All language subtitles for Knightfall.S02E04.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,726 --> 00:00:04,246
NÀr du inte har nÄt
att hÄlla fast vid...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,582
...hÄll fast vid din tro.
3
00:00:07,649 --> 00:00:12,170
- Margaret, min Àlskade. Nu Àr du hÀr.
- Isabella.
4
00:00:12,237 --> 00:00:14,673
Ăven jag har förpliktelser.
5
00:00:14,740 --> 00:00:18,468
SnÀlla, ha förbarmande med min son.
6
00:00:18,535 --> 00:00:23,306
Jag hade nÀstan glömt
hur dina ögon ser ut i ljuset.
7
00:00:26,335 --> 00:00:30,564
- Det hÀr Àr sir Gawain.
- Ge mig alltihop.
8
00:00:30,631 --> 00:00:36,445
Kung Filip krÀver att ni lÀmnar
pÄvestolen. Hur fÄr jag bestÀmma.
9
00:01:25,185 --> 00:01:26,870
Ge dig!
10
00:01:26,937 --> 00:01:29,581
Ge dig!
11
00:01:29,648 --> 00:01:33,668
Ge dig!
12
00:01:33,735 --> 00:01:36,630
- Ge dig!
- SĂ€g det!
13
00:01:36,697 --> 00:01:39,091
- SĂ€g det!
- Jag ger mig!
14
00:01:39,157 --> 00:01:40,717
Lauzon!
15
00:02:00,304 --> 00:02:04,950
Du har klarat den sista
initieringsriten, Landry du Lauzon.
16
00:02:05,017 --> 00:02:09,329
Jag vÀlkomnar dig tillbaka
till Salomoorderns tempel.
17
00:02:36,423 --> 00:02:37,899
UppstÀllning!
18
00:02:41,303 --> 00:02:44,781
Hur lÄng tid tar det för krymplingen
att förbereda mina mÀn?
19
00:02:44,848 --> 00:02:47,617
En skvadron som ska ta sig an
tempelriddarna?
20
00:02:47,684 --> 00:02:51,747
Veckor. Men ni kommer inte
att bli besviken.
21
00:02:51,813 --> 00:02:53,290
Jag hoppas inte det.
22
00:02:56,443 --> 00:02:58,211
Flytta pÄ dig!
23
00:03:08,580 --> 00:03:11,266
Ditt blod kommer att flyta,
krympling.
24
00:03:43,407 --> 00:03:47,761
- Vem Àr han, far?
- Nyckeln till min seger.
25
00:03:50,956 --> 00:03:55,352
Ensamma... har ni ingen chans
mot tempelriddarna.
26
00:03:55,419 --> 00:03:58,897
Men tillsammans, i vÄr kungs namn,
ska vi krossa dem!
27
00:04:14,313 --> 00:04:16,164
Himmelska fader -
28
00:04:16,231 --> 00:04:22,421
- jag ber för att min kropp ska bli
gravid med ett friskt barn.
29
00:04:32,164 --> 00:04:38,270
- Jag har vÀntat pÄ dig. Jag...
- Bad om ett barn?
30
00:04:42,215 --> 00:04:45,026
Vi kanske kan be tillsammans.
31
00:04:59,942 --> 00:05:05,589
Saint Gerard, bönfall
den gudomlige vÀgvisaren till livet -
32
00:05:05,656 --> 00:05:07,924
- att vÀlsigna mig med ett barn.
33
00:05:07,991 --> 00:05:11,553
SÄ att jag fÄr uppfostra Guds barn
i det hÀr livet -
34
00:05:11,620 --> 00:05:16,475
- som blir arvingar till
Hans himmelska rike i nÀsta. Amen.
35
00:05:48,240 --> 00:05:53,220
- Inte i kvÀll.
- SnÀlla, Ludvig. Tala med mig.
36
00:06:05,215 --> 00:06:11,196
Kriget nÀrmar sig, De Nogaret.
Gawain har en vecka pÄ sig.
37
00:06:11,263 --> 00:06:17,411
Det ska jag framföra.
Tills det Àr dags att anfalla -
38
00:06:17,477 --> 00:06:20,580
- föreslÄr jag att ni inleder
er kampanj mot riddarna -
39
00:06:20,647 --> 00:06:25,335
- genom att utnyttja ryktet om
att de mördar spÀdbarn -
40
00:06:25,402 --> 00:06:28,839
- och dÀrigenom
vÀnda hela Frankrike emot dem.
41
00:06:28,905 --> 00:06:32,759
Varför Àr du sÄ sÀker pÄ
att det bara Àr rykten?
42
00:06:32,826 --> 00:06:35,387
Mördade inte en tempelriddare
min fru?
43
00:06:39,374 --> 00:06:45,397
Jag ska lyssna pÄ deras pÄstÄenden.
Ett oskyldig barn har mördats.
44
00:06:46,423 --> 00:06:49,067
Vilken ofattbar tragedi.
