All language subtitles for Imogene McCarthery (2010) FRENCH DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:08,622 Лондон, 1962. Турнир за купата на 5-те нации, Англия-Шотландия, 38:0 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,343 Спрете го, по дяволите! 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,661 Хвани го! 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,148 Не му давай да мине! 5 00:00:25,600 --> 00:00:27,347 Дяволски англичанин! 6 00:00:27,540 --> 00:00:29,650 Спрете го! 7 00:00:34,260 --> 00:00:35,671 Стига! 8 00:00:36,860 --> 00:00:39,704 Те не разбират! Този симулира! 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,429 Съдията е за англичаните. 10 00:00:42,580 --> 00:00:44,548 Вижда се от пръв поглед. 11 00:00:44,740 --> 00:00:48,280 Нашият защитник се хвърли върху него, като животно. 12 00:00:48,220 --> 00:00:49,949 Иначе няма да им се зачете опита. 13 00:00:51,260 --> 00:00:53,149 Да не сте ясновидец? 14 00:00:53,300 --> 00:00:56,349 Опитът се зачита, когато играча вкара топката, 15 00:00:56,500 --> 00:00:57,990 в определената зона. 16 00:00:58,140 --> 00:00:59,790 Защита ни играе зле. 17 00:00:59,940 --> 00:01:02,680 В зоната нямаше никого. 18 00:01:02,220 --> 00:01:05,667 Нашият защитник го спря с нарушение. 19 00:01:05,820 --> 00:01:07,820 Той си вършеше работата. 20 00:01:09,300 --> 00:01:12,463 Постъпи правилно, но има нарушение. 21 00:01:12,620 --> 00:01:15,464 Заслужи си наказанието. 22 00:01:16,140 --> 00:01:18,541 Джак, вие на чия страна сте? 23 00:01:18,700 --> 00:01:19,986 Извинявай, какво? 24 00:01:20,140 --> 00:01:22,620 На моя или на страната на англичаните? 25 00:01:22,780 --> 00:01:25,670 Какво искаш да кажеш, Иможен? Това е просто игра. 26 00:01:25,820 --> 00:01:30,822 Когато играе отбора на Шотландия, това засяга всички шотландци. 27 00:01:34,300 --> 00:01:36,871 Вие шотландец ли сте, Джак Бюканън? 28 00:01:37,200 --> 00:01:39,790 Разбира се! 20 поколение! 29 00:01:39,635 --> 00:01:42,672 Работата не е в това. Разбирате ли... 30 00:01:42,831 --> 00:01:46,392 Толкова ли ви е повлиял, Лондон? Как може да защитавате 31 00:01:46,591 --> 00:01:49,242 тези подли англичани? 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,836 Вашето място, е до новите ви сънародници, 33 00:01:53,911 --> 00:01:55,640 господин Бюканън. 34 00:01:55,791 --> 00:01:58,522 Не се сърдете! - Никога представителка 35 00:01:58,711 --> 00:01:59,997 на рода Макартър, 36 00:02:00,151 --> 00:02:02,517 чиито предци са били Маклауд, 37 00:02:02,671 --> 00:02:07,359 няма да свърже съдбата си с ренегат 38 00:02:07,511 --> 00:02:09,531 и предател. 39 00:02:10,231 --> 00:02:11,915 За парите не се притеснявайте. 40 00:02:12,351 --> 00:02:15,360 Ще ви изпратя пръстена по пощата. 41 00:02:15,191 --> 00:02:17,795 Извинете ме. Извинете. 42 00:02:17,951 --> 00:02:19,441 Извинете ме. 43 00:02:43,799 --> 00:02:47,299 Катрин Фрот 44 00:02:49,198 --> 00:02:52,698 Ламбер Уилсън 45 00:02:54,723 --> 00:02:58,223 Даниел Лебрюн Мишел Оумонт 46 00:03:00,346 --> 00:03:02,346 Лионел Абелански и други 47 00:03:08,971 --> 00:03:14,971 ИМОЖЕН МАКАРТЪР 48 00:03:19,900 --> 00:03:23,400 JimmyBG28 Ви пожелава приятно гледане! 49 00:03:29,634 --> 00:03:35,634 Режисьори: Александър Шарло, Франк Мание 50 00:03:39,511 --> 00:03:41,161 Как ми дотегнаха, тези! 51 00:04:19,591 --> 00:04:24,199 Адмиралтейство 52 00:04:26,271 --> 00:04:27,682 Добър ден. 53 00:04:27,831 --> 00:04:31,792 Иможен, как изкарахте снощи? 54 00:04:31,951 --> 00:04:35,512 Не смятам да ви развличам, 55 00:04:35,671 --> 00:04:37,671 с разкази за това, 56 00:04:37,871 --> 00:04:39,999 колко струват подлите английски ръгбисти. 57 00:04:40,424 --> 00:04:42,666 Не ви питах за мача, 58 00:04:42,824 --> 00:04:45,873 а за срещата ви с Джак Бюканън. 59 00:04:46,730 --> 00:04:50,338 Видяхме го тази сутрин. Имаше такъв тъжен вид! 60 00:04:50,591 --> 00:04:52,892 Скъсахте ли? - С какво ви обиди? 61 00:04:53,910 --> 00:04:55,412 Хайде просто да работим. 62 00:04:57,291 --> 00:04:59,862 По-добре да съм сама, отколкото в лоша компания. 63 00:05:00,491 --> 00:05:02,539 Ако е така, животът ви 64 00:05:02,791 --> 00:05:05,296 е просто прекрасен. 65 00:05:05,491 --> 00:05:07,812 Време е да се хващаме за работа! 66 00:05:08,771 --> 00:05:11,934 Съдейки по това, от колко време сте омъжена, 67 00:05:12,131 --> 00:05:16,341 сте престанали да бъдете сговорчива още в младостта си. 68 00:05:22,751 --> 00:05:26,385 Мис Макартър! Часът е 9:06! Как да го разбирам това? 69 00:05:26,411 --> 00:05:28,576 Познавате часовника. 70 00:05:29,211 --> 00:05:31,498 Дойде ми до гуша вашата наглост! 71 00:05:31,691 --> 00:05:33,739 Не ви задържам. 72 00:05:33,891 --> 00:05:36,371 Отнасяте се небрежно към работата си. 73 00:05:36,531 --> 00:05:38,535 Не сте вие, роденият в Уелс полудивак, 74 00:05:38,791 --> 00:05:42,255 който да ми казвате как трябва да работя. 75 00:05:42,451 --> 00:05:45,560 Имате късмет, че не сте мъж. 76 00:05:46,510 --> 00:05:48,212 Гледайки вас, се убеждавам в това. 77 00:05:54,110 --> 00:05:56,980 Браво! - Сега няма да се появи цяла седмица. 78 00:06:23,171 --> 00:06:24,536 Нанси... 79 00:06:25,691 --> 00:06:29,581 Да се сгрееш. - Не, благодаря. Не пия на работа. 80 00:06:29,931 --> 00:06:34,660 Вие също сте шотландка. - Само по майчина линия. 81 00:06:34,811 --> 00:06:39,339 Тогава изпийте половината. - Не. Благодаря. 82 00:06:45,931 --> 00:06:49,219 Иможен Макартър, сър Улиш ви вика при него. 83 00:06:49,931 --> 00:06:51,694 Веднага! 84 00:07:20,451 --> 00:07:21,975 Иможен... 85 00:07:23,131 --> 00:07:25,540 Съжалявам. 86 00:07:25,211 --> 00:07:26,940 Аз съм ви приятел. 87 00:07:31,531 --> 00:07:33,531 Кураж, Иможен. 88 00:07:35,331 --> 00:07:37,331 Уважаеми колеги, 89 00:07:38,931 --> 00:07:41,775 беше ми много приятно да работя с вас 90 00:07:41,931 --> 00:07:43,740 през всичките тези 23 години. 91 00:07:45,491 --> 00:07:47,491 Нанси, приятелко, 92 00:07:47,971 --> 00:07:50,497 ножът за хартия, който е на бюрото ми, 93 00:07:50,691 --> 00:07:52,181 остава за вас като подарък. 94 00:08:09,410 --> 00:08:10,713 СЪР УЛИШ - Влезте. 95 00:08:24,904 --> 00:08:26,300 Седнете. 96 00:08:28,864 --> 00:08:32,391 Знам много за вас, мис Макартър, 97 00:08:32,544 --> 00:08:36,105 Родена сте във Фолкленд, 98 00:08:36,304 --> 00:08:38,784 баща ви е бил военен 99 00:08:39,384 --> 00:08:42,467 и това, че много се гордеете с произхода си. 100 00:08:47,344 --> 00:08:48,231 Оценявам това. 101 00:08:48,984 --> 00:08:52,466 Но, не на всички е съдено да бъдат шотландци. 102 00:08:52,664 --> 00:08:55,793 Не се сърдете на тези, на които не им е провървяло. 103 00:08:55,944 --> 00:08:58,470 Сър Чарлтън не е виновен, че се е родил в Уелс. 104 00:08:58,624 --> 00:09:01,700 Ако имаше избор... 105 00:09:01,224 --> 00:09:05,274 Но някой неща не можем да променим. 106 00:09:09,784 --> 00:09:13,231 Аз оглавявам, разузнавателния отдел, мис Макартър. 