All language subtitles for La pattuglia sperduta, Piero Nelli, 1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:04,890 LA PATRULLA PERDIDA 2 00:00:18,506 --> 00:00:22,786 Es la tarde del 18 de marzo de 1849. 3 00:00:22,906 --> 00:00:25,466 Tres dragones del regimiento Piamonte Real llevan una orden 4 00:00:25,586 --> 00:00:28,819 a un destacamento del XVllI de Infanter�a Acqui. 5 00:00:29,226 --> 00:00:32,315 En cuarenta y ocho horas el Piamonte entrar� en combate 6 00:00:32,435 --> 00:00:36,029 con el ej�rcito austriaco por la libertad de Italia. 7 00:00:36,746 --> 00:00:39,906 Dos d�as despu�s, a mediod�a del 20 de marzo, 8 00:00:40,026 --> 00:00:43,715 la imprevista ruptura del frente por parte del mariscal Radetzky 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,341 y la fracasada resistencia ante Pav�a del general Ramorino 10 00:00:47,386 --> 00:00:50,226 conducir�n al Piamonte a la fatal batalla de Novara, 11 00:00:50,346 --> 00:00:55,943 donde concluye, entre luto y l�grimas, la breve guerra de 1849. 12 00:00:58,150 --> 00:01:02,001 Los int�rpretes de esta pel�cula no son actores profesionales. 13 00:01:02,121 --> 00:01:05,575 En su vida cotidiana son profesionales, intelectuales, campesinos, obreros, 14 00:01:05,695 --> 00:01:09,101 hombres como los que, desde el Risorgimento y hasta nuestros d�as, 15 00:01:09,264 --> 00:01:12,264 han sido siempre los protagonistas de la historia de Italia, 16 00:01:12,384 --> 00:01:15,591 le fuera la suerte propicia o adversa. 17 00:01:15,728 --> 00:01:18,728 Estos son sus nombres y sus personajes... 18 00:02:33,105 --> 00:02:35,466 Ocho hombres del XVllI de Infanter�a Acqui 19 00:02:35,586 --> 00:02:38,826 en un fr�o amanecer de marzo de 1849, 20 00:02:38,946 --> 00:02:42,109 marchan desde un caser�o, al norte del puente de Bereguardo, 21 00:02:42,229 --> 00:02:43,893 por la orilla piamontesa del Ticino, 22 00:02:44,013 --> 00:02:46,706 para realizar una batida a lo largo del frente 23 00:02:46,826 --> 00:02:51,411 y establecer contacto con la divisi�n del teniente general Ramorino. 24 00:02:51,706 --> 00:02:54,743 Es la patrulla del capit�n Salviati. 25 00:03:46,959 --> 00:03:48,914 �Patrulla, alto! 26 00:03:49,034 --> 00:03:51,265 �Izquierda, ar! 27 00:04:06,144 --> 00:04:07,548 �En marcha, de a dos! 28 00:04:07,668 --> 00:04:10,847 �Patrulla, de dos en fondo, por la izquierda...! 29 00:04:11,266 --> 00:04:13,416 �Adelante, march! 30 00:04:37,506 --> 00:04:40,106 Sargento, �sabe ad�nde vamos? 31 00:04:40,226 --> 00:04:43,986 Eres soldado para obedecer �rdenes y cumplir con tu deber, Capai... 32 00:04:44,106 --> 00:04:46,026 No para hacer preguntas. 33 00:04:46,146 --> 00:04:49,426 �Te das cuenta de c�mo es la vida militar, voluntario Valfr�? 34 00:04:49,546 --> 00:04:51,480 Nada de entusiasmo... 35 00:04:51,600 --> 00:04:54,706 Aqu� eres soldado y, adem�s, de infanter�a. 36 00:04:54,826 --> 00:04:58,506 A m� no me gusta ser soldado, Barra, pero ahora no hay m�s remedio. 37 00:04:58,626 --> 00:05:02,221 Esta guerra, como la del a�o pasado, es necesaria para todos. 38 00:05:02,341 --> 00:05:04,077 Tambi�n para ti y para m�. 39 00:05:04,197 --> 00:05:05,997 Dicen que si ganamos, 40 00:05:06,117 --> 00:05:09,268 el rey har� construir una v�a f�rrea de Tur�n a Mil�n. 41 00:05:09,388 --> 00:05:13,505 �Ser� maravilloso! �Har� falta mucha mano de obra! 42 00:05:14,740 --> 00:05:17,146 En marzo, la veleta ni dos horas est� quieta. 43 00:05:17,266 --> 00:05:20,906 Ayer hac�a un sol de torrarse y hoy hace un fr�o del demonio... 44 00:05:21,026 --> 00:05:23,986 Esta niebla se puede cortar con un cuchillo. 45 00:05:24,106 --> 00:05:27,462 Hace falta buen tiempo para arar los arrozales. 46 00:05:51,806 --> 00:05:53,983 �De qu� pueblo sois? �Ad�nde vais? 47 00:05:54,103 --> 00:05:56,426 Huimos. Ma�ana la guerra llegar� tambi�n aqu�. 48 00:05:56,546 --> 00:05:59,618 �No teng�is miedo! �Confiad en la corona de Saboya! 49 00:06:01,346 --> 00:06:04,218 - Ten, peque��n... Come. - Gracias, soldado. 50 00:06:36,746 --> 00:06:40,182 - �Mira qu� rubia! - �Eh, guapa! 51 00:06:50,466 --> 00:06:53,934 Eh, sargento, �te acuerdas de la batalla de Goito? 52 00:06:54,226 --> 00:06:58,219 ��nimo, hijos, ahora os toca a vosotros! 