Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,920 --> 00:03:18,001
Come on.
2
00:04:58,240 --> 00:04:59,241
You must be tired.
3
00:04:59,840 --> 00:05:01,046
I'm quite well.
4
00:05:02,680 --> 00:05:03,886
Your supper
is being prepared.
5
00:05:03,960 --> 00:05:06,281
We can have it brought up
to your chambers, if you like.
6
00:05:06,360 --> 00:05:07,566
Yes, thank you.
7
00:05:13,720 --> 00:05:14,721
How long are you staying?
8
00:05:15,560 --> 00:05:17,722
At Holyrood?
In Scotland.
9
00:05:19,200 --> 00:05:21,089
Are you already
planning my departure?
10
00:05:22,240 --> 00:05:25,050
Of course not. We've long
awaited your return.
11
00:05:28,520 --> 00:05:30,204
Kate will show you
to your chambers.
12
00:05:31,440 --> 00:05:32,726
This way, Madam.
13
00:05:45,440 --> 00:05:48,489
Lord Bothwell, do you
intend to stay as well?
14
00:05:49,560 --> 00:05:51,608
I swore an oath to the Queen's
mother to protect her.
15
00:05:52,080 --> 00:05:53,844
She is well protected here.
16
00:05:53,920 --> 00:05:56,207
I'll uphold
my oath just the same.
17
00:05:56,480 --> 00:05:58,847
And what reward does your
loyalty command?
18
00:05:59,440 --> 00:06:02,489
I'm driven by duty.
Not ambition.
19
00:06:12,400 --> 00:06:14,641
Madam, your
cousin has returned from France.
20
00:06:15,720 --> 00:06:18,200
Her protector is Lord Bothwell.
An able soldier.
21
00:06:18,960 --> 00:06:21,406
So, she comes ready for war?
22
00:06:21,480 --> 00:06:24,689
She may well depart once married, but
I cannot profess to know her purpose.
23
00:06:25,840 --> 00:06:26,966
What says her brother?
24
00:06:27,040 --> 00:06:28,963
Moray is only
her half-brother, Madam.
25
00:06:29,040 --> 00:06:30,804
I believe his allegiance
is fully with us.
26
00:06:32,320 --> 00:06:33,481
What proof?
27
00:06:33,640 --> 00:06:36,120
He pledges to protect the
Protestant Church from Mary.
28
00:06:36,200 --> 00:06:39,204
Yet he has no power to make such a
pledge if he is no longer Regent.
29
00:06:39,680 --> 00:06:40,841
The nobles respect him.
30
00:06:42,800 --> 00:06:44,609
But can he control her?
31
00:06:45,880 --> 00:06:49,601
If she is anything like our Queen,
then she does not yield to a bridle.
32
00:06:50,040 --> 00:06:52,327
So says
our Master of the Horse.
33
00:06:53,160 --> 00:06:55,686
By "bridle," do you
speak of matrimony?
34
00:07:05,800 --> 00:07:09,407
You may tell Scotland that we wish
to love the Stuarts as our kin.
35
00:07:10,080 --> 00:07:12,208
But they must
love us in return.
36
00:07:17,320 --> 00:07:19,163
Madam,
if I may speak?
37
00:07:20,480 --> 00:07:23,962
While she's on this island, she
must bow to you, not to Rome.
38
00:07:24,040 --> 00:07:25,485
Our Catholics must know
39
00:07:25,560 --> 00:07:28,166
that a papist will never again
sit on the English throne.
40
00:07:29,640 --> 00:07:30,880
What would you suggest?
41
00:07:31,280 --> 00:07:32,520
Kill her hope.
42
00:07:32,720 --> 00:07:35,690
And hopeless, she may return to
the comfort of the continent.
43
00:07:56,640 --> 00:07:57,801
Bravo, Rizzio.
44
00:07:58,960 --> 00:08:00,769
Is your hand as good
as your French?
45
00:08:02,320 --> 00:08:03,810
My hand, Madam?
46
00:08:09,440 --> 00:08:12,444
We are two
sisters bound by womanhood.
47
00:08:15,720 --> 00:08:17,802
Two princes
on the same island.
48
00:08:18,400 --> 00:08:21,643
Ruling side by side,
we must do so in harmony.
49
00:08:22,720 --> 00:08:26,042
And not through a treaty drafted
by men lesser than ourselves.
50
00:08:27,600 --> 00:08:30,729
I wish us to make
a treaty of two queens.
51
00:08:31,960 --> 00:08:35,248
I would acknowledge your rightful
place on the English throne,
52
00:08:35,320 --> 00:08:37,721
were you to name me
your successor.
53
00:08:39,160 --> 00:08:41,208
I hope we might
meet in person.
54
00:08:42,040 --> 00:08:43,565
That I might embrace you.
55
00:08:45,920 --> 00:08:47,888
And we might resolve
our destinies.
56
00:08:48,920 --> 00:08:50,206
What do you see, Bess?
57
00:08:56,360 --> 00:08:57,521
Charming.
58
00:09:00,480 --> 00:09:02,403
Fair, if the painter
does not lie.
59
00:09:05,560 --> 00:09:06,721
Young.
60
00:09:08,880 --> 00:09:10,041
Clever.
61
00:09:12,440 --> 00:09:13,521
Confident.
62
00:09:14,560 --> 00:09:16,608
She would have no trouble
securing a husband,
63
00:09:16,680 --> 00:09:18,205
even without her throne.
64
00:09:19,000 --> 00:09:20,490
Nor would you, Madam.
65
00:09:23,920 --> 00:09:25,160
Forgive me.
66
00:09:37,320 --> 00:09:40,051
Elizabeth will not
accept my hand in marriage.
67
00:09:40,520 --> 00:09:44,002
You cannot be certain. I know
because I know her heart.
68
00:09:44,080 --> 00:09:46,731
The moment I betray it with
ambition, I lose her heart.
69
00:09:46,800 --> 00:09:48,802
Would you rather
she lose her crown?
70
00:09:49,480 --> 00:09:51,005
You exaggerate.
71
00:09:51,080 --> 00:09:53,287
How much blood has been
spilled in Rome's name?
72
00:09:54,000 --> 00:09:56,924
If a Catholic queen bears
a child before our own,
73
00:09:57,000 --> 00:09:59,287
have no doubt,
blood will spill again.
74
00:09:59,680 --> 00:10:02,843
Muster your courage.
Save us from her reticence.
75
00:10:03,120 --> 00:10:04,929
She will not produce a child
76
00:10:05,040 --> 00:10:06,963
because her council
fears the Queen of Scots.
77
00:10:10,440 --> 00:10:11,487
Aye.
78
00:10:12,560 --> 00:10:14,050
Nor will she marry.
79
00:10:14,320 --> 00:10:17,085
She suspects all suitors
of wanting her throne.
80
00:10:17,160 --> 00:10:18,446
She will not have me.
81
00:10:18,520 --> 00:10:22,650
Nor would I have a commoner be king,
were we not in need of an heir.
82
00:10:22,720 --> 00:10:25,405
I have her trust,
you have her affections.
83
00:10:25,520 --> 00:10:26,851
You can succeed where I...
84
00:10:26,920 --> 00:10:28,922
Good morning, William.
Madam.
85
00:10:33,040 --> 00:10:34,326
Robert.
86
00:10:35,720 --> 00:10:36,846
Resplendent.
87
00:10:37,360 --> 00:10:38,646
Would you?
88
00:10:52,880 --> 00:10:55,850
That's William Maitland of
Lethington, Secretary of State.
89
00:11:02,920 --> 00:11:04,684
John Knox,
Church of Scotland.
90
00:11:10,840 --> 00:11:12,490
Loose string, yeah.
91
00:11:18,520 --> 00:11:19,521
Let us begin.
92
00:12:02,240 --> 00:12:04,322
Lord Lennox.
My Lord.
93
00:12:05,360 --> 00:12:07,328
I would ask our mistress
to beseech Queen Mary
94
00:12:07,400 --> 00:12:08,640
that I be allowed
to return to Scotland...
95
00:12:08,720 --> 00:12:10,245
This is not the place.
96
00:12:11,120 --> 00:12:13,122
It would be wise to have
a Catholic servant there.
97
00:12:13,200 --> 00:12:14,804
My influence...
It is your influence
98
00:12:14,920 --> 00:12:17,287
which emboldened
papists here!
99
00:12:27,120 --> 00:12:28,645
You humiliate
yourself, Father.
100
00:12:57,440 --> 00:12:59,966
But your
Queen is in Scotland now.
101
00:13:06,960 --> 00:13:09,486
When my beloved
Francois passed to God,
102
00:13:10,560 --> 00:13:13,564
I could've married
any number of suitors.
103
00:13:15,280 --> 00:13:18,841
Portugal, Denmark, Sweden.
104
00:13:19,680 --> 00:13:21,250
I declined them all.
105
00:13:21,440 --> 00:13:25,889
Just as I would not have a political
marriage imposed upon me,
106
00:13:27,560 --> 00:13:31,007
I will not impose an uncertain
fate upon my subjects.
107
00:13:35,640 --> 00:13:39,087
They remain free to worship
however they so choose,
108
00:13:39,760 --> 00:13:41,091
Catholic or Protestant.
109
00:13:47,680 --> 00:13:50,126
Pastor, you look displeased
with our tolerance.
110
00:13:50,200 --> 00:13:53,409
Any realm that is ruled by the
Pope is not tolerant, Madam.
111
00:13:54,120 --> 00:13:56,600
It is enslaved.
Stand when I address you.
112
00:14:01,040 --> 00:14:02,644
There is one true God,
113
00:14:03,360 --> 00:14:04,850
and therefore,
one true religion.
114
00:14:04,920 --> 00:14:07,127
Such rhetoric incites revolt.
115
00:14:07,240 --> 00:14:09,083
If a prince strays
from God's will,
116
00:14:09,200 --> 00:14:11,851
it is not in doubt
that they may be resisted.
117
00:14:13,720 --> 00:14:17,327
And in your case,
as with all women,
118
00:14:18,600 --> 00:14:20,409
your sight is but blindness.
119
00:14:21,600 --> 00:14:23,284
Your strength, weakness.
120
00:14:24,520 --> 00:14:25,681
Your counsel, foolishness.
121
00:14:27,640 --> 00:14:29,449
Your judgment, frenzy.
122
00:14:31,200 --> 00:14:33,282
Are we to abide a papist
and a woman both?
123
00:14:44,360 --> 00:14:49,241
Well, then, I perceive that my
subjects shall obey you, and not me.
124
00:14:49,920 --> 00:14:52,002
May I sit, Madam?
No.
125
00:14:54,280 --> 00:14:57,523
You may remove yourself from
this council and my court.
126
00:14:58,280 --> 00:15:01,682
My council is among the
faithful disciples I serve.
127
00:15:08,560 --> 00:15:12,007
We have as little need of
this court as it has of us.
128
00:15:16,240 --> 00:15:17,810
I pray for your soul, Madam.
129
00:15:30,080 --> 00:15:32,651
I beg you to reconsider. He
has the trust of the people.
130
00:15:32,720 --> 00:15:34,529
Did I not give
deference to his faith?
131
00:15:34,600 --> 00:15:36,728
Yes. But we must
be delicate.
132
00:15:36,800 --> 00:15:38,165
Allegiance does not happen
by proclamation...
133
00:15:38,240 --> 00:15:39,685
Where is his delicacy?
134
00:15:40,360 --> 00:15:44,046
That he should speak to a monarch so?
Would he challenge Elizabeth thus?
135
00:15:44,120 --> 00:15:47,090
With what cause? He would
welcome a Protestant queen.