107 00:09:13,424 --> 00:09:16,473 Ръководя агенти, които водят 108 00:09:17,144 --> 00:09:19,511 борбата срещу шпионажа. 109 00:09:22,104 --> 00:09:25,665 Разбирате ли, колко е трудна работата ми? 110 00:09:25,864 --> 00:09:27,229 Естествено, разбирам. 111 00:09:27,384 --> 00:09:30,593 Простете ми, че ви причиних толкова главоболия. 112 00:09:30,744 --> 00:09:32,667 Ще подам молба за напускане. 113 00:09:32,864 --> 00:09:37,225 Аз не ви уволнявам, Иможен. Предлагам ви задача. 114 00:09:40,144 --> 00:09:41,145 Секретна мисия. 115 00:09:43,304 --> 00:09:45,386 Няма да ме отстраните от работа? 116 00:09:46,624 --> 00:09:50,145 И дори няма да ме порицаете? 117 00:09:51,240 --> 00:09:52,674 Наистина ли? 118 00:09:52,824 --> 00:09:55,455 Ще отнесете чертежите на нашия нов самолет 119 00:09:55,655 --> 00:09:57,655 "Кембъл 777", 120 00:09:57,944 --> 00:10:01,346 на един мой приятел. Никой не трябва да знае за това. 121 00:10:05,264 --> 00:10:08,134 Други страни искат да имат тези чертежи. 122 00:10:08,384 --> 00:10:10,384 Възможно е някой да опита 123 00:10:10,584 --> 00:10:14,555 да ги открадне от вас. Може дори да използват сила. 124 00:10:15,544 --> 00:10:17,592 Готова съм да умра за родината си. 125 00:10:18,464 --> 00:10:20,592 Не се съмнявам, Иможен. 126 00:10:20,784 --> 00:10:24,186 Не се съмнявам. Именно за това избрах вас, 127 00:10:24,344 --> 00:10:28,192 защото имате такъв характер. 128 00:10:28,344 --> 00:10:29,425 Чертежите трябва да се предадат 129 00:10:29,624 --> 00:10:32,787 на сър Хенри Урдлоу. Той живее във Фолкленд. 130 00:10:33,264 --> 00:10:34,948 В моята родина! 131 00:10:35,104 --> 00:10:36,754 Именно, Иможен. 132 00:10:36,941 --> 00:10:40,290 Той живее там в малка къща, която се казва "Мос". 133 00:10:40,481 --> 00:10:44,803 Знам къде е! Наблизо живеят Макалистър. Произвеждат стръв 134 00:10:45,100 --> 00:10:48,403 за риболов на сьомга. Те са известни по целия свят. 135 00:10:48,561 --> 00:10:51,647 Това е добре. Приберете се вкъщи. 136 00:10:51,801 --> 00:10:55,203 Утре ще ви доставят документите. 137 00:10:55,361 --> 00:11:00,245 Най-добре да ги получите в последния момент. 138 00:11:00,401 --> 00:11:05,129 Сър Улиш, дори не знам, как да изразя моята... моите... 139 00:11:06,100 --> 00:11:08,970 Не е нужно да изразявате, Иможен. Действайте! 140 00:11:09,121 --> 00:11:10,800 Желая ви успех! 141 00:11:23,281 --> 00:11:27,651 Видяхте ли лицето на Аршафт, като казах, че отивам на тайна мисия? 142 00:11:27,801 --> 00:11:31,161 Помислих, че ще получи удар. Така почервеня! 143 00:11:33,481 --> 00:11:36,644 Това е много опасна работа! Документите сигурно 144 00:11:37,401 --> 00:11:39,401 са много важни. 145 00:11:39,761 --> 00:11:42,241 Не се тревожете. Всичко ще бъде наред. 146 00:11:42,401 --> 00:11:44,562 Аз съм родена във Фолкленд. 147 00:11:44,721 --> 00:11:47,565 Там ме защитават духовете на предците ми. 148 00:11:49,481 --> 00:11:50,482 Тишина! 149 00:11:57,361 --> 00:11:59,249 Аз продължавам семейната традиция. 150 00:11:59,441 --> 00:12:01,465 За вашата мисия, Иможен! 151 00:12:05,121 --> 00:12:09,910 Иможен Макартър, изобщо не е подходяща 152 00:12:09,291 --> 00:12:11,565 за изпълнението на такива задачи. 153 00:12:11,761 --> 00:12:14,412 Именно затова нищо не заплашва 154 00:12:14,561 --> 00:12:19,567 тези изключително важни документи докато са в ръцете и. 155 00:12:20,521 --> 00:12:22,522 Не ви разбирам. 156 00:12:23,521 --> 00:12:26,365 На прага на 1962 година 157 00:12:26,521 --> 00:12:30,366 светът се промени. Изобретяването на атомната бомба, полети в космоса, 158 00:12:32,241 --> 00:12:36,661 появата на... Бийтълс... Светът стана друг. 159 00:12:36,811 --> 00:12:39,735 Методите на разузнавателната служба 160 00:12:39,891 --> 00:12:41,891 също трябва да се променят. 161 00:13:18,331 --> 00:13:20,140 Мис Макартър, не забравяйте, 162 00:13:20,331 --> 00:13:22,731 че във вените ви тече шотландска кръв. 163 00:13:23,171 --> 00:13:25,776 Ще го запомня, татко. - Това е добре. 164 00:13:25,931 --> 00:13:29,940 Хайде, горди планинецо, стреляй! 165 00:13:29,291 --> 00:13:31,612 Представи си, че това не е мишена, 166 00:13:31,771 --> 00:13:35,590 а груб англичанин или луд ирландец, 167 00:13:35,259 --> 00:13:38,533 някакъв французин или италианец! 168 00:13:39,491 --> 00:13:43,496 Тях не ги считам за хора. Те не заслужават правото да живеят. 169 00:13:43,651 --> 00:13:46,575 Макартър, цели се! 170 00:13:48,771 --> 00:13:49,578 Огън! 171 00:14:01,171 --> 00:14:06,180 Ще удържа цената на куршумите от джобните ти пари, госпожичке. 172 00:14:46,331 --> 00:14:48,982 Иможен Макартър? 173 00:14:50,211 --> 00:14:51,735 Възможно е. 174 00:15:14,331 --> 00:15:17,141 "Кралска сладкарница". 175 00:15:25,731 --> 00:15:27,654 Ментово желе. 176 00:15:27,851 --> 00:15:31,981 СТРОГО СЕКРЕТНО 177 00:15:38,851 --> 00:15:41,741 Страхотно сте го измислили, сър Улиш! 178 00:16:49,891 --> 00:16:52,520 До Падингтънската гара. 179 00:16:52,211 --> 00:16:54,200 Закъснявам за влака. 180 00:16:57,731 --> 00:17:01,531 На гарата в Юстен. Предайте си невинен вид. 181 00:17:13,510 --> 00:17:15,620 Благодаря ви. 182 00:17:46,171 --> 00:17:49,610 Свободно ли е, мис? - Да. 183 00:17:52,411 --> 00:17:56,336 Внимателно, да не си нараните ръцете мис... 184 00:17:57,110 --> 00:17:58,342 Макартър. 185 00:17:58,491 --> 00:18:01,779 Макартър? С вас сме, съотечественици! 186 00:18:03,491 --> 00:18:07,131 Внимателно. Толкова си тромав! 187 00:18:07,291 --> 00:18:08,702 А рибата е добра! 188 00:18:09,211 --> 00:18:11,896 Казва се Гоуан Рос. Шотландски поет. 189 00:18:12,910 --> 00:18:13,536 Аз продавам уиски. 190 00:18:14,931 --> 00:18:16,137 Благородна професия. 191 00:18:16,571 --> 00:18:18,698 Андрю Линдзи, нашия умник. 192 00:18:18,851 --> 00:18:20,455 Аз съм професор по история. 193 00:18:22,291 --> 00:18:24,292 Благодарение на дисертацията му, 194 00:18:24,491 --> 00:18:27,580 светът ще научи истината за крал Робърт I. 195 00:18:28,131 --> 00:18:28,938 Наистина ли? 196 00:18:29,731 --> 00:18:32,382 Англия повече няма да посмее да презира Шотландия. 197 00:18:32,531 --> 00:18:34,374 Така мисля. - Аз също. 198 00:18:35,731 --> 00:18:38,302 Ето такива сме ние тримата. 199 00:18:38,451 --> 00:18:41,560 Интелектуалец, романтик 200 00:18:41,211 --> 00:18:42,417 и атлет. 201 00:18:43,371 --> 00:18:46,120 Алън Кънингам, бивш ръгбист. 202 00:18:46,371 --> 00:18:48,653 Сега работи за федерацията по ръгби. 203 00:18:48,811 --> 00:18:51,291 На вашите услуги, мис. 204 00:18:55,731 --> 00:18:59,337 Бяхте ли онзи ден на мача? - Естествено! 205 00:19:00,411 --> 00:19:02,777 Ние ще се оплачем. 206 00:19:02,971 --> 00:19:05,542 Готова съм да подпиша петиция. 207 00:19:07,100 --> 00:19:09,100 На почивка ли отивате? - Не съвсем. 208 00:19:09,391 --> 00:19:11,976 Всяка година ходим на риболов в планината. 209 00:19:12,131 --> 00:19:14,861 Отиваме във Фолкленд. 