Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:04,890
LA PATRULLA PERDIDA
2
00:00:18,506 --> 00:00:22,786
Es la tarde del 18 de marzo de 1849.
3
00:00:22,906 --> 00:00:25,466
Tres dragones del regimiento
Piamonte Real llevan una orden
4
00:00:25,586 --> 00:00:28,819
a un destacamento
del XVllI de Infanter�a Acqui.
5
00:00:29,226 --> 00:00:32,315
En cuarenta y ocho horas
el Piamonte entrar� en combate
6
00:00:32,435 --> 00:00:36,029
con el ej�rcito austriaco
por la libertad de Italia.
7
00:00:36,746 --> 00:00:39,906
Dos d�as despu�s,
a mediod�a del 20 de marzo,
8
00:00:40,026 --> 00:00:43,715
la imprevista ruptura del frente
por parte del mariscal Radetzky
9
00:00:43,835 --> 00:00:47,341
y la fracasada resistencia
ante Pav�a del general Ramorino
10
00:00:47,386 --> 00:00:50,226
conducir�n al Piamonte
a la fatal batalla de Novara,
11
00:00:50,346 --> 00:00:55,943
donde concluye, entre luto y l�grimas,
la breve guerra de 1849.
12
00:00:58,150 --> 00:01:02,001
Los int�rpretes de esta pel�cula
no son actores profesionales.
13
00:01:02,121 --> 00:01:05,575
En su vida cotidiana son profesionales,
intelectuales, campesinos, obreros,
14
00:01:05,695 --> 00:01:09,101
hombres como los que, desde
el Risorgimento y hasta nuestros d�as,
15
00:01:09,264 --> 00:01:12,264
han sido siempre los protagonistas
de la historia de Italia,
16
00:01:12,384 --> 00:01:15,591
le fuera la suerte propicia o adversa.
17
00:01:15,728 --> 00:01:18,728
Estos son sus nombres
y sus personajes...
18
00:02:33,105 --> 00:02:35,466
Ocho hombres
del XVllI de Infanter�a Acqui
19
00:02:35,586 --> 00:02:38,826
en un fr�o amanecer de marzo de 1849,
20
00:02:38,946 --> 00:02:42,109
marchan desde un caser�o,
al norte del puente de Bereguardo,
21
00:02:42,229 --> 00:02:43,893
por la orilla piamontesa del Ticino,
22
00:02:44,013 --> 00:02:46,706
para realizar una batida
a lo largo del frente
23
00:02:46,826 --> 00:02:51,411
y establecer contacto con la divisi�n
del teniente general Ramorino.
24
00:02:51,706 --> 00:02:54,743
Es la patrulla del capit�n Salviati.
25
00:03:46,959 --> 00:03:48,914
�Patrulla, alto!
26
00:03:49,034 --> 00:03:51,265
�Izquierda, ar!
27
00:04:06,144 --> 00:04:07,548
�En marcha, de a dos!
28
00:04:07,668 --> 00:04:10,847
�Patrulla, de dos en fondo,
por la izquierda...!
29
00:04:11,266 --> 00:04:13,416
�Adelante, march!
30
00:04:37,506 --> 00:04:40,106
Sargento, �sabe ad�nde vamos?
31
00:04:40,226 --> 00:04:43,986
Eres soldado para obedecer �rdenes
y cumplir con tu deber, Capai...
32
00:04:44,106 --> 00:04:46,026
No para hacer preguntas.
33
00:04:46,146 --> 00:04:49,426
�Te das cuenta de c�mo es la vida militar,
voluntario Valfr�?
34
00:04:49,546 --> 00:04:51,480
Nada de entusiasmo...
35
00:04:51,600 --> 00:04:54,706
Aqu� eres soldado
y, adem�s, de infanter�a.
36
00:04:54,826 --> 00:04:58,506
A m� no me gusta ser soldado, Barra,
pero ahora no hay m�s remedio.
37
00:04:58,626 --> 00:05:02,221
Esta guerra, como la del a�o pasado,
es necesaria para todos.
38
00:05:02,341 --> 00:05:04,077
Tambi�n para ti y para m�.
39
00:05:04,197 --> 00:05:05,997
Dicen que si ganamos,
40
00:05:06,117 --> 00:05:09,268
el rey har� construir
una v�a f�rrea de Tur�n a Mil�n.
41
00:05:09,388 --> 00:05:13,505
�Ser� maravilloso!
�Har� falta mucha mano de obra!
42
00:05:14,740 --> 00:05:17,146
En marzo, la veleta
ni dos horas est� quieta.
43
00:05:17,266 --> 00:05:20,906
Ayer hac�a un sol de torrarse
y hoy hace un fr�o del demonio...
44
00:05:21,026 --> 00:05:23,986
Esta niebla
se puede cortar con un cuchillo.
45
00:05:24,106 --> 00:05:27,462
Hace falta buen tiempo
para arar los arrozales.
46
00:05:51,806 --> 00:05:53,983
�De qu� pueblo sois?
�Ad�nde vais?
47
00:05:54,103 --> 00:05:56,426
Huimos.
Ma�ana la guerra llegar� tambi�n aqu�.
48
00:05:56,546 --> 00:05:59,618
�No teng�is miedo!
�Confiad en la corona de Saboya!
49
00:06:01,346 --> 00:06:04,218
- Ten, peque��n... Come.
- Gracias, soldado.
50
00:06:36,746 --> 00:06:40,182
- �Mira qu� rubia!
- �Eh, guapa!
51
00:06:50,466 --> 00:06:53,934
Eh, sargento,
�te acuerdas de la batalla de Goito?
52
00:06:54,226 --> 00:06:58,219
��nimo, hijos, ahora os toca a vosotros!
53
00:07:22,706 --> 00:07:26,506
Mi capit�n, creo que �ste
es el mejor punto para atravesar el r�o.
54
00:07:26,626 --> 00:07:30,858
Ah� est� Bereguardo,
a pocos kil�metros de mi casa.
55
00:07:30,906 --> 00:07:36,663
- Sargento, paramos aqu�.
- �Alt! �Macutos a tierra!
