Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
"The desire to revolt
now lies in my heart"
2
00:01:43,336 --> 00:01:47,466
"I must test the strength
of the arms that oppose me"
3
00:01:48,341 --> 00:01:53,643
I shall not lay down my name,
my prestige and the honour...
4
00:01:54,180 --> 00:01:56,978
that the government has bestowed
upon me for a wayward son like you.
5
00:01:58,017 --> 00:02:02,477
You love what the English have
given you. I love my country.
6
00:02:02,856 --> 00:02:07,316
Listen carefully, Shyam.
A rebel has no place in my house.
7
00:02:08,027 --> 00:02:11,827
And I do not have any regard for
some "honoured" slave of the British!
8
00:02:12,532 --> 00:02:16,832
Mr Shyam, don't try to do anything!
Else, you'll be shot.
9
00:02:17,537 --> 00:02:24,670
You're right, officer. He is a rebel.
I've no relationship with him anymore.
10
00:02:26,713 --> 00:02:29,341
Only the feeble seek to be
known by their fathers.
11
00:02:30,383 --> 00:02:34,183
Never shall I tell the
world of our relationship.
12
00:02:35,054 --> 00:02:39,684
Sir... your son!
- Oh! Do not bother me anymore.
13
00:02:41,060 --> 00:02:44,188
Allow me to touch my
husband's feet, Inspector.
14
00:02:44,397 --> 00:02:47,696
Husband?
- We've been married 3 months ago.
15
00:03:10,156 --> 00:03:13,717
I don't know!
- The cops will force it out of you!
16
00:03:16,095 --> 00:03:18,063
What's up?
- The motorbike in which Shyam...
17
00:03:18,264 --> 00:03:22,564
...was fleeing, has crashed.
His corpse wasn't found.
18
00:03:29,442 --> 00:03:33,742
"The flame that the Lord protects...
19
00:03:35,114 --> 00:03:39,073
cannot be extinguished"
20
00:05:47,580 --> 00:05:50,708
You must come home early from work
today, other. D'you know...
21
00:05:50,917 --> 00:05:53,715
how many prizes your son is getting
at the award function today?
22
00:05:53,920 --> 00:05:56,889
How many?
- For studies, long-jump, high-jump...
23
00:05:57,423 --> 00:05:59,391
swimming and horse-riding.
24
00:06:00,760 --> 00:06:04,719
What is the matter? Why do you cry
every year on the 15th of August?
25
00:06:05,098 --> 00:06:08,226
Today is Independence Day.
- You don't know what...
26
00:06:09,602 --> 00:06:14,232
your mother lost for the sake
of independence. Your grandfather...
27
00:06:14,374 --> 00:06:18,242
disowned your father because your
grandfather had been bestowed...
28
00:06:19,278 --> 00:06:21,246
a title by the British.
Your father loved the country.
29
00:06:22,548 --> 00:06:24,743
And he was hunted by the police.
God knows where he disappeared.
30
00:06:25,118 --> 00:06:27,746
Why didn't father come home
after independence?
31
00:06:29,122 --> 00:06:35,254
After the partition we came here.
We couldn't ind any trace of him.
32
00:06:35,628 --> 00:06:37,596
What was my grandfather's name?
33
00:06:38,464 --> 00:06:43,925
Your father never took his name.
Before leaving, he had said that...
34
00:06:45,138 --> 00:06:47,436
only the feeble seek to
be known by their fathers.
35
00:06:48,641 --> 00:06:50,939
Only the feeble seek to be
known by their fathers?
36
00:06:56,315 --> 00:06:59,113
5 prizes already! How many
more do you want to win?
37
00:06:59,318 --> 00:07:03,277
He's the most brilliant
student in our school.
38
00:07:04,323 --> 00:07:08,282
Fortunate are parents
who have brilliant children.
39
00:07:10,263 --> 00:07:11,628
What is your father's name?
40
00:07:11,864 --> 00:07:14,128
Only the feeble seek to
be known by their fathers.
41
00:07:21,674 --> 00:07:27,635
That boy told me what
my son had told me once.
42
00:07:28,681 --> 00:07:34,483
Smart kid, that one.
- Yes. And about as old as...
43
00:07:35,855 --> 00:07:38,323
Shyam's child, had he one.
- Even if there were...
44
00:07:38,458 --> 00:07:42,986
where could they be? Lt was one of the
greatest revolutions in the world.
45
00:07:43,863 --> 00:07:47,663
The country split,
people were uprooted.
46
00:07:49,202 --> 00:07:52,330
We abandoned all we had
and we migrated here.
47
00:07:54,707 --> 00:07:58,006
Anyway, the country won freedom.
- But what did I get out of it?
48
00:07:58,711 --> 00:08:03,011
I was stubborn, I lost everything.
My son... my daughter-in-law!
49
00:08:04,717 --> 00:08:06,685
When the country lights up
in celebration...
50
00:08:07,720 --> 00:08:09,688
of independence every year...
I face the darkness in my life.
51
00:08:10,556 --> 00:08:15,016
I do not have an heir
to my fortunes.
52
00:08:19,065 --> 00:08:21,033
Mother!
53
00:08:26,405 --> 00:08:27,872
Mr Ghanshamdas!
54
00:08:29,408 --> 00:08:35,369
Yes. I had gone hunting.
But I couldn't find game.
55
00:08:35,748 --> 00:08:37,875
Have you finished your chores?
- Yes.
56
00:08:38,417 --> 00:08:42,877
I fell prey to you ever since
you came to me for work.
57
00:08:43,256 --> 00:08:45,383
Hold your tongue!
And let me go.
58
00:08:46,259 --> 00:08:51,060
No hunter worth his salt
can let his prey get away.
59
00:09:19,792 --> 00:09:22,590
I'll kill him!
- Let's go!
60
00:09:23,963 --> 00:09:26,261
I'll kill him! Let go, Mother!
61
00:09:37,977 --> 00:09:39,945
Mother! Let go!
- No. Listen to me!
62
00:10:27,360 --> 00:10:29,328
You killed my mother!
63
00:10:36,035 --> 00:10:39,004
Catch him!
He has killed the master!
64
00:10:55,221 --> 00:11:00,022
Property worth millions! And no heir!
This is my golden chance!
65
00:11:17,076 --> 00:11:22,207
Who is this?
- Ramesh. Your grandson, your heir.
66
00:11:25,918 --> 00:11:27,545
My child!
- Grandpa!
67
00:11:27,753 --> 00:11:30,722
Where's your mother?
- She is no more.
68
00:11:30,923 --> 00:11:35,883
I've no one in the world, Grandpa!
- Don't cry! I'm here for you.
69
00:11:36,429 --> 00:11:40,559
I can never forget what
you've done for me, Manager.
70
00:11:40,933 --> 00:11:43,231
I am your faithful servant, sir.
71
00:12:39,158 --> 00:12:42,616
While on this deal,
you are Cleopatra.
72
00:12:45,164 --> 00:12:46,631
Be careful while you deal.
73
00:13:08,521 --> 00:13:11,649
Check your watch.
- Five minutes to 12.
74
00:13:12,458 --> 00:13:17,157
Wait for a few minutes. At 12 sharp,
the agent will enter your compartment.
75
00:13:17,696 --> 00:13:19,823
How would I know him?
- A red rose.
76
00:13:25,204 --> 00:13:27,672
Who is it?
- Red rose.
77
00:13:29,542 --> 00:13:31,510
He's 5 minutes ahead of time!
78
00:13:31,710 --> 00:13:33,837
Is the season of flowers
5 minutes too early?
79
00:13:34,046 --> 00:13:37,675
All for Cleopatra's sake!
80
00:13:39,051 --> 00:13:43,852
Only 5 minutes for Cleopatra's sake?!
- Precious minutes, and memorable.
81
00:13:45,057 --> 00:13:48,356
You do know how to tell a diamond.
- That's what my profession is.
82
00:13:49,728 --> 00:13:52,856
Since how long?
- Well, I'm an old hand, really.
83
00:13:53,065 --> 00:13:57,695
But today is the first time I'm
dealing aboard a running train.
84
00:13:59,238 --> 00:14:03,698
Life on the fast track?!
That's how business should be.
85
00:14:03,909 --> 00:14:05,877
That's a very broad hint.
86
00:14:06,745 --> 00:14:09,213
With eyes that could poison!
Oh, so like Cleopatra herself!
87
00:14:09,582 --> 00:14:12,881
A whiplash of a physique!
Truly an Egyptian beauty!
88
00:14:13,419 --> 00:14:15,046
Here you are.
89
00:14:24,597 --> 00:14:26,565
The diamonds, or Cleopatra?
90
00:14:27,600 --> 00:14:31,730
Both! I love all things
bright and beautiful.
91
00:14:32,938 --> 00:14:37,068
What price?
- 5,00,000; for the diamonds.
92
00:14:38,944 --> 00:14:40,912
Who is it?
- Red Rose.
93
00:14:41,280 --> 00:14:43,248
2 red roses in the same garden!
94
00:14:47,119 --> 00:14:48,746
Who are you?
95
00:14:49,121 --> 00:14:51,089
Red Rose.
- Proof?
96
00:14:54,126 --> 00:14:57,425
5,00,000. There you are.
That's for the Egyptian beauty.
97
00:14:58,797 --> 00:15:00,765
And who are you?
98
00:15:00,966 --> 00:15:03,434
Tony.
- The fake red rose.
99
00:15:12,144 --> 00:15:14,112
Get ready to die.
100
00:15:15,147 --> 00:15:19,277
May I get a chance to
pray before I die?
101
00:15:19,985 --> 00:15:21,111
Sure.
102
00:15:35,668 --> 00:15:41,129
Will you please pass me
the money?
103
00:15:45,177 --> 00:15:48,305
Madam! It's a sin to steal.
104
00:15:52,017 --> 00:15:54,645
Go on. Drop the diamonds in here.
105
00:17:03,589 --> 00:17:06,888
Inform the police of his description
and the number of his van.
106
00:17:44,296 --> 00:17:46,264
The cops are following us, Ashok.
107
00:17:47,299 --> 00:17:48,266
Drive towards Juhu.
108
00:18:08,153 --> 00:18:11,953
These fellows have surrounded us
- Park the car over a sewer manhole.
109
00:18:21,500 --> 00:18:23,798
Didn't you hear the siren?
Are you deaf?
110
00:18:24,670 --> 00:18:27,298
Are you deaf?
- Yes.
111
00:18:27,940 --> 00:18:31,137
The door at the rear is locked.
- Come on. Give me the keys.
112
00:18:31,510 --> 00:18:37,471
Girl?! My father didn't find me one.
Where can I get a girl from?
113
00:18:37,850 --> 00:18:39,477
Idiot! I'm asking you the keys!
114
00:18:40,686 --> 00:18:44,315
Hey! What are you doing?!
- Searching my keys. Here you are.
115
00:19:05,878 --> 00:19:09,006
Strange! Is he a man or a ghost?
- Not a ghost. He's a monkey.
116
00:20:38,637 --> 00:20:40,605
Who are you?
117
00:20:44,309 --> 00:20:46,777
Whose lover?
- Anyone who shoots sharp.
118
00:20:48,313 --> 00:20:50,281
Your name?
- Satyawadi (the truthful one).
119
00:20:51,483 --> 00:20:53,781
Now you're lying, Mister.
120
00:20:53,986 --> 00:20:58,787
Had I lied, I could've said that
you don't have beautiful eyes!
121
00:20:58,991 --> 00:21:00,618
I would've said that your
tresses aren't long!
122
00:21:00,826 --> 00:21:03,624
I'd say you aren't intoxicating!
That you're a heartless creature.
123
00:21:04,162 --> 00:21:08,292
Look Mister, you're crossing limits.
You've seen how sharp I shoot.
124
00:21:08,500 --> 00:21:10,627
I could shoot you through the heart.
125
00:21:10,836 --> 00:21:13,304
My heart isn't a target
perched atop a bottle.
126
00:21:13,672 --> 00:21:17,130
It's yours if you want it. But,
must you make mincemeat of my heart?
127
00:21:19,344 --> 00:21:23,144
You are quite impudent.
- And you... are not at all impudent.
128
00:22:10,729 --> 00:22:15,029
Great show! You shot the hat off
her head and put it back on!
129
00:22:16,234 --> 00:22:19,863
You're some Gunga Din!
You shoot just like a bandit!
130
00:22:21,406 --> 00:22:23,374
Good aim!
131
00:22:24,409 --> 00:22:26,377
Madam! Wait!
132
00:22:33,251 --> 00:22:35,219
The stuff is lying in her boot.
133
00:22:47,766 --> 00:22:49,893
Goodness! This is the house of
the Inspector General of Police!
134
00:22:50,435 --> 00:22:52,403
This is worse than I
would've bargained for.
135
00:22:55,273 --> 00:22:57,400
Keep the luggage in my bedroom.