45
00:06:49,134 --> 00:06:52,988
Ja. Och jag föreslÄr Àven -
46
00:06:53,055 --> 00:06:58,660
- att ni öppnar er audiens för alla,
inte bara för de som har pÄverkats.
47
00:06:59,770 --> 00:07:04,374
Folket bör fÄ veta sanningen
om sina Àlskade tempelriddare.
48
00:07:05,567 --> 00:07:07,878
Och en eld behöver vind
för att spridas.
49
00:07:11,281 --> 00:07:13,383
Det Àr dags, noviser.
50
00:07:17,287 --> 00:07:19,598
Vill ni förena er med orden?
51
00:07:19,665 --> 00:07:24,311
Lovar ni att lyda tempelmÀstaren -
52
00:07:24,378 --> 00:07:27,981
- att bevara vÄra traditioner,
att erövra det heliga landet -
53
00:07:28,048 --> 00:07:31,735
- och att aldrig tillÄta
att en kristen berövas sin tro?
54
00:07:31,802 --> 00:07:33,737
Ja, sir, om Gud vill.
55
00:07:36,306 --> 00:07:40,994
I Guds, jungfru Marias -
56
00:07:41,061 --> 00:07:45,290
- vÄr herre, Petrus, och vÄr fader,
pÄve Bonifatius, namn -
57
00:07:45,357 --> 00:07:50,462
- vÀlkomnar vi er till
broderskapets förmÄner och lidanden.
58
00:07:50,529 --> 00:07:52,005
StÀll er upp.
59
00:08:10,132 --> 00:08:15,487
Rhone den barmhÀrtige,
du Àr nu en av Guds bödlar.
60
00:08:16,888 --> 00:08:21,159
MÄ din barmhÀrtighet vara
ditt snabba svÀrd.
61
00:08:31,194 --> 00:08:33,255
Den hÀr Àr din.
62
00:08:42,998 --> 00:08:44,474
Liksom det hÀr.
63
00:08:47,461 --> 00:08:51,565
- VĂ€lkommen hem.
- Tack, novismÀstare.
64
00:08:51,632 --> 00:08:55,444
Nu Àr du tempelriddare
och fÄr kalla mig broder.
65
00:09:35,300 --> 00:09:36,985
PÄven har blivit mördad.
66
00:09:51,524 --> 00:09:55,295
- Vad sÀger himlen?
- Solen stÄr i linje med Mars.
67
00:09:56,863 --> 00:10:00,550
Varför trÀnar inte krymplingen
mina mÀn?
68
00:10:01,242 --> 00:10:04,721
Gawain och nÄgra mÀn
bevakar vÀgen till Rom.
69
00:10:04,788 --> 00:10:08,766
Han tog avfÀllingar.
Lojala anhÀngare till pÄven -
70
00:10:08,833 --> 00:10:12,687
- som planerade
att sprida rykten mot er.
71
00:10:16,132 --> 00:10:18,443
Sankt Lazarusordens leprariddare.
72
00:10:18,510 --> 00:10:25,158
- FörrÀdare. Har ni tagit itu med dem?
- Ja. Men en flydde skadad.
73
00:10:27,310 --> 00:10:29,495
MÀn bevakar vÀgen.
74
00:10:29,562 --> 00:10:33,041
- Han tar sig inte till Rom.
- Hur kan du veta det?
75
00:10:36,736 --> 00:10:40,131
Alla fÄr lida
för en persons agerande.
76
00:10:40,198 --> 00:10:45,261
AvrÀtta alla som finns kvar
i deras kyrka.
77
00:10:45,328 --> 00:10:49,682
Falska rykten fÄr inte spridas
till Rom. Ăr det uppfattat?
78
00:10:51,501 --> 00:10:53,770
Ja, Ers MajestÀt.
79
00:10:57,715 --> 00:11:02,445
- Jag litar blint pÄ Gabriel.
- Det hÀr Àr bara rykten.
80
00:11:02,512 --> 00:11:06,699
Leprariddarna fick höra att
De Nogaret besökte Hans helighet.
81
00:11:06,766 --> 00:11:09,744
Det Àr inte rykten.
PÄven blev mördad av kungen.
82
00:11:09,811 --> 00:11:14,707
Varför skulle kungen attackera
riddarna om inte för att tysta dem?
83
00:11:14,774 --> 00:11:17,460
PÄven hade mÄnga fiender.
84
00:11:17,527 --> 00:11:23,883
Filip har attackerat heliga krigare.
Ska vi vara bara stÄ hÀr och prata?
85
00:11:23,950 --> 00:11:28,555
IstÀllet för att utnyttja det hÀr
till att döda din Àlskares make?
86
00:11:28,621 --> 00:11:34,018
Ja, Filip Àr min fiende.
Men en gÄng var han min vÀn.