56
00:07:45,746 --> 00:07:49,826
Mi padre me informar� de los movimientos
de los austriacos en la llanura lombarda.
57
00:07:49,946 --> 00:07:51,345
Est� bien.
58
00:07:51,465 --> 00:07:54,219
- Toma.
- S�, ya me encargo yo.
59
00:07:58,906 --> 00:08:00,794
Sargento...
60
00:08:01,156 --> 00:08:03,072
�Sargento!
61
00:08:03,435 --> 00:08:07,699
- �Hacemos una fogata?
- �Est�s loco?
62
00:08:10,506 --> 00:08:13,862
�Qu� pena!
Era un recuerdo del caser�o.
63
00:08:15,986 --> 00:08:19,740
El caldo de gallina se repite.
64
00:08:24,506 --> 00:08:29,066
Sargento, �puedo descalzarme?
�Me lo permite?
65
00:08:29,186 --> 00:08:33,418
- S�, te lo permito, pies planos.
- Gracias.
66
00:08:48,986 --> 00:08:52,862
Teniente, s�lo puedo dejarle a un hombre.
Lo dejar� cuidando la barca.
67
00:08:52,982 --> 00:08:55,942
- A sus �rdenes.
- �Sargento!
68
00:08:58,386 --> 00:09:00,687
- A sus �rdenes.
- Hace falta un buen remero.
69
00:09:00,807 --> 00:09:02,826
Listo, mi capit�n.
Aqu� estoy yo.
70
00:09:02,946 --> 00:09:05,826
- Est� bien. Ve con el teniente.
- A sus �rdenes.
71
00:09:05,946 --> 00:09:08,619
Coge s�lo el fusil.
72
00:09:08,914 --> 00:09:11,817
�Fanfarr�n!
Tienes prisa por hacer la guerra, �eh?
73
00:09:15,386 --> 00:09:17,786
Le esperar� hasta las doce y cuarto,
no m�s.
74
00:09:17,906 --> 00:09:22,024
Luego, seguiremos el r�o y marcharemos
al encuentro de la divisi�n Ramorino.
75
00:09:22,066 --> 00:09:24,216
Hasta pronto, teniente.
76
00:09:42,426 --> 00:09:44,894
�All� abajo est�n las barcas!
77
00:09:52,546 --> 00:09:55,140
- Cojamos �sta.
- A sus �rdenes.
78
00:10:25,586 --> 00:10:28,586
Es usted de por aqu�,
�verdad, mi teniente?
79
00:10:28,706 --> 00:10:32,452
S�, los m�os viven a tres kil�metros
de aqu�, en la orilla lombarda.
80
00:10:32,572 --> 00:10:34,852
Los ver� dentro de poco.
81
00:10:37,426 --> 00:10:40,706
Y t�, Malan, �de d�nde eres?
�Eres de los valles?
82
00:10:40,826 --> 00:10:43,779
S�, de Val Pellice.
83
00:10:44,106 --> 00:10:47,746
S�lo me queda mi madre.
Se ha quedado all�.
84
00:10:48,026 --> 00:10:50,620
Despu�s de la guerra
me gustar�a venirme a Tur�n.
85
00:10:50,740 --> 00:10:55,306
Dicen que en las f�bricas hay trabajo
todo el a�o. �Lo ha o�do usted?
86
00:10:55,426 --> 00:10:59,942
Me gustar�a que mi madre viviera bien
sus �ltimos a�os.
87
00:11:16,706 --> 00:11:21,347
Malan, si no he vuelto a medianoche,
regresa con la patrulla al otro lado.
88
00:11:21,666 --> 00:11:25,056
- Adi�s.
- Buena suerte, mi teniente.
89
00:13:13,746 --> 00:13:16,506
- �Qui�n es?
- Soy yo, Andrea.
90
00:13:16,626 --> 00:13:19,299
�Andrea?
�Entra, aprisa! �Aprisa!
91
00:13:54,386 --> 00:13:58,986
�No, Andrea, no!
Te lo aseguro. Aqu� todos lo saben.
92
00:13:59,106 --> 00:14:04,066
Los austriacos no van hacia Mil�n.
Van hacia el sur.
93
00:14:04,186 --> 00:14:09,666
Han trasladado ya cinco cuerpos de ej�rcito
y m�s tropas cruzan el Brennero.
94
00:14:09,786 --> 00:14:12,539
Cada d�a confluyen en Pav�a
nuevas tropas.
95
00:14:12,659 --> 00:14:17,586
Por los caminos de la llanura s�lo se ven
caras de croatas y de bohemios.
96
00:14:17,706 --> 00:14:20,346
�Es una verdadera plaga!
97
00:14:20,466 --> 00:14:22,696
Vuelven.
98
00:14:22,816 --> 00:14:26,626
Por suerte, aun no es tiempo de cosechar.
99
00:14:26,746 --> 00:14:28,466
Andrea querido...
100
00:14:28,586 --> 00:14:34,346
Recuerde, doctor,
justo ayer pas� otro regimiento del Genio.
101
00:14:34,466 --> 00:14:38,786
Esta vez para Radetzky no se trata
de una revancha por la derrota del 48,
102
00:14:38,906 --> 00:14:44,298
Quiere de la corte de Viena
los laureles del Conquistador.
103
00:14:44,418 --> 00:14:45,955
Pero, vosotros...
104
00:14:46,075 --> 00:14:49,926
�El mando piamont�s
no sabe nada de esto?
105
00:14:58,186 --> 00:15:01,223
Y defendiendo Pav�a
s�lo hay una divisi�n...
106
00:15:02,186 --> 00:15:05,675
La divisi�n lombarda...
Tengo que irme.
107
00:15:06,055 --> 00:15:08,706
Espera,
voy a ver si el camino est� despejado.
108
00:15:08,826 --> 00:15:11,294
�Qu� tal, mi general?
109
00:15:14,826 --> 00:15:17,995
�Ya te marchas?
Andrea m�o...
110
00:15:20,186 --> 00:15:24,099
�D�nde anda Pinin?
�Sigue trabajando en el horno?
111
00:15:24,146 --> 00:15:27,063
Fusilado. Todos los d�as fusilan
a alguien en Lombard�a.