136
00:22:58,877 --> 00:23:02,244
An Inspector General's daughter's
bedroom couldn't be less than a jail.
137
00:23:02,614 --> 00:23:04,582
You can go in. I'm going away.
138
00:23:05,784 --> 00:23:09,914
A train robbery in broad daylight!
And you couldn't nab a lone man!
139
00:23:10,956 --> 00:23:14,414
Only one man!
- Do you mean to say, sir, that...
140
00:23:14,626 --> 00:23:17,595
all these incidents till date were
the handiwork of a single person?
141
00:23:17,796 --> 00:23:20,765
Of course! The same man! The modus
operandi in every case was the same!
142
00:23:21,133 --> 00:23:24,102
The criminal commits the crime,
jumps off a train...
143
00:23:24,302 --> 00:23:26,770
and vanishes while
you are looking on!
144
00:23:27,139 --> 00:23:30,939
The whole posse stood around watching
while a lone man evaded arrest.
145
00:23:31,643 --> 00:23:33,941
This man must be an
accomplished magician to...
146
00:23:34,980 --> 00:23:37,608
have hoodwinked the
police in broad daylight!
147
00:23:45,824 --> 00:23:48,122
How did the lights go out?
- I'll call the electricity company.
148
00:23:57,669 --> 00:23:59,637
I'm calling from the
Inspector General's villa.
149
00:24:00,172 --> 00:24:03,630
The lights here went out suddenly.
Send an electrician over quickly.
150
00:24:07,012 --> 00:24:08,980
This'll be the death of me!
151
00:24:24,196 --> 00:24:26,323
Who is it?
- The electrician.
152
00:24:26,865 --> 00:24:34,499
How come you're here so soon?
- I was in the villa next door.
153
00:24:35,707 --> 00:24:38,005
Go and check it out.
- Sure. That's what I'll check out.
154
00:24:41,713 --> 00:24:43,840
Why have you called the police?
155
00:24:44,382 --> 00:24:46,350
This is the residence of the
Inspector General of Police.
156
00:24:47,719 --> 00:24:51,348
Of course! I'll do it all in a
second! Just give me a minute!
157
00:24:53,058 --> 00:24:56,027
Which switch did you try to put on
when the lights went out?
158
00:24:56,561 --> 00:24:59,029
All the lights here were on. I don't
know about the switches upstairs.
159
00:24:59,397 --> 00:25:01,695
In that case we will
have to go upstairs.
160
00:25:02,400 --> 00:25:04,027
How many rooms are there upstairs?
- Four. One mine.
161
00:25:04,169 --> 00:25:07,866
One for Uncle. And 2 guest rooms.
- Let's look up your room first.
162
00:25:13,578 --> 00:25:15,546
Here are the switches.
163
00:25:16,414 --> 00:25:19,872
Oh Madam! Did you fall down?
I hope you didn't hurt yourself.
164
00:25:20,418 --> 00:25:23,876
I can't see a thing in the dark.
- Don't worry. I'm used to it.
165
00:25:24,089 --> 00:25:25,716
Lay off!
166
00:25:26,424 --> 00:25:29,393
I can tell from your feet
that you're a good dancer.
167
00:25:29,594 --> 00:25:31,892
How did you come to know
that I dance well?
168
00:25:32,097 --> 00:25:36,557
People say, judge a person
from his feet
169
00:25:36,768 --> 00:25:40,226
I can tell you something
from your eyes.
170
00:25:41,606 --> 00:25:43,403
Your eyes are like 'sockets'!
171
00:25:44,609 --> 00:25:48,409
Such types of eyes are referred
to as 'sockets' in Punjab
172
00:25:49,614 --> 00:25:52,412
Watts! Your eyes burn
like 400 watt lamps.
173
00:25:53,285 --> 00:25:56,083
Those eyes can't miss a target.
174
00:25:56,621 --> 00:25:59,920
Meaning?
- That you are a sharp shooter.
175
00:26:00,792 --> 00:26:03,420
Are you a soothsayer, or electrician?
- An electrician! That's why...
176
00:26:03,562 --> 00:26:06,258
I tell you that there's no difference
between electricity and people!
177
00:26:06,631 --> 00:26:08,599
Touch either, and you'd get a shock!
178
00:26:08,967 --> 00:26:11,094
Could be that our bodies
produce electricity.
179
00:26:11,469 --> 00:26:16,429
And people carry both forms of
electricity... AC as well as DC.
180
00:26:16,641 --> 00:26:20,099
What d'you mean?
- AC attracts people...
181
00:26:20,312 --> 00:26:22,109
who like each other.
And the DC repels people.
182
00:26:22,314 --> 00:26:24,282
You talk too much. Get to
work. Here's the switchboard.
183
00:26:24,482 --> 00:26:26,780
Please don't be angry.
I'll get to work. Show it to me.
184
00:26:33,491 --> 00:26:35,959
Found it!
185
00:26:36,828 --> 00:26:39,456
Found what?
- What I was looking for, lady.
186
00:26:39,831 --> 00:26:42,459
This... here's the
cause for all this.
187
00:26:43,668 --> 00:26:50,301
Engage an electrician like me,
everything will be fine.
188
00:26:50,508 --> 00:26:54,137
Will everything be all right now?
- Oh yes. Here you are...
189
00:27:06,024 --> 00:27:09,482
All the lights are on!
And my work is done!
190
00:27:09,694 --> 00:27:11,161
Very well. You may leave.
- Thank you, Ma'am.
191
00:27:11,529 --> 00:27:17,490
If ever your lights go out again,
do call me. I'm Pyara Singh.
192
00:27:25,276 --> 00:27:28,177
The matter is now serious.
We must do something soon.
193
00:27:28,546 --> 00:27:31,515
Done.
- Good. You may have a tip.
194
00:27:31,716 --> 00:27:33,684
No. Thank you. The lady
has tipped me already.
195
00:27:35,887 --> 00:27:37,354
Wait!
196
00:27:41,893 --> 00:27:43,861
Give me that bag.
197
00:27:49,901 --> 00:27:53,029
The bag looked exactly like this one.
- Which bag?
198
00:27:53,571 --> 00:27:55,539
The one which was snatched
on the train.
199
00:28:04,249 --> 00:28:06,217
The madcap left his bag here.
200
00:28:06,918 --> 00:28:09,887
Here you are.
- You may have it if you like it.
201
00:28:10,088 --> 00:28:12,056
You may leave.
202
00:28:14,592 --> 00:28:17,220
You mustn't speak of
such things in public.
203
00:28:18,430 --> 00:28:20,557
Where's the electrician?
- He has left.
204
00:28:21,933 --> 00:28:25,562
This is his bag.
- He carried his bag with him.
205
00:28:26,438 --> 00:28:28,565
Two bags of the same shape!
Let me see.
206
00:28:30,275 --> 00:28:31,401
Jugnu (Firefly)
207
00:28:41,953 --> 00:28:43,580
"Come on"
208
00:29:04,809 --> 00:29:08,267
"Lovely little things..."
209
00:29:08,646 --> 00:29:11,945
"lovely little bright things"
210
00:29:12,650 --> 00:29:19,783
"These lights are unreal.
They will be gone by daybreak"
211
00:29:59,531 --> 00:30:05,993
"When the colours pale before you,
you see things for what they are"
212
00:30:07,705 --> 00:30:14,167
"The Moon and the many stars,
let them not mislead"
213
00:30:16,147 --> 00:30:22,017
"Yes, they make the Spring blossoms"
214
00:30:23,555 --> 00:30:26,683
"But the blossoms are unreal"
215
00:30:27,559 --> 00:30:30,858
"Come tomorrow, they shall wilt"
216
00:30:32,130 --> 00:30:35,190
"Lovely little things..."
217
00:30:35,834 --> 00:30:39,031
"lovely little bright things"
218
00:30:40,238 --> 00:30:46,871
"These lights are unreal.
They will be gone by daybreak"
219
00:30:51,916 --> 00:30:55,716
"Begin from one, count to 100.
- "I've counted till hundred"
220
00:30:56,354 --> 00:30:59,721
"Then stop at a hundred."
- "And let the thief get away?"
221
00:31:00,358 --> 00:31:03,384
"What do birds tell their Queen?"
- "Chirp, chirp"
222
00:31:10,435 --> 00:31:16,897
"Laugh and you make the world laugh.
Cry and you make everyone cry"
223
00:31:18,443 --> 00:31:24,575
"For you, we will wake,
while you sleep"
224
00:31:26,784 --> 00:31:32,745
"For you are true friends"
225
00:31:34,125 --> 00:31:41,429
"All else are fake.
Tomorrow, they will be gone"
226
00:31:42,600 --> 00:31:45,433
"Lovely little things..."
227
00:31:46,304 --> 00:31:49,432
"lovely little bright things"
228
00:31:50,742 --> 00:31:57,614
"These lights are unreal.
They will be gone by daybreak"
229
00:32:21,239 --> 00:32:22,968
Glory to India
230
00:32:51,369 --> 00:32:52,836
Mother...
231
00:32:54,038 --> 00:32:58,498
I have nothing in life but
the light of your love.
232
00:33:00,545 --> 00:33:02,513
I am carrying the flame forth.
233
00:33:05,550 --> 00:33:09,509
And your soul must be glad
at seeing all this.
234
00:33:10,888 --> 00:33:13,186
The many lamps that lights those
lives are dedicated to your memory.
235
00:33:15,059 --> 00:33:18,859
These poor children thirst
for the love of a parent.
236
00:33:19,931 --> 00:33:24,527
Bless them, Mother, that they
may blossom as flowers do.
237
00:33:27,238 --> 00:33:28,705
Father!
238
00:33:29,240 --> 00:33:32,368
You were liberated before
the country's independence.
239
00:33:33,077 --> 00:33:36,205
Had you been alive,
you would've...
240
00:33:36,347 --> 00:33:40,875
witnessed the grand celebrations!
241
00:33:41,586 --> 00:33:46,387
I had a gala gambling away! And
the courtesan danced beautifully.
242
00:33:48,593 --> 00:33:54,054
You would've forgotten
shows for independence.
243
00:33:54,432 --> 00:33:58,562
You would've cheered
the courtesan!
244
00:34:01,105 --> 00:34:03,073
Must you speak so before your father!
245
00:34:04,108 --> 00:34:08,568
I myself couldn't stand upto him!
246
00:34:10,281 --> 00:34:15,082
You didn't have the guts, Grandpa,
because you didn't have a drink.
247
00:34:16,120 --> 00:34:21,080
Try a swig... you'd
start lecturing!
248
00:34:21,292 --> 00:34:23,760
You insolent creature!
Dare you!
249
00:34:26,964 --> 00:34:30,422
They are here! Manager,
take him away! Out of my sight!
250
00:34:33,304 --> 00:34:37,434
The old fool! He struck me!
251
00:34:40,311 --> 00:34:42,279
Not you... he has struck me.
252
00:34:42,814 --> 00:34:47,444
Have patience. Don't dash
what I've built up for you.
253
00:34:47,652 --> 00:34:51,782
You've come here impersonating his
grandson. You must live up to it.
254
00:34:52,323 --> 00:34:55,952
The old man won't live long.
After that, everything is yours.
255
00:34:56,327 --> 00:35:01,629
How come? You're going to take
half out of it, won't you, Uncle?
256
00:35:02,333 --> 00:35:05,962
You're the one who is
passing off a fake as real!
257
00:35:06,337 --> 00:35:07,964
Welcome!
- How are you?
258
00:35:08,506 --> 00:35:10,474
Greetings
- May you live long.
259
00:35:11,008 --> 00:35:14,967
I'm lucky, on an auspicious day the
Goddess of fortune comes to my house.
260
00:35:15,179 --> 00:35:17,977
Thakur Sahib... where's the Prince?
- Prince?!
261
00:35:18,683 --> 00:35:19,650
Yes. Ramesh.
262
00:35:21,185 --> 00:35:22,482
Seema!
- What are you doing?!
263
00:35:23,187 --> 00:35:25,155
He must be out with his friends.
264
00:35:25,690 --> 00:35:27,988
Didn't I tell you that we
wouldn't find Ramesh here?
265
00:35:29,026 --> 00:35:31,654
We've driven 30 miles for him.
And he's missing!
266
00:35:32,196 --> 00:35:33,163
Here I am!
267
00:35:33,564 --> 00:35:37,000
Don't take me amiss. But, Ramesh
doesn't have any of your qualities.
268
00:35:37,368 --> 00:35:40,337
Seems like he isn't
your grandson at all.
269
00:35:40,705 --> 00:35:44,505
Fantastic judgement!
- Quiet!
270
00:35:45,943 --> 00:35:49,174
He's just a bit spoilt.
271
00:35:50,214 --> 00:35:55,174
Someday, a strong woman
will reform him.
272
00:35:55,720 --> 00:35:57,847
Where d'you think you're going?
- I'm going to meet the woman...
273
00:35:58,222 --> 00:36:02,682
who is going to reform me!
