Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,122 --> 00:00:08,622
Лондон, 1962. Турнир за купата
на 5-те нации, Англия-Шотландия, 38:0
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,343
Спрете го, по дяволите!
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,661
Хвани го!
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,148
Не му давай да мине!
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,347
Дяволски англичанин!
6
00:00:27,540 --> 00:00:29,650
Спрете го!
7
00:00:34,260 --> 00:00:35,671
Стига!
8
00:00:36,860 --> 00:00:39,704
Те не разбират!
Този симулира!
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,429
Съдията е за англичаните.
10
00:00:42,580 --> 00:00:44,548
Вижда се от пръв поглед.
11
00:00:44,740 --> 00:00:48,280
Нашият защитник се
хвърли върху него, като животно.
12
00:00:48,220 --> 00:00:49,949
Иначе няма да им се зачете
опита.
13
00:00:51,260 --> 00:00:53,149
Да не сте ясновидец?
14
00:00:53,300 --> 00:00:56,349
Опитът се зачита,
когато играча вкара топката,
15
00:00:56,500 --> 00:00:57,990
в определената зона.
16
00:00:58,140 --> 00:00:59,790
Защита ни играе зле.
17
00:00:59,940 --> 00:01:02,680
В зоната нямаше никого.
18
00:01:02,220 --> 00:01:05,667
Нашият защитник го спря
с нарушение.
19
00:01:05,820 --> 00:01:07,820
Той си вършеше работата.
20
00:01:09,300 --> 00:01:12,463
Постъпи правилно, но има нарушение.
21
00:01:12,620 --> 00:01:15,464
Заслужи си наказанието.
22
00:01:16,140 --> 00:01:18,541
Джак, вие на чия страна сте?
23
00:01:18,700 --> 00:01:19,986
Извинявай, какво?
24
00:01:20,140 --> 00:01:22,620
На моя или на
страната на англичаните?
25
00:01:22,780 --> 00:01:25,670
Какво искаш да кажеш, Иможен?
Това е просто игра.
26
00:01:25,820 --> 00:01:30,822
Когато играе отбора на Шотландия,
това засяга всички шотландци.
27
00:01:34,300 --> 00:01:36,871
Вие шотландец ли сте,
Джак Бюканън?
28
00:01:37,200 --> 00:01:39,790
Разбира се! 20 поколение!
29
00:01:39,635 --> 00:01:42,672
Работата не е в това.
Разбирате ли...
30
00:01:42,831 --> 00:01:46,392
Толкова ли ви е повлиял, Лондон?
Как може да защитавате
31
00:01:46,591 --> 00:01:49,242
тези подли англичани?
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,836
Вашето място,
е до новите ви сънародници,
33
00:01:53,911 --> 00:01:55,640
господин Бюканън.
34
00:01:55,791 --> 00:01:58,522
Не се сърдете!
- Никога представителка
35
00:01:58,711 --> 00:01:59,997
на рода Макартър,
36
00:02:00,151 --> 00:02:02,517
чиито предци са били Маклауд,
37
00:02:02,671 --> 00:02:07,359
няма да свърже съдбата
си с ренегат
38
00:02:07,511 --> 00:02:09,531
и предател.
39
00:02:10,231 --> 00:02:11,915
За парите не се притеснявайте.
40
00:02:12,351 --> 00:02:15,360
Ще ви изпратя пръстена по пощата.
41
00:02:15,191 --> 00:02:17,795
Извинете ме.
Извинете.
42
00:02:17,951 --> 00:02:19,441
Извинете ме.
43
00:02:43,799 --> 00:02:47,299
Катрин Фрот
44
00:02:49,198 --> 00:02:52,698
Ламбер Уилсън
45
00:02:54,723 --> 00:02:58,223
Даниел Лебрюн
Мишел Оумонт
46
00:03:00,346 --> 00:03:02,346
Лионел Абелански и други
47
00:03:08,971 --> 00:03:14,971
ИМОЖЕН МАКАРТЪР
48
00:03:19,900 --> 00:03:23,400
JimmyBG28 Ви пожелава
приятно гледане!
49
00:03:29,634 --> 00:03:35,634
Режисьори:
Александър Шарло, Франк Мание
50
00:03:39,511 --> 00:03:41,161
Как ми дотегнаха, тези!
51
00:04:19,591 --> 00:04:24,199
Адмиралтейство
52
00:04:26,271 --> 00:04:27,682
Добър ден.
53
00:04:27,831 --> 00:04:31,792
Иможен, как изкарахте снощи?
54
00:04:31,951 --> 00:04:35,512
Не смятам да ви развличам,
55
00:04:35,671 --> 00:04:37,671
с разкази за това,
56
00:04:37,871 --> 00:04:39,999
колко струват подлите английски ръгбисти.