112
00:15:27,183 --> 00:15:28,546
�Pobres!
113
00:15:28,666 --> 00:15:33,946
La poblaci�n, a pesar de la decepci�n
del 48, est� listo para levantarse.
114
00:15:34,066 --> 00:15:36,226
Aqu� lo han comprendido todos.
115
00:15:36,346 --> 00:15:40,026
Liberarnos de los austriacos supondr�a
unir nuestras v�as f�rreas e intereses
116
00:15:40,146 --> 00:15:43,426
a los del Piamonte
y llegar hasta el mar.
117
00:15:43,546 --> 00:15:46,299
- Madre.
- Andrea m�o.
118
00:15:51,706 --> 00:15:53,979
Adi�s, doctor.
119
00:15:54,307 --> 00:15:56,940
- �Padre!
- Andrea...
120
00:16:06,421 --> 00:16:07,889
P�rtate bien.
121
00:16:08,009 --> 00:16:12,541
El camino est� libre.
S�lo pasan campesinos pr�fugos.
122
00:16:14,706 --> 00:16:17,345
Ten cuidado, �eh?
Piensa en tu madre.
123
00:17:19,346 --> 00:17:22,622
�Vuelve con mam�, Franco!
124
00:17:23,786 --> 00:17:26,346
�Mam�! �Mam�!
125
00:19:00,986 --> 00:19:03,463
�Despierta, gandul!
126
00:19:04,106 --> 00:19:08,099
- �Ha llegado el teniente?
- Todav�a no. Venga, levanta.
127
00:19:09,666 --> 00:19:12,426
Podr�amos esperarlo un poco m�s.
128
00:19:12,546 --> 00:19:14,466
�se siempre se queja.
129
00:19:14,586 --> 00:19:16,927
Sargento, la patrulla
lista para la marcha.
130
00:19:17,047 --> 00:19:19,258
Venga, daos prisa.
Preparaos.
131
00:19:26,586 --> 00:19:29,339
- Eh, Ronco.
- Dime.
132
00:19:29,459 --> 00:19:31,652
�chame una mano.
133
00:19:32,306 --> 00:19:34,029
Gracias.
134
00:19:38,626 --> 00:19:40,776
Sargento, vamos.
135
00:19:42,946 --> 00:19:45,540
En marcha.
��nimo!
136
00:20:39,546 --> 00:20:42,426
�Por aqu�, teniente!
137
00:20:44,577 --> 00:20:49,022
�Vamos, Malan!
�Aprisa!
138
00:20:50,026 --> 00:20:52,906
- �Madre!
- �Malan!
139
00:20:55,106 --> 00:20:58,489
�Malan!
�Malan!
140
00:20:59,626 --> 00:21:01,649
Malan...
141
00:23:21,346 --> 00:23:25,586
�Patrulla!
�Capit�n Salviati!
142
00:23:25,706 --> 00:23:28,026
�Patrulla!
143
00:23:28,146 --> 00:23:31,377
�El teniente, mi capit�n!
�El teniente!
144
00:23:55,949 --> 00:23:58,143
�Y el soldado Malan, teniente?
145
00:23:58,263 --> 00:24:02,664
Malan ha muerto.
Le dispararon en el r�o.
146
00:24:05,746 --> 00:24:08,499
Informe, teniente.
147
00:24:10,066 --> 00:24:13,342
Las tropas austriacas avanzan
desde hace una semana.
148
00:24:13,462 --> 00:24:18,159
Se han concentrado cinco cuerpos
entre Melegnano, Binasco y Cortedona.
149
00:24:18,426 --> 00:24:21,224
Parece que Radetzky
no se retirar� m�s all� del Adda,
150
00:24:21,266 --> 00:24:24,226
sino que intentara atravesar
el Ticino frente a Pavia.
151
00:24:24,346 --> 00:24:27,986
Las tropas austriacas, reforzadas
por artiller�a y caballer�a ligera,
152
00:24:28,106 --> 00:24:31,168
dicen que suman
m�s de setenta mil hombres.
153
00:24:31,466 --> 00:24:36,984
La divisi�n del teniente general Ramorino
tendr� que contener el primer choque.
154
00:24:37,026 --> 00:24:40,359
Me he enterado
de que el segundo cuerpo de ej�rcito,
155
00:24:40,479 --> 00:24:44,763
al mando del general D'Aspre, est� formado
por la divisi�n Archiduque Alberto
156
00:24:44,883 --> 00:24:47,920
y por las brigadas Stadion y Kollowrath.
157
00:24:48,266 --> 00:24:50,286
La brigada Liechtenstein,
158
00:24:50,406 --> 00:24:53,626
con doce piezas de artiller�a,
forma parte del cuarto cuerpo.
159
00:24:53,746 --> 00:24:56,136
La brigada Festetis,
160
00:24:56,256 --> 00:25:01,026
con un regimiento de alpinos
y uno de cazadores croatas.
161
00:25:01,146 --> 00:25:05,466
Tambi�n se ha advertido que desde Mil�n
convergen hacia el Ticino
162
00:25:05,586 --> 00:25:07,781
numerosos aprovisionamientos.
163
00:25:53,066 --> 00:25:55,226
�Madre m�a, no puedo m�s!
164
00:25:55,346 --> 00:25:58,697
Voluntario, �te gusta la guerra?
165
00:25:59,052 --> 00:26:00,590
Dentro de poco llegaremos a la ciudad.
166
00:26:00,710 --> 00:26:02,706
Es raro que no hayamos visto
las tropas de Ramorino.
167
00:26:02,826 --> 00:26:06,375
Yo siempre he dicho que los generales
s�lo sirven para los desfiles.
168
00:28:12,146 --> 00:28:14,421
�No, d�jalo!
169
00:28:17,066 --> 00:28:20,217
�D�jalo, es m�o!
170
00:28:20,266 --> 00:28:22,063
�Es m�o!
171
00:28:26,378 --> 00:28:29,306
�Quiero volver a casa!
�D�jalo!
172
00:28:36,066 --> 00:28:37,948
�Quieto!
173
00:28:38,586 --> 00:28:40,417
�Su�ltame!