- If you go over...
274
00:36:02,827 --> 00:36:04,795
in the state you're, you'll have
lost all her wealth.
275
00:36:05,229 --> 00:36:08,858
For Seema's sake,
I can forego everything!
276
00:36:13,905 --> 00:36:15,873
What happened?
- Nothing, dear.
277
00:36:16,240 --> 00:36:20,540
I just slipped and fell.
- You aren't of a young age, Manager.
278
00:36:20,745 --> 00:36:22,872
Do watch your step.
- Let's leave, Uncle.
279
00:36:23,080 --> 00:36:26,880
We must visit others too.
- Excuse us will you, Thakur Sahib?
280
00:36:28,252 --> 00:36:29,549
My greetings.
- Bless you.
281
00:36:34,425 --> 00:36:37,553
You have saved my honour!
282
00:36:38,429 --> 00:36:40,556
I am your faithful servant.
283
00:36:41,766 --> 00:36:47,898
I can do anything
for your sake, sir.
284
00:37:35,987 --> 00:37:40,117
Who are you?
- An enemy of those who are frauds.
285
00:37:41,492 --> 00:37:44,120
Who is the fraud?
- You are.
286
00:37:45,162 --> 00:37:47,130
That's a lie!
- The truth!
287
00:37:51,502 --> 00:37:53,470
What proof d'you have?
- Proof?!
288
00:38:08,853 --> 00:38:10,480
A drink for him.
289
00:38:15,860 --> 00:38:18,488
You try to cheat us!
- Hold it!
290
00:38:19,530 --> 00:38:21,657
You can't take that money.
- May I?!
291
00:38:23,534 --> 00:38:27,493
You may share the purse, gentleman.
- One mustn't play with a fraud!
292
00:38:27,705 --> 00:38:30,833
Let's go!
- No. You can't go away like this.
293
00:38:34,378 --> 00:38:39,839
If you're so sure of your luck,
how about taking me on?
294
00:38:42,553 --> 00:38:48,185
I need a loan.
- You're overdrawn. The boss says no.
295
00:38:48,726 --> 00:38:50,694
It's only a matter of 3,000.
296
00:38:51,562 --> 00:38:55,191
Why only 3,000?
You could get 3,00,000.
297
00:38:56,734 --> 00:38:58,702
And you needn't repay.
298
00:38:59,570 --> 00:39:01,538
Want it?
- What terms?
299
00:39:04,742 --> 00:39:06,209
You must do me a small favour.
300
00:39:08,746 --> 00:39:13,877
Snap photographs of all military
installations around here for me.
301
00:39:15,419 --> 00:39:20,550
You were right. Not just a gambling
den, it's also a haven for traitors.
302
00:39:21,092 --> 00:39:26,894
But, that'd be tough.
- Not for you.
303
00:39:27,932 --> 00:39:32,733
You're a member of the flying club.
You can fly where you want.
304
00:39:33,771 --> 00:39:40,074
What if they suspect me?
- Who could doubt your intentions...
305
00:39:40,611 --> 00:39:42,238
when the Inspector General's niece
is with you?
306
00:39:43,948 --> 00:39:48,749
You're forgetting something...
here's the camera.
307
00:39:57,628 --> 00:39:59,926
Did you hear that, Ashok?
308
00:40:29,660 --> 00:40:31,127
The same one!
309
00:40:31,996 --> 00:40:34,624
"In this game of love..."
310
00:40:35,666 --> 00:40:38,464
"when two hearts
seek each other..."
311
00:40:46,010 --> 00:40:49,639
"I won't give up this pursuit,
my love"
312
00:40:53,684 --> 00:40:56,653
"Not even if they send me to jail"
313
00:41:19,543 --> 00:41:24,845
"I'm not afraid.
Be it on land"
314
00:41:26,717 --> 00:41:28,685
"Be it in the sky"
315
00:41:30,287 --> 00:41:35,691
"I'll go wherever you go.
Afraid I'm not"
316
00:41:47,805 --> 00:41:51,206
"I won't give up this pursuit,
my love"
317
00:42:24,775 --> 00:42:26,902
"My darling..."
318
00:42:28,445 --> 00:42:33,906
"in daytimes,
if you won't see me..."
319
00:42:35,686 --> 00:42:38,746
"I'll invade your dreams,
I'll keep you up all night"
320
00:42:39,023 --> 00:42:42,424
"I won't give up this pursuit,
my love"
321
00:43:08,652 --> 00:43:09,778
"On your heart..."
322
00:43:12,323 --> 00:43:18,125
"etch this..."
323
00:43:19,630 --> 00:43:21,791
"promise of mine"
324
00:43:23,500 --> 00:43:26,799
"Someday, I'll come to marry you"
325
00:43:41,018 --> 00:43:44,476
"I won't give up this pursuit,
my love"
326
00:44:20,057 --> 00:44:22,855
Why must they give memberships
to such disgusting people?
327
00:44:23,727 --> 00:44:27,527
He spoilt our fun!
- Jerks are flying high nowadays!
328
00:44:39,243 --> 00:44:40,540
Wonder where they transpire from!
329
00:44:53,924 --> 00:44:56,893
Counted your money?
- Yes. And here you are.
330
00:45:03,767 --> 00:45:06,895
Develop these films.
331
00:45:22,119 --> 00:45:25,418
Take your donkeys away!
332
00:45:31,628 --> 00:45:33,596
These aren't lay donkeys, sir.
333
00:45:41,138 --> 00:45:43,606
Come over here, Constable.
334
00:45:49,813 --> 00:45:53,271
Here... here's some for fodder.
Get your donkeys out of my way.
335
00:45:53,650 --> 00:45:56,619
You may keep your money.
336
00:45:57,321 --> 00:46:00,950
All you have to do is to show them
your cargo. Then you go your way.
337
00:46:01,325 --> 00:46:05,284
Cargo?! Must donkeys inspect
my cargo? What of men?!
338
00:46:05,662 --> 00:46:11,294
Men are thieves and bandits!
339
00:46:11,835 --> 00:46:14,303
They make money out of treason!
340
00:46:16,006 --> 00:46:18,304
What's in this briefcase?
- Nothing!
341
00:46:20,010 --> 00:46:21,978
Get these donkeys out
of my way. Or else!
342
00:46:22,346 --> 00:46:24,644
You wouldn't possibly know
the rank of these donkeys.
343
00:46:25,349 --> 00:46:28,147
Each donkey could put you
behind the bars for 3 months.
344
00:46:28,352 --> 00:46:30,650
Strange! There wasn't a
checkpost here earlier!
345
00:46:30,854 --> 00:46:34,312
Well, there wasn't Bangladesh either.
And you weren't here. Nor I.
346
00:46:34,458 --> 00:46:36,983
Nor your father! Nor,
these donkeys! Nor Jugnu!
347
00:46:45,369 --> 00:46:47,837
The angel of Death for traitors.
348
00:46:51,041 --> 00:46:53,168
Why are you shivering,
son of a donkey?! Shoot him!
349
00:46:53,644 --> 00:46:57,671
Ass! I'm no ass to shoot Jugnu!
350
00:49:32,536 --> 00:49:39,499
Donkeys are excused. But why
don't you hear me honking?
351
00:50:02,566 --> 00:50:05,535
Mahesh, have you signed
up with the police?
352
00:50:05,902 --> 00:50:09,030
Think this is a janitor's uniform?
- No. I mean...
353
00:50:09,239 --> 00:50:14,199
The government is better than tigers.
I could perhaps be of service...
354
00:50:14,344 --> 00:50:18,212
to the country.
- But, why these donkeys?
355
00:50:18,749 --> 00:50:22,048
Your father doesn't understand...
the language men speak. I wondered...
356
00:50:22,252 --> 00:50:25,551
if he might understand donkeys.
Now, I'm going to see your father...
357
00:50:25,689 --> 00:50:28,886
with an entourage of donkeys.
- Son of a donkey! What d'you mean?
358
00:50:29,259 --> 00:50:30,726
Father-in-law!
359
00:50:32,596 --> 00:50:37,226
Who d'you think you're talking to?
I could put you behind bars...
360
00:50:37,601 --> 00:50:41,230
for misbehaving with
a government servant.
361
00:50:42,606 --> 00:50:46,906
But I won't let you go scot free.
Lock him up with the tigers!
362
00:50:47,110 --> 00:50:49,078
What are you doing, father?
363
00:51:06,296 --> 00:51:09,925
Spare me! Save my life!
- I won't! Joker!
364
00:51:10,400 --> 00:51:15,428
Let him go, Dad! The
poor fellow will die!
365
00:51:15,639 --> 00:51:18,938
I'll lock him up for 10 days
and 10 nights with tigers.
366
00:51:19,309 --> 00:51:20,606
Only then will he make a ring master.
- No!
367
00:51:21,044 --> 00:51:24,775
Must you be a butcher?!
- Every father-in-law is one!
368
00:51:25,315 --> 00:51:29,775
My father-in-law did it to me!
His father-in-law did it! And so on!
369
00:51:29,986 --> 00:51:32,614
I don't know what to do, dear!
- Every son-in-law in our family...
370
00:51:32,756 --> 00:51:36,123
has made a ringmaster.
- Is it crime to be your son-in-law?
371
00:51:36,493 --> 00:51:40,623
Is this to be my wedding ring?
I'd rather be a ringmaster for dogs.
372
00:51:40,997 --> 00:51:45,457
Not tigers.
- Oh you must!
373
00:51:45,602 --> 00:51:48,969
I've tamed the largest of tigers.
You're but small fry for me! Come on!
374
00:51:49,339 --> 00:51:51,307
But, father...
- Damn father-in-law.
375
00:52:04,020 --> 00:52:08,821
You say that Jugnu had an accomplice.
From the records, he is a lone wolf.
376
00:52:09,192 --> 00:52:13,993
But he told me his name.
- Someone sent this package for you.
377
00:52:15,365 --> 00:52:17,993
How can I convince you that
it was Jugnu himself.
378
00:52:32,549 --> 00:52:36,679
What makes you speak of Jugnu?
- He is unpredictable.
379
00:52:37,587 --> 00:52:42,183
He has sent this letter
and a camera with a film.
380
00:52:44,227 --> 00:52:47,526
With a film?! Has Jugnu
turned a film maker?
381
00:52:49,232 --> 00:52:53,692
Some traitor tried to sell photographs
of army installations to spies.
382
00:52:56,406 --> 00:52:59,534
Jugnu snatched the camera and the
film. That's what he has sent here.
383
00:53:00,410 --> 00:53:04,710
Strange for a bandit to
turn into a patriot!
384
00:53:05,415 --> 00:53:08,043
It must be a ploy!
He's a very cunning fellow.
385
00:53:09,419 --> 00:53:11,387
There seems to be only 2 cunning
fellows in the world nowadays.
386
00:53:12,255 --> 00:53:15,053
James Bond in the West.
And Jugnu in the East.
387
00:53:17,093 --> 00:53:19,061
How did you get hurt
on the head?
388
00:53:19,362 --> 00:53:20,886
He had an engagement
with Jugnu yesterday.
389
00:53:22,098 --> 00:53:26,057
With Jugnu! I hope you
haven't lost anything.
390
00:53:26,937 --> 00:53:31,067
I lost a friend's briefcase.
There was some money in it.
391
00:53:32,442 --> 00:53:36,742
And I got hurt too.
- Thank your stars you're alive!
392
00:53:37,447 --> 00:53:39,415
You shouldn't get into quarrels
for the sake of others.
393
00:53:40,450 --> 00:53:42,418
In any case, you must be
able to recognise Jugnu now.
394
00:53:42,619 --> 00:53:45,918
Of course! I can never forget
a face I've seen once.
395
00:53:48,458 --> 00:53:51,586
I mean to say that your
memory is a bit weak.
396
00:53:52,462 --> 00:53:54,589
You couldn't recognise me. How
could you ever recognise Jugnu?
397
00:53:55,465 --> 00:53:59,765
Meaning?
- That you've met me twice already.
398
00:54:04,808 --> 00:54:06,901
There was a beautiful
lady with you.
399
00:54:10,313 --> 00:54:11,780
That's her!
400
00:54:28,832 --> 00:54:31,460
We need your help for the
National Defence Fund.
401
00:54:31,835 --> 00:54:35,794
Please recommend it to your friends.
- I can't do that, Seema.
402
00:54:37,340 --> 00:54:39,638
All you have to do,
is make a few calls.
403
00:54:41,177 --> 00:54:44,635
Why don't you understand? People
would accuse me of malfeasance.
404
00:54:47,350 --> 00:54:50,979
You aren't one of Uncle's friends,
Ramesh. How about contributing?
405
00:54:51,354 --> 00:54:52,651
3,000 from me.
406
00:54:56,359 --> 00:54:58,987
Won't you contribute towards
a good cause, Mr. Sureshot?
407
00:55:02,032 --> 00:55:05,001
How much d'you expect?