53 00:07:22,706 --> 00:07:26,506 Mi capit�n, creo que �ste es el mejor punto para atravesar el r�o. 54 00:07:26,626 --> 00:07:30,858 Ah� est� Bereguardo, a pocos kil�metros de mi casa. 55 00:07:30,906 --> 00:07:36,663 - Sargento, paramos aqu�. - �Alt! �Macutos a tierra! 56 00:07:45,746 --> 00:07:49,826 Mi padre me informar� de los movimientos de los austriacos en la llanura lombarda. 57 00:07:49,946 --> 00:07:51,345 Est� bien. 58 00:07:51,465 --> 00:07:54,219 - Toma. - S�, ya me encargo yo. 59 00:07:58,906 --> 00:08:00,794 Sargento... 60 00:08:01,156 --> 00:08:03,072 �Sargento! 61 00:08:03,435 --> 00:08:07,699 - �Hacemos una fogata? - �Est�s loco? 62 00:08:10,506 --> 00:08:13,862 �Qu� pena! Era un recuerdo del caser�o. 63 00:08:15,986 --> 00:08:19,740 El caldo de gallina se repite. 64 00:08:24,506 --> 00:08:29,066 Sargento, �puedo descalzarme? �Me lo permite? 65 00:08:29,186 --> 00:08:33,418 - S�, te lo permito, pies planos. - Gracias. 66 00:08:48,986 --> 00:08:52,862 Teniente, s�lo puedo dejarle a un hombre. Lo dejar� cuidando la barca. 67 00:08:52,982 --> 00:08:55,942 - A sus �rdenes. - �Sargento! 68 00:08:58,386 --> 00:09:00,687 - A sus �rdenes. - Hace falta un buen remero. 69 00:09:00,807 --> 00:09:02,826 Listo, mi capit�n. Aqu� estoy yo. 70 00:09:02,946 --> 00:09:05,826 - Est� bien. Ve con el teniente. - A sus �rdenes. 71 00:09:05,946 --> 00:09:08,619 Coge s�lo el fusil. 72 00:09:08,914 --> 00:09:11,817 �Fanfarr�n! Tienes prisa por hacer la guerra, �eh? 73 00:09:15,386 --> 00:09:17,786 Le esperar� hasta las doce y cuarto, no m�s. 74 00:09:17,906 --> 00:09:22,024 Luego, seguiremos el r�o y marcharemos al encuentro de la divisi�n Ramorino. 75 00:09:22,066 --> 00:09:24,216 Hasta pronto, teniente. 76 00:09:42,426 --> 00:09:44,894 �All� abajo est�n las barcas! 77 00:09:52,546 --> 00:09:55,140 - Cojamos �sta. - A sus �rdenes. 78 00:10:25,586 --> 00:10:28,586 Es usted de por aqu�, �verdad, mi teniente? 79 00:10:28,706 --> 00:10:32,452 S�, los m�os viven a tres kil�metros de aqu�, en la orilla lombarda. 80 00:10:32,572 --> 00:10:34,852 Los ver� dentro de poco. 81 00:10:37,426 --> 00:10:40,706 Y t�, Malan, �de d�nde eres? �Eres de los valles? 82 00:10:40,826 --> 00:10:43,779 S�, de Val Pellice. 83 00:10:44,106 --> 00:10:47,746 S�lo me queda mi madre. Se ha quedado all�. 84 00:10:48,026 --> 00:10:50,620 Despu�s de la guerra me gustar�a venirme a Tur�n. 85 00:10:50,740 --> 00:10:55,306 Dicen que en las f�bricas hay trabajo todo el a�o. �Lo ha o�do usted? 86 00:10:55,426 --> 00:10:59,942 Me gustar�a que mi madre viviera bien sus �ltimos a�os. 87 00:11:16,706 --> 00:11:21,347 Malan, si no he vuelto a medianoche, regresa con la patrulla al otro lado. 88 00:11:21,666 --> 00:11:25,056 - Adi�s. - Buena suerte, mi teniente. 89 00:13:13,746 --> 00:13:16,506 - �Qui�n es? - Soy yo, Andrea. 90 00:13:16,626 --> 00:13:19,299 �Andrea? �Entra, aprisa! �Aprisa! 91 00:13:54,386 --> 00:13:58,986 �No, Andrea, no! Te lo aseguro. Aqu� todos lo saben. 92 00:13:59,106 --> 00:14:04,066 Los austriacos no van hacia Mil�n. Van hacia el sur. 93 00:14:04,186 --> 00:14:09,666 Han trasladado ya cinco cuerpos de ej�rcito y m�s tropas cruzan el Brennero. 94 00:14:09,786 --> 00:14:12,539 Cada d�a confluyen en Pav�a nuevas tropas. 95 00:14:12,659 --> 00:14:17,586 Por los caminos de la llanura s�lo se ven caras de croatas y de bohemios. 96 00:14:17,706 --> 00:14:20,346 �Es una verdadera plaga! 97 00:14:20,466 --> 00:14:22,696 Vuelven. 98 00:14:22,816 --> 00:14:26,626 Por suerte, aun no es tiempo de cosechar. 99 00:14:26,746 --> 00:14:28,466 Andrea querido... 100 00:14:28,586 --> 00:14:34,346 Recuerde, doctor, justo ayer pas� otro regimiento del Genio. 101 00:14:34,466 --> 00:14:38,786 Esta vez para Radetzky no se trata de una revancha por la derrota del 48, 102 00:14:38,906 --> 00:14:44,298 Quiere de la corte de Viena los laureles del Conquistador. 103 00:14:44,418 --> 00:14:45,955 Pero, vosotros... 104 00:14:46,075 --> 00:14:49,926 �El mando piamont�s no sabe nada de esto? 105 00:14:58,186 --> 00:15:01,223 Y defendiendo Pav�a s�lo hay una divisi�n... 106 00:15:02,186 --> 00:15:05,675 La divisi�n lombarda... Tengo que irme. 107 00:15:06,055 --> 00:15:08,706 Espera, voy a ver si el camino est� despejado. 108 00:15:08,826 --> 00:15:11,294 �Qu� tal, mi general? 