87
00:11:34,085 --> 00:11:38,064
Nu mÄste vi ta över
dÀr Lazarusriddarna slutade.
88
00:11:38,131 --> 00:11:41,067
Vi mÄste meddela Rom
att pÄven har blivit mördad.
89
00:11:41,134 --> 00:11:45,822
Vill du samla en armé mot kungen
pÄ grund av rykten?
90
00:11:45,889 --> 00:11:48,366
Ja, innan kungen anfaller oss.
91
00:11:48,433 --> 00:11:53,037
- Vi mÄste skydda oss!
- Ni ser vÀl vart det hÀr leder?
92
00:11:53,104 --> 00:11:55,999
Till vÄr undergÄng,
om vi följer dig.
93
00:11:56,065 --> 00:11:58,126
Det handlar inte om att följa mig.
94
00:11:58,193 --> 00:12:02,380
Bröder, vi tjÀnar pÄven.
95
00:12:02,447 --> 00:12:07,176
Vi vÀntar tills en ny utses
och följer sen hans instruktioner.
96
00:12:07,243 --> 00:12:12,473
Under tiden meddelar vi
de andra templen att pÄven Àr död.
97
00:12:12,540 --> 00:12:14,017
GĂ„ nu.
98
00:12:20,089 --> 00:12:21,566
Gabriel.
99
00:12:25,345 --> 00:12:27,655
Det Àr kul att se dig igen.
100
00:12:28,807 --> 00:12:33,077
Mycket har förÀndrats
sen vi möttes senast för fem Är sen.
101
00:12:33,144 --> 00:12:36,831
Ănnu mer under de 20 Ă„r
vi har kÀnt varandra.
102
00:12:37,273 --> 00:12:40,084
Har ni bröder diskuterat
mitt budskap?
103
00:12:40,151 --> 00:12:45,465
Det har vi. Vi rider inte till Rom
eller anfaller kungen.
104
00:12:49,494 --> 00:12:51,221
DÄ varnar jag sjÀlv kurian.
105
00:12:56,084 --> 00:12:58,937
För 20 Är sen var tempelriddarna
handlingens mÀn.
106
00:12:59,879 --> 00:13:03,483
Har du ingen makt
som tempelmÀstare i Paris?
107
00:13:06,469 --> 00:13:09,530
Templet i Paris har fallit
i kungens hÀnder -
108
00:13:09,597 --> 00:13:13,451
- och jag Àr inte lÀngre
tempelmÀstare nÄgonstans.
109
00:13:14,519 --> 00:13:18,248
Jag syndade.
Och nu tjÀnar jag Chartres.
110
00:13:22,694 --> 00:13:28,591
En av mÀnnen som angrep oss
var en före detta tempelriddare.
111
00:13:28,658 --> 00:13:32,512
Hans ben var fixerat.
Förr red han med dig.
112
00:13:37,834 --> 00:13:39,310
Gawain.
113
00:13:39,377 --> 00:13:44,190
Hur faller en helig riddare sÄ djupt
att han dödar sina bröder?
114
00:13:49,429 --> 00:13:54,284
Sov hÀr i natt. I morgon följer
Tancrede och jag med dig tillbaka.
115
00:13:58,730 --> 00:14:00,832
Har du trevligt med min bror?
116
00:14:06,654 --> 00:14:10,425
- Margaret?
- Det Àr inget.
117
00:14:10,492 --> 00:14:17,765
SesÄ, kÀra syster.
Se pÄ dig, du lider.
118
00:14:17,832 --> 00:14:22,061
Du behöver inte utstÄ en sÄdan oro
ensam. LÄt mig hjÀlpa dig.
119
00:14:23,505 --> 00:14:26,691
Jag sa samma sak
till Ludvig i gÄr kvÀll.
120
00:14:26,758 --> 00:14:31,237
NÀr vi hade... försökt
blev han distraherad.
121
00:14:31,304 --> 00:14:34,240
Jaha. NÄvÀl.
122
00:14:35,391 --> 00:14:39,537
Det Àr bÀttre att han försöker
och misslyckas Àn inte försöker alls.
123
00:14:39,604 --> 00:14:41,581
Om det ÀndÄ var sÄ enkelt.
124
00:14:41,648 --> 00:14:45,418
Tills jag bÀr fram en arvinge
Àr jag ersÀttlig.
125
00:14:47,112 --> 00:14:50,632
- Jag Àr fÄngad, som din fÄgel.
- FĂ„ngad?
126
00:14:51,699 --> 00:14:53,676
Missta dig inte, kÀra syster.
127
00:14:55,036 --> 00:14:58,431
Romulus Àr ingen fÄnge. Titta.
128
00:15:17,934 --> 00:15:22,205
Du oroar dig för din framtid,
men snart har ni mÄnga barn.
129
00:15:22,272 --> 00:15:25,667
Tack, Gautier. DĂ„ kan du leva
ditt liv som en lycklig mor.