174
00:29:31,506 --> 00:29:34,626
�Qu� haremos?
�Ad�nde iremos?
175
00:29:34,746 --> 00:29:37,579
El cr�o tiene fiebre.
176
00:29:42,026 --> 00:29:43,340
Valor, Angela.
177
00:29:43,460 --> 00:29:46,414
Esperemos que podamos llegar pronto
a casa de tu hermano.
178
00:29:57,226 --> 00:29:59,786
�Soldados piamonteses!
179
00:30:06,066 --> 00:30:10,066
- �De d�nde ven�s?
- De un caser�o cercano a la ciudad.
180
00:30:10,186 --> 00:30:14,530
Los austriacos han atravesado el r�o
y vienen por todas partes.
181
00:30:14,826 --> 00:30:17,586
Van hacia el Po y los arrozales.
182
00:30:17,706 --> 00:30:20,132
Pero, vosotros, �de d�nde ven�s
183
00:30:20,624 --> 00:30:23,976
- Eh, Barra, dame de beber.
- �Y la divisi�n lombarda?
184
00:30:24,866 --> 00:30:28,690
Las tropas del general Ramorino,
�no han combatido?
185
00:30:28,810 --> 00:30:30,626
�No han opuesto resistencia?
186
00:30:30,746 --> 00:30:33,626
Eran s�lo unos cuantos tiradores.
187
00:30:33,746 --> 00:30:35,709
Cuidado...
188
00:30:35,829 --> 00:30:39,139
Dentro de poco
los austriacos llegar�n aqu� tambi�n.
189
00:30:46,266 --> 00:30:49,042
En la guerra los hombres
se convierten en l�grimas...
190
00:30:49,162 --> 00:30:51,407
�Pobrecillos!
191
00:30:52,106 --> 00:30:54,574
Entonces, �Ramorino...?
192
00:30:59,946 --> 00:31:03,186
Por eso no hemos o�do los ca�ones.
193
00:31:03,306 --> 00:31:05,948
Todo nuestro ej�rcito
ser� sorprendido por la espalda.
194
00:31:06,068 --> 00:31:08,466
Ahora s� que estamos buenos.
195
00:31:08,586 --> 00:31:11,448
Sorprender�n a Ramorino.
196
00:31:11,568 --> 00:31:14,280
Pero a�n no hemos dicho
la �ltima palabra.
197
00:31:14,666 --> 00:31:16,373
Hay que volver atr�s.
198
00:31:16,493 --> 00:31:19,032
Tenemos que reincorporarnos
a nuestras filas.
199
00:31:20,546 --> 00:31:24,619
- �Sargento, en marcha!
- Venga, muchachos, vamos.
200
00:31:25,826 --> 00:31:28,135
Ay, ay...
201
00:32:20,237 --> 00:32:22,337
FIN DE LA PRIMERA PARTE
202
00:32:24,186 --> 00:32:27,695
SEGUNDA PARTE
203
00:32:36,334 --> 00:32:41,334
�sta es la situaci�n... Nuestras tropas
avanzan sobre Zerbolo y Vigevano.
204
00:32:52,097 --> 00:32:57,106
Nuestras tropas avanzan sobre Mortara.
205
00:33:07,647 --> 00:33:11,947
Nuestras tropas avanzan
por toda la llanura padana.
206
00:34:08,066 --> 00:34:10,626
��nimo, venga!
207
00:34:14,506 --> 00:34:19,182
�Pobres de nosotros,
volveremos mas destrozados que antes!
208
00:34:21,386 --> 00:34:26,699
1849 terminar� como 1848.
209
00:34:34,426 --> 00:34:35,939
Venga, �nimo...
210
00:34:36,059 --> 00:34:39,831
Durante ocho meses
hemos vigilado la orilla del Ticino,
211
00:34:39,951 --> 00:34:42,957
pero no dejaremos que lo toquen.
212
00:34:43,226 --> 00:34:47,424
- D�jame, no puedo seguir.
- �Adelante!
213
00:34:47,544 --> 00:34:51,769
��nimo! �No querr�s que te deje aqu�,
en mitad de los arrozales, Jes�s!
214
00:34:52,306 --> 00:34:55,025
��nimo!
�Venga, valor!
215
00:35:01,426 --> 00:35:03,347
��nimo, vamos!
216
00:35:03,467 --> 00:35:06,662
�Qu� haces?
�Qu� haces?
217
00:35:07,546 --> 00:35:12,381
�Basta! �Dejadme!
�No puedo m�s!
218
00:35:17,346 --> 00:35:19,639
Es in�til, hace m�s de doce horas
que caminamos.
219
00:35:19,759 --> 00:35:21,883
No podemos seguir.
220
00:35:28,010 --> 00:35:30,600
- Mi capit�n...
- �C�mo est�?
221
00:35:30,720 --> 00:35:33,449
No puede m�s.
222
00:35:35,706 --> 00:35:39,062
Hay austriacos por todas partes.
223
00:35:43,186 --> 00:35:47,737
Es dif�cil que consigamos incorporarnos
a nuestro ej�rcito.
224
00:35:52,170 --> 00:35:55,071
S�lo nos queda intentar encontrar
alguna v�a de escape.
225
00:35:55,386 --> 00:35:58,714
Puede que seamos los �nicos en muchas
millas, en medio de estos arrozales,
226
00:35:58,986 --> 00:36:01,546
que llevemos todav�a el uniforme italiano.
227
00:36:01,666 --> 00:36:05,426
Aunque sab�a que nuestra misi�n
no ser�a f�cil,
228
00:36:05,546 --> 00:36:09,698
he querido conservar la esperanza
de conduciros hasta nuestras filas,
229
00:36:09,746 --> 00:36:12,386
donde junto a otros hombres
como nosotros
230
00:36:12,506 --> 00:36:16,272
habr�amos podido vivir
los d�as y las horas decisivos.
231
00:36:16,666 --> 00:36:20,192
Ahora ya no puedo
transmitiros esa esperanza.
232
00:36:20,466 --> 00:36:25,059
Me lo dice el cansancio,
el fr�o, la desconfianza,
233
00:36:25,346 --> 00:36:28,391
la tristeza que leo en vuestros ojos.