136
00:15:47,160 --> 00:15:50,403
Which is precisely why we must
not push him into her arms.
137
00:15:50,480 --> 00:15:51,925
Show him love.
138
00:15:54,120 --> 00:15:55,485
You are wise, brother.
139
00:15:56,400 --> 00:15:59,131
There are times for wisdom
and there are times for love,
140
00:15:59,200 --> 00:16:01,202
but there also times
for strength.
141
00:16:39,200 --> 00:16:41,168
Your Queen
asks for approval.
142
00:16:41,680 --> 00:16:45,162
But how am I to grant her wish
when she offers no suitors?
143
00:16:45,600 --> 00:16:48,080
She would prefer
an English nobleman.
144
00:16:48,480 --> 00:16:49,481
And a Protestant.
145
00:16:49,960 --> 00:16:51,371
If it pleases Your Grace.
146
00:16:51,880 --> 00:16:54,850
As long as what pleases me
pleases Elizabeth.
147
00:16:59,640 --> 00:17:03,326
Perhaps I should wed you. Then I
would have my English nobleman.
148
00:17:03,400 --> 00:17:06,085
I do not
think God wills it.
149
00:17:06,400 --> 00:17:09,643
If it be God's will for Mary to
marry, then Mary will marry,
150
00:17:09,720 --> 00:17:12,485
and only who God intends
for Mary to marry.
151
00:17:13,920 --> 00:17:15,729
I pray he wills
Elizabeth marry, too.
152
00:17:23,760 --> 00:17:25,524
No,no.No,no,no.
153
00:17:37,560 --> 00:17:38,846
You share good company.
154
00:17:40,040 --> 00:17:42,691
Maitland dotes
on Mistress Fleming.
155
00:17:43,440 --> 00:17:47,240
The only difference being that he
does not have a wife as you do.
156
00:17:59,760 --> 00:18:02,240
We have a scourge upon our land.
157
00:18:03,920 --> 00:18:07,447
'This is worse than
pestilence and famine.
158
00:18:07,920 --> 00:18:10,526
'This is a woman with a crown
159
00:18:12,000 --> 00:18:17,769
who only pretends to worship Christ, when
in truth, she kneels before the Pope.
160
00:18:19,880 --> 00:18:22,850
We do not take
instruction from Rome.
161
00:18:23,520 --> 00:18:27,969
We resist those who would
tempt us with indulgences.
162
00:18:28,840 --> 00:18:31,411
Deny those who worship luxury.
163
00:18:33,080 --> 00:18:36,402
Respect not those
who flaunt their excesses,
164
00:18:36,480 --> 00:18:38,801
and whore themselves
to wealth
165
00:18:38,880 --> 00:18:41,451
and the degradations
of the flesh.
166
00:19:05,600 --> 00:19:06,965
Madame...
167
00:19:09,600 --> 00:19:11,364
Just be wary of these men.
168
00:19:12,040 --> 00:19:14,122
Their love is not the same
as their respect.
169
00:19:25,960 --> 00:19:30,807
Might I ask? Since we've
not known it ourselves.
170
00:19:32,400 --> 00:19:33,561
What is it like?
171
00:19:34,640 --> 00:19:35,801
To have a man?
172
00:19:40,240 --> 00:19:41,844
I have only
lain with Francois.
173
00:19:43,240 --> 00:19:46,767
He shook terribly from fright.
The poor boy did his best.
174
00:19:49,520 --> 00:19:51,568
But it was over
before it began.
175
00:19:51,880 --> 00:19:54,884
So, you never...
No.
176
00:19:55,560 --> 00:19:56,721
We tried but once.
177
00:19:58,240 --> 00:20:00,129
Beauty's
fading flower
178
00:20:00,200 --> 00:20:02,965
Grows ever fresh with her
in heavenly wise
179
00:20:03,520 --> 00:20:05,727
Suffice that Love hath
built his bower
180
00:20:05,800 --> 00:20:08,690
Between my lady's lively
shining eyes
181
00:20:15,680 --> 00:20:18,923
I cannot, Robert.
You know that.
182
00:20:25,880 --> 00:20:27,564
I should like
to marry again.
183
00:20:28,360 --> 00:20:30,601
To know how it feels
to have a man fully.
184
00:20:35,240 --> 00:20:37,004
But not if I am owned.
185
00:20:42,280 --> 00:20:43,327
You're early.
186
00:21:07,280 --> 00:21:09,089
Mary will seek
a marriage
187
00:21:09,160 --> 00:21:11,606
that strengthens her claim
to your throne
188
00:21:11,960 --> 00:21:14,327
and makes her children
Catholics.
189
00:21:18,000 --> 00:21:20,082
What says our ambassador?
190
00:21:21,880 --> 00:21:24,121
She feigns
disinterest, Madam,
191
00:21:24,200 --> 00:21:28,000
and informs me that the matter
of choice in marriage
192
00:21:28,080 --> 00:21:30,287
is perhaps a matter
best left to God.
193
00:21:33,120 --> 00:21:35,805
She is formidable, Madam.
194
00:21:37,280 --> 00:21:40,011
We should marry her
to someone loyal to our Queen,
195
00:21:40,600 --> 00:21:42,204
someone you control.
196
00:21:48,320 --> 00:21:50,163
Do not ask this of me.
197
00:21:50,760 --> 00:21:53,730
If you wed her,
she is ours.
198
00:21:54,440 --> 00:21:56,363
And what of us?
What "us"?
199
00:21:57,000 --> 00:22:01,767
You, Elizabeth, and I,
your Robert.
200
00:22:05,000 --> 00:22:09,369
Marry the beautiful Queen of
Scots and we can control her.
201
00:22:11,720 --> 00:22:14,121
With Mary, you too
become a prince.
202
00:22:14,200 --> 00:22:19,081
If I am noble enough for one queen,
lam noble enough for another.
203
00:22:20,920 --> 00:22:22,081
Elizabeth...
204
00:22:29,080 --> 00:22:31,731
England is not Scotland.
205
00:23:02,760 --> 00:23:06,606
We would delight in
holding our sister's hand in ours.
206
00:23:07,880 --> 00:23:12,044
Let us settle on a meeting place
before the summer brings discomfort.
207
00:23:13,640 --> 00:23:17,884
Let our nations cherish
each other as we would.
208
00:23:19,400 --> 00:23:21,971
Two kingdoms, united.
209
00:23:24,640 --> 00:23:28,690
Meanwhile, accept this portrait
as a sign of gratitude for yours.
210
00:23:28,960 --> 00:23:31,088
And please accept this suitor
211
00:23:31,280 --> 00:23:34,250
who presents both
his love and mine.
212
00:23:34,320 --> 00:23:37,130
The Earl of Leicester...
213
00:23:38,360 --> 00:23:40,567
Lord Robert Dudley.
214
00:23:46,520 --> 00:23:50,411
Do you think it might stand with my
honor to marry my sister's subject?
215
00:23:51,840 --> 00:23:54,889
It is true that an earl
is not a prince.
216
00:23:55,520 --> 00:23:59,650
Surely, there can be no greater honor
than to match yourself with a nobleman,
217
00:23:59,720 --> 00:24:02,200
by whom you inherit
such a kingdom as England.
218
00:24:02,280 --> 00:24:04,408
I have such inheritance
by blood,
219
00:24:04,520 --> 00:24:06,648
regardless of who I marry
or do not marry.
220
00:24:09,040 --> 00:24:13,364
We must discuss succession before
marriage, not the other way around.
221
00:24:14,560 --> 00:24:16,324
We hope
we do not vex the Earl.
222
00:24:16,440 --> 00:24:19,205
Not in the least, Madam.
I appreciate your honesty.
223
00:24:20,800 --> 00:24:23,644
We see why our cousin
is so fond of the Earl.
224
00:24:27,360 --> 00:24:30,887
I shall respect Elizabeth's crown as
soon as she names me its successor.
225
00:24:31,560 --> 00:24:32,625
Madam,
my Queen will not...
226
00:24:32,640 --> 00:24:34,881
If she has any concerns
about this proposal,
227
00:24:34,960 --> 00:24:37,327
she may express them
to me directly.
228
00:24:37,600 --> 00:24:39,443
Plans proceed for us
to meet next month.
229
00:24:39,520 --> 00:24:41,124
Aye, Madam, in York.
230
00:24:41,200 --> 00:24:44,329
We shall accomplish far more
without envoys between us.
231
00:24:49,120 --> 00:24:51,885
How like is it unto your
mistress's face?
232
00:25:24,440 --> 00:25:26,920
Halt! Halt!
233
00:25:38,760 --> 00:25:40,364
Why can't she
meet me in York?
234
00:25:40,440 --> 00:25:42,283
Could her council not wait
till her return?
235
00:25:42,360 --> 00:25:43,930
Their business
was urgent, Madam.
236
00:25:44,000 --> 00:25:45,570
The Huguenots
sent an envoy.
237
00:25:45,720 --> 00:25:47,290
And she receives them?
238
00:25:47,360 --> 00:25:50,091
England wishes
no more bloodshed.
239
00:25:50,160 --> 00:25:53,369
Being from France yourself,
you must understand.
240
00:25:54,880 --> 00:25:57,929
You may tell my sister
that we pray for swift peace,
241
00:25:58,000 --> 00:25:59,081
that we may meet soon.
242
00:25:59,440 --> 00:26:00,965
I will tell her at once.
243
00:26:01,200 --> 00:26:03,282
Stay with us
the night at Holyrood.
244
00:26:03,640 --> 00:26:06,291
I'm certain Mistress Beaton
would welcome your company.
245
00:26:08,560 --> 00:26:09,971
Thank you, Madam.
246
00:26:16,200 --> 00:26:18,282
She hides
behind her council.
247
00:26:18,400 --> 00:26:19,680
You do not think
she postpones...
248
00:26:19,720 --> 00:26:23,042
I don't think she intends to meet
until you recognize her legitimacy.
249
00:26:23,720 --> 00:26:25,006
A false promise then.
250
00:26:25,080 --> 00:26:27,526
Retaliation perhaps
for refusing the treaty.
251
00:26:27,600 --> 00:26:29,170
For refusing Dudley.
252
00:26:29,960 --> 00:26:32,531
This is a matter of the
heart, not the state.
253
00:26:32,640 --> 00:26:34,130
They don't mix well.
254
00:26:34,720 --> 00:26:36,370
Wouldn't you say,
Mistress Fleming?
255
00:26:37,840 --> 00:26:39,683
I'm afraid
I don't understand.
256
00:26:39,760 --> 00:26:41,285
Your mistress mocks
our affections.
257
00:26:42,240 --> 00:26:43,571
Not so.
258
00:26:44,120 --> 00:26:45,849
They sometimes have value.
259
00:27:09,640 --> 00:27:10,846
It's late.
260
00:27:11,440 --> 00:27:13,807
I must attend
to my mistress.
261
00:27:14,000 --> 00:27:16,321
No. Don't attend.
Don't attend.
262
00:27:17,840 --> 00:27:19,410
Think of your wife.
263
00:27:20,640 --> 00:27:21,801
Yeah.
264
00:27:24,000 --> 00:27:25,843
Nothing we spoke of.
265
00:27:26,640 --> 00:27:28,404
Of course not.
266
00:27:44,480 --> 00:27:47,245
The pox, Madame.
There is no envoy.
267
00:27:48,240 --> 00:27:49,844
She has the pox.
268
00:27:50,560 --> 00:27:51,641
How grave?
269
00:27:53,120 --> 00:27:54,406
Quite grave.
270
00:27:59,120 --> 00:28:00,884
Go rouse my brother.