- What?!
408
00:55:08,872 --> 00:55:10,499
2,00,000.
409
00:55:18,548 --> 00:55:20,516
Please fill in the
beneficiary's name.
410
00:55:20,717 --> 00:55:22,685
3,00,000?
- 3,00,000?!
411
00:55:28,558 --> 00:55:32,358
What use of money lying idle?
Someday, Jugnu could rob me of it!
412
00:55:32,562 --> 00:55:34,860
It's better used for the
National Defence Fund.
413
00:55:35,565 --> 00:55:37,533
Don't you think so, Mr. Ramesh?
414
00:55:38,568 --> 00:55:40,536
I hope the cheque
will be honoured.
415
00:55:42,405 --> 00:55:44,873
He is a well-known person
in this city, Mr. Ashok Roy.
416
00:56:00,590 --> 00:56:05,892
In all the fuss about Jugnu I forgot
to ask you what brings you here.
417
00:56:06,596 --> 00:56:11,556
A police permission for an extension
of the Parvati Mandir is pending.
418
00:56:11,701 --> 00:56:15,398
You needn't have taken the trouble
of coming over. You could've called.
419
00:56:15,605 --> 00:56:17,402
Anyway... I'll look into it
right away.
420
00:56:21,611 --> 00:56:23,579
How much d'you expect?
421
00:56:25,615 --> 00:56:27,082
3,00,000?!
422
00:56:52,642 --> 00:56:54,610
An accident!
423
00:56:54,744 --> 00:56:56,712
She has killed the boy!
- She ran over the child!
424
00:56:56,846 --> 00:56:58,609
Are you blind?!
- Note down the number of her car.
425
00:56:58,748 --> 00:57:00,773
Female drivers!
- Wanted to kill the poor boy?
426
00:57:02,152 --> 00:57:04,120
Don't let her go away.
Call the police!
427
00:57:04,654 --> 00:57:07,282
No! She isn't at fault.
It was my mistake.
428
00:57:07,657 --> 00:57:09,625
I was crossing when
the signal said "Stop".
429
00:57:10,427 --> 00:57:15,126
What are you staring at now?
Please go about your work. Go on.
430
00:57:15,331 --> 00:57:17,959
Strange fellow!
- Never speak up for anyone.
431
00:57:20,670 --> 00:57:22,638
You've saved my life
by speaking out.
432
00:57:23,673 --> 00:57:28,804
Truth is God.
That's what Brother says.
433
00:57:47,363 --> 00:57:48,660
Brother!
434
00:57:49,699 --> 00:57:51,826
Bunty! What happened to you?!
435
00:57:52,869 --> 00:57:55,337
An accident. It was my car.
- An accident?!
436
00:57:55,872 --> 00:58:01,003
It was all my fault. She took me
to a doctor, gave his fees...
437
00:58:01,544 --> 00:58:04,843
had to listen to the passers-by.
And she gave me a lift here.
438
00:58:05,548 --> 00:58:07,516
I hope you aren't hurt badly?
- I'm not.
439
00:58:08,551 --> 00:58:10,519
Good boy.
- Come along, Bunty.
440
00:58:14,557 --> 00:58:17,685
Is this a school?
- Not only a school.
441
00:58:17,827 --> 00:58:19,522
It's a home for the children.
442
00:58:19,729 --> 00:58:24,359
I want to give a better life to
children who are less fortunate.
443
00:58:25,235 --> 00:58:30,366
I want them to become their own men.
They mustn't seek sympathy of others.
444
00:58:31,407 --> 00:58:34,376
Are all these children orphans?
- I can't tell you for sure.
445
00:58:35,078 --> 00:58:40,880
But, I've picked them up and
I hold them close to my heart.
446
00:58:42,585 --> 00:58:46,885
That's a lofty ideal.
Society needs men like you.
447
00:58:48,258 --> 00:58:51,887
I do not care for a society
that disowns its orphans...
448
00:58:53,596 --> 00:58:58,056
and makes destitutes
out of widows.
449
00:59:03,439 --> 00:59:04,736
Whose is that statue?
450
00:59:06,776 --> 00:59:08,744
It's my mother's statue.
451
00:59:09,612 --> 00:59:12,911
This little valley of mine is
dedicated to her memory.
452
00:59:15,118 --> 00:59:17,416
I had taken you for
one of the idle rich.
453
00:59:18,788 --> 00:59:21,586
Now I know that you
are magnanimous.
454
00:59:23,126 --> 00:59:26,584
May I expect you home some day?
455
00:59:29,465 --> 00:59:36,098
Let's not fix a date. Someday, when
the time is right, I might drop in.
456
00:59:50,820 --> 00:59:54,950
I'd promised to be here
at an opportune moment.
457
00:59:55,325 --> 00:59:58,624
How did you know?!
- Your uncle told me.
458
00:59:58,828 --> 01:00:01,956
I'm here despite the fact
that I'm not invited.
459
01:00:02,999 --> 01:00:06,457
Thanks. Actually, Ramesh
threw this party.
460
01:00:09,005 --> 01:00:10,973
In that case, he ought
to be congratulated.
461
01:00:12,008 --> 01:00:13,976
Come along, Seema. Let me
introduce you to the guests.
462
01:00:14,677 --> 01:00:17,145
Ramesh... meet my guest.
463
01:00:21,017 --> 01:00:25,477
Your memory is failing you. Why
don't you undergo treatment?
464
01:00:26,522 --> 01:00:29,320
Allow me to refresh your memory.
- I remember you quite clearly, Mr...
465
01:00:29,692 --> 01:00:32,320
Ashok.
- I met you at the police station.
466
01:00:34,263 --> 01:00:36,993
You might not be knowing him.
- This is him... Mr. Ashok.
467
01:00:37,867 --> 01:00:40,165
He's the one who contributed
3,00,000 towards the Defence Fund.
468
01:00:40,370 --> 01:00:43,999
3,00,000?! Must be stinking rich!
- He's as rich at heart.
469
01:00:44,540 --> 01:00:48,840
He has sponsored several orphans at
Parvati Mandir. He's a great man.
470
01:00:49,212 --> 01:00:53,012
Amazing! A great man at this age!
- What a handsome great man!
471
01:00:57,220 --> 01:00:59,518
Thank you for gracing the party.
472
01:01:02,892 --> 01:01:04,860
Have you burnt your fingers?
473
01:01:06,562 --> 01:01:08,530
A spark from a fire
lights another.
474
01:01:16,239 --> 01:01:18,867
Oh! I forgot! What would
you like to drink?
475
01:01:22,078 --> 01:01:27,038
Don't, dear! It's my duty to
take care of your guest.
476
01:01:48,104 --> 01:01:50,902
This is for the gentleman
wearing a suit.
477
01:01:53,943 --> 01:01:57,572
What's that?
- Not poison. It's had for kicks.
478
01:01:58,114 --> 01:02:04,075
Wait and watch. The one who cracks
jokes will soon become a joker.
479
01:02:05,788 --> 01:02:07,756
Looks like it's going to rain.
480
01:02:46,996 --> 01:02:50,625
Come with me.
- Not now. I can't!
481
01:02:52,668 --> 01:02:56,627
Don't force my hand.
- I can't leave this party.
482
01:02:57,840 --> 01:03:02,140
You must accompany me.
483
01:03:44,554 --> 01:03:50,686
"What did you give me to drink?
This is fun!"
484
01:03:58,401 --> 01:04:03,703
"I am enjoying myself
like a mad woman"
485
01:04:04,407 --> 01:04:11,210
"What have you made me drink?"
486
01:04:26,429 --> 01:04:32,561
"Even without dancing bells,
why do I feel like dancing?"
487
01:04:33,102 --> 01:04:36,902
"Hold me, I am getting lost"
488
01:04:52,788 --> 01:04:55,757
"What has come over me?"
489
01:04:56,125 --> 01:04:58,093
"I don't quite know"
490
01:04:59,962 --> 01:05:05,093
"But I am enjoying myself
like a mad woman"
491
01:05:05,968 --> 01:05:12,771
"What did you give me to drink?
This is fun!"
492
01:05:30,493 --> 01:05:36,796
"I thought you were inviting me
with drunken eyes..."
493
01:05:37,500 --> 01:05:41,300
"and my heart skipped a beat"
494
01:05:57,186 --> 01:06:02,317
"You've touched a chord in me"
495
01:06:04,193 --> 01:06:09,495
"I'm enjoying myself
like a mad woman"
496
01:06:10,466 --> 01:06:17,167
"What did you give me to drink?
This is fun!"
497
01:06:41,230 --> 01:06:47,362
"My love, I feel so ashamed"
498
01:06:48,070 --> 01:06:51,699
"The world has stopped to stare"
499
01:07:07,757 --> 01:07:12,888
"This is the time
to begin telling our story..."
500
01:07:14,764 --> 01:07:20,066
"how I began enjoying myself
like a mad woman"
501
01:07:20,603 --> 01:07:27,406
"What did you give me to drink?
This is fun!"
502
01:07:29,111 --> 01:07:31,739
"What have you given me?"
503
01:07:43,692 --> 01:07:47,253
I'm calling you from the cage!
- What are you saying?
504
01:07:47,696 --> 01:07:49,664
Where are you calling from?
- From the circus.
505
01:07:50,132 --> 01:07:52,930
The circus?!
- I'm the ringmaster. My son-in-law...
506
01:07:53,069 --> 01:07:56,436
broke out of the cage and escaped!
- Let him go! What can the police do?
507
01:07:56,639 --> 01:07:58,937
I hope your daughter hasn't eloped!
- No! My daughter hasn't!
508
01:07:59,809 --> 01:08:03,939
I'm right over here, sir!
- My tiger has eloped with him.
509
01:08:04,413 --> 01:08:05,380
A tiger?!
510
01:08:15,257 --> 01:08:19,284
Why, O'king of the forests,
must you follow the city wolf?
511
01:08:19,495 --> 01:08:23,454
Go back to your circus. Else, my
father-in-law will starve to death.
512
01:10:19,715 --> 01:10:26,587
I've found the traitors' hideout.
Looks like a gang of spies are here!
513
01:10:27,122 --> 01:10:30,091
I have no relationship
with the police.
514
01:10:31,460 --> 01:10:36,090
How did the police get wind of
our plans to hijack the plane?
515
01:10:36,465 --> 01:10:41,266
I don't know anything, Boss!
- You spent the night...
516
01:10:41,470 --> 01:10:43,438
with that cop in Hotel Sweet Dreams.
Isn't that so?
517
01:10:45,474 --> 01:10:48,102
Isn't this pendant yours?
518
01:10:49,979 --> 01:10:53,938
How did it reach room 206
in Hotel Sweet Dreams?
519
01:10:56,986 --> 01:11:00,114
No one who has betrayed us may live.
Understand?
520
01:11:03,993 --> 01:11:08,953
Here's our dear friend... Mr. Ramesh.
You wanted to meet him.
521
01:11:15,671 --> 01:11:17,798
Saw what happens to
people who betray us?
522
01:11:18,340 --> 01:11:20,968
I haven't betrayed you!
523
01:11:22,678 --> 01:11:25,146
You took 3,00,000 for the films.
524
01:11:25,347 --> 01:11:27,315
It's all a mischief
perpetrated by Jugnu.
525
01:11:27,850 --> 01:11:29,818
Jugnu?
- Yes! Jugnu!
526
01:11:30,019 --> 01:11:31,987
He gave those films
to the police!
527
01:11:33,355 --> 01:11:35,653
Yes. And he robbed me of 300,000.
528
01:11:38,360 --> 01:11:40,988
Which means that he knows
every move we make!
529
01:11:42,531 --> 01:11:47,662
Before he takes any further step...
destroy all evidence in this den.
530
01:11:50,205 --> 01:11:55,837
Before you can do that,
Jugnu will destroy you!
531
01:12:25,574 --> 01:12:27,542
I respect men of courage.
532
01:12:45,594 --> 01:12:48,222
We're meeting for the first time.
533
01:12:49,431 --> 01:12:55,392
Not the first time. I have dealt
with Cleopatra on the train.
534
01:12:57,606 --> 01:12:59,574
And now you are dealing with me!
535
01:13:00,442 --> 01:13:05,744
We are colleagues, Jugnu.
Neither of us must be losers.
536
01:13:06,949 --> 01:13:08,746
Tell me... how much
d'you expect to gain?
537
01:13:09,618 --> 01:13:16,751
"Jugnu" doesn't sell out
for profit.
538
01:13:17,393 --> 01:13:20,590
I'm not trying to buy
you out. It's an offer.
539
01:13:21,797 --> 01:13:24,595
"Jugnu" won't join hands
with traitors.
540
01:13:30,472 --> 01:13:32,440
I'm offering you partnership.
541
01:13:34,643 --> 01:13:43,108
How much d'you want?
10%... 20%... 30%?
542
01:14:15,184 --> 01:14:17,152
I don't kill anyone.