234
00:36:28,706 --> 00:36:32,699
S�lo nos queda
intentar buscar una salida.
235
00:36:34,066 --> 00:36:38,148
�T�, Ronco!
�Conoces esta zona?
236
00:36:38,649 --> 00:36:42,346
�Qui�n, yo?
Soy bracero y cazador, mi capit�n.
237
00:36:42,466 --> 00:36:45,786
Desde Vercelli hasta Pav�a
toda la planicie es m�a.
238
00:36:45,906 --> 00:36:49,746
Entonces, intenta buscar un camino
para sacarnos de aqu�, Ronco.
239
00:36:49,866 --> 00:36:53,461
Nosotros te esperaremos
pasada aquella hilera de �rboles.
240
00:36:54,866 --> 00:36:57,903
- Ve, Ronco.
- A sus �rdenes.
241
00:37:06,746 --> 00:37:11,945
Y pensar que �bamos a cazar al enemigo
y a entrar en Mil�n entre flores,
242
00:37:12,065 --> 00:37:15,051
y en vez de eso tenemos que huir,
escondernos...
243
00:37:15,426 --> 00:37:17,940
Y siempre este barro...
244
00:37:18,746 --> 00:37:21,977
Sargento, Valfr�...
Ayudad a Capai.
245
00:37:27,426 --> 00:37:29,741
Usted y Barra
qu�dense en la retaguardia.
246
00:37:29,861 --> 00:37:31,546
A sus �rdenes.
247
00:37:31,666 --> 00:37:34,305
Adelante, en marcha.
248
00:38:20,906 --> 00:38:24,137
- �Qui�n va?
- Soy yo, mi, sargento.
249
00:38:25,026 --> 00:38:28,626
- Soy yo, sargento.
- Ronco, �qu� has encontrado?
250
00:38:28,746 --> 00:38:31,746
Por nuestra izquierda
el camino est� libre, capit�n.
251
00:38:31,866 --> 00:38:33,129
�Qu� cansancio!
252
00:38:33,249 --> 00:38:35,746
He llegado casi hasta el caser�o
de las dos torres.
253
00:38:35,866 --> 00:38:38,266
Delante de nosotros,
a unos mil pasos,
254
00:38:38,386 --> 00:38:43,506
hay un parque de artiller�a austriaco,
del cuarto cuerpo, mi capit�n.
255
00:38:49,786 --> 00:38:53,222
- Est� bien, Ronco. Descansa.
- Gracias. A sus �rdenes.
256
00:38:56,708 --> 00:38:58,762
�Lo ha o�do, teniente?
257
00:38:59,298 --> 00:39:01,666
Hay un parque de artiller�a.
258
00:39:01,786 --> 00:39:04,584
Habr� un dep�sito de municiones.
259
00:39:06,466 --> 00:39:09,776
Pero, mi capit�n,
ser�a una ratonera.
260
00:39:10,506 --> 00:39:13,928
Teniente, nuestro deber es atacar.
261
00:39:14,306 --> 00:39:16,501
�Valor, muchachos!
262
00:39:19,546 --> 00:39:21,910
�sta es vuestra prueba de fuego.
263
00:39:22,226 --> 00:39:26,981
Puede que pasen a�os antes de que nuestro
ej�rcito pueda volver a combatir.
264
00:39:31,466 --> 00:39:34,378
Vamos, recoged las armas.
265
00:39:47,581 --> 00:39:50,585
Usted har� explotar el dep�sito,
sargento.
266
00:39:50,705 --> 00:39:53,420
Nosotros le cubriremos las espaldas.
267
00:39:54,666 --> 00:39:57,506
- Escoja a un hombre.
- A sus �rdenes.
268
00:39:57,626 --> 00:40:00,885
Voluntario Valfr�, ven t�.
269
00:40:06,346 --> 00:40:08,337
Vamos.
270
00:40:30,866 --> 00:40:33,057
Venga, en marcha.
271
00:41:06,207 --> 00:41:08,194
�Ya estamos!
272
00:41:08,314 --> 00:41:11,666
�Recuerda bien lo que te he dicho!
273
00:41:11,786 --> 00:41:15,586
Ve por la izquierda
y vigila al centinela.
274
00:41:15,706 --> 00:41:19,540
Cuidado, muchacho.
�Venga, ve!
275
00:43:30,666 --> 00:43:34,056
Ya debe haber pasado un cuarto de hora.
276
00:43:51,626 --> 00:43:54,299
�Por aqu�!
�Por aqu�, mi capit�n!
277
00:45:03,822 --> 00:45:07,396
Esa campana suena como la de mi pueblo.
278
00:45:07,906 --> 00:45:12,135
Las campanas suenan igual
en todos sitios, tambi�n en Liguria.
279
00:45:12,426 --> 00:45:15,975
Pero all� tenemos el mar,
los olivos...
280
00:45:17,026 --> 00:45:19,779
�Tambi�n los olivos crecen en hileras?
281
00:45:19,826 --> 00:45:24,466
En mi tierra utilizamos las hileras
para tender trampas para las liebres.
282
00:45:24,586 --> 00:45:27,783
Durante el verano se trabaja
todo el d�a en los arrozales.
283
00:45:27,826 --> 00:45:31,466
Luego, por la noche,
se tienden las redes de �rbol a �rbol.
284
00:45:31,586 --> 00:45:35,426
Las liebres, perseguidas,
corren toda la noche.
285
00:45:35,546 --> 00:45:38,826
Pocas se salvan.
�Te acuerdas, Capai?
286
00:45:38,946 --> 00:45:41,540
�Ah� est�n los austriacos!
287
00:46:14,826 --> 00:46:16,305
Ven.
288
00:46:26,706 --> 00:46:28,537
�Bajo el p�rtico!
289
00:46:34,866 --> 00:46:37,061
�R�pido, corre!
290
00:46:39,259 --> 00:46:41,625
Comprueba si es posible la retirada
por all�.
291
00:47:03,912 --> 00:47:06,222
- Teniente.
- Nada, nada.
292
00:47:16,386 --> 00:47:18,695
�Ya llegan, sargento!