271
00:28:02,280 --> 00:28:03,361
Dress me.
272
00:28:08,040 --> 00:28:09,326
Do you think me sinful?
273
00:28:09,400 --> 00:28:11,164
(SPEAKING FRENCH)
274
00:28:17,160 --> 00:28:18,730
He has his plan.
275
00:28:20,760 --> 00:28:22,808
It will please you to know
that I have warmed
276
00:28:22,880 --> 00:28:25,281
to the prospect
of wedding Lord Dudley.
277
00:28:25,760 --> 00:28:28,445
We shall do so
upon one condition.
278
00:28:28,800 --> 00:28:33,647
While we wish you a long and healthy life
and that no injury or illness befall you,
279
00:28:34,920 --> 00:28:38,970
we shall only do you the favor of
betrothing your special friend,
280
00:28:39,160 --> 00:28:40,969
Lord Robert Dudley,
281
00:28:43,560 --> 00:28:45,244
once you name us heir.
282
00:28:56,240 --> 00:28:57,480
She knows.
283
00:28:57,680 --> 00:28:59,603
My "special friend"?
284
00:28:59,960 --> 00:29:02,406
She wants him.
She wants him for her.
285
00:29:02,920 --> 00:29:04,331
My Robert.
286
00:29:04,920 --> 00:29:06,285
My Crown!
287
00:29:06,360 --> 00:29:07,441
Quickly.
288
00:29:10,280 --> 00:29:12,601
Out! Out! Quickly out!
289
00:29:12,680 --> 00:29:14,682
Out! Out! Out!
290
00:29:14,760 --> 00:29:17,843
Out! Out! Out! Out!
291
00:29:19,880 --> 00:29:21,006
Robert!
292
00:29:21,120 --> 00:29:23,043
Out! Out! Out! Get out!
293
00:29:23,920 --> 00:29:26,002
Look away! Look away!
294
00:29:26,440 --> 00:29:29,489
Look away! Out!
295
00:29:33,760 --> 00:29:35,171
Enough!
296
00:29:56,920 --> 00:29:58,649
lam yours.
297
00:30:01,480 --> 00:30:03,050
Forever yours.
298
00:30:09,920 --> 00:30:11,251
But how?
299
00:30:14,280 --> 00:30:18,080
Am I to refuse her
what I myself suggested?
300
00:30:36,880 --> 00:30:38,882
You look exquisite,
mademoiselle.
301
00:30:38,960 --> 00:30:42,362
Is it a sin that I feel more a
sister to you than a brother?
302
00:30:44,760 --> 00:30:46,330
Forgive me.
303
00:30:47,400 --> 00:30:49,880
I forget myself
in your company.
304
00:30:54,000 --> 00:30:56,128
Be whoever you wish with us.
305
00:30:57,200 --> 00:30:59,328
You make for a lovely sister.
306
00:31:12,560 --> 00:31:13,800
Enter.
307
00:31:20,880 --> 00:31:21,927
We have...
308
00:31:24,000 --> 00:31:25,490
We have visitors.
309
00:31:35,800 --> 00:31:37,450
They are Stuarts?
310
00:31:39,200 --> 00:31:41,407
I shall talk,
you say nothing.
311
00:31:41,480 --> 00:31:43,244
What, not even to...
Silence.
312
00:31:51,080 --> 00:31:52,605
The fourth
Earl of Lennox.
313
00:31:55,320 --> 00:31:57,800
His son, Henry, Lord Darnley.
314
00:32:08,480 --> 00:32:09,970
Forgive me.
315
00:32:11,800 --> 00:32:13,325
I do not know
my Queen's visage.
316
00:32:23,120 --> 00:32:24,804
Let me, Father.
317
00:32:41,480 --> 00:32:43,289
I give you verse.
318
00:32:48,680 --> 00:32:50,921
Unsheathing my quick wit
319
00:32:52,360 --> 00:32:54,567
to see who among you
it quickens.
320
00:32:57,040 --> 00:33:01,204
But, should I fail
to choose correctly,
321
00:33:02,360 --> 00:33:04,567
'this is my soul
that shall be sickened.
322
00:33:09,480 --> 00:33:11,050
For shame,
323
00:33:11,800 --> 00:33:14,007
returning to our native land
324
00:33:15,200 --> 00:33:18,010
only to be deprived
of kissing...
325
00:33:20,400 --> 00:33:23,165
My Queen's perfect...
326
00:33:27,920 --> 00:33:29,206
Hand.
327
00:33:48,120 --> 00:33:50,327
Elizabeth was kind
enough to grant us passage,
328
00:33:50,400 --> 00:33:53,290
so here we're free
to worship as we choose.
329
00:33:53,360 --> 00:33:55,328
I doubt it's faith
that brings you.
330
00:33:55,400 --> 00:33:57,482
Rather the lands
your father seeks.
331
00:33:57,560 --> 00:33:58,846
Or even the throne.
332
00:34:00,040 --> 00:34:01,485
The throne?
333
00:34:02,640 --> 00:34:06,326
Why leave Elizabeth's court if not
to regain your influence here?
334
00:34:07,040 --> 00:34:08,201
And by laying suit to me
335
00:34:08,280 --> 00:34:11,204
does not the House of Lennox
lay suit to all of Scotland?
336
00:34:14,840 --> 00:34:16,410
I amuse you?
337
00:34:17,440 --> 00:34:18,646
Yes.
338
00:34:20,000 --> 00:34:21,843
Madam, you must
not be Elizabeth.
339
00:34:22,920 --> 00:34:24,285
How so?
340
00:34:24,640 --> 00:34:26,130
The woman lives in fright.
341
00:34:26,200 --> 00:34:29,488
She's always suspecting intrigue,
always fearing revolt.
342
00:34:29,560 --> 00:34:31,050
Her fears are wise.
343
00:34:32,200 --> 00:34:34,885
We both have nobles
who would have us deposed.
344
00:34:39,920 --> 00:34:41,490
Have I vexed you?
345
00:35:12,280 --> 00:35:15,443
You dare touch a sovereign
without her permission?
346
00:35:23,000 --> 00:35:26,129
I can speak for neither
my father nor Elizabeth.
347
00:35:26,840 --> 00:35:28,649
Only for myself.
348
00:35:29,200 --> 00:35:32,647
And speaking for myself,
349
00:35:34,120 --> 00:35:36,168
you have a loyal subject
in your Henry
350
00:35:36,240 --> 00:35:39,687
who would rather worship at your
feet than at a Catholic mass.
351
00:35:55,000 --> 00:35:58,004
I shall just keep walking
with you until you object.
352
00:36:40,280 --> 00:36:41,725
You remain?
353
00:36:42,720 --> 00:36:44,768
The Queen scarcely
knows Your Grace.
354
00:36:49,920 --> 00:36:54,084
But I shall play,
and hear nothing.
355
00:37:34,080 --> 00:37:35,570
We cannot.
356
00:37:35,720 --> 00:37:38,246
We won't. This is not that.
357
00:37:39,360 --> 00:37:40,771
I promise.
358
00:37:42,440 --> 00:37:43,805
Have faith in me.
359
00:38:41,120 --> 00:38:42,451
Do you need to...
360
00:38:43,800 --> 00:38:45,006
No.
361
00:38:45,960 --> 00:38:47,371
No, don't worry about me.
362
00:39:07,080 --> 00:39:11,449
Without a treaty signed, this
union strengthens her claim.
363
00:39:11,520 --> 00:39:14,569
You need not condescend.
We are well-informed.
364
00:39:14,640 --> 00:39:17,928
Forgive us. We merely seek
to protect your crown.
365
00:39:19,120 --> 00:39:20,963
You cannot wed him, Madam.
366
00:39:21,040 --> 00:39:22,769
I do not wed him blindly.
367
00:39:22,880 --> 00:39:24,723
He has promised no ambition.
368
00:39:24,840 --> 00:39:26,624
He understands he will
only be your consort?
369
00:39:27,200 --> 00:39:30,329
A husband to a queen,
not a king in his own right?
370
00:39:30,800 --> 00:39:32,086
He does.
371
00:39:32,240 --> 00:39:34,966
I find it difficult to believe that
any man would settle for as much.
372
00:39:35,600 --> 00:39:39,002
Two Catholics wed.
Two Stuarts, Madam.
373
00:39:39,560 --> 00:39:42,643
He has a claim of his own,
even without betrothal.
374
00:39:43,040 --> 00:39:45,327
Together, they make
a union of two claims.
375
00:39:45,400 --> 00:39:48,290
She has chosen
an Englishman, as I asked.
376
00:39:48,880 --> 00:39:50,962
What recourse do I have?
377
00:39:51,280 --> 00:39:53,886
implore her
to marry Lord Dudley.
378
00:40:01,360 --> 00:40:04,682
I will not offer my Lord if it
means naming her successor.
379
00:40:05,120 --> 00:40:06,690
She will not accept him
otherwise.
380
00:40:06,800 --> 00:40:08,165
Then let her refuse him.
381
00:40:08,240 --> 00:40:10,288
On succession, I agree.
382
00:40:10,360 --> 00:40:12,169
But Darnley imperils us more.
383
00:40:13,200 --> 00:40:16,249
Dudley is her puppet.
He offers no advantage.
384
00:40:16,640 --> 00:40:18,722
Unless she promises
to make you heir.
385
00:40:18,800 --> 00:40:20,006
Where is this promise?
386
00:40:20,080 --> 00:40:22,606
He would provoke revolt
amongst our nobles.
387
00:40:22,920 --> 00:40:26,003
Do you command so little respect
you could not discourage them?
388
00:40:26,520 --> 00:40:30,127
We must not delay.
You must forbid this marriage.
389
00:40:35,840 --> 00:40:37,763
Is that the top?
Aye.
390
00:40:38,720 --> 00:40:41,041
No subject should
ride before his Queen.
391
00:40:41,320 --> 00:40:42,481
Would he?
392
00:41:17,160 --> 00:41:21,085
How it must feel
ruling all that you see.
393
00:41:21,920 --> 00:41:23,649
I am but its servant.
394
00:41:27,520 --> 00:41:29,602
Are you prepared
to be its servant?
395
00:41:34,800 --> 00:41:36,290
It is right for the man
to ask, no?
396
00:41:37,400 --> 00:41:38,970
Then ask.
397
00:41:41,960 --> 00:41:45,169
Before God, before
all of Scotland,
398
00:41:45,360 --> 00:41:47,442
before all the world...
Yes.
399
00:41:48,040 --> 00:41:49,883
You'll be my Queen?
400
00:41:50,040 --> 00:41:51,121
Yes.
401
00:41:51,200 --> 00:41:52,565
And I your King?
402
00:41:52,920 --> 00:41:54,331
Yes.
403
00:41:55,840 --> 00:41:57,251
And your master?
404
00:41:58,600 --> 00:41:59,806
My husband.
405
00:42:21,120 --> 00:42:22,485
England
does not consider
406
00:42:22,600 --> 00:42:24,841
Lord Darnley
a suitable husband.
407
00:42:25,200 --> 00:42:28,602
He and his father
are English subjects, Madam.
408
00:42:28,760 --> 00:42:31,969
If my Queen orders
their return, they must.
409
00:42:32,040 --> 00:42:34,088
She asked that I marry
an English nobleman,
410
00:42:34,160 --> 00:42:35,321
and now she deprives me?
411
00:42:35,400 --> 00:42:38,210
Her wish is that you not marry
this particular nobleman.
412
00:42:38,280 --> 00:42:41,145
You may tell your mistress I shall
do so, with or without her blessing.
413
00:42:42,600 --> 00:42:46,047
Madam, before you act rashly,
please consider...