543
01:14:18,187 --> 01:14:22,487
But, when you look into the mirror,
you'll remember "Jugnu" for sure.
544
01:15:33,762 --> 01:15:37,391
Oh! I don't know why
I'm hurting today.
545
01:15:38,100 --> 01:15:40,068
Have you brought my tea?
- It's getting cold now.
546
01:15:43,105 --> 01:15:45,073
You?!
- Yes.
547
01:15:45,941 --> 01:15:48,569
Ganga must be at home.
- Where am I?
548
01:15:49,444 --> 01:15:51,412
You are in my house presently.
549
01:15:51,947 --> 01:15:56,077
Is this your home?!
- My home, my bed, my pillows...
550
01:15:56,618 --> 01:15:58,916
myself... and there
are your clothes.
551
01:16:00,622 --> 01:16:03,250
How can I be in your house?
Last night I was at the party.
552
01:16:03,458 --> 01:16:05,756
You came in here after midnight.
553
01:16:06,628 --> 01:16:08,596
How did I?
- Perforce!
554
01:16:08,964 --> 01:16:13,264
D'you know how you were behaving last
night? I had to bring you here.
555
01:16:13,969 --> 01:16:17,268
Why?! What had I done?
- You were all over me...
556
01:16:18,140 --> 01:16:22,770
you were in my arms. D'you remember
what a romantic song you sang?!
557
01:16:23,312 --> 01:16:24,939
It stirred my heart.
558
01:16:27,082 --> 01:16:32,281
You're right.
But you were intoxicated.
559
01:16:32,487 --> 01:16:36,116
And I was well in my senses.
I was concerned about your standing.
560
01:16:36,825 --> 01:16:40,784
Which is why I didn't take you home.
I brought ou here.
561
01:16:42,164 --> 01:16:45,964
But I never drink alcohol!
- Someone might've laced your drink.
562
01:16:48,003 --> 01:16:49,971
Who could've played
such a nasty trick?
563
01:16:50,505 --> 01:16:56,307
Your friend who threw the
party for your birthday.
564
01:16:57,846 --> 01:17:00,144
He is not your friend! He's
trying to undermine your status!
565
01:17:00,849 --> 01:17:03,977
If this matter leaks,
it'd become a scandal!
566
01:17:04,353 --> 01:17:06,480
I can't take action
for fear of a scandal.
567
01:17:07,022 --> 01:17:09,991
But, you had taken Seema out.
She was your responsibility.
568
01:17:10,359 --> 01:17:14,159
How would I know that a respectable
man would do such a thing?!
569
01:17:15,364 --> 01:17:19,494
I made a mistake by taking
Seema out for her birthday.
570
01:17:20,202 --> 01:17:24,002
For my birthday?!
Or to bring me to disrepute?!
571
01:17:24,873 --> 01:17:30,834
Now you're trying to instigate uncle!
I know what you are!
572
01:17:31,213 --> 01:17:37,174
You aren't fit to be called human!
- Till a day ago, you trusted me!
573
01:17:38,887 --> 01:17:40,855
Has he won you over
in a night?
574
01:17:41,723 --> 01:17:44,021
And now you're blaming
me to save his skin!
575
01:17:44,559 --> 01:17:47,858
Well, what did you mix
in my drink last night?
576
01:17:48,397 --> 01:17:51,366
I lost my senses with that drink!
- That's a lie!
577
01:17:51,800 --> 01:17:55,201
No girl will lie to bring
herself to disrepute.
578
01:17:55,904 --> 01:17:59,032
Such confessions are
usually true!
579
01:17:59,741 --> 01:18:02,710
But I haven't tried to nor
given her any such drink.
580
01:18:03,412 --> 01:18:05,710
Well then... whose drink
was it that you laced?
581
01:18:06,748 --> 01:18:09,046
Why don't you speak?! Did you want
to lace the gentleman's drink?
582
01:18:09,751 --> 01:18:14,051
It was his presence that
prevented your dirty designs.
583
01:18:14,756 --> 01:18:16,883
And, it's due to him, that I have
returned with my honour intact.
584
01:18:17,092 --> 01:18:18,889
Honourably, is this?!
585
01:18:22,431 --> 01:18:25,229
God knows what antics
he was upto last night.
586
01:18:27,769 --> 01:18:34,072
You lout! D'you take me
to be one like you?!
587
01:18:34,943 --> 01:18:39,403
I do not take women for playthings.
That's why I on't play...
588
01:18:40,115 --> 01:18:45,075
with the reputation of women.
Neither do I let others play!
589
01:18:50,625 --> 01:18:57,258
A gentleman can take defeat.
Not dishonour.
590
01:19:18,987 --> 01:19:23,117
Looks like you've taken a beating.
- It's all because of you!
591
01:19:23,825 --> 01:19:25,793
Had you not taken me away
from the party...
592
01:19:26,161 --> 01:19:28,959
Ashok wouldn't have
waylaid Seema.
593
01:19:29,998 --> 01:19:31,966
That I've lost the girl
is all because of you!
594
01:19:32,834 --> 01:19:36,133
Now, I think I'm going to
disassociate myself.
595
01:19:39,674 --> 01:19:44,134
I know the mongrels I feed.
596
01:19:45,180 --> 01:19:47,148
The fake grandson!
597
01:19:49,518 --> 01:19:53,147
I pet snakes after
I've fanged them.
598
01:20:01,029 --> 01:20:04,988
What do you think of Ashok Roy?
599
01:20:06,034 --> 01:20:08,332
A heavyweight.
- Idiot!
600
01:20:09,871 --> 01:20:12,339
He sits in the club playing
cards with you.
601
01:20:13,208 --> 01:20:18,009
And he's flying with you while
you're snapping up defense secrets.
602
01:20:19,047 --> 01:20:23,677
He was with you when Jugnu sent
those photographs to the police.
603
01:20:26,054 --> 01:20:28,852
Ashok seems to be an
agent for Jugnu.
604
01:20:37,566 --> 01:20:42,526
Ashok Roy is to be the chief guest
at the defence show tomorrow.
605
01:20:43,905 --> 01:20:47,534
His girl will be dancing
at the show.
606
01:20:48,243 --> 01:20:51,542
This must be the last show
he ever gets to see.
607
01:21:01,423 --> 01:21:04,392
Thank you for coming.
- I'm here for your sake.
608
01:21:04,926 --> 01:21:06,894
Else, I don't attend
public functions.
609
01:21:11,099 --> 01:21:13,727
Where's the Inspector General?
- Away in Delhi on work.
610
01:21:14,436 --> 01:21:17,735
Let me introduce you to Professor
Chaudhary who has organised the show.
611
01:21:24,112 --> 01:21:27,570
The Chief Guest... Mr Ashok Roy.
- Greetings.
612
01:21:28,950 --> 01:21:32,078
I wanted to meet you a
long while ago. Finally, I met you.
613
01:21:32,621 --> 01:21:34,589
Nice to meet you, Professor.
614
01:21:36,124 --> 01:21:39,093
There's little time left, Seema.
You should get ready.
615
01:21:39,294 --> 01:21:42,092
Very well.
- Please come with me.
616
01:21:55,310 --> 01:21:57,278
Seema keeps on telling me about you.
617
01:21:58,313 --> 01:22:02,443
She says that you have...
618
01:22:03,485 --> 01:22:06,283
adopted several orphans.
619
01:22:06,821 --> 01:22:11,281
Children who do not have parents
are not orphans.
620
01:22:11,660 --> 01:22:15,960
People who loot their
intellect are.
621
01:22:16,498 --> 01:22:20,798
Do come over sometime.
- I do want to. Thank you.
622
01:22:26,274 --> 01:22:27,298
"Parvati Mandir..."?
623
01:22:28,510 --> 01:22:30,808
Yes.
- It's a sacred name.
624
01:22:31,446 --> 01:22:35,473
My mother's name.
I have named it after my mother.
625
01:22:36,685 --> 01:22:38,653
Your father's name?
626
01:22:39,688 --> 01:22:42,816
Only the feeble seek to be known
by their father's name.
627
01:23:08,383 --> 01:23:12,683
"My love, you have brought me
to trouble"
628
01:23:13,054 --> 01:23:18,014
"Had I the ropes, I'd rein you in.
And I'd never let you go away"
629
01:23:18,727 --> 01:23:22,527
"I'd hold you shut in my eyes
forever"
630
01:23:38,079 --> 01:23:41,879
"My dancing bells
sing your song"
631
01:23:47,255 --> 01:23:51,385
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune"
632
01:24:14,616 --> 01:24:17,414
"My heart rhymes"
633
01:24:39,140 --> 01:24:42,769
"When the nightingale sings..."
634
01:24:43,311 --> 01:24:46,940
"desire overcomes the sinner"
635
01:25:00,995 --> 01:25:02,963
"Who can sleep?"
636
01:25:03,331 --> 01:25:07,290
"Who can rest, when you remember
your beloved?"
637
01:25:07,669 --> 01:25:13,471
"My heart skips a beat when
my dancing bells sing your song"
638
01:26:01,389 --> 01:26:05,189
"I'm shy, I'll sit at home,
I won't come out"
639
01:26:05,727 --> 01:26:09,527
"Whatever you allure me with,
I won't go anywhere"
640
01:26:23,411 --> 01:26:27,211
"But if eye meets eye..."
641
01:26:28,183 --> 01:26:32,051
"if I begin to sway,
if my veil parts..."
642
01:26:32,620 --> 01:26:36,215
"then it's my dancing bells
dance to your tune"
643
01:26:36,758 --> 01:26:41,058
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune"
644
01:27:14,862 --> 01:27:18,593
"I can't bide my time without you"
645
01:27:19,300 --> 01:27:22,758
"All night, my eyes stay awake"
646
01:27:41,556 --> 01:27:45,287
"The fire in my heart
lights a fire when it rains"
647
01:27:45,727 --> 01:27:49,788
"And I'm thunderstruck..."
648
01:27:50,164 --> 01:27:53,793
"when my dancing bells
dance to your tune"
649
01:28:17,859 --> 01:28:21,317
Who fired?
- Any doctor around here?
650
01:28:22,030 --> 01:28:28,833
Don't worry about me. I'm fortunate
to have been able to save your life.
651
01:28:29,537 --> 01:28:31,505
Where's Seema?
652
01:29:17,919 --> 01:29:20,547
Jugnu is trying to save the girl.
He's following s.
653
01:29:24,592 --> 01:29:27,220
Jugnu is going to die today.
654
01:29:59,794 --> 01:30:02,262
Pour petrol on the road
and incinerate him.
655
01:30:47,175 --> 01:30:51,305
Here's an opportunity to
settle scores with him.
656
01:30:52,513 --> 01:30:54,481
I don't kill anyone.
657
01:30:55,349 --> 01:30:59,809
When you look into the mirror, you
will remember Jugnu for sure.
658
01:32:52,867 --> 01:32:54,926
Now get in the car.
659
01:32:56,470 --> 01:32:58,438
And get out of here! Pronto!
660
01:32:59,307 --> 01:33:01,275
Wish you a safe journey!
661
01:33:55,363 --> 01:33:57,331
The show is over.
662
01:34:00,701 --> 01:34:07,834
Mike, come out of the tunnel.
Jugnu... our Enemy No. 1 is dead.
663
01:34:08,042 --> 01:34:09,509
Fool!
664
01:34:09,710 --> 01:34:13,510
You may wish me harm.
665
01:34:13,881 --> 01:34:17,180
But that which happens
is decreed by God.
666
01:34:24,225 --> 01:34:27,194
Darling! My love!
Have something to eat.
667
01:34:29,063 --> 01:34:34,524
You have saved my life. I'm grateful.
- This is no favour.
668
01:34:35,069 --> 01:34:38,197
I am merely discharging my duty
towards a guest. Now, eat.
669
01:34:38,739 --> 01:34:43,369
I'd rather eat when I'm home.
- Home?! But you're coming with me...
670
01:34:43,511 --> 01:34:45,035
to Afghanistan!
- What?!
671
01:34:45,179 --> 01:34:50,048
Yes! I'll take you around Kabul.
I'll treat you to Afghan delicacies.
672
01:34:50,418 --> 01:34:54,878
What do you want?!
- I want you, my love!
673
01:34:55,756 --> 01:34:59,886
My beauty! Your cheeks are red like
apples from Samarkand!
674
01:35:00,261 --> 01:35:03,230
When you smile, your teeth look like
pomegranates from Kandahar.
675
01:35:03,597 --> 01:35:06,395
When I touch you,
I'm electrified!
676
01:35:06,767 --> 01:35:09,895
Aren't you ashamed? The other day you
came home posing as an electrician.
677
01:35:10,271 --> 01:35:13,900
Wonder what you blurted in Punjabi.
- I'm saying it all over again!
678
01:35:14,275 --> 01:35:16,573
Ever since I've glimpsed those legs,
the colour of white marble...