130
00:15:25,733 --> 00:15:28,920
Men jag blir skickad till England -
131
00:15:28,987 --> 00:15:32,507
- dÀr mitt moderliga öde vilar
i en sodomits blygdkapsel.
132
00:15:32,574 --> 00:15:35,677
- Du överdriver.
- Inte alls.
133
00:15:35,743 --> 00:15:41,849
Du blir Frankrikes drottning och
jag blir drottning över lerÄkrarna.
134
00:15:41,916 --> 00:15:44,352
Vad ska vi göra?
135
00:15:45,545 --> 00:15:47,689
Det vi mÄste göra.
136
00:15:59,476 --> 00:16:03,997
De spetÀlska smörjdes av Herren
för att lida i Kristus namn.
137
00:16:04,063 --> 00:16:07,542
- Ăr det dĂ€rför det gör sĂ„ ont?
- Och vi ger dem allmosor.
138
00:16:07,609 --> 00:16:12,839
Nej, sjukdomen Àr Guds straff för att
de förgiftar kÀllor och mördar barn.
139
00:16:12,906 --> 00:16:16,509
- De har alla kainsmÀrket.
- Vad Àr du rÀdd för?
140
00:16:16,576 --> 00:16:21,014
Du har hasplat ur dig böner
för att inte dö en onaturlig död.
141
00:16:21,080 --> 00:16:24,225
Kan du inte bara ge dem
en rejÀl kyss?
142
00:16:24,292 --> 00:16:27,353
SkÀmta inte.
Min syster blev dödad av en spetÀlsk.
143
00:16:29,339 --> 00:16:31,566
NĂ€r hon var fem Ă„r.
144
00:16:31,633 --> 00:16:33,943
Hon skulle plocka bÀr.
145
00:16:34,010 --> 00:16:39,032
Samma kvÀll kom en spetÀlsk
med henne i sina armar.
146
00:16:39,098 --> 00:16:41,201
NĂ„gra timmar tog febern henne.
147
00:16:42,477 --> 00:16:48,666
- Hon dog av feber.
- Skyll inte pÄ den spetÀlska.
148
00:16:48,733 --> 00:16:52,212
Det var hans fel. De Àr sjuka.
149
00:16:53,363 --> 00:16:56,424
Han tog henne och gjorde henne sjuk.
150
00:16:56,491 --> 00:16:59,594
NĂ€r han var klar
lÀmnade han henne till familjen -
151
00:16:59,661 --> 00:17:01,846
- för att vi skulle fÄ se henne dö.
152
00:17:01,913 --> 00:17:05,808
Det dÀr monstret borde ha dött
för det han gjorde mot Laura.
153
00:17:06,835 --> 00:17:08,394
Det borde de allihop.
154
00:17:10,922 --> 00:17:15,068
Jag tror att alla mÀnniskor
Àr lika inför Gud.
155
00:17:15,135 --> 00:17:19,239
De Àr inte mÀnniskor, de Àr monster.
156
00:17:20,473 --> 00:17:24,994
De Àr Kristi krigare
och ska behandlas sÄ.
157
00:17:25,061 --> 00:17:30,291
Följ med. Nu Àr ni tempelriddare
och jag har en uppgift till er.
158
00:17:35,280 --> 00:17:36,756
Flytta pÄ er.
159
00:17:49,669 --> 00:17:52,146
BerÀtta det du berÀttade för mig.
160
00:17:57,552 --> 00:18:01,281
Vita mantlar... röda kors.
161
00:18:02,682 --> 00:18:06,119
- Tempelriddare.
- De kom till vÄrt hem.
162
00:18:07,479 --> 00:18:09,914
De dödade min make.
163
00:18:09,981 --> 00:18:13,334
De tog mitt barn ur mina armar,
min son...
164
00:18:14,986 --> 00:18:17,630
Och de skar halsen av honom!
165
00:18:19,282 --> 00:18:21,050
En sÄn smÀrta.
166
00:18:25,663 --> 00:18:30,393
Ers MajestÀt... hjÀlp mig.
167
00:18:38,885 --> 00:18:40,737
Tempelriddarna ska fÄ betala.
168
00:18:40,804 --> 00:18:45,074
Jag svÀr pÄ
att de ska fÄ lida som du har lidit.
169
00:18:45,141 --> 00:18:50,747
Alla som har lidit
fÄr mynt och bröd som kompensation!
170
00:18:50,814 --> 00:18:55,001
- Tack!
- Gud vÀlsigne kung Filip!
171
00:18:56,486 --> 00:19:00,173
De ska brinna i helvetet.
Och ni Àr den enda...
172
00:19:09,833 --> 00:19:15,521
Det Àr ni! Prins Ludvig.
Det var ni som...
173
00:19:15,588 --> 00:19:19,901
Jag vet.
Och jag Àr min fars högra hand.
174
00:19:19,968 --> 00:19:24,530
Jag lovar att vi kommer
att ta itu med tempelriddarna.