414
00:42:46,120 --> 00:42:49,329
It is enough my own Lords treat
me as though I'm but a girl.
415
00:42:49,840 --> 00:42:52,411
I will not be treated
as such by Elizabeth.
416
00:42:53,000 --> 00:42:55,207
I will be the woman
she is not.
417
00:42:55,480 --> 00:42:58,324
I shall produce an heir,
unlike her barren self.
418
00:43:07,040 --> 00:43:09,042
Prepare
the Ambassador's horse.
419
00:43:20,840 --> 00:43:22,683
Reckless child!
420
00:43:22,760 --> 00:43:27,926
I have worked too long and too
hard with too much bloodshed
421
00:43:28,200 --> 00:43:30,680
to secure peace in our land!
422
00:43:30,840 --> 00:43:33,730
Do not let your
cursed passion rule you!
423
00:43:34,080 --> 00:43:36,162
'Tis your voice raised, sir.
424
00:43:37,040 --> 00:43:38,565
And you would lower it
in my presence.
425
00:43:42,360 --> 00:43:47,810
If my counsel no longer has value then
I am obliged to withdraw from court.
426
00:43:48,560 --> 00:43:50,164
If you must.
427
00:44:20,000 --> 00:44:22,685
You have neither
husband nor children.
428
00:44:23,480 --> 00:44:26,404
And you approach an age
whereupon you cannot bear them.
429
00:44:27,120 --> 00:44:30,966
You must confront the truth, Madam.
Displeasing as it may be.
430
00:44:33,960 --> 00:44:36,201
I have confronted
this truth.
431
00:44:40,160 --> 00:44:42,766
You understand
that I cannot.
432
00:44:44,160 --> 00:44:45,286
Will not.
433
00:44:47,960 --> 00:44:49,564
And do I understand?
434
00:44:50,760 --> 00:44:52,569
No more than
I understand God.
435
00:44:52,640 --> 00:44:54,005
It is my choice.
436
00:44:56,360 --> 00:44:59,125
God would have a woman
be a wife and a mother.
437
00:44:59,480 --> 00:45:01,960
So you defy his will.
No.
438
00:45:03,760 --> 00:45:05,091
I choose to be a man.
439
00:45:07,760 --> 00:45:09,728
And marriage is dangerous.
440
00:45:11,040 --> 00:45:13,042
Such a man as I might marry,
441
00:45:13,920 --> 00:45:17,003
finding himself
disappointed...
442
00:45:17,600 --> 00:45:19,170
He would conspire.
443
00:45:19,240 --> 00:45:21,811
No prince's revenues
be so great
444
00:45:22,160 --> 00:45:25,642
that they satisfy the
insatiable ambition of men.
445
00:45:26,080 --> 00:45:27,411
This I understand.
446
00:45:27,480 --> 00:45:28,891
Which is why you are
the closest thing
447
00:45:28,960 --> 00:45:31,611
I shall ever have to a wife.
448
00:45:32,080 --> 00:45:34,447
I shan't mention your
proposal to Lord Dudley.
449
00:45:38,680 --> 00:45:40,489
This world
is a brutal place.
450
00:45:41,680 --> 00:45:44,923
We men must be
wiser, mustn't we?
451
00:45:52,440 --> 00:45:53,680
Tell me what to do.
452
00:45:55,280 --> 00:45:57,931
We must make
civil war in Scotland.
453
00:45:58,000 --> 00:46:00,002
You would have me
depose a sister monarch?
454
00:46:00,080 --> 00:46:02,924
It is either civil war there,
or civil war here.
455
00:46:06,800 --> 00:46:08,689
I want to know nothing of it.
456
00:46:10,640 --> 00:46:12,881
The arrangements
shall be mine alone.
457
00:46:37,240 --> 00:46:39,766
By the pleasure
and will of God,
458
00:46:39,840 --> 00:46:42,810
we proclaim complete
the bond of marriage
459
00:46:42,880 --> 00:46:47,010
between our sovereign,
Mary, Queen of Scotland,
460
00:46:47,080 --> 00:46:50,801
and the noble prince,
Henry, Lord Darnley.
461
00:47:50,360 --> 00:47:51,930
KNOX". The authority of women,
462
00:47:52,960 --> 00:47:56,362
which I call not true
authority, but carnal bondage,
463
00:47:56,440 --> 00:47:57,965
bringeth forth monsters.
464
00:47:59,360 --> 00:48:00,407
By their crimes,
465
00:48:01,080 --> 00:48:04,050
realms and nations
which used to live free
466
00:48:04,120 --> 00:48:07,363
are brought into bondage
against the will of God!
467
00:48:08,400 --> 00:48:12,246
Their cankered consciences
must be called to account.
468
00:48:13,280 --> 00:48:16,204
We must take up arms
with our defender Lord Moray.
469
00:48:16,960 --> 00:48:20,282
We must make civil war
with this false queen!
470
00:48:21,440 --> 00:48:23,647
We must make plain war
471
00:48:24,040 --> 00:48:28,807
against all false professors
of Christ's holy gospel!
472
00:49:05,400 --> 00:49:07,004
No.
473
00:49:08,400 --> 00:49:09,481
What will you do now?
474
00:49:13,440 --> 00:49:14,965
Bravo, Rizzio!
475
00:49:15,360 --> 00:49:17,601
Where do I sit?
Where do I sit?
476
00:49:17,920 --> 00:49:19,001
Where do I...
477
00:49:42,240 --> 00:49:43,446
Rise and prepare yourself.
478
00:49:43,520 --> 00:49:45,249
Elizabeth has funded
a rebellion.
479
00:49:51,280 --> 00:49:52,361
He is in your care.
480
00:50:01,120 --> 00:50:02,167
Dress yourself.
481
00:50:07,520 --> 00:50:09,124
(SPEAKING FRENCH)
482
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
Please! Please!
483
00:50:11,680 --> 00:50:13,125
(SHOUTING IN FRENCH)
484
00:50:20,480 --> 00:50:21,561
A word.
485
00:50:21,960 --> 00:50:22,961
Let him approach.
486
00:50:36,040 --> 00:50:38,247
To have betrayed you
this way...
487
00:50:39,280 --> 00:50:40,520
I have no excuse.
488
00:50:44,120 --> 00:50:45,326
And I beg...
489
00:50:46,680 --> 00:50:47,841
I beg that...
Stand.
490
00:50:59,400 --> 00:51:01,129
You have not
betrayed your nature.
491
00:51:05,240 --> 00:51:08,323
I cannot fault you for succumbing
to his charms, as I did.
492
00:51:11,240 --> 00:51:12,844
But we must be
more careful now.
493
00:51:39,720 --> 00:51:42,530
Moray is marching
southwest, toward Dumfries.
494
00:51:42,760 --> 00:51:44,489
The English can easily
supply them there.
495
00:51:44,840 --> 00:51:47,566
If we make good time, we'll cut them
off before they reach the gates.
496
00:51:47,680 --> 00:51:49,444
Why give chase?
Let them come to us.
497
00:51:50,360 --> 00:51:51,441
What would you have us do?
498
00:51:51,520 --> 00:51:54,603
lf we lose sight, they could flank us.
I want to flank them first.
499
00:51:55,280 --> 00:51:57,084
There's a bridge they
must use to cross Annan.
500
00:51:57,160 --> 00:51:58,366
We can ambush them there.
501
00:51:59,600 --> 00:52:00,726
Give the order.
502
00:52:05,720 --> 00:52:08,610
Mary, I was
speaking to you.
503
00:52:09,280 --> 00:52:10,361
Yes, I heard.
504
00:52:11,600 --> 00:52:12,681
Are you afraid, Henry?
505
00:52:14,440 --> 00:52:15,805
No.
Good.
506
00:52:16,560 --> 00:52:18,289
Because our swords
are not just for show.
507
00:52:33,400 --> 00:52:34,401
Whence come you?
508
00:52:35,000 --> 00:52:36,126
The Highlands, Madam.
509
00:52:36,520 --> 00:52:38,602
These two are from lnverness,
and I'm from Thurso.
510
00:52:39,560 --> 00:52:42,006
- Catholic?
- No, Madam.
511
00:52:42,680 --> 00:52:43,681
And you?
512
00:52:44,640 --> 00:52:46,608
He doesn't know Scots,
Madam. Only Gaelic.
513
00:52:47,920 --> 00:52:49,809
Tell him I'm grateful
for his service.
514
00:52:50,360 --> 00:52:52,283
(SPEAKS GAELIC)
515
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
He says he's proud
to serve his Queen.
516
00:52:59,000 --> 00:53:00,570
And to give his life
if he must.
517
00:53:01,120 --> 00:53:04,966
Tell him if any of us should die
today, we all go to the same heaven.
518
00:53:06,640 --> 00:53:08,608
(TRANSLATES IN GAELIC)
519
00:53:27,640 --> 00:53:29,608
Walk like men, not boys!
520
00:53:32,360 --> 00:53:34,124
March on!
Good trail there!
521
00:53:34,200 --> 00:53:36,123
With your feet like that,
march on!
522
00:53:36,800 --> 00:53:39,451
No, you're too slow.
This is too slow!
523
00:53:55,560 --> 00:53:56,607
Halt!
524
00:54:18,760 --> 00:54:20,569
Stand aside
and let my men pass.
525
00:54:20,640 --> 00:54:21,801
(SPEAKING GAELIC)
526
00:54:31,520 --> 00:54:32,931
I charge thee,
give way!
527
00:54:34,120 --> 00:54:35,360
Drive them back!
528
00:54:52,760 --> 00:54:53,841
Form up!
529
00:54:54,280 --> 00:54:55,520
Form up!
530
00:55:13,880 --> 00:55:15,928
Man the guns! Man the guns!
531
00:55:16,040 --> 00:55:17,326
Stand and fight!
532
00:56:19,640 --> 00:56:20,926
Hyah,.hyah!
533
00:57:24,600 --> 00:57:25,681
You summoned?
534
00:57:25,960 --> 00:57:27,041
How much have you had?
535
00:57:31,200 --> 00:57:33,089
I'm celebrating our victory,
my love.
536
00:57:44,800 --> 00:57:45,881
What are you doing?
537
00:57:53,520 --> 00:57:54,521
Mary.
538
00:57:57,080 --> 00:57:58,366
Close your eyes.
I've...
539
00:58:10,880 --> 00:58:12,041
You're almost there.
540
00:58:13,640 --> 00:58:14,766
No, I can't.
541
00:58:15,400 --> 00:58:16,890
I can't. I've had
too much to drink.
542
00:58:17,120 --> 00:58:19,043
Mary.
Think of Rizzio.
543
00:58:36,600 --> 00:58:37,840
Yes, yes.
544
00:58:38,800 --> 00:58:40,564
That's it, that's it.
545
00:58:41,120 --> 00:58:43,248
Yeah? That's it.
546
00:59:50,120 --> 00:59:51,406
Pray for me.
547
01:00:22,080 --> 01:00:23,730
He'll make
a fine stallion.
548
01:00:50,080 --> 01:00:53,721
If you have wondered where your
Queen was these past few months...
549
01:00:54,280 --> 01:00:55,770
Now there are no secrets.
550
01:00:57,520 --> 01:00:59,045
The whisperings can end.
551
01:00:59,600 --> 01:01:01,602
Spring comes bearing fruit.
552
01:01:10,640 --> 01:01:12,563
My husband and I give thanks.
553
01:01:13,480 --> 01:01:17,087
With heaven's blessing, we bring
another Stuart into this world,
554
01:01:17,680 --> 01:01:20,684
heir to Scotland
and to England.