109 00:15:14,826 --> 00:15:17,995 �Ya te marchas? Andrea m�o... 110 00:15:20,186 --> 00:15:24,099 �D�nde anda Pinin? �Sigue trabajando en el horno? 111 00:15:24,146 --> 00:15:27,063 Fusilado. Todos los d�as fusilan a alguien en Lombard�a. 112 00:15:27,183 --> 00:15:28,546 �Pobres! 113 00:15:28,666 --> 00:15:33,946 La poblaci�n, a pesar de la decepci�n del 48, est� listo para levantarse. 114 00:15:34,066 --> 00:15:36,226 Aqu� lo han comprendido todos. 115 00:15:36,346 --> 00:15:40,026 Liberarnos de los austriacos supondr�a unir nuestras v�as f�rreas e intereses 116 00:15:40,146 --> 00:15:43,426 a los del Piamonte y llegar hasta el mar. 117 00:15:43,546 --> 00:15:46,299 - Madre. - Andrea m�o. 118 00:15:51,706 --> 00:15:53,979 Adi�s, doctor. 119 00:15:54,307 --> 00:15:56,940 - �Padre! - Andrea... 120 00:16:06,421 --> 00:16:07,889 P�rtate bien. 121 00:16:08,009 --> 00:16:12,541 El camino est� libre. S�lo pasan campesinos pr�fugos. 122 00:16:14,706 --> 00:16:17,345 Ten cuidado, �eh? Piensa en tu madre. 123 00:17:19,346 --> 00:17:22,622 �Vuelve con mam�, Franco! 124 00:17:23,786 --> 00:17:26,346 �Mam�! �Mam�! 125 00:19:00,986 --> 00:19:03,463 �Despierta, gandul! 126 00:19:04,106 --> 00:19:08,099 - �Ha llegado el teniente? - Todav�a no. Venga, levanta. 127 00:19:09,666 --> 00:19:12,426 Podr�amos esperarlo un poco m�s. 128 00:19:12,546 --> 00:19:14,466 �se siempre se queja. 129 00:19:14,586 --> 00:19:16,927 Sargento, la patrulla lista para la marcha. 130 00:19:17,047 --> 00:19:19,258 Venga, daos prisa. Preparaos. 131 00:19:26,586 --> 00:19:29,339 - Eh, Ronco. - Dime. 132 00:19:29,459 --> 00:19:31,652 �chame una mano. 133 00:19:32,306 --> 00:19:34,029 Gracias. 134 00:19:38,626 --> 00:19:40,776 Sargento, vamos. 135 00:19:42,946 --> 00:19:45,540 En marcha. ��nimo! 136 00:20:39,546 --> 00:20:42,426 �Por aqu�, teniente! 137 00:20:44,577 --> 00:20:49,022 �Vamos, Malan! �Aprisa! 138 00:20:50,026 --> 00:20:52,906 - �Madre! - �Malan! 139 00:20:55,106 --> 00:20:58,489 �Malan! �Malan! 140 00:20:59,626 --> 00:21:01,649 Malan... 141 00:23:21,346 --> 00:23:25,586 �Patrulla! �Capit�n Salviati! 142 00:23:25,706 --> 00:23:28,026 �Patrulla! 143 00:23:28,146 --> 00:23:31,377 �El teniente, mi capit�n! �El teniente! 144 00:23:55,949 --> 00:23:58,143 �Y el soldado Malan, teniente? 145 00:23:58,263 --> 00:24:02,664 Malan ha muerto. Le dispararon en el r�o. 146 00:24:05,746 --> 00:24:08,499 Informe, teniente. 147 00:24:10,066 --> 00:24:13,342 Las tropas austriacas avanzan desde hace una semana. 148 00:24:13,462 --> 00:24:18,159 Se han concentrado cinco cuerpos entre Melegnano, Binasco y Cortedona. 149 00:24:18,426 --> 00:24:21,224 Parece que Radetzky no se retirar� m�s all� del Adda, 150 00:24:21,266 --> 00:24:24,226 sino que intentara atravesar el Ticino frente a Pavia. 151 00:24:24,346 --> 00:24:27,986 Las tropas austriacas, reforzadas por artiller�a y caballer�a ligera, 152 00:24:28,106 --> 00:24:31,168 dicen que suman m�s de setenta mil hombres. 153 00:24:31,466 --> 00:24:36,984 La divisi�n del teniente general Ramorino tendr� que contener el primer choque. 154 00:24:37,026 --> 00:24:40,359 Me he enterado de que el segundo cuerpo de ej�rcito, 155 00:24:40,479 --> 00:24:44,763 al mando del general D'Aspre, est� formado por la divisi�n Archiduque Alberto 156 00:24:44,883 --> 00:24:47,920 y por las brigadas Stadion y Kollowrath. 157 00:24:48,266 --> 00:24:50,286 La brigada Liechtenstein, 158 00:24:50,406 --> 00:24:53,626 con doce piezas de artiller�a, forma parte del cuarto cuerpo. 159 00:24:53,746 --> 00:24:56,136 La brigada Festetis, 160 00:24:56,256 --> 00:25:01,026 con un regimiento de alpinos y uno de cazadores croatas. 161 00:25:01,146 --> 00:25:05,466 Tambi�n se ha advertido que desde Mil�n convergen hacia el Ticino 162 00:25:05,586 --> 00:25:07,781 numerosos aprovisionamientos. 163 00:25:53,066 --> 00:25:55,226 �Madre m�a, no puedo m�s! 164 00:25:55,346 --> 00:25:58,697 Voluntario, �te gusta la guerra? 165 00:25:59,052 --> 00:26:00,590 Dentro de poco llegaremos a la ciudad. 166 00:26:00,710 --> 00:26:02,706 Es raro que no hayamos visto las tropas de Ramorino. 167 00:26:02,826 --> 00:26:06,375 Yo siempre he dicho que los generales s�lo sirven para los desfiles. 168 00:28:12,146 --> 00:28:14,421 �No, d�jalo! 169 00:28:17,066 --> 00:28:20,217 �D�jalo, es m�o! 170 00:28:20,266 --> 00:28:22,063 �Es m�o! 171 00:28:26,378 --> 00:28:29,306 �Quiero volver a casa! �D�jalo! 172 00:28:36,066 --> 00:28:37,948 �Quieto! 