175
00:19:25,974 --> 00:19:31,162
Den hÀr stackars kvinnan Àr hysterisk
pÄ grund av sin ofattbara förlust!
176
00:19:31,229 --> 00:19:35,250
Men jag lovar
att ni ska fÄ kungens rÀttvisa.
177
00:19:37,861 --> 00:19:40,797
Och sen ska ni fÄ frid.
178
00:20:01,483 --> 00:20:05,045
Ni ska visst eskortera
vÄr Lazarusbroder hem.
179
00:20:05,112 --> 00:20:07,297
Jag tÀnkte att vi kunde hjÀlpa er.
180
00:20:07,364 --> 00:20:13,220
Broder Rhone, Kelton och Vasant...
för att garantera er sÀkerhet.
181
00:20:15,289 --> 00:20:19,059
- Tack, broder Talus.
- Skynda pÄ!
182
00:20:34,725 --> 00:20:37,160
Tack, sir. Gud vÀlsigne er.
183
00:20:37,227 --> 00:20:39,371
- Gud vare med er.
- Gud vÀlsigne er.
184
00:20:43,567 --> 00:20:47,713
- Stackars mÀnniskor.
- De kommer för att fÄ vÄra allmosor.
185
00:20:47,779 --> 00:20:50,966
De stannar för att de inte har
nÄgonstans att ta vÀgen.
186
00:20:52,576 --> 00:20:54,052
Gud vÀlsigne er.
187
00:20:58,540 --> 00:21:00,642
Jag Àr en del av brödraskapet igen.
188
00:21:00,709 --> 00:21:03,145
Det hade aldrig hÀnt
utan dig, broder.
189
00:21:03,212 --> 00:21:07,316
Skönt att du Àr tillbaka. Men du
hade inte blivit tempelriddare igen -
190
00:21:07,382 --> 00:21:11,111
- om du hade dött
nÀr du stred mot djÀvulsdyrkarna.
191
00:21:11,178 --> 00:21:15,699
Be inte om frÀlsning
för att sen slösa bort den igen.
192
00:21:15,766 --> 00:21:19,953
- Jag var vilsen.
- Din dotter hade blivit ensam.
193
00:21:22,439 --> 00:21:26,877
Det var ett misstag.
Jag har begÄtt mÄnga.
194
00:21:29,029 --> 00:21:30,672
Det Àr du inte ensam om.
195
00:21:34,284 --> 00:21:38,847
En kvinna frÄn mitt förflutna
Ă€r tillbaka i mitt liv.
196
00:21:38,914 --> 00:21:41,600
Och med henne
kommer Àven kÀnslorna tillbaka.
197
00:21:41,667 --> 00:21:46,438
Vi skulle gifta oss och leva vÄra liv
pÄ en enkel egendom.
198
00:21:47,965 --> 00:21:51,360
Men Gud ville
att hon skulle bli nunna.
199
00:21:51,426 --> 00:21:55,614
Och hon visade mig vÀgen
till ett liv tillÀgnat Gud.
200
00:21:56,974 --> 00:22:02,579
Jag drömmer ofta om ett liv
med henne, livet vi gav upp.
201
00:22:05,315 --> 00:22:08,627
Men det jag söker Àr en omöjlighet.
202
00:22:08,694 --> 00:22:10,170
Det Àr en omöjlig dröm.
203
00:22:12,114 --> 00:22:15,676
Jag kÀnner likadant
nÀr jag tÀnker pÄ Eve.
204
00:22:15,742 --> 00:22:17,219
Saknar du henne?
205
00:22:20,080 --> 00:22:22,432
Av hela mitt hjÀrta.
206
00:22:22,499 --> 00:22:26,979
Skönt att du Àr tillbaka,
om sÄ bara för att dela mitt elÀnde.
207
00:22:31,842 --> 00:22:34,820
Tack för att du följer med mig.
208
00:22:34,887 --> 00:22:40,242
Jag ska tacka dig för ditt sÀllskap.
Och för att du lyssnar.
209
00:22:41,894 --> 00:22:44,746
Och för din vÀrme.
Det Àr en vÀlkommen gÄva.
210
00:22:45,814 --> 00:22:50,168
Ăr det bĂ€ttre Ă€n att bli kallad
ragata pÄ sin bröllopsdag?
211
00:22:50,235 --> 00:22:52,921
Du var vÀldigt ung.
212
00:22:52,988 --> 00:22:56,258
- Jag var vÀldigt full.
- Du Àr vÀldigt full nu.
213
00:23:00,370 --> 00:23:06,351
Du ska vara orolig. Frankrike Àr
inte alltid snÀllt mot drottningar.
214
00:23:07,878 --> 00:23:09,479
Men min bror Àlskar dig.
215
00:23:10,756 --> 00:23:15,944
Och han blir inte kÀr i första taget,
och det krÀvs inte i ett Àktenskap.