555
01:01:24,240 --> 01:01:25,765
Heir to England?
556
01:01:25,840 --> 01:01:27,205
She speaks for herself.
557
01:01:28,000 --> 01:01:29,729
Do her councilors
fail to advise her?
558
01:01:30,040 --> 01:01:31,690
We advise her endlessly, sir.
559
01:01:32,040 --> 01:01:33,166
Not that she heeds it.
560
01:01:34,000 --> 01:01:35,081
You must do better.
561
01:01:35,920 --> 01:01:37,684
Better than your
own Queen's council?
562
01:01:42,880 --> 01:01:44,120
How did the world
come to this?
563
01:01:44,960 --> 01:01:46,962
Wise men servicing
the whims of women?
564
01:01:47,040 --> 01:01:48,121
Aye.
565
01:01:58,840 --> 01:02:01,525
That man's power dies with
the birth of his grandchild.
566
01:02:04,680 --> 01:02:06,045
It is a clear provocation.
567
01:02:06,600 --> 01:02:08,728
She knew well Lord Randolph
would report.
568
01:02:08,800 --> 01:02:10,325
What would you have us do?
569
01:02:10,920 --> 01:02:12,763
Go to war over some
reckless words?
570
01:02:12,840 --> 01:02:14,490
Not us. Her brother.
571
01:02:15,440 --> 01:02:17,090
He hopes to raise
a second army.
572
01:02:17,760 --> 01:02:19,205
If we were to assist him...
573
01:02:19,280 --> 01:02:20,520
As we did his first?
574
01:02:22,360 --> 01:02:23,691
I shall not fail you twice.
575
01:02:24,680 --> 01:02:28,446
Madam, we cannot let her name
your successor. She has no right.
576
01:02:29,560 --> 01:02:31,927
When I am dead and you are
dead and she is dead,
577
01:02:32,000 --> 01:02:34,810
it matters not what names
we did or did not say.
578
01:02:37,240 --> 01:02:39,242
The world will
decide for itself.
579
01:02:39,600 --> 01:02:41,204
Now is not the time
to soften.
580
01:02:46,640 --> 01:02:47,971
It's a fine day, isn't it?
581
01:02:55,280 --> 01:02:56,441
I shall see you inside.
582
01:04:05,600 --> 01:04:06,681
James.
583
01:04:09,280 --> 01:04:11,282
Look.
584
01:04:11,920 --> 01:04:13,081
He likes it, too.
585
01:04:37,960 --> 01:04:42,124
So, Mary's power
grows with her pregnancy.
586
01:04:43,400 --> 01:04:45,209
Your letter said
you had a proposal.
587
01:04:48,520 --> 01:04:50,682
Once Mary bears a child...
588
01:04:52,040 --> 01:04:54,008
Darnley will never be king.
589
01:04:55,360 --> 01:04:56,885
There is no need
for your son.
590
01:04:58,480 --> 01:05:00,244
An infant cannot
grant you pardon.
591
01:05:02,840 --> 01:05:05,969
It is right that you should
return from exile.
592
01:05:07,680 --> 01:05:09,225
And it is right my son
should be king.
593
01:05:09,960 --> 01:05:13,089
Now, we can rule through him
if we weaken Mary's power.
594
01:05:16,680 --> 01:05:18,808
Mary, we must speak.
Can you open the door?
595
01:05:19,920 --> 01:05:21,001
Mary?
Let him in.
596
01:05:21,080 --> 01:05:23,481
Open the door,
so we can speak!
597
01:05:28,760 --> 01:05:29,841
Mary?
598
01:05:34,120 --> 01:05:35,246
Mary, open the...
599
01:05:41,520 --> 01:05:42,601
What are you doing here?
600
01:05:43,320 --> 01:05:44,481
Come, Henry.
601
01:05:54,560 --> 01:05:57,040
You would have David here,
and bar your own husband?
602
01:05:58,480 --> 01:06:02,326
When I am anointed king, you will
afford me the respect of a wife.
603
01:06:02,400 --> 01:06:04,209
After all, that is
what you promised.
604
01:06:22,600 --> 01:06:24,728
Would you have his father
be nothing but a consort?
605
01:06:24,800 --> 01:06:26,131
We know not if it's a he.
606
01:06:26,520 --> 01:06:28,522
I am more than a sire
to a mare, Mary.
607
01:06:28,600 --> 01:06:30,250
Please, lam tired.
608
01:06:32,840 --> 01:06:33,921
Do you love me?
609
01:06:40,120 --> 01:06:41,121
Do you love me?
610
01:06:45,360 --> 01:06:47,522
You've given me
an heir to two thrones.
611
01:06:49,920 --> 01:06:51,410
That matters more than love.
612
01:07:06,080 --> 01:07:08,811
The Queen
is servant of Satan.
613
01:07:10,560 --> 01:07:13,882
She is a fornicator
with a monstrous lust.
614
01:07:14,560 --> 01:07:17,962
This pleasuring woman
is not fit to rule us.
615
01:07:18,240 --> 01:07:20,641
Would we kneel
before a polecat,
616
01:07:21,000 --> 01:07:22,809
who has bedded an Italian?
617
01:07:23,720 --> 01:07:24,926
David Rizzio,
618
01:07:25,240 --> 01:07:29,131
a Catholic who never leaves
her bed chamber.
619
01:07:29,480 --> 01:07:32,927
How do we know
her child is not a bastard?
620
01:07:34,920 --> 01:07:36,081
MAITLAND DI David Rizzio.
621
01:07:36,840 --> 01:07:39,764
He is an impediment to your
rightful place as king.
622
01:07:40,400 --> 01:07:41,481
Enough.
623
01:07:42,360 --> 01:07:44,727
We speak of Rizzio's
relations with your wife.
624
01:07:45,240 --> 01:07:46,321
With Mary?
625
01:07:47,800 --> 01:07:48,801
You're mistaken.
626
01:07:48,880 --> 01:07:51,406
Does he not spend more time
with the Queen than Your Grace?
627
01:07:52,320 --> 01:07:54,891
Why else would she make a common
minstrel her private secretary?
628
01:07:54,960 --> 01:07:55,961
No, it cannot be.
629
01:07:56,040 --> 01:07:57,371
What matter if it be true?
630
01:07:58,640 --> 01:08:00,051
Because I am not a cuckold.
631
01:08:00,120 --> 01:08:01,790
Would you rather
the honest truth be told?
632
01:08:02,240 --> 01:08:03,480
That you are a sodomite?
633
01:08:07,160 --> 01:08:08,525
We must
erase your sins...
634
01:08:09,400 --> 01:08:12,324
And either you are the
adulterer, or it is she.
635
01:08:20,680 --> 01:08:22,011
The other Lords have signed.
636
01:08:45,800 --> 01:08:47,006
(SPEAKING FRENCH)
637
01:08:52,760 --> 01:08:54,046
You have been saving that.
638
01:09:14,400 --> 01:09:15,561
You! Come with me, sir!
639
01:09:16,160 --> 01:09:18,527
You dare charge into
my chamber unannounced?
640
01:09:19,040 --> 01:09:20,610
- David RiZZio!
- David?
641
01:09:22,080 --> 01:09:23,206
I am with Child!
642
01:09:23,280 --> 01:09:24,406
No!
Take her!
643
01:09:25,640 --> 01:09:28,166
All that is done
is in Lord Darnley's name.
644
01:09:28,960 --> 01:09:30,769
- Henry?
- Let go! No!
645
01:09:33,520 --> 01:09:34,601
What have you done?
646
01:09:34,680 --> 01:09:36,011
It is done.
Look at me!
647
01:09:36,960 --> 01:09:38,371
Look at me!
It is done, Mary!
648
01:09:38,440 --> 01:09:39,885
Do not interfere.
649
01:09:51,200 --> 01:09:52,201
Adulterer!
650
01:09:52,280 --> 01:09:54,009
No!
651
01:09:55,800 --> 01:09:56,926
No!
652
01:10:00,320 --> 01:10:01,321
Enough!
653
01:10:01,840 --> 01:10:03,205
No!
654
01:10:06,680 --> 01:10:07,727
Stand aside.
655
01:10:11,640 --> 01:10:12,766
No.
656
01:10:17,600 --> 01:10:18,681
Come on, Mary!
657
01:10:19,760 --> 01:10:20,841
Please.
658
01:10:23,080 --> 01:10:24,161
Please, no.
659
01:10:24,280 --> 01:10:26,681
Please don't... No!
660
01:10:27,080 --> 01:10:28,286
No!
661
01:10:28,360 --> 01:10:30,886
William!
Do not interfere.
662
01:10:31,760 --> 01:10:33,046
No!
663
01:10:34,400 --> 01:10:35,561
No!
No!
664
01:10:36,600 --> 01:10:37,965
No!
665
01:10:39,400 --> 01:10:40,481
No!
666
01:11:02,640 --> 01:11:04,210
You must make
the final blow.
667
01:11:06,280 --> 01:11:07,566
I can't.
668
01:11:08,080 --> 01:11:09,206
Go on.
669
01:11:11,560 --> 01:11:12,607
No.
670
01:11:13,640 --> 01:11:14,641
No.
671
01:11:15,120 --> 01:11:16,121
No.
672
01:11:21,960 --> 01:11:23,200
Adulterer!
673
01:12:48,680 --> 01:12:50,045
He beguiled us, Mary.
674
01:12:51,280 --> 01:12:52,327
Both of us.
675
01:12:54,920 --> 01:12:56,081
He brought us dishonor.
676
01:12:59,880 --> 01:13:00,961
Did he not?
677
01:13:04,200 --> 01:13:06,248
You are trying
to usurp my crown.
678
01:13:07,480 --> 01:13:09,323
Have I not brought
you a child?
679
01:13:09,400 --> 01:13:11,767
One minute makes not a man.
680
01:13:13,840 --> 01:13:16,730
Beg forgiveness.
For your insult.
681
01:13:16,800 --> 01:13:18,802
Beg forgiveness now.
I shall not.
682
01:13:18,880 --> 01:13:20,211
Bothwell has escaped.
683
01:13:26,920 --> 01:13:27,921
This is your fault.
684
01:13:29,120 --> 01:13:30,485
All of this, this chaos.
685
01:13:30,880 --> 01:13:31,961
Your fault.
686
01:13:32,360 --> 01:13:36,046
You swore obedience to me, Mary,
on the day of our marriage.
687
01:13:36,120 --> 01:13:38,168
You swore obedience to me!
688
01:13:38,800 --> 01:13:40,131
I am King!
689
01:13:40,200 --> 01:13:41,645
You are a traitor.
690
01:13:42,720 --> 01:13:43,881
As are you.
691
01:13:43,960 --> 01:13:47,646
And until I am killed and forever
after, God will see you as such.
692
01:13:48,480 --> 01:13:49,766
You will not be killed, Madam.
693
01:13:50,960 --> 01:13:52,883
Let us go.
We have much business.
694
01:13:53,360 --> 01:13:54,805
Lord Moray will arrive soon.
695
01:13:55,720 --> 01:13:56,881
My brother conspired?
696
01:13:58,040 --> 01:14:00,611
Your brother returns
to assist your husband.
697
01:14:09,120 --> 01:14:10,201
I want a drink.
698
01:14:19,760 --> 01:14:21,171
Am I to be
imprisoned here alone?
699
01:14:21,240 --> 01:14:23,402
Or may I have
the company of my gentlewomen?
700
01:14:24,040 --> 01:14:25,166
You may not, Madam.
701
01:14:26,640 --> 01:14:28,449
You are to remain
in this chamber.
702
01:14:31,440 --> 01:14:33,169
Then at least
let my husband remain.