173 00:28:38,586 --> 00:28:40,417 �Su�ltame! 174 00:29:31,506 --> 00:29:34,626 �Qu� haremos? �Ad�nde iremos? 175 00:29:34,746 --> 00:29:37,579 El cr�o tiene fiebre. 176 00:29:42,026 --> 00:29:43,340 Valor, Angela. 177 00:29:43,460 --> 00:29:46,414 Esperemos que podamos llegar pronto a casa de tu hermano. 178 00:29:57,226 --> 00:29:59,786 �Soldados piamonteses! 179 00:30:06,066 --> 00:30:10,066 - �De d�nde ven�s? - De un caser�o cercano a la ciudad. 180 00:30:10,186 --> 00:30:14,530 Los austriacos han atravesado el r�o y vienen por todas partes. 181 00:30:14,826 --> 00:30:17,586 Van hacia el Po y los arrozales. 182 00:30:17,706 --> 00:30:20,132 Pero, vosotros, �de d�nde ven�s 183 00:30:20,624 --> 00:30:23,976 - Eh, Barra, dame de beber. - �Y la divisi�n lombarda? 184 00:30:24,866 --> 00:30:28,690 Las tropas del general Ramorino, �no han combatido? 185 00:30:28,810 --> 00:30:30,626 �No han opuesto resistencia? 186 00:30:30,746 --> 00:30:33,626 Eran s�lo unos cuantos tiradores. 187 00:30:33,746 --> 00:30:35,709 Cuidado... 188 00:30:35,829 --> 00:30:39,139 Dentro de poco los austriacos llegar�n aqu� tambi�n. 189 00:30:46,266 --> 00:30:49,042 En la guerra los hombres se convierten en l�grimas... 190 00:30:49,162 --> 00:30:51,407 �Pobrecillos! 191 00:30:52,106 --> 00:30:54,574 Entonces, �Ramorino...? 192 00:30:59,946 --> 00:31:03,186 Por eso no hemos o�do los ca�ones. 193 00:31:03,306 --> 00:31:05,948 Todo nuestro ej�rcito ser� sorprendido por la espalda. 194 00:31:06,068 --> 00:31:08,466 Ahora s� que estamos buenos. 195 00:31:08,586 --> 00:31:11,448 Sorprender�n a Ramorino. 196 00:31:11,568 --> 00:31:14,280 Pero a�n no hemos dicho la �ltima palabra. 197 00:31:14,666 --> 00:31:16,373 Hay que volver atr�s. 198 00:31:16,493 --> 00:31:19,032 Tenemos que reincorporarnos a nuestras filas. 199 00:31:20,546 --> 00:31:24,619 - �Sargento, en marcha! - Venga, muchachos, vamos. 200 00:31:25,826 --> 00:31:28,135 Ay, ay... 201 00:32:20,237 --> 00:32:22,337 FIN DE LA PRIMERA PARTE 202 00:32:24,186 --> 00:32:27,695 SEGUNDA PARTE 203 00:32:36,334 --> 00:32:41,334 �sta es la situaci�n... Nuestras tropas avanzan sobre Zerbolo y Vigevano. 204 00:32:52,097 --> 00:32:57,106 Nuestras tropas avanzan sobre Mortara. 205 00:33:07,647 --> 00:33:11,947 Nuestras tropas avanzan por toda la llanura padana. 206 00:34:08,066 --> 00:34:10,626 ��nimo, venga! 207 00:34:14,506 --> 00:34:19,182 �Pobres de nosotros, volveremos mas destrozados que antes! 208 00:34:21,386 --> 00:34:26,699 1849 terminar� como 1848. 209 00:34:34,426 --> 00:34:35,939 Venga, �nimo... 210 00:34:36,059 --> 00:34:39,831 Durante ocho meses hemos vigilado la orilla del Ticino, 211 00:34:39,951 --> 00:34:42,957 pero no dejaremos que lo toquen. 212 00:34:43,226 --> 00:34:47,424 - D�jame, no puedo seguir. - �Adelante! 213 00:34:47,544 --> 00:34:51,769 ��nimo! �No querr�s que te deje aqu�, en mitad de los arrozales, Jes�s! 214 00:34:52,306 --> 00:34:55,025 ��nimo! �Venga, valor! 215 00:35:01,426 --> 00:35:03,347 ��nimo, vamos! 216 00:35:03,467 --> 00:35:06,662 �Qu� haces? �Qu� haces? 217 00:35:07,546 --> 00:35:12,381 �Basta! �Dejadme! �No puedo m�s! 218 00:35:17,346 --> 00:35:19,639 Es in�til, hace m�s de doce horas que caminamos. 219 00:35:19,759 --> 00:35:21,883 No podemos seguir. 220 00:35:28,010 --> 00:35:30,600 - Mi capit�n... - �C�mo est�? 221 00:35:30,720 --> 00:35:33,449 No puede m�s. 222 00:35:35,706 --> 00:35:39,062 Hay austriacos por todas partes. 223 00:35:43,186 --> 00:35:47,737 Es dif�cil que consigamos incorporarnos a nuestro ej�rcito. 224 00:35:52,170 --> 00:35:55,071 S�lo nos queda intentar encontrar alguna v�a de escape. 225 00:35:55,386 --> 00:35:58,714 Puede que seamos los �nicos en muchas millas, en medio de estos arrozales, 226 00:35:58,986 --> 00:36:01,546 que llevemos todav�a el uniforme italiano. 227 00:36:01,666 --> 00:36:05,426 Aunque sab�a que nuestra misi�n no ser�a f�cil, 228 00:36:05,546 --> 00:36:09,698 he querido conservar la esperanza de conduciros hasta nuestras filas, 229 00:36:09,746 --> 00:36:12,386 donde junto a otros hombres como nosotros 230 00:36:12,506 --> 00:36:16,272 habr�amos podido vivir los d�as y las horas decisivos. 231 00:36:16,666 --> 00:36:20,192 Ahora ya no puedo transmitiros esa esperanza. 