210 00:19:15,510 --> 00:19:17,531 Фолкленд? Аз също. 211 00:19:17,931 --> 00:19:20,980 Там съм родена. - Наистина ли? 212 00:19:22,211 --> 00:19:25,974 Това е страхотно! Това е страхотно! 213 00:19:29,971 --> 00:19:32,940 Това има тръпчив вкус. - Ще трябва още веднъж 214 00:19:34,910 --> 00:19:36,910 да опитате. 215 00:19:50,291 --> 00:19:51,576 Е как е? 216 00:19:52,331 --> 00:19:54,331 Коя е тази бутилка? 217 00:20:27,491 --> 00:20:29,490 Иможен! 218 00:20:30,291 --> 00:20:32,272 Иможен! 219 00:20:33,411 --> 00:20:35,652 Пристигнахте. 220 00:20:35,811 --> 00:20:37,170 Вече сте във Фолкленд. 221 00:20:38,510 --> 00:20:40,750 Мисис Елрой... 222 00:20:41,131 --> 00:20:44,373 Притесних се, като не ви видях на перона. 223 00:20:45,910 --> 00:20:46,331 Ах, Иможен... 224 00:20:46,491 --> 00:20:51,533 Иможен, толкова се радвам да ви видя! 225 00:20:57,371 --> 00:20:59,612 Какво ново във Фолкленд? 226 00:20:59,771 --> 00:21:01,614 Общо взето, нищо. 227 00:21:01,811 --> 00:21:04,251 А, да! Самуел Тайлър се върна. 228 00:21:04,451 --> 00:21:05,941 Тайлър? - Да. 229 00:21:06,910 --> 00:21:08,721 Той живя много години в бившите ни колонии, 230 00:21:08,971 --> 00:21:11,371 а сега работи в полицията. 231 00:21:11,531 --> 00:21:13,294 Сигурно му е домъчняло за родината. 232 00:21:14,451 --> 00:21:16,499 Той е сгоден. - Тайлър? 233 00:21:16,699 --> 00:21:19,302 Да. Годеницата му е французойка. 234 00:21:19,451 --> 00:21:21,455 Така казват. 235 00:21:32,551 --> 00:21:34,551 Пристигнахме. 236 00:21:34,771 --> 00:21:37,501 Ще приготвя масата. 237 00:21:58,691 --> 00:22:01,694 Къде отивате? - Аз ще хапна после. 238 00:22:01,851 --> 00:22:03,819 Вие току-що пристигнахте. 239 00:22:03,971 --> 00:22:06,701 И вече тръгвате? - Имам работа. 240 00:22:07,371 --> 00:22:10,135 А какво да кажа на хагис? 241 00:22:12,171 --> 00:22:16,497 Мисис Елрой, има по-важни неща от хагис. Дайте ми ключовете. 242 00:22:16,691 --> 00:22:20,662 В Лондон сте загубили навика си да карате кола! 243 00:22:21,211 --> 00:22:23,782 Отдавна съм пълнолетна. 244 00:22:23,931 --> 00:22:27,940 Ако ми потрябва бавачка, 245 00:22:27,291 --> 00:22:28,531 веднага ще ви кажа. 246 00:22:28,691 --> 00:22:32,580 Бъдете така добра и ми дайте ключовете. 247 00:22:32,251 --> 00:22:34,961 Заповядайте. Моля ви, не се сърдете, Иможен. 248 00:22:39,110 --> 00:22:41,110 Бъдете внимателна. 249 00:22:41,211 --> 00:22:43,337 Непременно ще се блъсна в някое дърво. 250 00:24:05,382 --> 00:24:07,748 Вие ли сте Иможен Макартър? 251 00:24:07,942 --> 00:24:09,432 Аз съм сър Урдлоу. 252 00:24:10,222 --> 00:24:11,462 Очаквах ви. 253 00:24:15,702 --> 00:24:17,750 Ако стреляте по жителите на Шетландските острови, 254 00:24:17,902 --> 00:24:21,270 ще помислят, че сме им обявили война. 255 00:24:24,262 --> 00:24:28,192 Да сте забелязали нещо подозрително? - Нищо, сър. 256 00:24:28,342 --> 00:24:31,983 Ако са ме следили, вече са изгубили следите ми. 257 00:24:34,742 --> 00:24:36,742 Това е добре. 258 00:24:41,462 --> 00:24:43,510 Ах, да! Документите! 259 00:24:59,262 --> 00:25:01,266 Документите. 260 00:25:22,662 --> 00:25:26,346 Баща ми също ловуваше. Яребици. 261 00:25:26,502 --> 00:25:28,152 В Шотландските планини. 262 00:25:44,382 --> 00:25:48,626 Това е много хубаво, мис Макартър, но вече имам абонамент. 263 00:25:49,542 --> 00:25:52,783 Извинете, какво? - Изобщо не ми е нужен 264 00:25:52,942 --> 00:25:54,942 вчерашния вестник. 265 00:25:58,382 --> 00:26:00,953 Пликът беше постоянно у мен. 266 00:26:01,782 --> 00:26:05,631 Пликът да, но съдържанието му е изчезнало. 267 00:26:05,822 --> 00:26:08,268 Трябваше да донесете не плика, 268 00:26:08,462 --> 00:26:12,433 а неговото съдържание. 269 00:26:12,622 --> 00:26:14,829 Прав сте, но аз... 270 00:26:17,662 --> 00:26:21,726 Не можем да отидем в полицията. 271 00:26:21,982 --> 00:26:24,792 Ще се наложи сама, мис Макартър, 272 00:26:24,942 --> 00:26:26,865 да намерите документите 273 00:26:27,220 --> 00:26:29,787 и да поправите ужасната грешка. 274 00:26:30,662 --> 00:26:33,393 В противен случай, честта на Разузнавателната служба 275 00:26:34,220 --> 00:26:36,912 ще бъде опетнена. 276 00:26:37,822 --> 00:26:39,824 Да, сър, разбирам. 277 00:26:39,982 --> 00:26:43,990 Аз...Аз всичко... 278 00:26:54,302 --> 00:26:58,549 О, татко! Татенце...татенце... 279 00:26:59,342 --> 00:27:01,993 Опозорих нашето семейство 280 00:27:02,142 --> 00:27:04,142 и нашата родина. 281 00:27:05,982 --> 00:27:08,587 Опозорих цяла Шотландия. 282 00:27:09,762 --> 00:27:11,762 Действах внимателно. 283 00:27:11,982 --> 00:27:13,982 Не допуснах нито една грешка. 284 00:27:19,542 --> 00:27:20,429 Боже мой! 285 00:27:23,620 --> 00:27:26,953 Във влака за секунда затворих очи. 286 00:27:27,982 --> 00:27:30,189 И моите спътници... 287 00:27:32,342 --> 00:27:35,823 Не може да бъде! Та те са шотландци! 288 00:27:38,262 --> 00:27:40,710 Защо постъпиха така? 289 00:27:50,622 --> 00:27:53,193 ГОРДИЯТ ПЛАНИНЕЦ 290 00:27:56,902 --> 00:27:58,392 На гости ли си дошла? 291 00:27:58,542 --> 00:28:00,704 В Лондон, все още ли има много англичани? 292 00:28:00,862 --> 00:28:02,785 Здравей, Тед. - Радвам се да те видя. 293 00:28:03,182 --> 00:28:06,425 Първата чаша е от заведението. - Ще изпия само една. 294 00:28:06,622 --> 00:28:10,512 Тед, да са идвали трима млади мъже? 295 00:28:10,712 --> 00:28:12,712 Трябват ми много спешно. 296 00:28:12,912 --> 00:28:15,831 Мис Макартър, спешно търси трима мъже. 297 00:28:16,220 --> 00:28:18,548 Има ли желаещи? - Страхотна си, Иможен. 298 00:28:18,742 --> 00:28:21,108 Това е много важна работа! 299 00:28:21,262 --> 00:28:24,869 Разбира се! Иначе защо биха ти трябвали трима млади мъже? 300 00:28:25,220 --> 00:28:26,103 Престанете! 301 00:28:26,822 --> 00:28:29,985 Имаме пастор. 302 00:28:30,182 --> 00:28:32,264 Един пастор ще и е малко. 303 00:28:32,422 --> 00:28:35,312 Ами той има и двама викарий. 304 00:28:36,342 --> 00:28:37,912 Всичко добро, Тед. 305 00:28:42,342 --> 00:28:45,283 От кога черпиш клиентите? 306 00:28:49,887 --> 00:28:51,387 Дават се стаи 307 00:28:56,482 --> 00:28:58,482 Добър ден, Иможен. 308 00:28:59,922 --> 00:29:01,922 Добър ден, Самуел! 309 00:29:05,762 --> 00:29:08,830 Радвам се да ви видя. 310 00:29:08,642 --> 00:29:09,973 Благодаря. 311 00:29:10,802 --> 00:29:13,931 Дойдох на почивка. За няколко дни. 312 00:29:15,522 --> 00:29:18,890 А аз се върнах за постоянно. - Чух за това. 313 00:29:19,962 --> 00:29:22,328 Миналото не може лесно да се забрави. 314 00:29:24,420 --> 00:29:27,125 Аз се сгодих. - Казаха ми. 315 00:29:27,762 --> 00:29:29,762 Поздравления. 316 00:29:30,842 --> 00:29:32,810 Животът продължава. 317 00:29:32,962 --> 00:29:35,283 Тя е французойка. - На всеки може да се случи. 318 00:29:37,922 --> 00:29:39,333 А вие, Иможен? 319 00:29:39,522 --> 00:29:41,522 Какво, аз? - Имате ли... 320 00:29:41,762 --> 00:29:45,485 Имате ли си някого? - Понякога. 321 00:29:45,642 --> 00:29:47,883 В Лондон има такъв богат избор! 