703
01:14:34,720 --> 01:14:36,643
Or would you have
a drunkard for a king?
704
01:15:04,320 --> 01:15:05,367
Come, Henry.
705
01:15:09,280 --> 01:15:10,520
I do not feel well.
706
01:15:34,360 --> 01:15:36,249
They forced me
into the room, Mary.
707
01:15:37,360 --> 01:15:38,407
I swear.
708
01:15:40,320 --> 01:15:41,560
And I didn't know that...
709
01:15:42,960 --> 01:15:44,610
Until they arrived,
I promise.
710
01:15:45,360 --> 01:15:47,124
Maitland is very persuasive.
711
01:15:48,520 --> 01:15:49,567
Yes.
712
01:15:51,640 --> 01:15:53,005
My brother even more so.
713
01:15:55,080 --> 01:15:57,447
They will take your crown
as well as mine.
714
01:16:04,720 --> 01:16:05,846
We should leave here.
715
01:16:08,360 --> 01:16:09,407
It's best.
716
01:16:10,600 --> 01:16:11,726
For all three of us.
717
01:16:13,720 --> 01:16:14,881
Yes.
718
01:16:19,000 --> 01:16:20,525
It is important
that the people
719
01:16:20,600 --> 01:16:22,967
do not accuse those who
participated as traitors.
720
01:16:23,280 --> 01:16:26,489
They must be pardoned, so there is no
doubt of their loyalty to the crown.
721
01:16:26,800 --> 01:16:29,770
When she pardons all
involved, you may go.
722
01:16:31,720 --> 01:16:33,688
Am I to be told what I
may and may not do?
723
01:16:34,840 --> 01:16:35,841
And by who?
724
01:16:37,600 --> 01:16:38,647
A mere Lord?
725
01:16:39,520 --> 01:16:40,681
And the bastard half-brother?
726
01:16:41,760 --> 01:16:43,569
Am I not the King
to whom you promised fealty,
727
01:16:43,640 --> 01:16:45,324
before you carried out
your violence?
728
01:16:49,360 --> 01:16:53,081
Let me remind you that this King shall
go where he pleases with his wife,
729
01:16:53,640 --> 01:16:54,766
when it pleases him.
730
01:17:11,000 --> 01:17:12,081
The Queen!
731
01:17:19,080 --> 01:17:20,206
What is this?
732
01:17:20,760 --> 01:17:22,000
The Queen's army.
733
01:17:22,800 --> 01:17:24,086
Your chambers are ready.
734
01:17:26,720 --> 01:17:28,370
Do not make them use force.
735
01:17:39,920 --> 01:17:41,445
They have at least 500.
736
01:17:41,880 --> 01:17:43,086
More are on the way.
737
01:17:43,440 --> 01:17:45,010
Then we shall raise
our own army.
738
01:17:45,080 --> 01:17:46,764
There is no appetite for war.
739
01:17:47,400 --> 01:17:49,323
Then let us stir
an appetite.
740
01:17:51,680 --> 01:17:53,170
When last we raised an army,
741
01:17:53,240 --> 01:17:56,084
it was but half the size of
hers with England's help.
742
01:17:57,200 --> 01:17:59,248
Without England,
we will be crushed.
743
01:18:02,800 --> 01:18:04,086
She has outmaneuvered us.
744
01:18:19,720 --> 01:18:21,802
My husband claims
he knew nothing of your plot
745
01:18:21,880 --> 01:18:23,803
- until the day itself.
- That is not true.
746
01:18:24,920 --> 01:18:27,446
He signed a bond.
With his own hand.
747
01:18:31,160 --> 01:18:33,162
If you wish it destroyed,
however...
748
01:18:33,240 --> 01:18:34,366
Not destroyed.
749
01:18:38,120 --> 01:18:41,010
We shall sign this pardon as
soon as you produce the bond.
750
01:18:48,080 --> 01:18:49,206
Aye, Madam.
751
01:19:04,920 --> 01:19:06,604
The flowers
are all of one color.
752
01:19:07,600 --> 01:19:08,726
Poppies are red.
753
01:19:10,080 --> 01:19:11,081
I know of no other
color that they...
754
01:19:11,160 --> 01:19:12,586
In the light,
they are many colors.
755
01:19:13,400 --> 01:19:14,561
Red and others.
756
01:19:15,720 --> 01:19:16,926
Nature is more subtle.
757
01:19:17,520 --> 01:19:18,601
The council is met.
758
01:19:20,480 --> 01:19:22,084
There is news from Scotland.
759
01:19:25,440 --> 01:19:26,487
What do you think?
760
01:19:27,120 --> 01:19:28,201
Lovely.
761
01:19:29,960 --> 01:19:31,530
The flower's not too plain?
762
01:19:32,480 --> 01:19:33,606
The news is urgent.
763
01:19:36,200 --> 01:19:38,009
What news do I want
from Scotland?
764
01:19:39,400 --> 01:19:40,401
Bloodshed?
765
01:19:42,080 --> 01:19:43,844
Go conspire among yourselves.
766
01:19:45,240 --> 01:19:46,321
Very well.
767
01:19:57,120 --> 01:19:58,121
Burn it.
768
01:19:59,680 --> 01:20:00,841
I shall begin again.
769
01:20:03,920 --> 01:20:05,331
Burn it, I say!
770
01:20:23,960 --> 01:20:26,804
You visited Mother and me
here, before we left for France.
771
01:20:26,880 --> 01:20:28,166
- Do you remember?
- Yes.
772
01:20:28,680 --> 01:20:30,091
Those were tumultuous times.
773
01:20:31,120 --> 01:20:32,531
It was here, in this glen.
774
01:20:32,640 --> 01:20:35,211
You lifted me high when I
said I wished to be a bird.
775
01:20:37,760 --> 01:20:38,807
If you say so.
776
01:20:39,080 --> 01:20:42,004
I understand why you wouldn't
remember a trifling thing like that.
777
01:20:42,440 --> 01:20:44,920
Of what consequence are the
fancies of a little girl?
778
01:20:45,160 --> 01:20:47,640
Not all little girls
are born to be queens.
779
01:20:55,720 --> 01:20:58,087
I should like you
to hold my child up one day.
780
01:20:59,840 --> 01:21:01,649
Make him fly
as you made me.
781
01:21:07,160 --> 01:21:08,491
He will be born a prince.
782
01:21:09,800 --> 01:21:10,881
And one day king.
783
01:21:13,200 --> 01:21:16,886
I want him to love his uncle and
to be born into a peaceful land.
784
01:21:16,960 --> 01:21:17,961
I wish the same.
785
01:21:18,040 --> 01:21:20,566
Then will you love your sister
as you would love her child?
786
01:21:22,640 --> 01:21:23,880
For she still loves you...
787
01:21:25,680 --> 01:21:28,411
And if it is a son,
she will call him James,
788
01:21:28,480 --> 01:21:30,403
for both his grandfather
and his uncle.
789
01:21:34,680 --> 01:21:35,966
I do not deserve
your kindness.
790
01:21:36,040 --> 01:21:37,280
James.
791
01:22:03,320 --> 01:22:05,049
My dearest
cousin Elizabeth.
792
01:22:06,680 --> 01:22:10,321
We have had our differences, and
what sorrow it has brought my heart.
793
01:22:11,400 --> 01:22:13,801
But before I bring a child
into this world,
794
01:22:14,120 --> 01:22:15,451
I wish to reconcile.
795
01:22:16,640 --> 01:22:18,961
I would our child
have two mothers.
796
01:22:19,840 --> 01:22:21,126
"A mother who bears him...
797
01:22:22,800 --> 01:22:24,882
"And you,
his chosen godmother.
798
01:22:26,280 --> 01:22:28,203
"No child would be
more blessed."
799
01:23:23,640 --> 01:23:25,529
I am told
the labor was long,
800
01:23:26,600 --> 01:23:29,331
but only with suffering
do we know joy.
801
01:23:32,000 --> 01:23:35,527
What greater joy than to
have a son to call your own.
802
01:23:37,280 --> 01:23:40,648
Humbly do I accept your
invitation to be his godmother,
803
01:23:42,200 --> 01:23:44,248
that I might share
in your happiness.
804
01:23:46,480 --> 01:23:49,290
What is more, we should return
to the issue of inheritance,
805
01:23:49,360 --> 01:23:51,488
now that a new
generation is upon us.
806
01:23:53,120 --> 01:23:54,929
Your terms
are most agreeable.
807
01:23:55,720 --> 01:23:58,121
It is only right
that your heirs succeed you,
808
01:23:58,200 --> 01:24:01,170
if you marry
and bear children of your own.
809
01:24:07,120 --> 01:24:08,201
And should you not,
810
01:24:09,080 --> 01:24:13,005
it is my son's great honor to
rule by your sublime example.
811
01:24:26,280 --> 01:24:27,850
If you
grant her succession,
812
01:24:27,920 --> 01:24:29,684
we are rewarding
her disobedience.
813
01:24:29,760 --> 01:24:31,205
What disobedience?
814
01:24:31,960 --> 01:24:34,042
She is not our subject!
815
01:24:34,520 --> 01:24:36,329
And yet
you would make us hers.
816
01:24:39,840 --> 01:24:43,526
What have you produced in all your
travels between our kingdoms?
817
01:24:44,320 --> 01:24:45,367
Discord.
818
01:24:46,080 --> 01:24:48,128
War. Death.
819
01:24:49,640 --> 01:24:52,086
And now you have the boldness
to doubt my judgment?
820
01:24:53,160 --> 01:24:54,685
You had better
question yours.
821
01:24:55,280 --> 01:24:57,886
I regret that you
perceive me as a failure.
822
01:24:58,760 --> 01:25:00,603
We serve you fully...
823
01:25:01,760 --> 01:25:02,966
With all our hearts.
824
01:25:03,480 --> 01:25:05,608
Any one of us
would gladly die for you.
825
01:25:05,680 --> 01:25:08,524
But Mary is our foe,
and a Catholic.
826
01:25:08,760 --> 01:25:11,491
She is only your Queen if I
should not produce an heir.
827
01:25:11,800 --> 01:25:13,245
And will you, Madam?
828
01:25:14,480 --> 01:25:16,721
For you have given us
little hope so far.
829
01:25:18,840 --> 01:25:21,810
Despite your every effort,
she has prevailed.
830
01:25:23,040 --> 01:25:27,045
She has proven herself, in fact, far
more capable than my own Privy Council!
831
01:25:27,720 --> 01:25:29,245
Should I die before my time,
832
01:25:29,600 --> 01:25:32,809
we could do worse than to place
her on the throne of England.
833
01:25:36,760 --> 01:25:38,000
Is this not your name?
834
01:25:41,680 --> 01:25:42,681
It's forged.
835
01:25:44,080 --> 01:25:45,684
Henry...
I swear. This is an outrage.
836
01:25:45,760 --> 01:25:47,171
It is your hand.
837
01:25:50,200 --> 01:25:51,725
You must believe me.
838
01:25:59,440 --> 01:26:00,851
Am I not to see
my own son?
839
01:26:02,680 --> 01:26:03,727
I'm not to see him?
840
01:26:04,920 --> 01:26:06,206
He's not to know his father?
841
01:26:07,000 --> 01:26:10,641
For your child's sake, be contented
with a pardon and your life.
842
01:26:13,080 --> 01:26:14,764
We have procured
a house for you.
843
01:26:15,080 --> 01:26:16,525
We are to live apart.
844
01:26:17,640 --> 01:26:19,005
Bothwell will see you there.
845
01:27:02,680 --> 01:27:03,727
You're moving.