232 00:36:20,466 --> 00:36:25,059 Me lo dice el cansancio, el fr�o, la desconfianza, 233 00:36:25,346 --> 00:36:28,391 la tristeza que leo en vuestros ojos. 234 00:36:28,706 --> 00:36:32,699 S�lo nos queda intentar buscar una salida. 235 00:36:34,066 --> 00:36:38,148 �T�, Ronco! �Conoces esta zona? 236 00:36:38,649 --> 00:36:42,346 �Qui�n, yo? Soy bracero y cazador, mi capit�n. 237 00:36:42,466 --> 00:36:45,786 Desde Vercelli hasta Pav�a toda la planicie es m�a. 238 00:36:45,906 --> 00:36:49,746 Entonces, intenta buscar un camino para sacarnos de aqu�, Ronco. 239 00:36:49,866 --> 00:36:53,461 Nosotros te esperaremos pasada aquella hilera de �rboles. 240 00:36:54,866 --> 00:36:57,903 - Ve, Ronco. - A sus �rdenes. 241 00:37:06,746 --> 00:37:11,945 Y pensar que �bamos a cazar al enemigo y a entrar en Mil�n entre flores, 242 00:37:12,065 --> 00:37:15,051 y en vez de eso tenemos que huir, escondernos... 243 00:37:15,426 --> 00:37:17,940 Y siempre este barro... 244 00:37:18,746 --> 00:37:21,977 Sargento, Valfr�... Ayudad a Capai. 245 00:37:27,426 --> 00:37:29,741 Usted y Barra qu�dense en la retaguardia. 246 00:37:29,861 --> 00:37:31,546 A sus �rdenes. 247 00:37:31,666 --> 00:37:34,305 Adelante, en marcha. 248 00:38:20,906 --> 00:38:24,137 - �Qui�n va? - Soy yo, mi, sargento. 249 00:38:25,026 --> 00:38:28,626 - Soy yo, sargento. - Ronco, �qu� has encontrado? 250 00:38:28,746 --> 00:38:31,746 Por nuestra izquierda el camino est� libre, capit�n. 251 00:38:31,866 --> 00:38:33,129 �Qu� cansancio! 252 00:38:33,249 --> 00:38:35,746 He llegado casi hasta el caser�o de las dos torres. 253 00:38:35,866 --> 00:38:38,266 Delante de nosotros, a unos mil pasos, 254 00:38:38,386 --> 00:38:43,506 hay un parque de artiller�a austriaco, del cuarto cuerpo, mi capit�n. 255 00:38:49,786 --> 00:38:53,222 - Est� bien, Ronco. Descansa. - Gracias. A sus �rdenes. 256 00:38:56,708 --> 00:38:58,762 �Lo ha o�do, teniente? 257 00:38:59,298 --> 00:39:01,666 Hay un parque de artiller�a. 258 00:39:01,786 --> 00:39:04,584 Habr� un dep�sito de municiones. 259 00:39:06,466 --> 00:39:09,776 Pero, mi capit�n, ser�a una ratonera. 260 00:39:10,506 --> 00:39:13,928 Teniente, nuestro deber es atacar. 261 00:39:14,306 --> 00:39:16,501 �Valor, muchachos! 262 00:39:19,546 --> 00:39:21,910 �sta es vuestra prueba de fuego. 263 00:39:22,226 --> 00:39:26,981 Puede que pasen a�os antes de que nuestro ej�rcito pueda volver a combatir. 264 00:39:31,466 --> 00:39:34,378 Vamos, recoged las armas. 265 00:39:47,581 --> 00:39:50,585 Usted har� explotar el dep�sito, sargento. 266 00:39:50,705 --> 00:39:53,420 Nosotros le cubriremos las espaldas. 267 00:39:54,666 --> 00:39:57,506 - Escoja a un hombre. - A sus �rdenes. 268 00:39:57,626 --> 00:40:00,885 Voluntario Valfr�, ven t�. 269 00:40:06,346 --> 00:40:08,337 Vamos. 270 00:40:30,866 --> 00:40:33,057 Venga, en marcha. 271 00:41:06,207 --> 00:41:08,194 �Ya estamos! 272 00:41:08,314 --> 00:41:11,666 �Recuerda bien lo que te he dicho! 273 00:41:11,786 --> 00:41:15,586 Ve por la izquierda y vigila al centinela. 274 00:41:15,706 --> 00:41:19,540 Cuidado, muchacho. �Venga, ve! 275 00:43:30,666 --> 00:43:34,056 Ya debe haber pasado un cuarto de hora. 276 00:43:51,626 --> 00:43:54,299 �Por aqu�! �Por aqu�, mi capit�n! 277 00:45:03,822 --> 00:45:07,396 Esa campana suena como la de mi pueblo. 278 00:45:07,906 --> 00:45:12,135 Las campanas suenan igual en todos sitios, tambi�n en Liguria. 279 00:45:12,426 --> 00:45:15,975 Pero all� tenemos el mar, los olivos... 280 00:45:17,026 --> 00:45:19,779 �Tambi�n los olivos crecen en hileras? 281 00:45:19,826 --> 00:45:24,466 En mi tierra utilizamos las hileras para tender trampas para las liebres. 282 00:45:24,586 --> 00:45:27,783 Durante el verano se trabaja todo el d�a en los arrozales. 283 00:45:27,826 --> 00:45:31,466 Luego, por la noche, se tienden las redes de �rbol a �rbol. 284 00:45:31,586 --> 00:45:35,426 Las liebres, perseguidas, corren toda la noche. 285 00:45:35,546 --> 00:45:38,826 Pocas se salvan. �Te acuerdas, Capai? 286 00:45:38,946 --> 00:45:41,540 �Ah� est�n los austriacos! 287 00:46:14,826 --> 00:46:16,305 Ven. 288 00:46:26,706 --> 00:46:28,537 �Bajo el p�rtico! 289 00:46:34,866 --> 00:46:37,061 �R�pido, corre! 