293
00:47:23,938 --> 00:47:27,856
Capit�n, vienen tambi�n por aqu�.
294
00:47:31,906 --> 00:47:33,866
Atravesaremos la plaza.
Primero usted, teniente.
295
00:47:35,311 --> 00:47:38,138
�Sal, Capai!
�Sal, Barra!
296
00:47:44,186 --> 00:47:46,541
Sal, Valfr�.
297
00:47:47,626 --> 00:47:49,821
Sal, Ronco.
298
00:47:54,066 --> 00:47:56,819
�Valfr�! �Valfr�!
299
00:47:57,186 --> 00:47:59,700
- Valfr� ha muerto.
- Corre.
300
00:48:09,092 --> 00:48:11,009
- �D�nde est� Valfr�?
- Valfr� ha muerto.
301
00:48:11,129 --> 00:48:13,201
�Entrad en ese portal�n, r�pido!
302
00:48:21,066 --> 00:48:23,705
�Mi teniente, all�!
�Aquel caser�o!
303
00:48:26,546 --> 00:48:30,175
Intentaremos llegar.
El terreno est� despejado.
304
00:49:10,786 --> 00:49:13,254
Cerrad el port�n.
Haced una barricada.
305
00:49:31,677 --> 00:49:33,387
�R�pido!
306
00:49:33,507 --> 00:49:36,026
Colocadlo contra el port�n.
307
00:49:36,146 --> 00:49:39,058
- �Aprisa! �Apuntaladlo!
- �Jes�s!
308
00:49:40,746 --> 00:49:43,034
�R�pido, r�pido!
309
00:49:43,626 --> 00:49:45,626
Los austriacos llevan sigui�ndonos
toda la noche.
310
00:49:45,746 --> 00:49:48,385
Por desgracia, vuestro caser�o
tendr� que ser nuestra defensa.
311
00:49:49,190 --> 00:49:51,906
Es la guerra.
Hagan lo que tangan que hacer.
312
00:49:52,026 --> 00:49:53,356
�A la casa! �A las ventanas!
313
00:49:53,476 --> 00:49:56,463
Vosotras subid a casa.
Nos toca a nosotros.
314
00:49:56,506 --> 00:49:59,543
Renzo, lleva el caballo al establo.
315
00:50:01,906 --> 00:50:04,784
�Por la escalera, muchachos!
�R�pido!
316
00:50:14,506 --> 00:50:17,866
Barra, Capai, sargento...
�Al primer piso!
317
00:50:17,986 --> 00:50:19,986
Est� herido.
318
00:50:20,106 --> 00:50:23,264
Amalia, trae vendas y agua..
319
00:50:24,626 --> 00:50:26,613
Despacio, despacio.
320
00:50:27,746 --> 00:50:31,026
Perdone, capit�n,
pero con la panza llena se dispara mejor.
321
00:50:31,146 --> 00:50:34,775
Ronco, sube a la buhardilla.
T� trae a los dem�s hombres.
322
00:51:10,986 --> 00:51:12,704
�Qu� hace aqu�?
323
00:51:12,824 --> 00:51:14,986
�Vosotros sois de la Acqui?
324
00:51:15,106 --> 00:51:19,546
Tengo dos hijos en la brigada Regina
y otro en artiller�a.
325
00:51:19,666 --> 00:51:21,861
�Suerte, eh!
326
00:51:26,146 --> 00:51:28,979
Eh, chica, �me das de beber?
327
00:51:29,026 --> 00:51:30,699
- �C�mo te llamas?
- Maria.
328
00:51:30,819 --> 00:51:32,598
Como la Virgen.
329
00:51:36,626 --> 00:51:39,665
�Me haces compa��a mientras espero?
330
00:51:40,146 --> 00:51:42,740
- �Tienes miedo?
- No.
331
00:51:58,546 --> 00:52:00,502
Maria...
332
00:52:03,786 --> 00:52:05,865
�Tambi�n tu quieres hacer la guerra?
333
00:52:05,985 --> 00:52:07,986
No ser� la primera vez
que empu�e un fusil.
334
00:52:08,106 --> 00:52:10,570
Tengo muy buena punter�a.
335
00:52:11,266 --> 00:52:14,224
Toma, mocet�n.
336
00:52:16,586 --> 00:52:19,789
Dime...
�Conoces a Garibaldi?
337
00:52:19,909 --> 00:52:22,386
�A Garibaldi? �Qui�n, yo?
338
00:52:22,506 --> 00:52:25,066
Le habr� visto en cien batallas.
339
00:52:25,186 --> 00:52:29,146
Con su camisa roja,
sobre su caballo blanco...
340
00:52:29,266 --> 00:52:31,726
Yo de mayor quiero ser garibaldino.
341
00:52:31,846 --> 00:52:33,884
�Muy bien! �As� me gusta!
342
00:52:39,306 --> 00:52:41,456
�Atento all�, eh!
343
00:52:54,386 --> 00:52:56,946
Es como si hubieran desaparecido.
344
00:53:44,547 --> 00:53:46,857
�All� vamos!
345
00:54:08,106 --> 00:54:10,097
�Est�s herido!
346
00:54:11,306 --> 00:54:13,706
�Aparta de ah�!
347
00:54:13,826 --> 00:54:16,386
No lo lograremos, capit�n.
348
00:54:16,506 --> 00:54:19,346
Hay que resistir
hasta que se haga de noche.
349
00:54:19,466 --> 00:54:22,378
Qu�dese aqu�, teniente.
Voy a ver a los hombres.
350
00:54:35,746 --> 00:54:38,266
�Maldita sea!
351
00:54:38,386 --> 00:54:40,037
�Barra!
352
00:54:40,157 --> 00:54:43,506
Al que no muere en la cuna,
siempre le pasa algo, capit�n.
353
00:54:45,506 --> 00:54:48,418
Est�n tomando posiciones en el flanco.
354
00:54:49,066 --> 00:54:53,503
Barra, �puedes quedarte en la ventana
y vigilar esta esquina?
355
00:54:59,946 --> 00:55:02,221
Muy bien.
356
00:55:09,586 --> 00:55:13,215
- �Tabaco, sargento?