322 00:29:48,882 --> 00:29:51,487 А животът е толкова кратък! Не е ли истина? 323 00:29:51,687 --> 00:29:53,711 Разбира се. 324 00:29:54,762 --> 00:29:57,413 Е, какво... Желая ви приятна почивка. 325 00:29:57,602 --> 00:29:59,684 А на вас успехи. 326 00:30:00,402 --> 00:30:02,402 Благодаря, Иможен. 327 00:30:03,242 --> 00:30:05,242 Благодаря, Самуел. 328 00:30:05,442 --> 00:30:07,851 Всичко най-добро. 329 00:30:08,202 --> 00:30:10,912 Всичко най-добро, Иможен. 330 00:30:11,162 --> 00:30:13,813 Благодаря. Това е колата ми. 331 00:30:17,162 --> 00:30:19,642 Вие, сигурно имате много работа. 332 00:30:19,802 --> 00:30:21,486 Не много. 333 00:30:21,682 --> 00:30:23,685 Но имате все още работа? 334 00:30:24,282 --> 00:30:25,568 До нови срещи. 335 00:32:17,762 --> 00:32:19,810 Иможен, казва изненада! 336 00:32:20,500 --> 00:32:22,800 Търсих ви. 337 00:32:23,125 --> 00:32:25,125 Не се безпокойте. 338 00:32:27,525 --> 00:32:30,210 Тези документи ми принадлежат. - Наистина ли? 339 00:32:30,965 --> 00:32:33,810 Как те... - Няма да ми повярвате! 340 00:32:34,500 --> 00:32:36,406 Когато излизах от вагона, 341 00:32:36,885 --> 00:32:40,936 видях един човек да краде от палтото ви, документите. 342 00:32:41,125 --> 00:32:44,567 Аз ги грабнах от него и се развиках, 343 00:32:44,765 --> 00:32:47,211 но той хукна да бяга с всички сили. 344 00:32:47,405 --> 00:32:50,216 Видяхте ли лицето му? - Не успях. Той беше с гръб към мен. 345 00:32:50,405 --> 00:32:53,534 Точно щях да ги нося в полицията. 346 00:32:53,685 --> 00:32:56,257 Ваши ли са тези документи? 347 00:32:56,405 --> 00:32:57,671 Донякъде. 348 00:32:57,871 --> 00:32:59,888 Вярвам ви. - Трябва да вървя. 349 00:33:00,880 --> 00:33:03,413 Хайде да пием чай заедно. - Ще трябва да ви оставя. 350 00:33:04,445 --> 00:33:07,335 Извинете, г-н Банистър. Извинете. - Иможен? 351 00:33:07,485 --> 00:33:09,692 Не видях, кога сте влезли в хотела! 352 00:33:32,725 --> 00:33:35,460 Ще ме хвърлите ли 353 00:33:35,164 --> 00:33:36,529 до езерото? 354 00:33:39,484 --> 00:33:42,900 А къде са Алън и Гоуън? - Те са вече там. 355 00:33:42,204 --> 00:33:44,968 Отидоха за риба. 356 00:33:45,124 --> 00:33:47,172 Превключете скоростите. - Какво? 357 00:33:47,324 --> 00:33:49,326 Превключете скоростите. 358 00:33:49,484 --> 00:33:51,691 Така двигателят няма да реве. 359 00:33:51,844 --> 00:33:53,844 Добре. 360 00:34:02,524 --> 00:34:04,606 Извинете за нетактичния въпрос... 361 00:34:04,845 --> 00:34:06,845 В стаята ви видях... 362 00:34:07,605 --> 00:34:09,812 Пиете ли водка? - Да. 363 00:34:10,500 --> 00:34:13,214 Също така ям черен хайвер и обожавам песните на червеноармейците. 364 00:34:13,365 --> 00:34:17,492 Вие сте съветски агент! - Вярно служа на родината си. 365 00:34:17,885 --> 00:34:22,129 Нашите инженери, ще се радват да получат плановете на "Кембъл 777". 366 00:34:22,325 --> 00:34:26,171 Ако искате да преминете към нас, ще говоря с шефа си. 367 00:34:26,325 --> 00:34:28,487 Комунизмът няма бъдеще. 368 00:34:29,285 --> 00:34:31,891 Берлинската стена скоро ще падне. 369 00:34:33,285 --> 00:34:35,285 Вие нищо не разбирате. 370 00:34:37,245 --> 00:34:39,245 Внимавайте! 371 00:34:58,645 --> 00:35:00,645 Иможен? 372 00:35:06,562 --> 00:35:10,453 "Твърде настойчив ухажор". - Да. 373 00:35:10,602 --> 00:35:14,686 Искал е да разбере къде живеете със заплахи? 374 00:35:14,882 --> 00:35:16,882 Точно така. 375 00:35:18,820 --> 00:35:22,402 Жени, като мен, предизвикват у мъжете 376 00:35:22,602 --> 00:35:25,762 наистина животински желания. 377 00:35:31,722 --> 00:35:33,722 Не си тръгвайте, Иможен. 378 00:35:34,362 --> 00:35:36,362 Но вие сте сгоден, Самуел. 379 00:35:36,722 --> 00:35:38,722 До приключване на разследването. 380 00:35:38,962 --> 00:35:41,613 Това е било самозащита, но никога не се знае... 381 00:35:41,762 --> 00:35:43,605 Да, разбира се. 382 00:35:46,482 --> 00:35:48,483 Иможен? - Да? 383 00:35:48,682 --> 01:11:37,325 Бъдете внимателна. Няма да си простя, ако ви се случи нещо. 384 00:35:53,522 --> 00:35:56,200 Не се притеснявайте, аз съм костелив орех. 385 00:35:56,162 --> 00:35:59,450 Вече не сме деца. Не се нуждая от вашата защита. 386 00:36:07,522 --> 00:36:10,969 Иможен е убила човек? - Съветски шпионин. 387 00:36:11,602 --> 00:36:14,765 С един изстрел му е пръснала сърцето и белите дробове. 388 00:36:14,922 --> 00:36:17,812 Трупът му е стъпкан от стадо овце. 389 00:36:17,962 --> 00:36:20,972 Смешно е! - Как е възможно това? 390 00:36:23,522 --> 00:36:26,571 Има предател сред нас. Някой е знаел, 391 00:36:26,762 --> 00:36:29,300 че носи секретни документи. 392 00:36:29,450 --> 00:36:31,450 Как ще разберем, кой е? 393 00:36:31,202 --> 00:36:35,200 Иможен каза на всички, че е пратена на тайна мисия. 394 00:36:36,122 --> 00:36:38,693 Ще решаваме проблемите един по един. 395 00:36:38,842 --> 00:36:42,130 Главното е 396 00:36:42,962 --> 00:36:46,330 документите да се доставят безопасно и сигурно. 397 00:36:46,482 --> 00:36:49,850 Ще изпратя помощник на мис Макартър. 398 00:37:04,402 --> 00:37:06,803 Всичко наред ли е, Иможен? - Да, Тед. 399 00:37:08,200 --> 00:37:10,289 Мога ли да взема велосипеда ти? - Разбира се. 400 00:37:14,682 --> 00:37:17,830 Пак ли на среща? 401 00:37:18,242 --> 00:37:20,483 Този път кой е щастливецът? 402 00:37:46,642 --> 00:37:48,531 Напред, момчета! 403 00:37:49,322 --> 00:37:51,688 Правете подавания! 404 00:37:53,882 --> 00:37:55,213 Добре ли си? 405 00:37:57,539 --> 00:37:58,870 Моето име е Самуел. 406 00:38:00,990 --> 00:38:03,933 Самуел Тайлър. - Аз съм, Иможен. 407 00:38:04,910 --> 00:38:06,457 На това ли му казваш атака, Макартър? 408 00:38:06,611 --> 00:38:08,420 Когато топката е у теб, 409 00:38:08,571 --> 00:38:10,698 трябва да бягаш с всички сили. 410 00:38:10,891 --> 00:38:12,461 Имаше нарушение, господине. 411 00:38:12,651 --> 00:38:16,326 Ей, идиот, ти ли си рефер? Не? Тогава не се обаждай. 412 00:38:16,531 --> 00:38:20,331 А ти, Макартър, трябва да се научиш да играеш ръгби. 413 00:38:33,731 --> 00:38:36,416 Как спахте, Иможен? 414 00:38:37,691 --> 00:38:42,293 Гоуън! - По-добре ми казвайте Николай. 415 00:38:45,510 --> 00:38:47,510 Вие сте съучастник на Андрю? 416 00:38:47,251 --> 00:38:49,417 Борис, моят скъп приятел. 417 00:38:51,891 --> 00:38:54,371 Той оцеля в залива на Свинете, 418 00:38:54,531 --> 00:38:58,251 а падна от ръцете на някаква луда жена! 419 00:39:00,211 --> 00:39:04,336 Ще си платите за това. - Слушай, Гоуън...Николай... 420 00:39:05,731 --> 00:39:08,655 Мога да кажа няколко думи за вас 421 00:39:09,131 --> 00:39:12,817 на началниците си, ако искате да минете на наша страна. 422 00:39:13,331 --> 00:39:17,734 На ваша страна? Никога няма да го направя. 423 00:39:17,891 --> 00:39:20,940 Вие, привържениците на буржоазния материализъм, 424 00:39:21,191 --> 00:39:23,191 трябва да преминете 425 00:39:23,391 --> 00:39:25,817 на наша страна. 426 00:39:31,931 --> 00:39:35,651 Къде са плановете на "Кембъл 777"? 