290 00:46:39,259 --> 00:46:41,625 Comprueba si es posible la retirada por all�. 291 00:47:03,912 --> 00:47:06,222 - Teniente. - Nada, nada. 292 00:47:16,386 --> 00:47:18,695 �Ya llegan, sargento! 293 00:47:23,938 --> 00:47:27,856 Capit�n, vienen tambi�n por aqu�. 294 00:47:31,906 --> 00:47:33,866 Atravesaremos la plaza. Primero usted, teniente. 295 00:47:35,311 --> 00:47:38,138 �Sal, Capai! �Sal, Barra! 296 00:47:44,186 --> 00:47:46,541 Sal, Valfr�. 297 00:47:47,626 --> 00:47:49,821 Sal, Ronco. 298 00:47:54,066 --> 00:47:56,819 �Valfr�! �Valfr�! 299 00:47:57,186 --> 00:47:59,700 - Valfr� ha muerto. - Corre. 300 00:48:09,092 --> 00:48:11,009 - �D�nde est� Valfr�? - Valfr� ha muerto. 301 00:48:11,129 --> 00:48:13,201 �Entrad en ese portal�n, r�pido! 302 00:48:21,066 --> 00:48:23,705 �Mi teniente, all�! �Aquel caser�o! 303 00:48:26,546 --> 00:48:30,175 Intentaremos llegar. El terreno est� despejado. 304 00:49:10,786 --> 00:49:13,254 Cerrad el port�n. Haced una barricada. 305 00:49:31,677 --> 00:49:33,387 �R�pido! 306 00:49:33,507 --> 00:49:36,026 Colocadlo contra el port�n. 307 00:49:36,146 --> 00:49:39,058 - �Aprisa! �Apuntaladlo! - �Jes�s! 308 00:49:40,746 --> 00:49:43,034 �R�pido, r�pido! 309 00:49:43,626 --> 00:49:45,626 Los austriacos llevan sigui�ndonos toda la noche. 310 00:49:45,746 --> 00:49:48,385 Por desgracia, vuestro caser�o tendr� que ser nuestra defensa. 311 00:49:49,190 --> 00:49:51,906 Es la guerra. Hagan lo que tangan que hacer. 312 00:49:52,026 --> 00:49:53,356 �A la casa! �A las ventanas! 313 00:49:53,476 --> 00:49:56,463 Vosotras subid a casa. Nos toca a nosotros. 314 00:49:56,506 --> 00:49:59,543 Renzo, lleva el caballo al establo. 315 00:50:01,906 --> 00:50:04,784 �Por la escalera, muchachos! �R�pido! 316 00:50:14,506 --> 00:50:17,866 Barra, Capai, sargento... �Al primer piso! 317 00:50:17,986 --> 00:50:19,986 Est� herido. 318 00:50:20,106 --> 00:50:23,264 Amalia, trae vendas y agua.. 319 00:50:24,626 --> 00:50:26,613 Despacio, despacio. 320 00:50:27,746 --> 00:50:31,026 Perdone, capit�n, pero con la panza llena se dispara mejor. 321 00:50:31,146 --> 00:50:34,775 Ronco, sube a la buhardilla. T� trae a los dem�s hombres. 322 00:51:10,986 --> 00:51:12,704 �Qu� hace aqu�? 323 00:51:12,824 --> 00:51:14,986 �Vosotros sois de la Acqui? 324 00:51:15,106 --> 00:51:19,546 Tengo dos hijos en la brigada Regina y otro en artiller�a. 325 00:51:19,666 --> 00:51:21,861 �Suerte, eh! 326 00:51:26,146 --> 00:51:28,979 Eh, chica, �me das de beber? 327 00:51:29,026 --> 00:51:30,699 - �C�mo te llamas? - Maria. 328 00:51:30,819 --> 00:51:32,598 Como la Virgen. 329 00:51:36,626 --> 00:51:39,665 �Me haces compa��a mientras espero? 330 00:51:40,146 --> 00:51:42,740 - �Tienes miedo? - No. 331 00:51:58,546 --> 00:52:00,502 Maria... 332 00:52:03,786 --> 00:52:05,865 �Tambi�n tu quieres hacer la guerra? 333 00:52:05,985 --> 00:52:07,986 No ser� la primera vez que empu�e un fusil. 334 00:52:08,106 --> 00:52:10,570 Tengo muy buena punter�a. 335 00:52:11,266 --> 00:52:14,224 Toma, mocet�n. 336 00:52:16,586 --> 00:52:19,789 Dime... �Conoces a Garibaldi? 337 00:52:19,909 --> 00:52:22,386 �A Garibaldi? �Qui�n, yo? 338 00:52:22,506 --> 00:52:25,066 Le habr� visto en cien batallas. 339 00:52:25,186 --> 00:52:29,146 Con su camisa roja, sobre su caballo blanco... 340 00:52:29,266 --> 00:52:31,726 Yo de mayor quiero ser garibaldino. 341 00:52:31,846 --> 00:52:33,884 �Muy bien! �As� me gusta! 342 00:52:39,306 --> 00:52:41,456 �Atento all�, eh! 343 00:52:54,386 --> 00:52:56,946 Es como si hubieran desaparecido. 344 00:53:44,547 --> 00:53:46,857 �All� vamos! 345 00:54:08,106 --> 00:54:10,097 �Est�s herido! 346 00:54:11,306 --> 00:54:13,706 �Aparta de ah�! 347 00:54:13,826 --> 00:54:16,386 No lo lograremos, capit�n. 348 00:54:16,506 --> 00:54:19,346 Hay que resistir hasta que se haga de noche. 349 00:54:19,466 --> 00:54:22,378 Qu�dese aqu�, teniente. Voy a ver a los hombres. 350 00:54:35,746 --> 00:54:38,266 �Maldita sea! 351 00:54:38,386 --> 00:54:40,037 �Barra! 352 00:54:40,157 --> 00:54:43,506 Al que no muere en la cuna, siempre le pasa algo, capit�n. 353 00:54:45,506 --> 00:54:48,418 Est�n tomando posiciones en el flanco. 354 00:54:49,066 --> 00:54:53,503 Barra, �puedes quedarte en la ventana y vigilar esta esquina? 355 00:54:59,946 --> 00:55:02,221 Muy bien. 356 00:55:09,586 --> 00:55:13,215 - �Tabaco, sargento? - Gracias. 