216
00:23:16,011 --> 00:23:17,487
Tro mig.
217
00:23:18,555 --> 00:23:23,493
Jag skulle veta om han inte
Àlskade dig. Och sÀga det till dig.
218
00:23:26,939 --> 00:23:31,335
SkÄl för systrar.
219
00:23:52,714 --> 00:23:56,943
Ser du hur löven dansar i vinden?
220
00:24:48,145 --> 00:24:52,541
VÀlkomna till Lazaruskyrkan, bröder.
221
00:24:57,320 --> 00:25:01,633
- Tack för maten, Gabriel.
- En mycket generös mÄltid.
222
00:25:01,699 --> 00:25:04,135
Tack för att ni eskorterade mig hit.
223
00:25:06,413 --> 00:25:10,683
MÄste du ha pÄ dig masken
i ditt eget hem?
224
00:25:10,750 --> 00:25:16,064
- Ja, för er skull.
- Det var snÀllt av dig.
225
00:25:20,176 --> 00:25:21,653
SnÀlla, det Àr ditt hem.
226
00:25:46,077 --> 00:25:47,762
Fisk?
227
00:25:55,086 --> 00:25:56,563
Tack.
228
00:26:00,050 --> 00:26:03,528
Om hon överlever hÀr
kan Àven vi göra det.
229
00:27:10,161 --> 00:27:15,517
VĂ€lkommen, broder. Det var inte
meningen att skrÀmma er. Theophile.
230
00:27:17,168 --> 00:27:20,104
Hymnerna lÀt mycket bra.
231
00:27:22,132 --> 00:27:26,236
- Jag Àr förvÄnad.
- Vi prisar Gud med rena hjÀrtan.
232
00:27:27,470 --> 00:27:30,240
Ni bör lÀra er att göra detsamma.
233
00:27:30,306 --> 00:27:34,702
- Vad gör ni?
- Fyller lamporna med olja.
234
00:27:34,769 --> 00:27:37,997
Vi behöver trots allt belysning.
235
00:27:40,400 --> 00:27:43,878
Hur kan du leva bland dem
utan att drabbas av hemsökelsen?
236
00:27:46,072 --> 00:27:49,467
Jag kan inte bli smittad
av det jag redan har.
237
00:27:49,534 --> 00:27:52,846
- Ăr ni...?
- SpetÀlsk? TyvÀrr.
238
00:27:52,912 --> 00:27:56,141
Och ni Àr tempelriddare.
239
00:27:57,250 --> 00:28:00,603
Men ni Àr visst
ingen modig tempelriddare.
240
00:28:03,465 --> 00:28:05,817
Vi skickar
Ànnu en budbÀrare till Rom.
241
00:28:05,884 --> 00:28:10,905
Förhoppningsvis tar han sig dit
obemÀrkt som en lepratiggare.
242
00:28:13,433 --> 00:28:17,078
Gabriel. Hur mÄr din fru och din son?
243
00:28:19,647 --> 00:28:24,169
Min fru och min Àldsta son Victor
bor kvar pÄ min familjs land.
244
00:28:24,235 --> 00:28:28,548
Victor har blivit stark och stilig,
han Àr lÀngre Àn mig nu.
245
00:28:28,615 --> 00:28:32,510
Omöjligt. Har du familj?
246
00:28:32,577 --> 00:28:35,847
Jag fick den hÀr elÀndiga sjukdomen.
247
00:28:35,914 --> 00:28:40,059
Men istÀllet för att gömma mig
och riskera att smitta dem -
248
00:28:40,126 --> 00:28:44,063
- gick jag med i Sankt Lazarusorden.
249
00:28:44,130 --> 00:28:49,402
- Besöker de dig fortfarande?
- Ă
rets lyckligaste dag.
250
00:28:52,055 --> 00:28:56,034
Men jag mÀrker att min frÄnvaro
har utkrÀvt sin tribut.
251
00:28:56,101 --> 00:28:57,660
Jag börjar bli ett minne.
252
00:28:59,604 --> 00:29:04,584
Min kropp skrumpnar
precis som min sons minne av sin far.
253
00:29:06,694 --> 00:29:09,297
Kan ni inte vara tillsammans
pÄ nÄt sÀtt?
254
00:29:11,157 --> 00:29:14,010
Det skulle krÀvas ett mirakel.
255
00:29:14,077 --> 00:29:18,807
Tills det sker Àr mina önskemÄl...
256
00:29:21,668 --> 00:29:23,144
Omöjliga.
257
00:29:25,839 --> 00:29:27,315
MÄ Gud förlÄta mig.
258
00:29:29,217 --> 00:29:31,319
MÄ Gud förlÄta oss allihop.
259
00:29:35,181 --> 00:29:38,493
Min far krÀver sÄ mycket av mig.
260
00:29:40,979 --> 00:29:42,455
Hemska saker.