427 00:39:36,811 --> 00:39:40,577 Не се надявайте да изкопчите от мен каквато и да е информация... 428 00:39:40,731 --> 00:39:42,731 ...Николай. 429 00:39:43,851 --> 00:39:47,173 Имам няколко инструмента, 430 00:39:48,110 --> 00:39:50,110 с чиято помощ 431 00:39:51,231 --> 00:39:53,231 мога да развържа езика 432 00:39:56,891 --> 00:39:58,814 на всеки. 433 00:40:14,931 --> 00:40:16,931 Аха, ето! 434 00:40:22,451 --> 00:40:26,301 Виждам, че тези документи са много скъпи за вас. 435 00:40:26,491 --> 00:40:28,618 Това няма да ви се размине. 436 00:40:28,771 --> 00:40:31,251 Господ ще ви накаже. 437 00:40:31,451 --> 00:40:34,779 Бог е измислен от капиталистите, за да може хората, 438 00:40:34,931 --> 00:40:37,502 които експлоатират да не се бунтуват. 439 00:40:38,371 --> 00:40:41,500 Има достатъчно страдание и на този свят. 440 00:40:42,251 --> 00:40:44,697 Сега ще се убедите сама. 441 00:40:46,771 --> 00:40:48,694 Работата ще бъде прецизна. 442 00:40:49,310 --> 00:40:51,190 В памет на Борис. 443 00:40:51,219 --> 00:40:54,175 Помощ! 444 00:41:00,510 --> 00:41:03,673 Иможен! - Ранен ли сте? 445 00:41:03,891 --> 00:41:06,580 Не. Ножът попадна на ръкава ми. 446 00:41:39,531 --> 00:41:40,452 Пазете се! 447 00:41:42,651 --> 00:41:44,221 Стреляйте, Самуел! 448 00:41:45,851 --> 00:41:47,978 Ще се справя с него. Това е моя работа. 449 00:41:49,291 --> 00:41:50,576 И моя също. 450 00:41:54,451 --> 00:41:55,691 Иможен, върни се! 451 00:41:57,971 --> 00:41:59,971 Дайте ми въдицата, Банистър! 452 00:42:01,910 --> 00:42:03,950 Давам въдици под наем. 453 00:42:18,110 --> 00:42:20,110 Страхотна си, Иможен. 454 00:42:21,811 --> 00:42:23,811 Горе ръцете! 455 00:42:33,571 --> 00:42:35,436 Самуел... 456 00:42:38,910 --> 00:42:40,120 Съжалявам, Банистър. 457 00:42:49,371 --> 00:42:51,942 И лодки давам под наем. 458 00:43:08,651 --> 00:43:11,575 Дръжте се, Самуел! Идвам! 459 00:43:25,891 --> 00:43:28,212 Съжалявам, Самуел. 460 00:43:38,851 --> 00:43:41,456 Достатъчно, Иможен. Той е мъртъв. 461 00:43:41,611 --> 00:43:43,560 Добре, спри. Стига толкова. 462 00:43:43,251 --> 00:43:45,458 Той умря. 463 00:44:03,971 --> 00:44:08,693 Иможен Макартър, не спира да ме учудва. 464 00:44:10,411 --> 00:44:12,458 Убила е още един 465 00:44:14,855 --> 00:44:16,855 съветски шпионин. 466 00:44:17,110 --> 00:44:19,582 Разцепила го наполовина с весло от лодка. 467 00:44:19,731 --> 00:44:21,893 Трупът е частично изяден от щуките. 468 00:44:22,510 --> 00:44:24,736 Открити са само част от останките. 469 00:44:26,211 --> 00:44:29,738 Не мислех, че е толкова способна. 470 00:44:29,891 --> 00:44:34,210 С този темп след половин година от КГБ нищо няма да остане. 471 00:44:36,771 --> 00:44:40,930 Какво стана с документите, които и поверихте? 472 00:44:41,110 --> 00:44:44,300 Не се съмнявам, че ще успее да ги предаде. 473 00:44:44,736 --> 00:44:46,736 Проблемът е в това, 474 00:44:46,891 --> 00:44:50,941 че лицето, на което трябва да ги предаде е далеч. 475 00:44:51,131 --> 00:44:53,702 Ще се наложи още за известно време 476 00:44:53,851 --> 00:44:57,590 да съхранява документите. 477 00:45:09,910 --> 00:45:10,251 Добър ден. 478 00:45:10,731 --> 00:45:13,261 Поставяте ме в крайно неудобно положение! 479 00:45:13,461 --> 00:45:15,461 Всички само за вас говорят! 480 00:45:15,661 --> 00:45:19,413 Не се оплаквайте. Аз съм в много по-трудно положение. 481 00:45:19,571 --> 00:45:22,575 Мога да си представя. - Едва ли. 482 00:45:23,291 --> 00:45:26,101 Всичко е много по-лошо, от колкото си мислите. 483 00:45:26,351 --> 00:45:29,334 Убихте свой поклонник, не спахте у дома, 484 00:45:29,491 --> 00:45:32,893 върнахте се мокра в компанията на почти женен мъж. 485 00:45:33,510 --> 00:45:36,577 Не се съгласихте даже и за минутка да влезете в къщи. 486 00:45:36,977 --> 00:45:39,235 Наложи се да направя хагис с кокошка! 487 00:45:39,451 --> 00:45:41,294 Още по-добре. 488 00:45:41,491 --> 00:45:45,211 Не се сърди, Иможен. - Марш в стаята, Иможен Макартър! 489 00:45:48,771 --> 00:45:50,694 Няма да се подчинявам 490 00:45:50,851 --> 00:45:54,212 на заповедите на ядосана стара мома. 491 00:45:56,451 --> 00:45:58,451 Вие сте гувернантка, 492 00:45:58,651 --> 00:46:00,651 а не мой баща. 493 00:46:11,171 --> 00:46:13,298 Много добре. Дочуване. 494 00:46:14,451 --> 00:46:16,101 Какво се е случило? 495 00:46:16,851 --> 00:46:19,322 Приятелят ми не е вкъщи. 496 00:46:19,571 --> 00:46:22,461 Защо не ми казвате истината? 497 00:46:22,611 --> 00:46:26,413 Какви са тези документи? С кого трябва да се срещнете? 498 00:46:26,571 --> 00:46:29,654 Кой е този човек, който се готвеше да ви разпитва? 499 00:46:29,811 --> 00:46:32,180 Той не ви е ухажор! 500 00:46:32,218 --> 00:46:34,856 По-добре нищо да не знаете за това. 501 00:46:36,891 --> 00:46:39,371 Ако не бях случайно 502 00:46:39,571 --> 00:46:43,537 наблизо до тази къща, сега... 503 00:46:44,451 --> 00:46:46,454 щях да ви оплаквам. 504 00:46:51,171 --> 00:46:53,181 Не искам да ви лъжа, Самуел, 505 00:46:54,204 --> 00:46:56,252 но не мога да ви кажа истината. 506 00:47:01,444 --> 00:47:04,573 Иможен, познаваме се от деца. 507 00:47:04,724 --> 00:47:07,724 Можете да разчитате на мен. 508 00:47:09,564 --> 00:47:11,564 Кажете ми истината. 509 00:47:15,364 --> 00:47:17,270 Добре. 510 00:47:18,284 --> 00:47:21,333 Във вашите спомени съм едно крехко момиче, 511 00:47:21,484 --> 00:47:25,284 но оттогава много се промених. 512 00:47:25,484 --> 00:47:27,646 Станах жена. 513 00:47:29,224 --> 00:47:31,213 Не се съмнявам. 514 00:47:31,404 --> 00:47:34,487 Жената, която е пред вас, 515 00:47:35,484 --> 00:47:38,772 трябва да изпълни много важна задача. 516 00:47:38,964 --> 00:47:40,534 Аз съм агент на Нейно Величество. 517 00:47:40,724 --> 00:47:43,250 Вие? Агент? - По-тихо! 518 00:47:49,400 --> 00:47:52,329 Ето, Самуел. Покрийте се. 519 00:48:01,284 --> 00:48:04,367 Трябваше да предам документите на един човек. 520 00:48:04,524 --> 00:48:06,492 Но е заминал. 521 00:48:06,644 --> 00:48:09,229 Ще се върне утре. А по петите ми 522 00:48:09,484 --> 00:48:12,374 е още един мъж. - Още един мъж? 523 00:48:21,124 --> 00:48:23,172 Казва се Алън Кънингам. 524 00:48:23,324 --> 00:48:26,169 В действителност е съветски шпионин. 525 00:48:26,364 --> 00:48:28,369 Гнусен комунист! 526 00:48:29,364 --> 00:48:32,368 Позволете ми да остана тази нощ тук. 527 00:48:33,164 --> 00:48:35,167 Аз ще ви пазя. 528 00:48:35,324 --> 00:48:37,770 Нима не доказах предаността си? 529 00:48:37,974 --> 00:48:40,495 Ще ви охранявам през цялата нощ. 530 00:48:41,484 --> 00:48:43,851 Сега знаете цялата истина. 531 00:48:44,684 --> 00:48:47,369 Не мога да ви пусна. 532 00:48:48,244 --> 00:48:51,540 Днес и аз спасих живота ви. 533 00:48:52,440 --> 00:48:54,440 Ще си помогнем взаимно. 534 00:48:54,244 --> 00:48:57,225 Да. Както двама... Както двама... 535 00:48:57,484 --> 00:48:59,691 Както си помагат двама души. 536 00:48:59,844 --> 00:49:01,844 Мисис Елрой! 