679
01:35:16,944 --> 01:35:20,243
ever since I looked into those
bright eyes, I have been yours!
680
01:35:20,948 --> 01:35:23,416
I'd rather die than
give you my heart!
681
01:35:23,617 --> 01:35:28,577
My love! I'll give you gold, silver,
jewellery. And a turquoise!
682
01:35:28,956 --> 01:35:30,924
I'll make you my queen!
683
01:35:32,626 --> 01:35:36,756
Love cannot be bought with
ornaments or diamonds.
684
01:35:37,465 --> 01:35:42,266
I'm in love with someone else.
- For whom do you refuse a Pathan?
685
01:35:42,970 --> 01:35:46,428
He means everything to me.
Ashok is the lord of my heart.
686
01:35:46,807 --> 01:35:48,934
I'll make life miserable for that
romantic fool!
687
01:35:49,310 --> 01:35:51,938
I'll cut off his head!
I'll shoot him down!
688
01:35:53,981 --> 01:35:57,439
No! Please don't do such a thing!
I beg of you!
689
01:35:57,985 --> 01:36:01,284
You have saved my life!
Now kill me, if you must!
690
01:36:01,989 --> 01:36:05,618
But as long as I live, I won't
let him come to harm.
691
01:36:05,993 --> 01:36:13,297
Don't cry! A Pathan can bear anything
but tears in a woman's eyes.
692
01:36:14,502 --> 01:36:15,969
You want to go home?
- Yes.
693
01:36:16,170 --> 01:36:20,129
Get up... take the car keys.
And go home.
694
01:36:20,841 --> 01:36:22,138
No! Wait!
695
01:36:22,510 --> 01:36:25,809
I won't let a drop of tear spill on
the ground from your eyes.
696
01:36:27,014 --> 01:36:30,643
I shall wear this flower around
my neck in a talisman.
697
01:36:31,018 --> 01:36:32,986
And I shall pray to the Allah.
698
01:36:35,356 --> 01:36:37,324
Thank you.
- Get out!
699
01:36:56,377 --> 01:36:58,004
Oh! It's you!
700
01:36:58,879 --> 01:37:01,177
I've been waiting for you so long!
Where have you been?
701
01:37:01,715 --> 01:37:05,674
With Jugnu.
- Jugnu?! The bandit?
702
01:37:06,554 --> 01:37:10,354
He might be one. But he was
very kind to me.
703
01:37:11,725 --> 01:37:16,685
He has never been kind to anyone.
How come he was kind to you?
704
01:37:17,231 --> 01:37:25,366
He was impressed by my beauty.
705
01:37:26,407 --> 01:37:28,875
My cheeks are like apples
from Samarkand.
706
01:37:29,076 --> 01:37:31,544
My teeth, pomegranates
from Kandahar.
707
01:37:32,246 --> 01:37:36,046
When I touch you,
I'm electrified!
708
01:37:36,250 --> 01:37:39,708
Enough! I want to hear no more.
709
01:37:40,254 --> 01:37:42,222
Not that I wanted
to hear all that.
710
01:37:42,756 --> 01:37:46,214
I was quite ashamed!
But I liked what I heard.
711
01:37:48,596 --> 01:37:54,899
He told me he'd take me around Kabul
and treat me to Afghan delicacies.
712
01:37:55,502 --> 01:37:59,233
He wanted to give me gold and silver!
And a turquoise!
713
01:37:59,440 --> 01:38:01,408
He said he'll make me his queen!
714
01:38:02,610 --> 01:38:05,738
I fell at his feet and wept to let
me go. Do you know what he said then?
715
01:38:06,947 --> 01:38:08,915
"Don't cry!"
716
01:38:09,450 --> 01:38:12,078
"A pathan can bear anything,
but tears in a woman's eyes"
717
01:38:13,954 --> 01:38:17,913
Then he wiped my tears
with a flower and said...
718
01:38:18,459 --> 01:38:22,418
"I shall wear this flower around
my neck in a talisman"
719
01:38:22,796 --> 01:38:26,596
You should've gone with him.
- It was a golden opportunity.
720
01:38:26,967 --> 01:38:30,596
But I wouldn't do that.
- Why?
721
01:38:31,138 --> 01:38:34,107
Because I'm already in love
with someone else.
722
01:38:35,643 --> 01:38:39,602
If you don't mind... may I ask
who the fortunate one is?
723
01:38:42,816 --> 01:38:44,579
You!
- Really?!
724
01:38:50,157 --> 01:38:53,957
"I've dropped my earrings"
- "Let it be"
725
01:38:55,329 --> 01:38:59,288
"I've lost my ring"
- "Forget it"
726
01:39:00,501 --> 01:39:02,469
"My veil is gone!"
727
01:39:03,504 --> 01:39:05,131
"Drop it"
728
01:39:05,673 --> 01:39:08,141
"What are you scared of?"
- "I'm still innocent"
729
01:39:08,342 --> 01:39:10,469
"Drop that act"
- "Oh no!"
730
01:39:29,530 --> 01:39:31,657
"Come to me"
- "No, no!"
731
01:39:36,036 --> 01:39:38,834
"Oh yes!"
- "Oh no!"
732
01:39:44,311 --> 01:39:48,680
"Everyone will ask me..."
733
01:39:50,718 --> 01:39:54,176
"Where have you been, pretty girl?"
734
01:39:54,722 --> 01:39:59,182
"Who robbed the colour..."
735
01:40:00,894 --> 01:40:04,193
"...from your lips?"
736
01:40:06,066 --> 01:40:10,526
"Tell them, the Spring blossoms..."
737
01:40:11,238 --> 01:40:13,706
"...stole your beauty
for themselves"
738
01:40:14,908 --> 01:40:15,875
"What happened?
739
01:40:16,243 --> 01:40:20,373
"I hurt my foot"
- "Forget it"
740
01:40:21,749 --> 01:40:25,549
"You've taken my flower!"
- "Let it be"
741
01:40:26,587 --> 01:40:31,217
"I'm tainted!"
- "So be..."
742
01:40:32,259 --> 01:40:34,227
"What, are you scared?"
- "I'm innocent"
743
01:40:34,428 --> 01:40:35,895
"Drop that act"
744
01:40:52,212 --> 01:40:56,581
"From your wine-eyes..."
745
01:40:58,619 --> 01:41:02,077
"let me have two sips"
746
01:41:02,790 --> 01:41:06,419
"In the shade
of your silken hair..."
747
01:41:08,796 --> 01:41:12,095
"let me lie"
748
01:41:13,967 --> 01:41:15,935
"I would've let you"
749
01:41:16,470 --> 01:41:21,271
"But my heart tells, no!"
750
01:41:21,642 --> 01:41:23,269
"Oh no!"
- "What happened?"
751
01:41:23,811 --> 01:41:28,111
"This is getting tough"
- "Face it"
752
01:41:29,316 --> 01:41:33,275
"But the flower has blossomed"
- "Forget it"
753
01:41:34,488 --> 01:41:38,447
"What about the bees?"
- "I'll ignore them"
754
01:41:39,493 --> 01:41:41,961
"What are you scared of?"
- "I'm still innocent"
755
01:41:42,162 --> 01:41:44,460
"Drop that act"
- "No, no!"
756
01:41:59,947 --> 01:42:04,145
"Softly..."
757
01:42:06,186 --> 01:42:09,485
"talk of hearts"
758
01:42:10,357 --> 01:42:14,157
"How? What won't listen..."
759
01:42:16,363 --> 01:42:19,332
"is my mad yearning of youth"
760
01:42:21,368 --> 01:42:25,998
"But you were never so mad"
761
01:42:26,540 --> 01:42:29,839
"What's come over you?"
- "Undone!"
762
01:42:30,210 --> 01:42:33,179
"What..."
- "I'm enthralled"
763
01:42:34,548 --> 01:42:36,175
"Stay"
764
01:42:36,884 --> 01:42:41,184
"I've lost my mind"
- "Forget it"
765
01:42:42,055 --> 01:42:46,355
"Is there someone?"
- "Let there be"
766
01:42:47,227 --> 01:42:49,695
"What are you scared of?"
- "I'm still innocent"
767
01:42:49,897 --> 01:42:51,330
"Drop that act"
- "No!"
768
01:42:56,069 --> 01:43:01,871
Had you been alive, you would've
seen what a great man our son is.
769
01:43:03,243 --> 01:43:09,546
With your love and my principles, he
has created a world around himself.
770
01:43:11,919 --> 01:43:17,721
But, I have been able to give you
nothing but sorrow.
771
01:43:18,091 --> 01:43:20,218
According to police records,
Ms Parvati is deceased
772
01:43:20,761 --> 01:43:22,228
Dead?!
- Yes.
773
01:43:22,429 --> 01:43:24,727
And her son killed Mr Ghanshyamdas.
774
01:43:25,933 --> 01:43:28,401
Committed a murder?
- Yes. He disappeared without trace.
775
01:43:28,602 --> 01:43:30,570
But none can evade the law
for long.
776
01:43:30,804 --> 01:43:32,237
No!
777
01:43:37,978 --> 01:43:42,415
Parvati! This statue of yours is
the evidence against him!
778
01:43:42,783 --> 01:43:50,087
He could go to the gallows for this!
Lt'd destroy everything he has built!
779
01:43:50,924 --> 01:43:53,757
Where have you brought me?
- Supreme Court.
780
01:43:55,462 --> 01:43:58,590
It will decide our future.
- Our future?
781
01:43:59,800 --> 01:44:01,768
Yes. This is my mother's house.
782
01:44:03,470 --> 01:44:05,097
Scared?
783
01:44:06,139 --> 01:44:07,106
Come on.
784
01:44:09,142 --> 01:44:11,269
Please sit here.
I'll call mother.
785
01:44:12,312 --> 01:44:13,279
Mother!
786
01:44:30,664 --> 01:44:32,291
That's my father in the portrait.
787
01:44:48,348 --> 01:44:51,476
Guess who is here?
- Who is it?
788
01:44:52,519 --> 01:44:53,986
Mr Ashok.
789
01:44:56,356 --> 01:45:02,158
I won't take a decision till
you have approved of him.
790
01:45:02,696 --> 01:45:06,655
You know that I'd never
disapprove of your choice.
791
01:45:07,367 --> 01:45:08,493
Come.
792
01:45:15,042 --> 01:45:17,840
Why?! What happened?
793
01:45:20,047 --> 01:45:22,845
I don't know!
Why did he leave suddenly?
794
01:45:55,582 --> 01:45:58,050
Have you gone mad?!
795
01:46:23,944 --> 01:46:27,402
You have destroyed
my mother's statue.
796
01:46:27,948 --> 01:46:31,907
I won't spare your life!
797
01:46:39,960 --> 01:46:43,418
Why did you leave so suddenly?
Seema called me up.
798
01:46:43,964 --> 01:46:48,094
I had to leave.
- The other day someone shot at you.
799
01:46:48,468 --> 01:46:50,595
But you didn't even lodge
a complaint. Must you hide things...
800
01:46:50,737 --> 01:46:53,433
from people who care for you?
- Those that are close...
801
01:46:53,573 --> 01:46:56,770
do sometimes turn inimical.
- How come this statue is broken?
802
01:47:00,147 --> 01:47:03,605
Everything is broken down...
Everything.
803
01:47:24,337 --> 01:47:26,464
Hey, Bunty! You're looking smart.
804
01:47:27,174 --> 01:47:29,972
What's going on?
- The "fancy-dress" rehearsal.
805
01:47:30,343 --> 01:47:31,970
We waited a long while for you.
806
01:47:34,347 --> 01:47:36,474
Well, Mr Lawyer,
how's the practice?
807
01:47:36,683 --> 01:47:38,651
I'll tell you after
I've landed a few cases.
808
01:47:39,186 --> 01:47:41,984
Very good. But never take up a case
that involves telling lies.
809
01:47:42,122 --> 01:47:44,647
Sure.
- After you've become a doctor...
810
01:47:44,858 --> 01:47:48,817
you mustn't forget the poor.
- I'll treat them for free.
811
01:47:49,196 --> 01:47:52,324
I'll only clip the rich ones.
- Make sure!
812
01:47:56,203 --> 01:47:58,171
The enemy won't ever be able
to stand up again.
813
01:47:58,872 --> 01:48:00,840
What about you?
- I'll be the Police Commissioner.
814
01:48:01,041 --> 01:48:04,670
I'll protect the law.
- We'll never get along then.
815
01:48:05,212 --> 01:48:08,841
Why not?
- I'll become a bandit when I grow up.
816
01:48:09,049 --> 01:48:10,516
Like Jugnu!
817
01:48:54,094 --> 01:48:57,393
What are you up to? Are you mad?
You struck an innocent child.
818
01:48:58,265 --> 01:49:02,725
And now you smash your hand!
- Everything breaks up in life.
819
01:49:03,770 --> 01:49:08,400
A life of heartbreaks,
despair and painful memories!