357 00:55:22,106 --> 00:55:24,700 Van a colocar un ca��n. 358 00:55:28,546 --> 00:55:31,663 Retir�monos a la otra parte del caser�o. 359 00:55:32,826 --> 00:55:35,784 - Re�na a los hombres, teniente. - A sus �rdenes. 360 00:55:38,706 --> 00:55:41,823 Ayer hubo combates en Mortara. 361 00:55:41,866 --> 00:55:44,986 Estaba tambi�n la brigada Regina. Puede que Paolo y Tonio... 362 00:55:45,106 --> 00:55:50,466 Yo sigo aqu� y no he visto ninguna batalla. El a�o pasado en... 363 00:55:50,586 --> 00:55:53,079 Tenemos que bajar. Traen artiller�a, nos defenderemos dentro. 364 00:55:53,199 --> 00:55:55,030 Fuera, Capai. 365 00:56:10,586 --> 00:56:14,392 �Aprisa! �Corred! �Salid de ah�! 366 00:56:14,946 --> 00:56:17,206 �Entrad, r�pido! 367 00:56:17,626 --> 00:56:20,504 Venga, fuera de aqu�. 368 00:56:28,866 --> 00:56:32,415 �Vamos, vamos! �Aprisa! 369 00:56:33,786 --> 00:56:35,938 �Renzo! �Renzo! 370 00:56:36,386 --> 00:56:40,538 �Capit�n, mi hijo est� con un soldado all� arriba! 371 00:56:45,226 --> 00:56:48,696 �Ronco! �Ronco! 372 00:56:52,826 --> 00:56:56,476 Un molino se ha ido a moler harina. Dame tu fusil. 373 00:56:59,466 --> 00:57:01,314 �Ronco! �Ronco! 374 00:57:01,434 --> 00:57:03,886 - �Est� muerto! - �Baja, aprisa! 375 00:57:11,066 --> 00:57:13,512 �Vamos, chico! 376 00:57:15,106 --> 00:57:17,620 �Renzo! 377 00:57:21,986 --> 00:57:24,705 - �Renzo! �Renzo! - Salga! �Salga de aqu�! 378 00:57:24,746 --> 00:57:26,613 - �Renzo! - �Fuera de ah�! 379 00:57:26,733 --> 00:57:29,565 �No, no! �D�jame! 380 00:57:29,826 --> 00:57:31,806 - �Fuera! - �Quiero ir con Renzo! 381 00:57:31,926 --> 00:57:36,217 - Tranquila... - �Quiero ir con Renzo! 382 00:57:45,026 --> 00:57:47,549 Tambi�n Ronco ha muerto. Est� en el altillo. 383 00:57:47,669 --> 00:57:49,946 No podremos resistir hasta la noche. 384 00:57:50,066 --> 00:57:51,538 Moriremos todos. 385 00:57:51,658 --> 00:57:53,506 Hay que intentar salir de aqu� inmediatamente. 386 00:57:53,626 --> 00:57:56,186 Qu�dese aqu�. Yo ir� a ver. 387 00:58:16,866 --> 00:58:19,899 - �Qui�n era ese chico? - El mozo. 388 00:58:20,159 --> 00:58:22,612 Vino al caser�o con su madre. 389 00:58:22,732 --> 00:58:25,181 A�n no hab�a cumplido los diecis�is. 390 00:58:25,301 --> 00:58:29,450 Mejor que hubiera sido yo. Total, la muerte es el pan de los viejos. 391 00:58:33,066 --> 00:58:38,223 Me gustar�a que vieras el mar. Las barcas con las velas... 392 00:58:38,746 --> 00:58:41,897 �Si vieras qu� bonito! 393 00:58:44,590 --> 00:58:45,903 Tenemos que abandonar la casa. 394 00:58:46,023 --> 00:58:48,266 Detr�s hay un bosquecillo. Aprovecharemos la niebla. 395 00:58:48,386 --> 00:58:50,661 Hay que darse prisa. Avisa a los hombres. 396 00:58:53,226 --> 00:58:55,620 T�, busca una escalera y col�cala en la ventana que da al bosque. 397 00:58:55,740 --> 00:58:58,037 A sus �rdenes. 398 00:59:04,334 --> 00:59:06,338 D�jeme una escalera. 399 00:59:06,458 --> 00:59:09,705 Vigila t� a los austriacos. Yo voy con el chico. 400 00:59:12,946 --> 00:59:15,398 �Se�or, Se�or! 401 00:59:15,518 --> 00:59:17,107 Apartad de ah�. Resguardaos. 402 00:59:17,227 --> 00:59:19,545 Dentro de nada estar�n aqu� los austriacos. 403 00:59:25,186 --> 00:59:27,381 Eso es... Trae. 404 00:59:28,575 --> 00:59:30,287 �Ve, Barra! 405 00:59:33,533 --> 00:59:35,110 Adi�s. 406 00:59:43,026 --> 00:59:45,745 �Ve a avisar al capit�n, r�pido! 407 00:59:48,368 --> 00:59:49,762 Dame. 408 00:59:49,882 --> 00:59:52,826 Ten el fusil. 409 00:59:52,946 --> 00:59:55,380 Cuidado, sargento. 410 01:00:06,906 --> 01:00:09,818 Mi capit�n, la escala est� lista. 411 01:00:10,586 --> 01:00:12,975 �Sal de aqu�, chica! �Esc�ndete! 412 01:00:41,186 --> 01:00:42,842 El hombre que estaba con vosotros en el caser�o �d�nde est�? 413 01:00:42,962 --> 01:00:45,896 No lo s�. Vendr� detr�s. 414 01:01:02,251 --> 01:01:04,939 Espabilad. Se van por otro lado. 415 01:01:06,746 --> 01:01:08,888 �Qu� tal, teniente? 416 01:01:09,008 --> 01:01:10,943 D�jalo en el suelo... Despacio. 417 01:01:19,506 --> 01:01:22,464 Mala suerte, teniente. 418 01:01:34,008 --> 01:01:35,936 �Giovanna! 419 01:01:43,014 --> 01:01:45,546 �Madre! �Madre! 420 01:01:55,146 --> 01:01:57,262 Se�or... 421 01:02:04,586 --> 01:02:07,180 �Tommaso! 