537 00:49:05,604 --> 00:49:06,412 Да? 538 00:49:06,604 --> 00:49:09,210 Дайте одеяло. Тайлър ще пренощува тук. 539 00:49:10,524 --> 00:49:13,175 Ще му постеля на тавана. 540 00:49:13,324 --> 00:49:16,169 Не е нужно. Той ще спи в моята стая. 541 00:49:16,364 --> 00:49:19,254 Тоест... Ние няма да спим. 542 00:49:19,404 --> 00:49:21,850 Това е твърде опасно. Наистина ли? 543 00:49:32,644 --> 00:49:34,487 Става ли ви? 544 00:49:43,124 --> 00:49:45,124 Отлично. 545 00:49:45,344 --> 00:49:48,134 Ще дам възглавница, за да ви е по-удобно. 546 00:49:48,284 --> 00:49:49,968 Не трябва, Иможен! 547 00:49:50,124 --> 00:49:54,950 По-добре не ми давайте възглавница, иначе ще заспя. 548 00:50:02,324 --> 00:50:06,329 Помните ли, този мач? - Като, че ли беше вчера. 549 00:50:06,884 --> 00:50:08,375 Вие направихте 3 опита. 550 00:50:08,564 --> 00:50:11,170 Чувах само вашия глас. 551 00:50:13,440 --> 00:50:14,887 Дали тениска ще ви стане все още? 552 00:50:30,564 --> 00:50:32,851 Все така сте мускулест. 553 00:50:34,400 --> 00:50:37,120 Всеки ден правя упражнения. - Аз също. 554 00:50:43,404 --> 00:50:45,404 Тайлър... 555 00:50:52,764 --> 00:50:54,607 Тайлър прави пас към Макартър! 556 00:50:57,244 --> 00:50:59,645 Макартър е на 20 метра от линията на вратата. 557 00:50:59,804 --> 00:51:03,252 Тя бяга към края на зоната и подава към Тайлър. 558 00:51:04,404 --> 00:51:06,486 Разбират се помежду си без думи. 559 00:51:10,644 --> 00:51:12,965 Внимание! Хващане! 560 00:51:23,964 --> 00:51:27,130 Кажете само една дума, и ще отменя всичко. 561 00:51:27,724 --> 00:51:29,886 Ще разваля годежа, ще отменя сватбата. 562 00:51:31,384 --> 00:51:33,368 Не започвайте! 563 00:51:33,524 --> 00:51:37,290 През всичките тези години си мислех само за вас. 564 00:51:37,484 --> 00:51:39,851 Надявах се, че ще се върнете. 565 00:51:40,400 --> 00:51:43,725 Исках да ви забравя. Исках да избягам на край света! 566 00:51:43,884 --> 00:51:45,807 Реших да се оженя, 567 00:51:46,400 --> 00:51:49,870 за да не мисля за вас. Но, всичко това не помогна. 568 00:51:49,244 --> 00:51:51,929 Аз ви принадлежа. Обичам ви. 569 00:51:52,124 --> 00:51:55,966 Замълчете! - Съдбата ни раздели, 570 00:51:56,164 --> 00:51:57,894 но огънят на нашата любов не угасна, 571 00:51:58,440 --> 00:52:01,810 достатъчно е един дъх, за да избухне отново. 572 00:52:02,400 --> 00:52:04,400 Не, това е невъзможно. 573 00:52:04,724 --> 00:52:06,886 Не можем да върнем времето. 574 00:52:08,804 --> 00:52:11,933 Никой не е виновен. Нито вие, нито аз. 575 00:52:12,840 --> 00:52:15,327 И двамата бяхме играчки в ръцете на съдбата. 576 00:52:15,484 --> 00:52:18,215 Ако баща ви беше още жив... 577 00:52:18,364 --> 00:52:20,355 Тайлър! 578 00:52:21,400 --> 00:52:22,654 Оставете баща ми на мира! 579 00:52:43,400 --> 00:52:45,400 Но ние с вас 580 00:52:45,621 --> 00:52:49,986 си оставаме приятели, нали? - Разбира се. 581 00:52:50,341 --> 00:52:52,772 Тогава да пием за нашата дружба. 582 00:52:53,100 --> 00:52:56,500 Уискито е най-доброто средство за здрав сън. 583 00:52:56,251 --> 00:52:58,251 Прав сте. 584 00:53:10,761 --> 00:53:14,801 Заповядайте. За нашето дълго приятелство. 585 00:53:20,721 --> 00:53:23,929 Последната чаша е още по-добра от първата. 586 00:53:24,810 --> 00:53:26,971 Още по едно? 587 00:53:27,121 --> 00:53:30,170 Не, благодаря. Утре ще дам документите. 588 00:53:30,321 --> 00:53:32,244 Трябва да съм със свежа глава. 589 00:53:33,841 --> 00:53:35,847 Аз може би...ще полегна. 590 00:53:36,161 --> 00:53:40,211 Нещо краката съвсем не ме държат. 591 00:53:40,601 --> 00:53:42,601 Какво има, Иможен? 592 00:53:43,561 --> 00:53:47,350 Защо всичко се върти пред очите ми? 593 00:53:56,677 --> 00:53:58,581 Самуел... 594 00:54:04,317 --> 00:54:05,204 Самуел! 595 00:54:05,397 --> 00:54:07,326 Напред! 596 00:54:08,597 --> 00:54:10,464 Отлично! 597 00:54:10,917 --> 00:54:12,757 Ура! 598 00:54:18,770 --> 00:54:21,319 Вие за малко не изпълнихте четвъртия опит. 599 00:54:21,477 --> 00:54:23,126 Хареса ли ви, Иможен? 600 00:54:23,277 --> 00:54:25,484 Обичам да гледам, като играете. 601 00:54:31,797 --> 00:54:34,380 Ще кажа на треньора, че са я откраднали. 602 00:54:34,237 --> 00:54:38,162 Това ще бъде почти вярно. Никога няма да я изпера! 603 00:54:38,357 --> 00:54:40,357 Ръцете долу, Тайлър! 604 00:54:40,557 --> 00:54:42,678 Не пипай, дъщеря ми! - Татко, престанете! 605 00:54:42,837 --> 00:54:44,248 Марш в къщи! 606 00:54:44,397 --> 00:54:47,127 Няма какво да говориш с разни копелета. 607 00:54:47,317 --> 00:54:51,284 С цялото ми уважение... - За какво уважение ми говориш? 608 00:54:51,437 --> 00:54:54,420 Копелета от Уелс! 609 00:54:54,237 --> 00:54:56,842 Вие нямате място в Шотландия. 610 00:54:57,370 --> 00:54:59,517 Обичам дъщеря ви. - А аз не те понасям. 611 00:54:59,717 --> 00:55:01,740 Ние ще се оженим. 612 00:55:01,937 --> 00:55:04,283 Никога няма да дам съгласието си. 613 00:55:04,477 --> 00:55:08,163 Татко, аз съм на 17 години. Не съм ви играчка. 614 00:55:08,357 --> 00:55:11,645 Уважавайте моя избор. Обичам го от 8 годишна 615 00:55:11,837 --> 00:55:13,841 и ще го обичам цял живот. 616 00:55:14,197 --> 00:55:17,519 Как смееш, дръзко момиче? 617 00:55:18,157 --> 00:55:20,998 А ти...Аз теб... 618 00:55:21,157 --> 00:55:23,156 Татко! 619 00:55:23,356 --> 00:55:26,443 Татко! - Господин Макартър! 620 00:55:26,637 --> 00:55:29,370 Татко! - Господин Макартър! 621 00:55:29,197 --> 00:55:31,484 Татко! - Извикайте, лекар! 622 00:55:33,770 --> 00:55:36,177 Извикайте, лекар! Господин Макартър! 623 00:55:50,997 --> 00:55:52,521 Самуел! 624 00:56:03,597 --> 00:56:05,503 Тайлър! 625 00:56:18,557 --> 00:56:20,540 Тайлър, Тайлър... 626 00:56:21,683 --> 00:56:23,527 Мисис Елрой! 627 00:56:24,283 --> 00:56:27,446 Мисис Елрой, да сте виждали Тайлър? 628 00:56:27,603 --> 00:56:30,455 Той изчезна. - Тръгвам си. 629 00:56:30,603 --> 00:56:32,605 Как така? 630 00:56:32,793 --> 00:56:34,925 Тръгвам си от тази къща. Аз бях до тук! 631 00:56:35,143 --> 00:56:38,366 Чакайте. Ако искате увеличение на заплатата? Добре! 632 00:56:38,523 --> 00:56:40,631 Макар, че тя и без това е висока. 633 00:56:40,883 --> 00:56:43,489 Хайде, да поговорим за това по-късно. 634 00:56:43,643 --> 00:56:46,932 Не смятам да се пазаря с вас. Извинете ме. 635 00:56:47,830 --> 00:56:49,769 Ако баща ви знаеше, че сте прекарали нощта 636 00:56:49,923 --> 00:56:52,893 в една стая с почти женен мъж, 637 00:56:53,430 --> 00:56:55,410 щеше да ви напердаши, както трябва. 638 00:56:55,563 --> 00:56:59,648 Вие сте луда! Нищо не разбирате! 639 00:56:59,803 --> 00:57:01,612 От мен откраднаха нещо много ценно. 640 00:57:01,803 --> 00:57:04,900 Знам за какво става въпрос. 641 00:57:04,243 --> 00:57:07,247 Трябваше да пазите целомъдрието си до брака. 642 00:57:07,403 --> 00:57:11,440 Аз загубих съзнание. - А той само това е чакал! 643 00:57:11,203 --> 00:57:14,810 Молете се на Бог да не забременеете. 