846
01:27:13,480 --> 01:27:15,642
You must divorce him, Madam.
It is forbidden.
847
01:27:15,720 --> 01:27:17,006
Not in the
Church of Scotland.
848
01:27:17,080 --> 01:27:18,684
He is the father of my child.
849
01:27:19,240 --> 01:27:20,685
I will not do him
such an indignity.
850
01:27:20,760 --> 01:27:21,921
Darnley is cursed.
851
01:27:22,400 --> 01:27:24,368
He is harmless.
Not so.
852
01:27:24,840 --> 01:27:26,763
He's still plotting
to take your crown.
853
01:27:26,840 --> 01:27:30,049
My men heard him.
He spoke of regicide.
854
01:27:32,040 --> 01:27:34,850
You have commanded armies
against armies.
855
01:27:34,920 --> 01:27:36,490
Now you fear a single man?
856
01:27:36,880 --> 01:27:37,927
I did not claim to fear him.
857
01:27:38,000 --> 01:27:39,490
Then why advocate divorce?
858
01:27:40,080 --> 01:27:42,082
My oath is to defend
your safety.
859
01:27:42,160 --> 01:27:43,525
So you do fear him.
860
01:27:50,480 --> 01:27:52,403
Just as you vowed
to protect me,
861
01:27:52,480 --> 01:27:54,289
I vowed loyalty
to my husband.
862
01:27:54,840 --> 01:27:57,684
Any man who marries me
will try to make himself king.
863
01:27:58,200 --> 01:28:00,089
I owe him neither
comfort nor title,
864
01:28:00,160 --> 01:28:02,208
but I will not become
a lady Henry VIII,
865
01:28:02,280 --> 01:28:04,521
dispensing with husbands
as he did wives.
866
01:28:17,160 --> 01:28:18,161
Damn.
867
01:28:22,440 --> 01:28:25,808
My Lord, you
argued well in council.
868
01:28:26,560 --> 01:28:28,801
May we borrow your
wisdom for a moment?
869
01:28:29,440 --> 01:28:32,489
The Queen should not
cast aside your protection.
870
01:29:48,200 --> 01:29:49,611
Mama!
871
01:29:52,320 --> 01:29:53,367
It's Lord Darnley.
872
01:29:54,480 --> 01:29:55,720
Attempt on his life.
873
01:29:57,680 --> 01:29:58,681
Is he dead?
874
01:30:14,200 --> 01:30:17,283
I'll take you to my estates.
It's not safe for you here.
875
01:30:18,480 --> 01:30:20,960
James should stay with one of
your ladies for his safety.
876
01:30:37,680 --> 01:30:39,648
It's okay. It's okay.
877
01:30:40,920 --> 01:30:43,161
As soon as the women
are loaded, get us moved.
878
01:30:43,240 --> 01:30:44,401
Come on!
879
01:30:46,520 --> 01:30:47,851
- It's okay.
- Madam.
880
01:30:49,320 --> 01:30:50,845
Madam, we have to go.
881
01:30:51,200 --> 01:30:53,680
Mama! Mama!
882
01:30:57,400 --> 01:31:00,802
Mama! Mama!
883
01:31:04,560 --> 01:31:06,085
Mama!
884
01:31:07,440 --> 01:31:10,091
Mama! Mama!
885
01:31:10,680 --> 01:31:13,445
Mama! Mama!
886
01:31:50,480 --> 01:31:51,481
Pardon.
887
01:31:52,440 --> 01:31:53,441
No need.
888
01:31:56,080 --> 01:31:57,570
May we speak in private?
889
01:32:21,280 --> 01:32:22,281
What brings you?
890
01:32:26,080 --> 01:32:29,721
The Parliament will ratify a proclamation
demanding you wed a Scottish subject
891
01:32:30,520 --> 01:32:31,601
now that you are widowed.
892
01:32:31,680 --> 01:32:32,841
It has only been a day.
893
01:32:34,760 --> 01:32:35,841
They meet tomorrow.
894
01:32:37,360 --> 01:32:39,567
It is your council's advice
that you should marry me.
895
01:32:52,080 --> 01:32:53,081
What have you done?
896
01:33:02,760 --> 01:33:03,761
Murderer.
897
01:33:07,680 --> 01:33:09,648
Did I not come to your aid
when your Lords rebelled?
898
01:33:09,720 --> 01:33:11,961
Did I not? I was loyal!
899
01:33:12,040 --> 01:33:13,087
Me!
900
01:33:15,720 --> 01:33:19,520
Refuse, and I will not come to
your aid when they rebel again.
901
01:33:19,960 --> 01:33:20,961
Please.
902
01:33:35,960 --> 01:33:36,961
Come.
903
01:33:41,640 --> 01:33:43,449
Undress your lady.
904
01:33:43,520 --> 01:33:45,090
She has consented
to be my wife.
905
01:34:43,800 --> 01:34:47,805
A whore of Babylon who
defies the sanctity of marriage.
906
01:34:48,920 --> 01:34:49,921
What's worse,
907
01:34:50,000 --> 01:34:53,129
she has broken
the most solemn commandment,
908
01:34:53,200 --> 01:34:54,804
"Thou shalt not kill."
909
01:34:57,080 --> 01:34:59,970
She had her
husband murdered
910
01:35:00,040 --> 01:35:02,884
so that she could
wed his rival.
911
01:35:02,960 --> 01:35:05,167
Would we worship
a murderous harlot?
912
01:35:06,360 --> 01:35:10,922
Queen Strumpet
marries another man
913
01:35:11,000 --> 01:35:13,287
whom she bedded
out of wedlock!
914
01:35:13,360 --> 01:35:17,126
Our kingdom
has become a disgrace,
915
01:35:17,200 --> 01:35:19,521
to God and all the world!
916
01:35:24,320 --> 01:35:27,244
Death to the whore!
Death to the whore!
917
01:35:28,240 --> 01:35:31,483
Death to the whore!
Death to the whore!
918
01:35:31,560 --> 01:35:34,962
Death to the whore! Death to the whore!
Death to the whore!
919
01:35:35,080 --> 01:35:36,286
Death to the whore!
920
01:35:36,360 --> 01:35:39,250
Death to the whore! Death to the whore!
Death to the whore!
921
01:35:49,240 --> 01:35:50,571
You promised
I would be king.
922
01:35:52,880 --> 01:35:56,680
If your betrothed does abdicate,
you are abdicated also.
923
01:35:57,400 --> 01:36:00,563
This was your intention. JAMES:
Events have overtaken all intentions.
924
01:36:00,640 --> 01:36:02,290
Liar!
925
01:36:02,400 --> 01:36:03,606
Liars!
926
01:36:04,880 --> 01:36:06,041
Events, aye.
927
01:36:06,480 --> 01:36:08,608
Events by your design.
Is that not true?
928
01:36:10,960 --> 01:36:11,961
Speak, damn you.
929
01:36:13,320 --> 01:36:14,810
Be men and own
your treachery.
930
01:36:15,520 --> 01:36:16,760
Did you not deceive me?
931
01:36:18,160 --> 01:36:20,925
As they have done their Queen
since the day she returned.
932
01:36:22,680 --> 01:36:24,648
Were you fool enough
to trust these men?
933
01:36:25,160 --> 01:36:26,650
Who took up arms against you?
934
01:36:28,800 --> 01:36:30,165
You must abdicate, Madam.
935
01:36:31,320 --> 01:36:33,368
When your son comes of age,
he will assume the throne.
936
01:36:33,440 --> 01:36:35,761
Until then,
my Lord will be Regent.
937
01:36:36,560 --> 01:36:38,130
Brother?
We found Mistress Seton.
938
01:36:38,200 --> 01:36:40,487
The boy is now in our
custody at Holyrood.
939
01:36:41,480 --> 01:36:42,845
You hold my son prisoner?
940
01:36:42,920 --> 01:36:44,365
Not prisoner.
941
01:36:46,160 --> 01:36:48,208
He's my ward,
until he is old enough...
942
01:36:48,320 --> 01:36:50,243
Your namesake, James.
943
01:36:51,120 --> 01:36:52,360
Named for you.
944
01:36:54,280 --> 01:36:56,328
If you wish him
to be king one day,
945
01:36:56,400 --> 01:36:57,970
you must abdicate.
946
01:36:58,080 --> 01:37:00,845
- I will not do it.
- You will, Madam.
947
01:37:01,000 --> 01:37:03,810
By force if we must. I shall
meet force with force.
948
01:37:04,240 --> 01:37:06,481
People believe you are
a traitor and a whore.
949
01:37:07,640 --> 01:37:11,042
What army can defeat an entire
nation turned against its Queen?
950
01:37:12,000 --> 01:37:15,163
They would sooner parade your head
on a pike than bow before a harlot.
951
01:37:16,520 --> 01:37:18,841
I for one, would gladly
hold high that pike.
952
01:37:23,800 --> 01:37:25,768
Well, he is right.
You cannot raise an army.
953
01:37:25,840 --> 01:37:29,003
Many times you have said I
cannot do what I have done.
954
01:37:31,720 --> 01:37:33,051
Then we are finished here.
955
01:37:43,360 --> 01:37:45,806
This is beyond my control.
I ask you to reconsider.
956
01:37:45,920 --> 01:37:49,049
All I have done is
try to unify this land.
957
01:37:49,120 --> 01:37:50,121
I know.
958
01:37:50,880 --> 01:37:53,451
To relinquish the crown would
be against God's will...
959
01:37:53,520 --> 01:37:55,204
But God will not protect you.
960
01:37:55,280 --> 01:37:58,204
I will protect you, as my kin.
961
01:38:00,240 --> 01:38:01,765
I wish that we were kin.
962
01:38:02,960 --> 01:38:04,485
But we are no longer so.
963
01:38:34,760 --> 01:38:36,524
(MARY SPEAKING FRENCH)
964
01:38:39,240 --> 01:38:40,890
(MISTRESS FLEMING IN FRENCH)
965
01:39:01,440 --> 01:39:02,441
I would.
966
01:39:04,560 --> 01:39:06,050
(SPEAKING FRENCH)
967
01:39:19,800 --> 01:39:23,088
Are we to do nothing
as my sister is deposed?
968
01:39:26,480 --> 01:39:28,050
She is not your sister.
969
01:39:30,440 --> 01:39:32,647
Nor can she be
your successor.
970
01:39:34,600 --> 01:39:37,922
Not a woman whose own
subjects call her a harlot.
971
01:39:38,000 --> 01:39:40,048
This is Cecil speaking.
972
01:39:40,960 --> 01:39:42,564
I speak for myself.
973
01:39:44,280 --> 01:39:46,203
Though all your
council agrees.
974
01:39:52,320 --> 01:39:54,322
How cruel men are.
975
01:40:32,480 --> 01:40:35,006
England does not look
so different from Scotland.
976
01:40:36,160 --> 01:40:39,243
Aye, they are sisters.
977
01:41:35,320 --> 01:41:36,367
Madam...
978
01:41:37,200 --> 01:41:38,201
Come away.
979
01:42:10,760 --> 01:42:11,761
I rode ahead.
980
01:42:12,720 --> 01:42:13,960
She'll be here soon.
981
01:42:16,040 --> 01:42:17,087
Remain here.
982
01:43:01,520 --> 01:43:02,601
Your Majesty.
983
01:43:41,440 --> 01:43:42,441
Cousin?
984
01:43:43,680 --> 01:43:44,681
Aye.
985
01:43:47,960 --> 01:43:49,041
Are you well?
986
01:43:51,040 --> 01:43:52,883
Your voice is not
what I expected.
987
01:43:55,720 --> 01:43:57,051
What did you expect of it?