422 01:03:22,146 --> 01:03:26,146 - �Renzo! �Renzo! - �D�jalo! 423 01:03:31,442 --> 01:03:34,498 �Giovanna! �Ni�os, por aqu�! 424 01:03:51,683 --> 01:03:54,184 Nuestro caser�o... 425 01:03:56,146 --> 01:04:01,386 Un general, treinta mil infantes, 426 01:04:01,506 --> 01:04:07,089 Cien ca�ones y un trompeta. 427 01:04:07,475 --> 01:04:09,305 Malan... 428 01:04:09,425 --> 01:04:13,226 En las ventanas, muchachas rubias. 429 01:04:13,346 --> 01:04:16,948 Las morenas se quedan mir�ndome. 430 01:04:17,068 --> 01:04:20,017 La barca... en el r�o. 431 01:04:20,137 --> 01:04:24,829 En las ventanas, muchachas rubias. 432 01:04:24,949 --> 01:04:29,983 Las morenas se quedan mir�ndome. 433 01:04:31,466 --> 01:04:37,298 Pasan los d�as, auroras y crep�sculos, 434 01:04:37,626 --> 01:04:43,378 Uno a uno los vi caer. 435 01:04:44,036 --> 01:04:49,995 En los arrozales est�n sepultados, 436 01:04:50,115 --> 01:04:55,946 De los arrozales no volver�n. 437 01:04:56,066 --> 01:05:01,584 En los arrozales est�n sepul... 438 01:05:08,864 --> 01:05:10,827 Mi capit�n... 439 01:05:12,254 --> 01:05:14,603 El teniente ha muerto. 440 01:06:29,649 --> 01:06:32,515 �En qu� piensas, Barra? 441 01:06:33,249 --> 01:06:36,578 Pienso en qu� hacemos aqu�, capit�n. 442 01:06:40,639 --> 01:06:42,141 Es cierto, Barra. 443 01:06:42,261 --> 01:06:45,660 Ahora que todo va mal es dif�cil decir para qu� estamos aqu�. 444 01:06:45,780 --> 01:06:48,377 Y sin embargo, piensa en nuestro pasado, 445 01:06:48,497 --> 01:06:52,054 en estos cuantos d�as que hemos pasado juntos. 446 01:06:53,115 --> 01:06:58,816 Puede que estemos aqu� para que Malan pueda cruzar el r�o sin que le disparen. 447 01:06:59,386 --> 01:07:03,845 Para que el teniente Airoldi vuelva a ver su hermosa llanura lombarda. 448 01:07:04,136 --> 01:07:07,058 Para que Valfr� pueda retornar a sus libros. 449 01:07:08,196 --> 01:07:13,266 Para que Ronco vuelva a poner trampas para liebres y a trabajar en el arrozal. 450 01:07:13,386 --> 01:07:15,786 Y t�, en tu Liguria. 451 01:07:15,906 --> 01:07:17,680 T� eres ligur, Barra... 452 01:07:17,800 --> 01:07:21,889 Y en la Liguria fue donde comenc� yo mi exilio. 453 01:07:22,205 --> 01:07:26,426 Hu� de N�poles, donde dej� a mi amigo Settembrini y a muchos otros... 454 01:07:26,546 --> 01:07:31,383 Tambi�n ellos, con nuestros mismos sufrimientos, dudas, esperanzas... 455 01:07:31,746 --> 01:07:34,746 Y con ellos y con nosotros, otros hombres y mujeres... 456 01:07:34,866 --> 01:07:38,381 Campesinos, estudiantes, burgueses, plebeyos... 457 01:07:38,426 --> 01:07:42,026 De Venecia y de Calabria, de Sicilia y de las Marcas... 458 01:07:42,146 --> 01:07:44,979 Unidos por los mismos dolores y esperanzas. 459 01:07:45,099 --> 01:07:47,003 Separados s�lo por una franja de tierra, 460 01:07:47,123 --> 01:07:50,783 por una colina, por unas pocas brazas de agua. 461 01:07:52,026 --> 01:07:55,051 Creo, Barra, que s�lo para esto estamos aqu�... 462 01:07:55,171 --> 01:07:57,066 aunque s�lo quedemos cuatro. 463 01:07:57,186 --> 01:08:02,746 para que esa franja de tierra, esa colina, esas brazas de agua... 464 01:08:02,866 --> 01:08:05,380 no vuelvan a separarnos. 465 01:08:39,906 --> 01:08:43,819 El ca��n truena por el norte. Se combarte en Novara. 466 01:08:54,266 --> 01:08:56,734 �Vamos, muchachos! 467 01:12:40,706 --> 01:12:42,786 Y al atardecer del 23 de marzo, 468 01:12:42,906 --> 01:12:46,466 en la planicie de Novara se combati� con dureza. 469 01:12:46,586 --> 01:12:49,146 El ej�rcito piamont�s conquist� y perdi�, 470 01:12:49,266 --> 01:12:53,506 y volvi� a conquistar y volvi� a perder la posici�n de Bicoca. 471 01:12:53,626 --> 01:12:57,306 Aqu�, en esta planicie, termina la breve guerra del 49 472 01:12:57,426 --> 01:13:02,175 y la historia de nuestra patrulla, del capit�n Salviati y de sus hombres. 473 01:13:02,659 --> 01:13:04,434 En Brescia, en Venecia, en Roma... 474 01:13:04,554 --> 01:13:08,386 soldados y ciudadanos a�n combaten y resisten. 475 01:13:08,506 --> 01:13:12,146 Gracias a estas luchas, a estas derrotas, a este sacrificio com�n, 476 01:13:12,266 --> 01:13:15,469 se borraron las barreras entre una y otra regi�n. 477 01:13:15,826 --> 01:13:19,111 M�s all� de la derrota, nac�a una naci�n. 478 01:13:28,805 --> 01:13:33,032 F I N 38543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.