820
01:49:08,775 --> 01:49:14,236
What's the matter? Do tell me!
- Must I reply to every question?
821
01:49:15,181 --> 01:49:18,241
What is it with you?! You didn't
even speak with my Uncle properly.
822
01:49:18,785 --> 01:49:20,753
I'm under duress.
- What could be so compelling?
823
01:49:21,454 --> 01:49:25,413
You wouldn't know how embarrassed
I was yesterday after you left.
824
01:49:26,126 --> 01:49:29,755
Mother was anxious to meet you.
- So was I!
825
01:49:30,297 --> 01:49:32,265
Couldn't you wait just
2 minutes for my sake?
826
01:49:33,300 --> 01:49:38,260
Time and tide wait for none.
In those few minutes...
827
01:49:39,139 --> 01:49:43,439
the tides of fate tore us apart.
828
01:49:44,144 --> 01:49:48,444
Did all my love for you turn to
hatred when you reached my home?
829
01:49:49,316 --> 01:49:55,619
Our love was put through a test.
Now, we must go our separate ways.
830
01:49:56,990 --> 01:50:02,451
Love may be a weakness among men.
In me, love was a mistake.
831
01:50:03,496 --> 01:50:06,465
Please don't say that!
I can't live without you.
832
01:50:07,667 --> 01:50:13,970
That is the way of the world. Those
who don't want to live, are killed.
833
01:50:14,841 --> 01:50:17,810
And those who want not,
are forced to live.
834
01:50:18,011 --> 01:50:20,309
But even the condemned are
allowed a last wish.
835
01:50:21,514 --> 01:50:24,972
You are killing me!
And you won't say why!
836
01:50:25,852 --> 01:50:30,152
Not for reason one lives.
Nor by reason one dies!
837
01:50:31,524 --> 01:50:35,324
I am wont to live alone.
I want to live alone.
838
01:51:45,598 --> 01:51:47,566
Don't leave me, Bunty.
839
01:51:47,934 --> 01:51:51,233
Bunty, don't go away.
840
01:51:53,606 --> 01:51:57,906
I had hit you because
I wanted to hit myself.
841
01:51:59,279 --> 01:52:01,247
I know who Jugnu is.
842
01:52:02,282 --> 01:52:09,745
Yes. Jugnu used to be a friend.
But now, I consider him an enemy.
843
01:52:11,624 --> 01:52:13,592
You've heard of the
glamorous Jugnu.
844
01:52:14,627 --> 01:52:16,595
But you haven't seen
the darkness in his life.
845
01:52:16,963 --> 01:52:21,093
He has nothing to himself but
sin, fear and infamy.
846
01:52:22,635 --> 01:52:28,767
And he regrets his life as much
as I regret mine.
847
01:52:33,313 --> 01:52:40,116
You must make a life for yourself
without the spectre of Jugnu.
848
01:52:47,660 --> 01:52:49,628
Why did you summon me
so late at night?
849
01:52:50,997 --> 01:52:52,965
For one last decision.
850
01:52:53,666 --> 01:52:55,634
You have a penchant for
late-night decisions.
851
01:52:56,002 --> 01:52:58,300
Decisions could be taken during the
day, too. But you simply won't!
852
01:52:59,005 --> 01:53:05,308
I have decided to leave this city
and go someplace far away.
853
01:53:07,013 --> 01:53:13,316
What of the children?
- I give you this responsibility.
854
01:53:14,854 --> 01:53:17,823
From now on, you're going to take
care of Parvati Mandir.
855
01:53:18,691 --> 01:53:20,659
Me?!
- Yes, Mahesh.
856
01:53:21,361 --> 01:53:25,320
You have stood by me always.
And now, I need your help again.
857
01:53:26,366 --> 01:53:28,664
And no one will be
the worse for it.
858
01:53:29,202 --> 01:53:32,660
Have you gone mad? Do you think
I'm going to go about robbing...
859
01:53:32,806 --> 01:53:35,673
even after you're gone? Am I upto
thievery, playing hide-n-seek...
860
01:53:35,809 --> 01:53:37,674
with the law? Oh no!
I just can do everything!
861
01:53:37,811 --> 01:53:42,339
You needn't do anything at all!
I've drawn up a final plan.
862
01:53:43,883 --> 01:53:45,851
Do you know how much
the golden fish is worth?
863
01:53:46,986 --> 01:53:49,011
I've heard you say that it's
worth 3 million.
864
01:53:49,722 --> 01:53:54,523
3 million would be enough to sustain
Parvati Mandir and you a lifetime.
865
01:53:54,894 --> 01:53:58,853
That is, if I don't die!
You are going to kill me!
866
01:53:59,399 --> 01:54:01,367
You're going to get yourself killed!
867
01:54:01,901 --> 01:54:04,199
Don't try to frighten me
of death.
868
01:54:06,072 --> 01:54:13,877
I've decided; I'm going to
Sona Mahal at midnight tomorrow.
869
01:54:15,748 --> 01:54:18,376
Jugnu has always flirted with death.
870
01:54:28,428 --> 01:54:35,231
You've been hunting a man for years.
You can now nab him red-handed.
871
01:54:36,269 --> 01:54:41,400
At midnight tomorrow, he plans to rob
the golden fish from Sona Mahal.
872
01:54:41,608 --> 01:54:43,576
Who is the criminal?
- Jugnu.
873
01:54:43,943 --> 01:54:47,902
Jugnu! And who are you?
- A friend of the law.
874
01:54:52,118 --> 01:54:56,077
Astounding! To steal the golden fish
from Sona Mahal!
875
01:54:58,458 --> 01:55:03,259
To even touch the golden fish is
to flirt with death.
876
01:55:04,464 --> 01:55:08,924
Is there any point of entry into
this room, apart from this door?
877
01:55:09,135 --> 01:55:15,267
No. And the guard observes the fish
constantly through the key hole.
878
01:55:17,810 --> 01:55:22,440
Touch it, and it will
set off an alarm.
879
01:55:28,154 --> 01:55:31,282
And electric rays surround the fish.
880
01:55:34,160 --> 01:55:37,459
I can't see it.
- Not visible to the naked eye.
881
01:55:37,997 --> 01:55:39,123
See through this.
882
01:55:50,009 --> 01:55:54,309
Take a look at how powerful
the rays are.
883
01:55:57,784 --> 01:55:59,979
If a thief touches it,
he'd be incinerated.
884
01:56:00,687 --> 01:56:03,815
You have organised splendid
security for the fish.
885
01:56:04,524 --> 01:56:06,492
Jugnu isn't going to
catch this fish.
886
01:56:07,193 --> 01:56:12,324
If we have the right information, the
police will surely catch Jugnu.
887
01:57:22,602 --> 01:57:29,405
"Come to see me
under the peepul tree..."
888
01:57:34,447 --> 01:57:37,075
"when the fireflies..."
889
01:57:39,352 --> 01:57:45,257
"when the fireflies
dazzle in midnight"
890
01:57:52,632 --> 01:57:55,260
"In the time of the fireflies"
891
01:58:21,060 --> 01:58:26,794
"In starlight, step carefully,
ere you wake the enemy"
892
01:58:38,411 --> 01:58:42,142
"Hush! Be careful with
the slanted words..."
893
01:58:47,186 --> 01:58:49,313
"in the time of
the fireflies..."
894
01:58:51,591 --> 01:58:57,325
"when the fireflies
dazzle in midnight"
895
01:59:30,396 --> 01:59:34,025
"Careful! There's a dragnet
spread for you"
896
01:59:34,400 --> 01:59:36,368
"Hold your heart"
897
01:59:47,647 --> 01:59:51,708
"Make sure you make it
alone at midnight..."
898
01:59:56,422 --> 01:59:58,720
"in the time of
the fireflies..."
899
02:00:01,227 --> 02:00:06,563
"when the fireflies
dazzle in midnight"
900
02:00:37,296 --> 02:00:38,422
Ram Singh!
- Yes, Sir!
901
02:00:38,631 --> 02:00:40,098
Come out!
902
02:00:44,971 --> 02:00:47,098
My salutations, Sir!
- Hurry up!
903
02:00:50,476 --> 02:00:56,278
"Look, you are alone,
but your enemies galore"
904
02:01:07,660 --> 02:01:11,619
"You must cheat the one
who wants to marry me..."
905
02:01:16,168 --> 02:01:18,466
"in the time of
the fireflies..."
906
02:06:45,164 --> 02:06:46,791
Look! Up there!
907
02:11:20,606 --> 02:11:22,574
Who is it?
- The police.
908
02:11:27,279 --> 02:11:30,077
Abdul, take the right.
Sakharam... go ahead.
909
02:11:30,282 --> 02:11:32,250
Laxman... comb left.
910
02:11:36,955 --> 02:11:39,753
You! At this hour!
- We're looking for Jugnu.
911
02:11:43,795 --> 02:11:47,094
The infamous bandit.
He came in this direction.
912
02:11:47,799 --> 02:11:51,929
How could he have come in?
The door is locked.
913
02:11:52,137 --> 02:11:55,766
You haven't an idea, Professor.
He's a skilled thief.
914
02:11:56,475 --> 02:11:58,773
He can walk through
closed doors.
915
02:12:19,398 --> 02:12:24,461
You're wasting your time and mine!
How can he get inside a closed room?
916
02:12:24,670 --> 02:12:28,470
What's in here?
- Books.
917
02:12:28,840 --> 02:12:34,642
But your books are lying outside!
- Termites. I just cleared it out.
918
02:12:35,013 --> 02:12:37,311
Why is it locked?
- The lock!
919
02:12:38,350 --> 02:12:40,978
So look in if you're suspicious!
- The keys!
920
02:12:51,363 --> 02:12:55,993
Never mind. Jugnu couldn't
get inside that.
921
02:12:56,368 --> 02:13:02,671
But, why were you so scared?
- Guess it was the mention of Jugnu.
922
02:13:07,546 --> 02:13:10,174
Oh, how conscious of duty
we all are.
923
02:13:26,898 --> 02:13:27,865
This blood?
924
02:13:34,239 --> 02:13:37,208
It's my blood.
- Your blood?
925
02:13:37,576 --> 02:13:41,205
Yes. Here, take a look.
The bandage slipped.
926
02:14:02,601 --> 02:14:04,228
Here you are.
927
02:14:08,607 --> 02:14:10,575
How did I come here
last night?
928
02:14:13,445 --> 02:14:17,575
Who extracted the bullet?
- Enemies are those that shoot you!
929
02:14:17,949 --> 02:14:19,917
Friends are those who save you.
930
02:14:20,952 --> 02:14:23,580
Did you extract the bullet?
931
02:14:25,290 --> 02:14:27,087
Where's the fish?
932
02:14:27,793 --> 02:14:30,591
I have no idea.
I was running for dear life!
933
02:14:34,466 --> 02:14:38,596
Who extracted the bullet?
Who could it have been?
934
02:14:56,922 --> 02:14:59,618
Excuse me... I don't think
I know you.
935
02:15:00,325 --> 02:15:05,126
I'm a stranger. But you seem to have
forgotten someone you knew well.
936
02:15:05,664 --> 02:15:10,624
I do not understand.
- Tell me, has Seema erred?
937
02:15:12,170 --> 02:15:15,628
Is Seema a bad girl?
- She's a good girl.
938
02:15:16,675 --> 02:15:18,973
I want a better man than
myself for her sake.
939
02:15:20,178 --> 02:15:24,808
I trust my daughter. I know
she hasn't chosen the wrong man.
940
02:15:25,183 --> 02:15:28,311
Experience, not age, can tell
the test of a man.
941
02:15:28,854 --> 02:15:33,314
Is it then, that you have exploited
the innocence of her age?
942
02:15:35,026 --> 02:15:39,656
Do you take her for a plaything?
- I'm a toy in the hands of fate.
943
02:15:40,365 --> 02:15:44,825
Could I have played with another?
- Why then, do you forsake Seema?
944
02:15:45,370 --> 02:15:48,669
Because we must go our own ways.
945
02:15:49,107 --> 02:15:54,010
Do not be so harsh.
Seema lives for your love!
946
02:15:54,880 --> 02:15:59,340
Don't snatch her life away! A mother
implores you for her daughter!
947
02:16:00,051 --> 02:16:04,511
Oh! You must've been born of a
mother who loved you.
948
02:16:05,056 --> 02:16:07,024
Your mother must've
desired things for you.
949
02:16:08,727 --> 02:16:13,687
Not Seema... your mother
begs of you!
950
02:16:15,400 --> 02:16:18,198
Oh Mother!
- For your mother's sake!
951
02:16:18,737 --> 02:16:23,197
Give me my daughter's life!
- No! I can give you nothing!
952
02:16:25,076 --> 02:16:26,373
Why?!
953
02:16:27,412 --> 02:16:34,545
Because I killed her father for
the sake of my mother's honour!
954
02:16:35,420 --> 02:16:38,048
Could I possibly marry her?!