644 00:57:16,323 --> 00:57:18,644 Дяволска жена! 645 00:57:18,803 --> 00:57:21,773 Престанете да се държите с мен като майка. 646 00:57:21,923 --> 00:57:25,405 Няма начин! Защото аз съм майка ви. 647 00:57:27,803 --> 00:57:29,294 Какво казахте? 648 00:57:30,763 --> 00:57:33,130 Вашият баща служи в Белфаст. 649 00:57:33,383 --> 00:57:35,764 Запознахме се в болницата. 650 00:57:35,923 --> 00:57:37,927 Аз бях медицинска сестра. 651 00:57:38,183 --> 00:57:40,574 Съпругата му имаше пневмония. 652 00:57:40,723 --> 00:57:43,249 Бяха ви казали, че е умряла при раждането. 653 00:57:43,403 --> 00:57:45,530 Но това не е така. 654 00:57:46,803 --> 00:57:50,920 Аз го утеших. Влюбихме се. 655 00:57:50,243 --> 00:57:52,287 След това се роди ти. 656 00:57:54,523 --> 00:57:56,412 Вие сте моя майка? 657 00:57:58,803 --> 00:58:01,773 Баща ви реши да се върне във Фолкленд, 658 00:58:01,923 --> 00:58:04,244 но не му стигна смелост 659 00:58:05,300 --> 00:58:07,484 да се ожени за мен, 660 00:58:07,643 --> 00:58:10,974 защото съм ирландка. Страхуваше се от слухове. 661 00:58:11,723 --> 00:58:15,364 Всички ме мислеха за гувернантката, 662 00:58:15,523 --> 00:58:19,813 живееща в къщата на генерала и неговата дъщеря. 663 00:58:21,300 --> 00:58:23,654 Значи съм половин ирландка? 664 00:58:33,603 --> 00:58:35,605 Здравей, Тед. - Здравей, Иможен. 665 00:58:35,803 --> 00:58:38,326 Добър ден, мисис Елрой. 666 00:58:38,483 --> 00:58:40,850 За първи път ви виждам в кръчмата. 667 00:58:41,430 --> 00:58:42,807 Всичко се променя. 668 00:58:42,963 --> 00:58:47,130 Виждали ли сте, Тайлър? В участъка няма никой. 669 00:58:47,233 --> 00:58:49,361 Не съм го виждал. - Защо? 670 00:58:49,513 --> 00:58:51,118 Да не сте убили още някого? 671 00:58:51,543 --> 00:58:53,814 Надявам се, че не сте дошла за месец? 672 00:58:53,963 --> 00:58:56,460 Ще остана толкова... 673 00:58:57,483 --> 00:58:59,133 колкото сметна за нужно. Има ли проблем? 674 00:59:00,430 --> 00:59:01,852 Ясно ли е, Розмари Булит? 675 00:59:02,300 --> 00:59:04,165 Вие развалихте репутацията 676 00:59:04,323 --> 00:59:06,770 на нашето село. 677 00:59:06,923 --> 00:59:09,529 Заради това, имаме все по-малко клиенти. 678 00:59:09,683 --> 00:59:11,766 Като ви видят, 679 00:59:11,963 --> 00:59:13,886 всички клиенти се разбягват. 680 00:59:14,830 --> 00:59:17,804 Какво не ви угодиха местните мъже? Защо ви са тези чужденци? 681 00:59:18,300 --> 00:59:20,324 Какво не ни угодиха местните мъже? 682 00:59:21,830 --> 00:59:24,246 Само погледнете тези 683 00:59:24,403 --> 00:59:25,564 чистокръвни шотландци! 684 00:59:25,723 --> 00:59:28,295 Уолтър Скот се ожени за братовчедка си. 685 00:59:28,443 --> 00:59:32,130 Дори пушената херинга живее, по-добре от децата му. 686 00:59:32,323 --> 00:59:35,771 Шон Макнес от толкова време пие бира, 687 00:59:35,963 --> 00:59:39,764 че заради шкембето, с години не си е виждал онази работа. 688 00:59:40,563 --> 00:59:42,805 Арчибалд Макластъп 689 00:59:43,300 --> 00:59:45,927 така обича овцете си, че скоро в стадото ще се появят 690 00:59:46,123 --> 00:59:47,534 агнета с килт. 691 00:59:47,723 --> 00:59:50,807 А вашият съпруг е толкова щастлив от брак си, 692 00:59:50,963 --> 00:59:54,764 че и досега съжалява, че преди 15 години не замина 693 00:59:54,963 --> 00:59:56,488 с тази шведка. 694 00:59:58,843 --> 01:00:00,493 Тед... 695 01:00:00,963 --> 01:00:02,408 Страхотна си, мамо. 696 01:00:03,323 --> 01:00:05,804 Казвам ви довиждане, 697 01:00:05,963 --> 01:00:07,568 жители на Фолкленд. 698 01:00:21,603 --> 01:00:22,809 Аз... 699 01:00:22,963 --> 01:00:25,460 Вие ли сте годеницата на Самуел? 700 01:00:25,443 --> 01:00:27,924 Да. Казвам се Бенедикт. 701 01:00:28,830 --> 01:00:29,574 Вие коя сте? 702 01:00:30,123 --> 01:00:31,329 Иможен Макартър. 703 01:00:31,963 --> 01:00:33,249 А, да. 704 01:00:33,403 --> 01:00:34,894 Иможен... 705 01:00:36,283 --> 01:00:37,728 Къде е Тайлър? 706 01:00:39,963 --> 01:00:42,410 Това е въпрос от национално значение. 707 01:00:45,323 --> 01:00:48,725 Той ми позвъни рано сутринта и каза, 708 01:00:48,883 --> 01:00:51,694 че спешно трябва да отиде в Единбург. 709 01:00:51,843 --> 01:00:53,493 Това е всичко, което знам. 710 01:00:53,643 --> 01:00:55,293 Благодаря. 711 01:00:55,443 --> 01:00:56,251 Благодаря ви. 712 01:01:03,803 --> 01:01:07,251 Трудно я разбрах. - Та тя е французойка! 713 01:01:07,403 --> 01:01:09,451 Тя по-млада ли е от мен? 714 01:01:09,603 --> 01:01:11,333 Не обърнах внимание. 715 01:01:12,595 --> 01:01:14,757 По дяволите. Тъжно ми е да кажа, 716 01:01:14,915 --> 01:01:18,363 но Тайлър е минал към комунистите. 717 01:01:18,515 --> 01:01:22,562 Не може да бъде! Той е такъв приятен човек! 718 01:01:22,715 --> 01:01:26,561 Аз не си свърших работата. Освен това, единствения човек, 719 01:01:26,715 --> 01:01:30,163 когото някога съм обичала, се оказа лъжец. 720 01:01:30,835 --> 01:01:32,834 Чудовище! 721 01:01:33,115 --> 01:01:35,197 С моя живот е свършено! 722 01:01:38,595 --> 01:01:39,835 Но... 723 01:01:41,475 --> 01:01:43,557 спомних си нещо. 724 01:01:43,715 --> 01:01:46,525 Във влака Алън заяви, че задължително 725 01:01:46,675 --> 01:01:49,565 ще отиде на мача Шотландия - Франция. 726 01:01:50,595 --> 01:01:53,405 Той каза: "Аз задължително ще бъда там". 727 01:01:53,555 --> 01:01:56,923 Тази фраза си я спомням отчетливо. 728 01:01:57,750 --> 01:02:00,238 Тайлър и Алън са отишли в Единбург? 729 01:02:00,635 --> 01:02:03,115 Те трябва да се срещнат на стадиона. 730 01:02:03,275 --> 01:02:05,323 Там Тайлър, ще даде на Алън документите. 731 01:02:05,475 --> 01:02:09,446 На стадиона "Мърифилд" ще се решава съдбата на короната. 732 01:02:09,635 --> 01:02:12,764 Изходът от тази схватка зависи от мен, 733 01:02:12,915 --> 01:02:14,883 Иможен Макартър. 734 01:02:15,350 --> 01:02:18,198 Аз ще дойда с теб. - Не. Това е твърде опасно. 735 01:02:18,893 --> 01:02:21,294 Аз току-що намерих майка си. 736 01:02:21,493 --> 01:02:24,616 Не искам да я загубя толкова скоро. 737 01:03:05,813 --> 01:03:08,897 Стадион "Мърифилд", Шотландия - Франция, 0:0 738 01:03:18,493 --> 01:03:21,344 Тайлър! Стой на място! 739 01:03:25,130 --> 01:03:27,334 Познавате този пистолет. С един изстрел 740 01:03:28,353 --> 01:03:32,256 ще пръсне сърцето ви на парчета, ако изобщо имате такова. 741 01:03:32,453 --> 01:03:35,218 Аз съм ви приятел, Иможен, не враг. 742 01:03:35,413 --> 01:03:38,702 Няма да ме направите отново на глупачка. 743 01:03:39,493 --> 01:03:40,734 Дайте ми документите. 744 01:03:40,893 --> 01:03:42,464 Не са у мен. - Лъжец! 745 01:03:45,573 --> 01:03:49,210 Те са в Алън. Ето го. Той трябва да ги даде на друг. 746 01:03:49,213 --> 01:03:52,830 Моята задача е да го задържа. 747 01:03:52,333 --> 01:03:54,381 Има куфарче в ръцете си. 748 01:04:01,733 --> 01:04:04,339 Не виждам никакво куфарче. 749 01:04:05,293 --> 01:04:07,580 Той го предаде на съучастника си. 750 01:04:07,773 --> 01:04:11,160 Трябва да подам сигнал на полицията. 