261
00:29:45,734 --> 00:29:49,295
Du kan inte ana vilken press det Àr.
262
00:29:49,362 --> 00:29:55,635
Det kÀnns som att vikten av rikets
alla stenar tynger pÄ mitt bröst.
263
00:29:55,702 --> 00:30:00,473
Bördan Àr obeveklig. Jag kan inte
röra mig och andas under den!
264
00:30:01,791 --> 00:30:05,645
Och hur kan jag tjÀna honom
om jag inte kan röra mig?
265
00:30:05,712 --> 00:30:10,400
Eller göra honom stolt,
eller ge honom en arvinge?
266
00:30:10,467 --> 00:30:16,114
Hur skulle en arvinge lugna honom?
Hatet mot min mor förtÀr honom.
267
00:30:19,809 --> 00:30:22,495
Varje dag som jag inte blir far...
268
00:30:25,023 --> 00:30:27,667
...sviker jag min egen far.
269
00:30:32,572 --> 00:30:35,967
Om jag inte kan avla ett barn -
270
00:30:36,034 --> 00:30:38,803
- kan vi lika gÀrna
bli brÀnda levande.
271
00:30:54,552 --> 00:30:56,279
Jag har försökt med allt.
272
00:30:59,432 --> 00:31:03,828
Jag trodde att blod skulle fungera,
men det gjorde det inte.
273
00:31:05,563 --> 00:31:07,040
Inget har fungerat.
274
00:31:18,660 --> 00:31:21,012
Det som ÄterstÄr av ditt barn.
275
00:31:24,040 --> 00:31:29,145
Ingen smÀrte Àr större Àn den
nÀr en mor skiljs frÄn sitt barn.
276
00:31:30,088 --> 00:31:32,065
Jag tog honom ifrÄn dig.
277
00:31:36,010 --> 00:31:37,737
Ni Àr Äterförenade.
278
00:31:39,264 --> 00:31:42,575
Jag önskar bara att jag kunde
Äterförenas med min mor.
279
00:32:28,135 --> 00:32:30,154
Saknar du ditt barn?
280
00:32:33,509 --> 00:32:34,985
Ja.
281
00:32:37,930 --> 00:32:41,200
Jag vet att hon har det bÀttre dÀr...
282
00:32:41,266 --> 00:32:45,579
- ...men att vara skild frÄn henne...
- Det plÄgar din sjÀl.
283
00:32:46,939 --> 00:32:52,961
- Inget barn mÄr bÀttre utan sin far.
- Men jag Àr tempelriddare.
284
00:32:53,028 --> 00:32:58,759
Men du Àr Àven far.
Du kan inte Àndra ditt förflutna.
285
00:32:58,826 --> 00:33:03,138
- Du kan bara lÀra dig av det.
- Det Àr för hennes skull.
286
00:33:04,540 --> 00:33:08,811
Och för min.
Jag skulle bli förvisad igen.
287
00:33:09,753 --> 00:33:13,690
Mannen som blev förvisad
finns inte lÀngre.
288
00:33:13,757 --> 00:33:17,236
Du Àr pÄnyttfödd, Landry.
289
00:33:18,345 --> 00:33:24,118
Du Àr hennes far. Du Àr allt hon har
i den Àr vÀrlden. Skydda henne.
290
00:33:29,106 --> 00:33:30,624
Broder vid porten!
291
00:33:46,332 --> 00:33:48,392
- Nej!
- Kungens soldater!
292
00:34:24,119 --> 00:34:25,596
Bakom dig!
293
00:34:29,041 --> 00:34:30,976
Kom!
294
00:34:39,301 --> 00:34:40,778
StÀng porten!
295
00:34:43,806 --> 00:34:45,282
Blockera porten!
296
00:34:56,610 --> 00:35:00,714
- Vad Àr det?
- Gawain.
297
00:35:10,874 --> 00:35:15,020
- SlÄ in porten, Alain.
- Ska bli, sir.
298
00:35:15,087 --> 00:35:19,149
- HÀmta murbrÀckan!
- PÄ en gÄng, sir!
299
00:35:19,216 --> 00:35:21,443
Sankt Lazarus riddare!
300
00:35:21,510 --> 00:35:25,322
PÄ grund av ert försök
att ta till vapen mot kung Filip -
301
00:35:25,389 --> 00:35:30,327
- Àr nu ni och alla ni ger skydd Ät
Frankrikes fiender!
302
00:35:32,021 --> 00:35:34,289
Inklusive tempelriddarna!
303
00:35:46,785 --> 00:35:49,638
Tack för att du rÀddade mitt liv.
304
00:35:49,705 --> 00:35:53,392
Skulle jag inte göra det
för att jag Àr en ond leprahÀxa?
305
00:35:53,459 --> 00:35:57,688
Jag trodde inte att du skulle
göra det eftersom jag var en idiot.
306
00:36:01,925 --> 00:36:04,611
Ăr det hĂ€r alla era vapen?