- Gracias.
357
00:55:22,106 --> 00:55:24,700
Van a colocar un ca��n.
358
00:55:28,546 --> 00:55:31,663
Retir�monos a la otra parte del caser�o.
359
00:55:32,826 --> 00:55:35,784
- Re�na a los hombres, teniente.
- A sus �rdenes.
360
00:55:38,706 --> 00:55:41,823
Ayer hubo combates en Mortara.
361
00:55:41,866 --> 00:55:44,986
Estaba tambi�n la brigada Regina.
Puede que Paolo y Tonio...
362
00:55:45,106 --> 00:55:50,466
Yo sigo aqu� y no he visto ninguna batalla.
El a�o pasado en...
363
00:55:50,586 --> 00:55:53,079
Tenemos que bajar.
Traen artiller�a, nos defenderemos dentro.
364
00:55:53,199 --> 00:55:55,030
Fuera, Capai.
365
00:56:10,586 --> 00:56:14,392
�Aprisa! �Corred!
�Salid de ah�!
366
00:56:14,946 --> 00:56:17,206
�Entrad, r�pido!
367
00:56:17,626 --> 00:56:20,504
Venga, fuera de aqu�.
368
00:56:28,866 --> 00:56:32,415
�Vamos, vamos!
�Aprisa!
369
00:56:33,786 --> 00:56:35,938
�Renzo! �Renzo!
370
00:56:36,386 --> 00:56:40,538
�Capit�n, mi hijo est�
con un soldado all� arriba!
371
00:56:45,226 --> 00:56:48,696
�Ronco!
�Ronco!
372
00:56:52,826 --> 00:56:56,476
Un molino se ha ido a moler harina.
Dame tu fusil.
373
00:56:59,466 --> 00:57:01,314
�Ronco! �Ronco!
374
00:57:01,434 --> 00:57:03,886
- �Est� muerto!
- �Baja, aprisa!
375
00:57:11,066 --> 00:57:13,512
�Vamos, chico!
376
00:57:15,106 --> 00:57:17,620
�Renzo!
377
00:57:21,986 --> 00:57:24,705
- �Renzo! �Renzo!
- Salga! �Salga de aqu�!
378
00:57:24,746 --> 00:57:26,613
- �Renzo!
- �Fuera de ah�!
379
00:57:26,733 --> 00:57:29,565
�No, no! �D�jame!
380
00:57:29,826 --> 00:57:31,806
- �Fuera!
- �Quiero ir con Renzo!
381
00:57:31,926 --> 00:57:36,217
- Tranquila...
- �Quiero ir con Renzo!
382
00:57:45,026 --> 00:57:47,549
Tambi�n Ronco ha muerto.
Est� en el altillo.
383
00:57:47,669 --> 00:57:49,946
No podremos resistir hasta la noche.
384
00:57:50,066 --> 00:57:51,538
Moriremos todos.
385
00:57:51,658 --> 00:57:53,506
Hay que intentar salir de aqu�
inmediatamente.
386
00:57:53,626 --> 00:57:56,186
Qu�dese aqu�.
Yo ir� a ver.
387
00:58:16,866 --> 00:58:19,899
- �Qui�n era ese chico?
- El mozo.
388
00:58:20,159 --> 00:58:22,612
Vino al caser�o con su madre.
389
00:58:22,732 --> 00:58:25,181
A�n no hab�a cumplido los diecis�is.
390
00:58:25,301 --> 00:58:29,450
Mejor que hubiera sido yo.
Total, la muerte es el pan de los viejos.
391
00:58:33,066 --> 00:58:38,223
Me gustar�a que vieras el mar.
Las barcas con las velas...
392
00:58:38,746 --> 00:58:41,897
�Si vieras qu� bonito!
393
00:58:44,590 --> 00:58:45,903
Tenemos que abandonar la casa.
394
00:58:46,023 --> 00:58:48,266
Detr�s hay un bosquecillo.
Aprovecharemos la niebla.
395
00:58:48,386 --> 00:58:50,661
Hay que darse prisa.
Avisa a los hombres.
396
00:58:53,226 --> 00:58:55,620
T�, busca una escalera y col�cala
en la ventana que da al bosque.
397
00:58:55,740 --> 00:58:58,037
A sus �rdenes.
398
00:59:04,334 --> 00:59:06,338
D�jeme una escalera.
399
00:59:06,458 --> 00:59:09,705
Vigila t� a los austriacos.
Yo voy con el chico.
400
00:59:12,946 --> 00:59:15,398
�Se�or, Se�or!
401
00:59:15,518 --> 00:59:17,107
Apartad de ah�.
Resguardaos.
402
00:59:17,227 --> 00:59:19,545
Dentro de nada
estar�n aqu� los austriacos.
403
00:59:25,186 --> 00:59:27,381
Eso es...
Trae.
404
00:59:28,575 --> 00:59:30,287
�Ve, Barra!
405
00:59:33,533 --> 00:59:35,110
Adi�s.
406
00:59:43,026 --> 00:59:45,745
�Ve a avisar al capit�n, r�pido!
407
00:59:48,368 --> 00:59:49,762
Dame.
408
00:59:49,882 --> 00:59:52,826
Ten el fusil.
409
00:59:52,946 --> 00:59:55,380
Cuidado, sargento.
410
01:00:06,906 --> 01:00:09,818
Mi capit�n, la escala est� lista.
411
01:00:10,586 --> 01:00:12,975
�Sal de aqu�, chica!
�Esc�ndete!
412
01:00:41,186 --> 01:00:42,842
El hombre que estaba con vosotros
en el caser�o �d�nde est�?
413
01:00:42,962 --> 01:00:45,896
No lo s�. Vendr� detr�s.
414
01:01:02,251 --> 01:01:04,939
Espabilad.
Se van por otro lado.
415
01:01:06,746 --> 01:01:08,888
�Qu� tal, teniente?
416
01:01:09,008 --> 01:01:10,943
D�jalo en el suelo...
Despacio.
417
01:01:19,506 --> 01:01:22,464
Mala suerte, teniente.
418
01:01:34,008 --> 01:01:35,936
�Giovanna!