751 01:04:12,413 --> 01:04:15,640 Не ви вярвам. Не мърдайте, 752 01:04:15,213 --> 01:04:17,102 защото ще ви застрелям. 753 01:04:17,293 --> 01:04:20,104 Моля ви! Полицията очаква сигнала. 754 01:04:20,293 --> 01:04:22,774 Не бива да изпуснем, Алън. 755 01:04:22,933 --> 01:04:26,222 Нека се обадя по уоки-токито. 756 01:04:26,413 --> 01:04:29,576 Защо ме предадохте? Аз ви обичах 757 01:04:30,173 --> 01:04:32,123 през целия си живот. 758 01:04:32,313 --> 01:04:35,376 Бих ви последвала до края на света. 759 01:04:35,533 --> 01:04:36,660 Вие разрушихте всичко. 760 01:04:36,853 --> 01:04:40,176 Не съм предал нито вас, нито родината си. 761 01:04:40,333 --> 01:04:41,414 Обичам ви. 762 01:04:50,613 --> 01:04:51,615 Тайлър, не! 763 01:04:57,493 --> 01:04:59,974 "Пушена сьомга", говори "Лисица". 764 01:05:00,173 --> 01:05:03,541 Задръжте заподозрения и съучастника му. 765 01:05:03,733 --> 01:05:05,577 В ръцете му има куфарче. 766 01:05:05,773 --> 01:05:08,459 Боже мой, за малко да ви убия. 767 01:05:08,653 --> 01:05:09,859 Извинете ме. - Ето го! 768 01:05:10,333 --> 01:05:13,257 На северната трибуна! Човекът с плаща. 769 01:05:13,413 --> 01:05:15,575 Куфарчето е у него. Той слиза. 770 01:05:36,693 --> 01:05:37,899 Тайлър! 771 01:06:40,799 --> 01:06:43,803 Това е моят нож за рязане на хартия. 772 01:06:43,959 --> 01:06:46,564 Аз и го дадох... - Уви, Иможен... 773 01:06:48,849 --> 01:06:50,612 Нанси! - Нанси! 774 01:06:50,769 --> 01:06:53,579 Наталия Калашниковна. 775 01:06:53,729 --> 01:06:57,290 А това е нейният мъж и съучастник, Сергей Калашникович. 776 01:06:57,969 --> 01:07:01,520 Отдавна подозирах, че в Адмиралтейството 777 01:07:01,209 --> 01:07:05,169 има "къртица". Отначало подозирах Аршафт. 778 01:07:05,769 --> 01:07:08,852 Отговорен служител, примерен като глава на семейство, 779 01:07:09,490 --> 01:07:10,778 кристално честен човек... 780 01:07:10,929 --> 01:07:15,412 Не приличаше на предател. Но той имаше една тайна. 781 01:07:20,809 --> 01:07:24,654 Във вторник и четвъртък се срещаше в един хотел 782 01:07:24,809 --> 01:07:27,539 с любовницата си Нанси Нанкет, 783 01:07:27,689 --> 01:07:31,136 секретарка, скромно момиче. 784 01:07:34,969 --> 01:07:37,734 Когато обсъждахме секретни задачи, 785 01:07:37,889 --> 01:07:40,510 бедния Аршафт 786 01:07:40,209 --> 01:07:42,974 разказваше всичко това на любовницата си. 787 01:07:45,129 --> 01:07:48,656 Реших да заловя Нанси и нейните съучастници. 788 01:07:48,809 --> 01:07:50,254 Измислих тази история 789 01:07:50,409 --> 01:07:54,300 с чертежите на самолета "Камбел 777". 790 01:07:54,449 --> 01:07:57,540 Исках противникът ни да се опита да ги открадне 791 01:07:57,209 --> 01:07:58,256 и по този начин да се разкрие. 792 01:07:58,609 --> 01:07:59,610 Отлично. 793 01:07:59,769 --> 01:08:03,296 Помолих за вашата безопасност да се грижи 794 01:08:03,449 --> 01:08:05,656 Самуел Тайлър. 795 01:08:06,649 --> 01:08:08,970 Той има отлична репутация. 796 01:08:09,129 --> 01:08:11,655 Той се върна във Фолкленд, за да се ожени. 797 01:08:11,849 --> 01:08:14,136 Веднага се съгласи да ми помогне за тази мисия. 798 01:08:14,289 --> 01:08:15,495 Добър ден, Иможен. 799 01:08:15,689 --> 01:08:19,216 Тайлър ви следваше навсякъде. 800 01:08:19,409 --> 01:08:20,251 Помощ! 801 01:08:20,409 --> 01:08:22,730 Беше готов да ви помогне 802 01:08:22,939 --> 01:08:25,779 в критична ситуация. 803 01:08:26,969 --> 01:08:29,938 Но не очаквах от вас такава бързина и ефективност. 804 01:08:30,129 --> 01:08:32,495 Тайлър трябваше да ви попречи 805 01:08:32,689 --> 01:08:35,772 да убиете третия шпионин, 806 01:08:35,929 --> 01:08:38,136 за да може да получи желаните чертежи. 807 01:09:12,169 --> 01:09:14,169 За Николай. 808 01:09:15,249 --> 01:09:17,249 За Борис. 809 01:09:19,889 --> 01:09:21,889 За удоволствие. 810 01:09:56,449 --> 01:09:58,417 Ние го проследихме, 811 01:09:58,609 --> 01:10:02,454 и той ни заведе до Наталия Калашниковна, 812 01:10:02,609 --> 01:10:04,736 или Нанси Нанкет. 813 01:10:04,929 --> 01:10:08,297 Значи чертежите на самолета "Кембъл 777"... 814 01:10:08,449 --> 01:10:11,259 Но, разбира се, скъпа, Иможен! 815 01:10:11,449 --> 01:10:13,417 Това са чертежи на самолета, 816 01:10:13,569 --> 01:10:17,160 собственост на внука на сър Урдлоу. 817 01:10:17,169 --> 01:10:20,491 Те бяха само примамка. 818 01:10:20,649 --> 01:10:22,650 Ако операцията се беше провалила, 819 01:10:22,850 --> 01:10:25,769 инженерите от КГБ щяха да получат 820 01:10:25,979 --> 01:10:28,409 чертежите на детски макет. 821 01:10:29,889 --> 01:10:31,732 Иможен... 822 01:10:31,929 --> 01:10:34,773 Вие сте един от най-ценните ни хора. 823 01:10:52,900 --> 01:10:54,455 Самуел... Самуел... 824 01:10:55,369 --> 01:10:58,976 Съжалявам, че се усъмних във вас. - Какво говорите! 825 01:11:01,249 --> 01:11:04,498 Всичко, което казахте вчера за чувствата си към мен, 826 01:11:04,749 --> 01:11:08,445 за това, че се жените от отчаяние, 827 01:11:08,609 --> 01:11:10,179 всичко това вярно ли е? 828 01:11:10,329 --> 01:11:12,855 Аз ви обичам толкова силно, 829 01:11:13,900 --> 01:11:15,250 както шотландците обичат страната си. 830 01:11:16,409 --> 01:11:17,899 Боли! 831 01:12:56,389 --> 01:12:58,449 Добър ден, дами. 832 01:12:58,529 --> 01:13:00,372 Добър ден, господин Аршафт. 833 01:13:00,569 --> 01:13:03,617 Всичко е наред ли е? - Да? 834 01:13:03,809 --> 01:13:05,732 Свърши мастилото. 835 01:13:06,409 --> 01:13:08,130 На всяка цена ще поправим това, 836 01:13:08,209 --> 01:13:11,417 за да не застрашим страната си. 837 01:13:11,609 --> 01:13:14,578 Трябва да отивам на съвещание. Джанис, 838 01:13:15,249 --> 01:13:17,934 не сте забравила за доклада, който помолих да напечатате? 839 01:13:18,129 --> 01:13:22,130 Не... - Заемете се с работа. 840 01:13:22,289 --> 01:13:24,451 Стига сте безделничила. 841 01:13:25,209 --> 01:13:27,180 Не се сърдете, мисис Тайлър. 842 01:13:29,765 --> 01:13:33,474 Има още малко до края... 843 01:14:17,329 --> 01:14:19,377 Тя много, ли ми е обидена? 844 01:14:19,529 --> 01:14:21,292 Малко. 845 01:14:22,489 --> 01:14:25,493 Не и е лесно да ви прости. 846 01:14:25,649 --> 01:14:29,574 Заради вас, тя прекара 20 години разделена от любимия си. 847 01:14:31,169 --> 01:14:33,615 Какви са тези 20 години? - Ърби... 848 01:14:35,729 --> 01:14:38,414 С течение на времето, ще ви прости. 849 01:14:42,490 --> 01:14:43,130 Какво казахте? 850 01:14:43,329 --> 01:14:47,379 Нищо. Вечерята ще е готова след час. 851 01:14:47,569 --> 01:14:50,971 Значи ще имаме време да се разходим. 852 01:14:51,169 --> 01:14:52,500 Вървете, деца мои. 853 01:14:59,689 --> 01:15:01,498 Добре изглеждат заедно. 854 01:15:07,969 --> 01:15:10,369 Мога ли да остана за вечеря? 855 01:15:10,529 --> 01:15:13,550 Ще се скрия зад полилея. 856 01:15:14,146 --> 01:15:19,146 Превод от руски JimmyBG28 857 01:15:19,542 --> 01:15:24,542 Редакция mia_one 75836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.