955
02:16:39,758 --> 02:16:42,727
That's not true!
- It's true.
956
02:16:43,428 --> 02:16:47,728
I have killed your husband!
I killed him!
957
02:16:56,174 --> 02:16:59,575
You! Here?
- The dog led me here.
958
02:17:00,278 --> 02:17:02,746
Was Jugnu here with you,
last night?
959
02:17:03,615 --> 02:17:06,914
Your men searched my house
last night.
960
02:17:07,118 --> 02:17:10,246
Policemen have never ignored
their duty. Tell me... where's Jugnu?
961
02:17:10,956 --> 02:17:15,586
How would I know?
- Men might lie, Professor.
962
02:17:16,461 --> 02:17:18,429
Animals don't.
963
02:17:19,464 --> 02:17:23,764
We might not be able to find him,
but the dog can smell the criminal.
964
02:17:24,469 --> 02:17:27,097
Tell me... how are
you related to Jugnu?
965
02:17:27,639 --> 02:17:31,439
Me! Am I related to Jugnu!
I don't know any Jugnu.
966
02:17:31,643 --> 02:17:35,272
You know him all right.
But you're trying to hide it!
967
02:17:36,147 --> 02:17:38,945
You're a man of esteem.
968
02:17:40,485 --> 02:17:45,445
In your hands lie the
future of the young.
969
02:17:46,157 --> 02:17:49,285
And you know that it's a crime
to give shelter to a fugitive!
970
02:17:50,328 --> 02:17:56,961
Don't try to teach me law.
I know law. I know what crime is.
971
02:17:57,502 --> 02:18:00,801
So you know the crime
and not the criminal!
972
02:18:01,339 --> 02:18:06,299
What do you mean to say?
- Simple. Turn the criminal over.
973
02:18:06,845 --> 02:18:10,303
Else, the police can find him.
As the police have found you.
974
02:18:11,182 --> 02:18:14,982
Despite all your sympathy and efforts
you won't be able to save him.
975
02:18:16,521 --> 02:18:20,821
He is a social evil!
976
02:18:21,526 --> 02:18:25,485
He is an enemy of the law!
And Death pursues him at every step.
977
02:18:31,703 --> 02:18:33,671
You are right.
978
02:18:35,206 --> 02:18:39,336
It's a heinous crime
to shelter a fugitive
979
02:18:40,545 --> 02:18:43,013
Jugnu was here last night.
980
02:18:44,716 --> 02:18:46,343
Here is the proof!
981
02:18:46,885 --> 02:18:48,512
Where is Jugnu?
982
02:18:50,221 --> 02:18:55,352
The social evil...
983
02:18:56,561 --> 02:18:59,689
the enemy of the law
is standing before you.
984
02:19:01,066 --> 02:19:05,366
Jugnu is my alias.
985
02:19:23,488 --> 02:19:28,551
He has owned up to my crimes!
Why has the professor turned Jugnu?
986
02:19:29,194 --> 02:19:31,389
I have confessed. I am Jugnu.
987
02:19:31,596 --> 02:19:35,555
No, Professor. You can't be Jugnu.
You aren't him!
988
02:19:35,767 --> 02:19:38,736
Why don't you accept it?
- How can I? I know him!
989
02:19:39,938 --> 02:19:42,065
I have met him.
He saved my life once!
990
02:19:42,941 --> 02:19:47,241
It must've been an impostor.
991
02:19:47,445 --> 02:19:52,246
No! There must be a reason
for your lie!
992
02:19:52,617 --> 02:19:55,586
I'm not lying! I'm Jugnu!
993
02:19:57,288 --> 02:20:02,920
And the one responsible for that
is your hapless father!
994
02:20:07,799 --> 02:20:09,266
Father!
995
02:20:15,640 --> 02:20:17,608
After years of despair...
996
02:20:18,143 --> 02:20:21,601
do I see my son ensconced in
the darkness of dungeons?
997
02:20:23,148 --> 02:20:28,609
Once I had disowned a worthy son.
998
02:20:29,387 --> 02:20:35,451
Today, while the world maligns you,
I have came to recant.
999
02:20:38,496 --> 02:20:45,459
Why dig that up? That you accept
me again means so much to me!
1000
02:20:47,338 --> 02:20:51,468
But I am really the
unfortunate one.
1001
02:20:52,677 --> 02:20:56,477
For I cannot tell my son
that I'm his father!
1002
02:20:57,015 --> 02:21:02,317
I could shout it over the rooftops.
I am your father!
1003
02:21:06,191 --> 02:21:12,152
You have been heartless! Have you
never heartened to meet your son?
1004
02:21:14,532 --> 02:21:19,663
It is that very emotion which has
transformed me into one I never was!
1005
02:21:20,038 --> 02:21:23,337
Transformed you into Jugnu!
What stopped you from coming to me...
1006
02:21:23,875 --> 02:21:28,335
before you became Jugnu? You could've
cast away what you had sworn.
1007
02:21:29,214 --> 02:21:31,182
You could've come to me
and met your son.
1008
02:21:31,716 --> 02:21:35,174
I found him after much effort.
1009
02:21:36,821 --> 02:21:41,349
He was yours and your wife Parvati's.
I held him close to my heart.
1010
02:21:41,793 --> 02:21:43,192
Father?!
1011
02:21:43,394 --> 02:21:46,192
Ramesh was hurt when he heard
of your plight.
1012
02:21:46,564 --> 02:21:48,532
Ramesh?
- Yes! Your son!
1013
02:21:49,234 --> 02:21:51,862
He went out early today to appoint
a reputed lawyer for you.
1014
02:21:53,238 --> 02:21:57,538
All I can tell you,
father, is that...
1015
02:21:58,743 --> 02:22:01,371
the one you think
is Parvati's son...
1016
02:22:02,413 --> 02:22:05,382
is neither your grandson;
nor my son.
1017
02:22:09,254 --> 02:22:11,882
I had a fake grandfather!
And now I have a fake father!
1018
02:22:12,257 --> 02:22:15,715
I know! You come from a family
of fakes! You impostor!
1019
02:22:15,927 --> 02:22:19,385
This fake Jugnu is the
old man's son for real!
1020
02:22:19,964 --> 02:22:22,398
As soon as the case reaches the
courts, my applecart is gone!
1021
02:22:22,600 --> 02:22:27,560
Whether the Professor gets a sentence
or not, you're going to hang for sure!
1022
02:22:28,106 --> 02:22:30,074
These scoundrels deserve
to be hanged!
1023
02:22:30,275 --> 02:22:31,742
Don't say such a thing, Boss!
1024
02:22:33,444 --> 02:22:38,746
Don't worry. I won't let Ramesh's
fake father reach the court.
1025
02:22:45,790 --> 02:22:47,917
She's the girl who overtook us
and raced ahead.
1026
02:23:00,305 --> 02:23:01,932
Turn around... Move.
1027
02:23:40,511 --> 02:23:42,809
Where's he taking the professor?
Tell me!
1028
02:23:44,682 --> 02:23:47,480
Don't hit me! I'll tell you.
- Make it quick.
1029
02:23:48,186 --> 02:23:49,813
It's a dangerous place!
1030
02:23:50,221 --> 02:23:51,654
Ingrate! Murderer!
1031
02:23:51,856 --> 02:23:57,317
You've worked out a splendid ploy to
save him! But you won't be able to!
1032
02:24:00,031 --> 02:24:03,990
You can fool the world!
But you can't fool the law!
1033
02:24:42,073 --> 02:24:44,041
I was waiting just for you!
1034
02:24:49,914 --> 02:24:53,042
Oh, I'm sorry.
You had only 2 bullets left.
1035
02:24:53,418 --> 02:24:54,544
Scoundrel!
1036
02:24:56,921 --> 02:25:01,722
Why me?
You couldn't hurt an effigy!
1037
02:25:14,539 --> 02:25:19,408
Vamp! You're far dangerous
than a snake!
1038
02:25:20,011 --> 02:25:22,070
That's just why I didn't
care to keep a snake.
1039
02:25:22,447 --> 02:25:26,577
There are antidotes for snake venom.
Not for the bite of Cleopatra's asp.
1040
02:25:27,285 --> 02:25:32,245
Your quarrel is with me.
Why hold the professor?
1041
02:25:38,129 --> 02:25:43,431
Yes Boss! He is talking about
my revered father.
1042
02:25:45,470 --> 02:25:47,938
Must you be impatient?
- Scoundrel!
1043
02:25:48,639 --> 02:25:51,107
You aren't even worth the dogs!
1044
02:25:53,578 --> 02:26:00,609
Settle your score with me.
I'm ready to die! But, let him go.
1045
02:26:01,385 --> 02:26:03,114
I won't spare either of you.
1046
02:26:03,988 --> 02:26:08,789
How has the professor wronged you?
Why do you want to kill him?
1047
02:26:09,660 --> 02:26:16,793
Because, as you are irritant for me,
so is he, for my friend Ramesh.
1048
02:26:19,170 --> 02:26:22,298
Cheat! Fraud! Scoundrel!
1049
02:26:23,174 --> 02:26:29,306
Swine! You assault a helpless man!
Prove your courage!
1050
02:26:30,848 --> 02:26:35,649
Both of you must die, so that
both of us may live on.
1051
02:26:36,687 --> 02:26:40,487
Right, Ramesh?
- Yet we give you one last chance.
1052
02:26:41,025 --> 02:26:44,825
Decide amongst yourselves,
who may die first.
1053
02:26:45,696 --> 02:26:48,665
You... or the revered father?
1054
02:26:59,043 --> 02:27:06,006
What a curse! Must you carry the
burden of my woes for saving my life?
1055
02:27:06,884 --> 02:27:09,182
I could not discharge
my duties towards you.
1056
02:27:10,721 --> 02:27:13,189
And for years I pined
to meet you.
1057
02:27:15,059 --> 02:27:22,693
To hide the scars that mar your life,
I became what you have been.
1058
02:27:23,734 --> 02:27:25,702
But I have not served you
as a son.
1059
02:27:27,071 --> 02:27:31,030
Forever I have held that
the feeble seek...
1060
02:27:31,175 --> 02:27:35,043
to be known by their fathers.
1061
02:27:36,414 --> 02:27:41,215
But I have not had a great man
as you for a father.
1062
02:27:42,420 --> 02:27:44,388
And today, I realise
that I have lost much.
1063
02:27:46,090 --> 02:27:47,557
My son!
1064
02:27:49,260 --> 02:27:50,727
Father!
1065
02:27:56,100 --> 02:28:00,730
And two policemen were killed. Please
inform the Inspector General of this.
1066
02:28:02,440 --> 02:28:08,242
What's it, Mother?
- Ramesh has kidnapped professor.
1067
02:28:08,779 --> 02:28:11,247
Ashok has gone in pursuit.
- Ashok?!
1068
02:28:11,782 --> 02:28:17,084
They could be in danger.
It'd be unjust were Ashok to be hurt.
1069
02:28:18,122 --> 02:28:22,081
How could you say that?!
He killed my father!
1070
02:28:22,793 --> 02:28:25,762
Your father was a victim
of his own vices.
1071
02:28:28,299 --> 02:28:33,430
Ashok lost his mother,
1072
02:28:33,971 --> 02:28:36,439
his standing in society
because of your father.
1073
02:28:37,141 --> 02:28:39,109
And now, he's about to
lose his life.
1074
02:28:50,488 --> 02:28:54,788
Red Roses, these are the last
five minutes of your lives.
1075
02:29:11,242 --> 02:29:14,973
My enemies die now, Boss.
- And afterwards...
1076
02:29:15,112 --> 02:29:18,980
you'll want Seema for
yourself forever!
1077
02:33:07,077 --> 02:33:10,205
Mr Ashok, you have placed your life
at risk to apprehend...
1078
02:33:11,081 --> 02:33:16,713
enemies of the country and fugitives
from the law. Thank you.
1079
02:33:17,288 --> 02:33:21,725
No, Mr Inspector General.
He isn't an enemy of the country.
1080
02:33:23,093 --> 02:33:25,061
That man is.
1081
02:33:25,763 --> 02:33:28,391
And I am the fugitive
from the law.
1082
02:33:31,335 --> 02:33:37,069
You?!
- I swear to speak the truth.
1083
02:33:39,276 --> 02:33:44,236
Professor Chaudhary is my father.
1084
02:33:47,685 --> 02:33:51,246
I am Jugnu; the man
wanted by the law.
1085
02:33:55,459 --> 02:33:57,427
5 years later...
1086
02:34:08,138 --> 02:34:11,266
"Lovely little things..."
1087
02:34:11,976 --> 02:34:15,104
"lovely little bright things"
1088
02:34:15,980 --> 02:34:23,284
"These lights are unreal.
They will be gone by daybreak"
1089
02:34:36,500 --> 02:34:40,630
"The flame that the
Lord protects..."
1090
02:34:41,672 --> 02:34:45,802
"...cannot be extinguished"
91274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.