419
01:01:43,014 --> 01:01:45,546
�Madre! �Madre!
420
01:01:55,146 --> 01:01:57,262
Se�or...
421
01:02:04,586 --> 01:02:07,180
�Tommaso!
422
01:03:22,146 --> 01:03:26,146
- �Renzo! �Renzo!
- �D�jalo!
423
01:03:31,442 --> 01:03:34,498
�Giovanna!
�Ni�os, por aqu�!
424
01:03:51,683 --> 01:03:54,184
Nuestro caser�o...
425
01:03:56,146 --> 01:04:01,386
Un general,
treinta mil infantes,
426
01:04:01,506 --> 01:04:07,089
Cien ca�ones
y un trompeta.
427
01:04:07,475 --> 01:04:09,305
Malan...
428
01:04:09,425 --> 01:04:13,226
En las ventanas,
muchachas rubias.
429
01:04:13,346 --> 01:04:16,948
Las morenas
se quedan mir�ndome.
430
01:04:17,068 --> 01:04:20,017
La barca... en el r�o.
431
01:04:20,137 --> 01:04:24,829
En las ventanas,
muchachas rubias.
432
01:04:24,949 --> 01:04:29,983
Las morenas
se quedan mir�ndome.
433
01:04:31,466 --> 01:04:37,298
Pasan los d�as,
auroras y crep�sculos,
434
01:04:37,626 --> 01:04:43,378
Uno a uno los vi caer.
435
01:04:44,036 --> 01:04:49,995
En los arrozales est�n sepultados,
436
01:04:50,115 --> 01:04:55,946
De los arrozales no volver�n.
437
01:04:56,066 --> 01:05:01,584
En los arrozales est�n sepul...
438
01:05:08,864 --> 01:05:10,827
Mi capit�n...
439
01:05:12,254 --> 01:05:14,603
El teniente ha muerto.
440
01:06:29,649 --> 01:06:32,515
�En qu� piensas, Barra?
441
01:06:33,249 --> 01:06:36,578
Pienso en qu� hacemos aqu�, capit�n.
442
01:06:40,639 --> 01:06:42,141
Es cierto, Barra.
443
01:06:42,261 --> 01:06:45,660
Ahora que todo va mal
es dif�cil decir para qu� estamos aqu�.
444
01:06:45,780 --> 01:06:48,377
Y sin embargo,
piensa en nuestro pasado,
445
01:06:48,497 --> 01:06:52,054
en estos cuantos d�as
que hemos pasado juntos.
446
01:06:53,115 --> 01:06:58,816
Puede que estemos aqu� para que Malan
pueda cruzar el r�o sin que le disparen.
447
01:06:59,386 --> 01:07:03,845
Para que el teniente Airoldi vuelva a ver
su hermosa llanura lombarda.
448
01:07:04,136 --> 01:07:07,058
Para que Valfr�
pueda retornar a sus libros.
449
01:07:08,196 --> 01:07:13,266
Para que Ronco vuelva a poner trampas
para liebres y a trabajar en el arrozal.
450
01:07:13,386 --> 01:07:15,786
Y t�, en tu Liguria.
451
01:07:15,906 --> 01:07:17,680
T� eres ligur, Barra...
452
01:07:17,800 --> 01:07:21,889
Y en la Liguria fue
donde comenc� yo mi exilio.
453
01:07:22,205 --> 01:07:26,426
Hu� de N�poles, donde dej� a mi amigo
Settembrini y a muchos otros...
454
01:07:26,546 --> 01:07:31,383
Tambi�n ellos, con nuestros mismos
sufrimientos, dudas, esperanzas...
455
01:07:31,746 --> 01:07:34,746
Y con ellos y con nosotros,
otros hombres y mujeres...
456
01:07:34,866 --> 01:07:38,381
Campesinos, estudiantes,
burgueses, plebeyos...
457
01:07:38,426 --> 01:07:42,026
De Venecia y de Calabria,
de Sicilia y de las Marcas...
458
01:07:42,146 --> 01:07:44,979
Unidos por los mismos dolores
y esperanzas.
459
01:07:45,099 --> 01:07:47,003
Separados s�lo
por una franja de tierra,
460
01:07:47,123 --> 01:07:50,783
por una colina,
por unas pocas brazas de agua.
461
01:07:52,026 --> 01:07:55,051
Creo, Barra,
que s�lo para esto estamos aqu�...
462
01:07:55,171 --> 01:07:57,066
aunque s�lo quedemos cuatro.
463
01:07:57,186 --> 01:08:02,746
para que esa franja de tierra,
esa colina, esas brazas de agua...
464
01:08:02,866 --> 01:08:05,380
no vuelvan a separarnos.
465
01:08:39,906 --> 01:08:43,819
El ca��n truena por el norte.
Se combarte en Novara.
466
01:08:54,266 --> 01:08:56,734
�Vamos, muchachos!
467
01:12:40,706 --> 01:12:42,786
Y al atardecer del 23 de marzo,
468
01:12:42,906 --> 01:12:46,466
en la planicie de Novara
se combati� con dureza.
469
01:12:46,586 --> 01:12:49,146
El ej�rcito piamont�s
conquist� y perdi�,
470
01:12:49,266 --> 01:12:53,506
y volvi� a conquistar y volvi� a perder
la posici�n de Bicoca.
471
01:12:53,626 --> 01:12:57,306
Aqu�, en esta planicie,
termina la breve guerra del 49
472
01:12:57,426 --> 01:13:02,175
y la historia de nuestra patrulla,
del capit�n Salviati y de sus hombres.
473
01:13:02,659 --> 01:13:04,434
En Brescia, en Venecia, en Roma...
474
01:13:04,554 --> 01:13:08,386
soldados y ciudadanos
a�n combaten y resisten.
475
01:13:08,506 --> 01:13:12,146
Gracias a estas luchas, a estas derrotas,
a este sacrificio com�n,
476
01:13:12,266 --> 01:13:15,469
se borraron las barreras
entre una y otra regi�n.
477
01:13:15,826 --> 01:13:19,111
M�s all� de la derrota,
nac�a una naci�n.
478
01:13:28,805 --> 01:13:33,032
F I N
38543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.