988
01:43:58,280 --> 01:43:59,327
I do not know.
989
01:44:05,120 --> 01:44:06,485
How I long to see your face.
990
01:44:08,720 --> 01:44:10,085
No one can know we meet.
991
01:44:11,240 --> 01:44:13,049
Yes, I have been instructed.
992
01:44:13,120 --> 01:44:14,929
If you speak of
it to anyone, I shall deny.
993
01:44:15,680 --> 01:44:17,682
And I will regard
your words as treason.
994
01:44:17,760 --> 01:44:19,444
Am I your subject now?
995
01:44:21,680 --> 01:44:22,681
No.
996
01:44:24,200 --> 01:44:25,611
You are not my subject.
997
01:44:26,440 --> 01:44:28,408
But you do seek my help.
998
01:44:33,400 --> 01:44:35,323
I am grateful
for your protection.
999
01:44:38,440 --> 01:44:39,885
I am pleased to grant it.
1000
01:44:41,360 --> 01:44:42,566
How did it come to this?
1001
01:44:54,320 --> 01:44:55,845
May I see you, sister?
1002
01:45:04,640 --> 01:45:06,369
My eyes are weary from travel.
1003
01:45:12,600 --> 01:45:14,409
I should have stayed true
to your love.
1004
01:45:17,000 --> 01:45:19,321
I should have followed your
example and never married.
1005
01:45:20,840 --> 01:45:22,171
Then you would have no son.
1006
01:45:22,240 --> 01:45:24,083
Whose mother is
without a crown.
1007
01:45:24,760 --> 01:45:27,127
Whose own throne is
usurped by his uncle.
1008
01:45:27,200 --> 01:45:28,645
You must have faith.
1009
01:45:28,720 --> 01:45:30,643
Your brother will keep
his word.
1010
01:45:30,760 --> 01:45:31,921
I have no faith in him.
1011
01:45:35,400 --> 01:45:36,845
I have only faith in you.
1012
01:45:40,880 --> 01:45:42,644
You would let them
show the world
1013
01:45:42,720 --> 01:45:45,803
that a queen can
so easily be forsworn?
1014
01:45:50,000 --> 01:45:51,001
Answer me, sister.
1015
01:45:55,360 --> 01:45:57,044
To war with Scotland
1016
01:45:57,160 --> 01:46:00,926
and betray my own clergy on a
Catholic's behalf. No,l cannot
1017
01:46:01,560 --> 01:46:03,005
You know I cannot.
1018
01:46:06,880 --> 01:46:10,646
Did you come so far at such
great risk only to refuse me?
1019
01:46:13,720 --> 01:46:14,721
I came...
1020
01:46:18,400 --> 01:46:19,401
I came because...
1021
01:46:31,200 --> 01:46:33,168
If you refuse me
an army...
1022
01:46:33,280 --> 01:46:34,281
Say it to my face.
1023
01:46:35,320 --> 01:46:37,482
Do not force me to beg
to your back.
1024
01:46:58,160 --> 01:47:00,128
I will kneel before you
if I must.
1025
01:47:00,960 --> 01:47:02,610
it would make no difference.
1026
01:47:08,040 --> 01:47:10,122
You are safe here
in England.
1027
01:47:12,120 --> 01:47:13,167
That's all I can offer.
1028
01:47:15,040 --> 01:47:17,611
I have been abandoned
by so many.
1029
01:47:21,560 --> 01:47:23,130
I am utterly alone.
1030
01:47:25,800 --> 01:47:26,801
As am I.
1031
01:47:30,040 --> 01:47:31,041
Alone.
1032
01:47:33,080 --> 01:47:34,809
Then be my sister.
1033
01:47:37,680 --> 01:47:39,205
Be my boy's Godmother.
1034
01:47:41,200 --> 01:47:43,771
Together we could conquer
all of those who doubt us.
1035
01:47:44,400 --> 01:47:46,050
Do not play into their hands.
1036
01:47:46,120 --> 01:47:48,726
Our enmity is precisely
what they hope for.
1037
01:47:50,240 --> 01:47:53,608
I know your heart has more within
it than the men who counsel you.
1038
01:47:59,240 --> 01:48:01,447
I am more man than woman now.
1039
01:48:03,360 --> 01:48:05,249
The throne has made me so.
1040
01:48:08,480 --> 01:48:11,404
But I have no enmity with you.
1041
01:48:13,680 --> 01:48:15,444
Except to seed rebellion
1042
01:48:16,560 --> 01:48:19,291
and to deceive me,
time and time again.
1043
01:48:19,680 --> 01:48:21,842
If you still seek
my protection,
1044
01:48:21,920 --> 01:48:23,410
you would do well
to watch your words.
1045
01:48:23,480 --> 01:48:25,608
I will not be scolded
by my inferior.
1046
01:48:27,240 --> 01:48:28,241
Your inferior?
1047
01:48:28,320 --> 01:48:29,321
I am a Stuart,
1048
01:48:30,480 --> 01:48:33,370
which gives me greater claim
to England than you possess.
1049
01:48:44,120 --> 01:48:45,451
I had this made
1050
01:48:47,280 --> 01:48:50,284
because I wanted to present
the best version of myself.
1051
01:48:56,560 --> 01:48:57,561
I was jealous.
1052
01:49:03,680 --> 01:49:04,681
Your beauty.
1053
01:49:06,840 --> 01:49:07,841
Your bravery.
1054
01:49:09,760 --> 01:49:10,761
Your motherhood.
1055
01:49:12,440 --> 01:49:15,125
You seemed to surpass me
in every way.
1056
01:49:20,880 --> 01:49:23,326
But now, I see
there is no cause for envy.
1057
01:49:27,160 --> 01:49:28,161
Your gifts
1058
01:49:29,040 --> 01:49:30,530
are your downfall.
1059
01:49:38,920 --> 01:49:39,921
What now, sister?
1060
01:49:44,880 --> 01:49:46,769
You will still have
my protection,
1061
01:49:48,080 --> 01:49:50,242
under my terms.
Until you have me killed.
1062
01:49:50,800 --> 01:49:51,961
I will do no such thing.
1063
01:49:52,040 --> 01:49:53,166
Wouldn't you?
1064
01:49:54,560 --> 01:49:56,050
As Henry killed your mother?
1065
01:49:57,040 --> 01:49:59,202
I am not my father.
1066
01:49:59,320 --> 01:50:00,765
But you share his blood.
1067
01:50:05,200 --> 01:50:08,443
As long as you do not
provoke my enemies,
1068
01:50:09,200 --> 01:50:10,770
you have nothing to fear.
1069
01:50:14,240 --> 01:50:16,208
Your fate rests
in your own hands.
1070
01:50:23,800 --> 01:50:25,564
If I seek to help
your enemies,
1071
01:50:26,520 --> 01:50:28,921
'this is only because
you pushed me to their arms.
1072
01:50:29,920 --> 01:50:31,410
And should you murder me,
1073
01:50:32,520 --> 01:50:34,488
remember you murder
your sister
1074
01:50:36,160 --> 01:50:37,764
and you murder your Queen.
1075
01:51:02,840 --> 01:51:05,491
Take her somewhere
you can guard her well.
1076
01:51:50,280 --> 01:51:51,281
It's time.
1077
01:51:54,560 --> 01:51:55,561
Sister.
1078
01:51:57,360 --> 01:52:01,001
Evidence has been presented
to me written in your hand.
1079
01:52:02,400 --> 01:52:06,086
It shows that you have conspired with
Catholic forces against my life.
1080
01:52:08,600 --> 01:52:11,968
Whether these letters
are in your hand or not,
1081
01:52:12,040 --> 01:52:13,246
I must act.
1082
01:52:16,280 --> 01:52:18,567
I wish I could speak
these words to you directly.
1083
01:52:19,960 --> 01:52:22,361
But they exist only in my mind
1084
01:52:22,440 --> 01:52:23,965
as both a prayer
1085
01:52:24,040 --> 01:52:25,280
and a penance.
1086
01:52:26,680 --> 01:52:28,967
I hope that God
will hear them.
1087
01:52:30,680 --> 01:52:35,129
Believe me when I tell you how it
ages me to bear such a burden,
1088
01:52:36,720 --> 01:52:38,484
ordering to death
the only other woman
1089
01:52:38,560 --> 01:52:40,210
who knows what
it means to rule
1090
01:52:40,280 --> 01:52:41,566
as a queen in this land.
1091
01:53:05,560 --> 01:53:08,450
You were right when we
spoke a half-lifetime ago.
1092
01:53:09,600 --> 01:53:11,125
You said the day would come,
1093
01:53:11,920 --> 01:53:13,649
and that day has come.
1094
01:53:14,800 --> 01:53:17,406
I regret not doing then
what I do now,
1095
01:53:17,480 --> 01:53:19,369
so that I could have
spared you so many years
1096
01:53:19,480 --> 01:53:21,084
of imprisonment and misery.
1097
01:53:23,000 --> 01:53:26,561
If you would lay eyes upon me
now, you would not recognize me.
1098
01:53:28,360 --> 01:53:31,443
I have relinquished all sense
of self to the throne,
1099
01:53:31,520 --> 01:53:33,921
which rules my every
word and action.
1100
01:53:35,520 --> 01:53:37,124
But when I think of you,
1101
01:53:37,920 --> 01:53:39,729
I see not an aged woman,
1102
01:53:40,320 --> 01:53:43,403
but rather the young,
resplendent Queen
1103
01:53:43,480 --> 01:53:47,087
whose portrait I first gazed
upon five and 20 years ago,
1104
01:53:47,640 --> 01:53:50,769
and whose beauty shone
so brightly when we met,
1105
01:53:50,840 --> 01:53:52,205
despite her despair.
1106
01:53:59,920 --> 01:54:03,129
I know God's arms will accept
you in that likeness...
1107
01:54:03,960 --> 01:54:05,962
As the young, fierce Queen
1108
01:54:06,040 --> 01:54:08,441
who I have always
loved and admired.
1109
01:54:12,640 --> 01:54:14,847
May your soul
have pity on mine.
1110
01:54:24,520 --> 01:54:25,521
Your Grace.
1111
01:54:32,160 --> 01:54:33,161
Your Grace.
1112
01:55:01,320 --> 01:55:03,448
By order of our
sovereign Elizabeth,
1113
01:55:04,960 --> 01:55:07,008
Queen of England,
Wales and Ireland,
1114
01:55:09,000 --> 01:55:10,411
Overlord of Scotland,
1115
01:55:11,880 --> 01:55:14,486
certified by her Privy Council
and Parliament,
1116
01:55:16,200 --> 01:55:18,282
Mary Stuart is condemned
to death
1117
01:55:23,040 --> 01:55:24,929
this day,
February the eighth,
1118
01:55:26,440 --> 01:55:29,728
the year of our Lord 1587.
1119
01:55:37,120 --> 01:55:38,770
She thinks herself a martyr.
1120
01:55:42,840 --> 01:55:43,841
James,
1121
01:55:44,560 --> 01:55:46,164
my only son,
1122
01:55:48,360 --> 01:55:50,328
I pray that with your life
1123
01:55:50,400 --> 01:55:52,209
you will succeed
where I could not,
1124
01:55:53,360 --> 01:55:55,647
and for which I am
about to give my life.
1125
01:55:57,800 --> 01:56:00,246
In my end is my beginning.
1126
01:56:01,480 --> 01:56:03,403
I shall be watching you
from heaven
1127
01:56:05,080 --> 01:56:09,005
as your crown, one day,
unites two kingdoms.
1128
01:56:19,040 --> 01:56:20,610
And we shall have peace.81003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.