307
00:36:04,678 --> 00:36:09,408
Vi brukar inte spilla blod i Kristus
hus. Tur att vi har sÄ hÀr mÄnga.
308
00:36:09,475 --> 00:36:13,412
Vi borde anfalla istÀllet för
att vÀnta pÄ det oundvikliga.
309
00:36:13,479 --> 00:36:17,249
Det stÄr 20 mÀn lÀngs muren.
De Àr 50 stycken totalt.
310
00:36:17,316 --> 00:36:22,421
De slaktar oss en efter en
med bÄgskyttar. Det vore idiotiskt.
311
00:36:23,489 --> 00:36:25,340
Om de inte vill ta oss levande.
312
00:36:25,407 --> 00:36:30,137
Jag dör hellre Àn blir fÄnge.
Aldrig mer.
313
00:36:43,509 --> 00:36:44,985
Gabriel.
314
00:36:48,263 --> 00:36:52,201
FörlÄt för allt det hÀr.
Jag borde inte ha dragit in er.
315
00:36:52,268 --> 00:36:54,370
Vi har alltid stridit sida vid sida.
316
00:36:54,436 --> 00:36:57,373
- I kvÀll dör vi sida vid sida.
- SĂ„ blir det inte.
317
00:36:57,439 --> 00:37:04,546
- De Àr sÄ mÄnga. Vi har ingen utvÀg.
- Gud ger oss en utvÀg. Som alltid.
318
00:37:06,949 --> 00:37:10,219
- Ta skydd!
- Sköldar!
319
00:37:10,286 --> 00:37:12,304
- Sköldar!
- Tancrede!
320
00:37:38,689 --> 00:37:40,165
Sand! Snabbt!
321
00:37:44,069 --> 00:37:47,715
Gud har gett oss ett svar, Gabriel!
322
00:37:48,699 --> 00:37:50,634
HĂ„rdare!
323
00:37:53,495 --> 00:37:55,556
SĂ€tt fart!
324
00:37:58,834 --> 00:38:01,228
Igen! Igen!
325
00:38:21,430 --> 00:38:23,824
Stanna!
326
00:38:54,081 --> 00:38:55,724
Murarna!
327
00:39:44,256 --> 00:39:45,732
Gawain!
328
00:40:05,986 --> 00:40:07,963
Gawain!
329
00:41:28,777 --> 00:41:35,091
FörlÄt mig för min reaktion tidigare.
330
00:41:36,410 --> 00:41:42,432
- Du kan berÀtta allt för mig.
- Det ska jag göra hÀdanefter.
331
00:41:47,921 --> 00:41:49,439
Vad har hÀnt med dig?
332
00:41:51,800 --> 00:41:55,362
Jag Àr inte lÀngre nedtyngt
av oroliga tankar.
333
00:42:19,911 --> 00:42:21,763
Du har ett rent hjÀrta, Rhone.
334
00:42:29,254 --> 00:42:32,482
- Vart ska du rida nu?
- Till vÄr stormÀstare i Boigny.
335
00:42:36,136 --> 00:42:38,530
Tack för att ni stred med oss.
336
00:42:38,597 --> 00:42:41,700
- Vi kommer alltid till er hjÀlp.
- Och vi till er.
337
00:42:54,946 --> 00:42:58,550
- Dags att ta farvÀl.
- Jag gjorde ju det.
338
00:42:58,617 --> 00:43:01,428
Inte av henne, din idiot. Av mig.
339
00:43:02,746 --> 00:43:06,933
- Vart ska ni?
- Varna de andra templen.
340
00:43:07,000 --> 00:43:09,227
Det hÀr var bara början.
341
00:43:09,294 --> 00:43:12,481
En storm Àr pÄ vÀg
och jag tÀnker vara beredd.
342
00:43:12,547 --> 00:43:16,610
- Vi Àr i krig.
- Vi mÄste ÄtervÀnda till Chartres.
343
00:43:16,677 --> 00:43:19,654
Nej. Vasant, Kelton
och Rhone rider dit.
344
00:43:20,555 --> 00:43:24,910
Besök din dotter innan kung Filip
berövar dig den chansen.
345
00:43:24,976 --> 00:43:26,453
Jag följer med dig.
346
00:43:29,523 --> 00:43:33,543
FarvÀl, mina bröder.
Nu Àr ni tempelriddare.
347
00:43:33,610 --> 00:43:37,631
Jag förvÀntar mig att ni agerar med
snar rÀttvisa, och dödar likadant.
348
00:44:09,813 --> 00:44:13,750
- Ăr det nĂ„t som Ă€r fel?
- Absolut inte.
349
00:44:24,703 --> 00:44:26,346
Vad betyder det hÀr?
350
00:44:30,083 --> 00:44:32,978
- Vad har hÀnt?
- Landry.
351
00:44:43,263 --> 00:44:46,450
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com
28834