eso.
1238
01:15:27,819 --> 01:15:29,119
¡Llegó papá!
1239
01:15:39,031 --> 01:15:40,864
Buenos días.
1240
01:15:40,866 --> 01:15:43,847
Debería darle vergüenza.
1241
01:15:43,869 --> 01:15:47,269
¿Por casualidad están yendo en dirección
de Spokane?
1242
01:15:47,300 --> 01:15:49,400
Bueno, más o menos.
1243
01:15:49,420 --> 01:15:51,600
Les agredecería que me dieran un aventón.
1244
01:15:51,620 --> 01:15:53,450
¡Ni pensarlo!
1245
01:15:53,470 --> 01:15:54,677
Amelia, por favor.
1246
01:15:54,700 --> 01:15:57,680
Me puede dejar en cualquier
lugar de la carretera en aquella dirección.
1247
01:15:57,692 --> 01:15:59,249
Gracias.
1248
01:16:48,033 --> 01:16:50,934
Escúchame, chico,
no queremos problemas.
1249
01:16:51,036 --> 01:16:52,769
Sólo estoy buscando a unos amigos míos.
1250
01:16:56,675 --> 01:16:57,974
¡Henry!
1251
01:16:57,976 --> 01:17:00,200
No puedo hacer esto a ella otra vez.
Bajaré aquí.
1252
01:17:00,220 --> 01:17:02,900
- Pero estamos en el medio de la nada.
- Tengo que cagar.
1253
01:17:02,920 --> 01:17:05,914
¡Por todos los santos!
Sólo sale basura de su boca.
1254
01:17:05,984 --> 01:17:08,151
Déjalo salir, déjalo salir...
1255
01:17:15,293 --> 01:17:17,193
No quiero crear ningún problema.
1256
01:17:17,199 --> 01:17:21,528
Esperaré aquí en el coche
hasta que mis amigos se despierten.
1257
01:17:21,633 --> 01:17:23,099
¿De acuerdo?
1258
01:17:58,670 --> 01:17:59,803
Papá.
1259
01:18:29,034 --> 01:18:31,100
Sálvala.
1260
01:18:38,043 --> 01:18:39,375
No, por favor.
1261
01:20:38,663 --> 01:20:40,096
Corre.
1262
01:20:51,042 --> 01:20:52,375
No.
95266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.