57
00:04:40,424 --> 00:04:42,666
Не ви питах за мача,
58
00:04:42,824 --> 00:04:45,873
а за срещата ви с Джак Бюканън.
59
00:04:46,730 --> 00:04:50,338
Видяхме го тази сутрин.
Имаше такъв тъжен вид!
60
00:04:50,591 --> 00:04:52,892
Скъсахте ли?
- С какво ви обиди?
61
00:04:53,910 --> 00:04:55,412
Хайде просто да работим.
62
00:04:57,291 --> 00:04:59,862
По-добре да съм сама,
отколкото в лоша компания.
63
00:05:00,491 --> 00:05:02,539
Ако е така, животът ви
64
00:05:02,791 --> 00:05:05,296
е просто прекрасен.
65
00:05:05,491 --> 00:05:07,812
Време е да се хващаме за работа!
66
00:05:08,771 --> 00:05:11,934
Съдейки по това,
от колко време сте омъжена,
67
00:05:12,131 --> 00:05:16,341
сте престанали да бъдете
сговорчива още в младостта си.
68
00:05:22,751 --> 00:05:26,385
Мис Макартър! Часът е 9:06!
Как да го разбирам това?
69
00:05:26,411 --> 00:05:28,576
Познавате часовника.
70
00:05:29,211 --> 00:05:31,498
Дойде ми до гуша вашата наглост!
71
00:05:31,691 --> 00:05:33,739
Не ви задържам.
72
00:05:33,891 --> 00:05:36,371
Отнасяте се небрежно към работата си.
73
00:05:36,531 --> 00:05:38,535
Не сте вие,
роденият в Уелс полудивак,
74
00:05:38,791 --> 00:05:42,255
който да ми казвате
как трябва да работя.
75
00:05:42,451 --> 00:05:45,560
Имате късмет, че не сте мъж.
76
00:05:46,510 --> 00:05:48,212
Гледайки вас, се
убеждавам в това.
77
00:05:54,110 --> 00:05:56,980
Браво!
- Сега няма да се появи цяла седмица.
78
00:06:23,171 --> 00:06:24,536
Нанси...
79
00:06:25,691 --> 00:06:29,581
Да се сгрееш.
- Не, благодаря. Не пия на работа.
80
00:06:29,931 --> 00:06:34,660
Вие също сте шотландка.
- Само по майчина линия.
81
00:06:34,811 --> 00:06:39,339
Тогава изпийте половината.
- Не. Благодаря.
82
00:06:45,931 --> 00:06:49,219
Иможен Макартър,
сър Улиш ви вика при него.
83
00:06:49,931 --> 00:06:51,694
Веднага!
84
00:07:20,451 --> 00:07:21,975
Иможен...
85
00:07:23,131 --> 00:07:25,540
Съжалявам.
86
00:07:25,211 --> 00:07:26,940
Аз съм ви приятел.
87
00:07:31,531 --> 00:07:33,531
Кураж, Иможен.
88
00:07:35,331 --> 00:07:37,331
Уважаеми колеги,
89
00:07:38,931 --> 00:07:41,775
беше ми много приятно да работя с вас
90
00:07:41,931 --> 00:07:43,740
през всичките тези 23 години.
91
00:07:45,491 --> 00:07:47,491
Нанси, приятелко,
92
00:07:47,971 --> 00:07:50,497
ножът за хартия,
който е на бюрото ми,
93
00:07:50,691 --> 00:07:52,181
остава за вас като подарък.
94
00:08:09,410 --> 00:08:10,713
СЪР УЛИШ
- Влезте.
95
00:08:24,904 --> 00:08:26,300
Седнете.
96
00:08:28,864 --> 00:08:32,391
Знам много за вас, мис Макартър,
97
00:08:32,544 --> 00:08:36,105
Родена сте във Фолкленд,
98
00:08:36,304 --> 00:08:38,784
баща ви е бил военен
99
00:08:39,384 --> 00:08:42,467
и това, че много се гордеете
с произхода си.
100
00:08:47,344 --> 00:08:48,231
Оценявам това.
101
00:08:48,984 --> 00:08:52,466
Но, не на всички е съдено
да бъдат шотландци.
102
00:08:52,664 --> 00:08:55,793
Не се сърдете на тези,
на които не им е провървяло.
103
00:08:55,944 --> 00:08:58,470
Сър Чарлтън не е виновен,
че се е родил в Уелс.
104
00:08:58,624 --> 00:09:01,700
Ако имаше избор...
105
00:09:01,224 --> 00:09:05,274
Но някой неща не можем да променим.
106
00:09:09,784 --> 00:09:13,231
Аз оглавявам, разузнавателния
отдел, мис Макартър.
107
00:09:13,424 --> 00:09:16,473
Ръководя агенти, които водят
108
00:09:17,144 --> 00:09:19,511
борбата срещу шпионажа.
109
00:09:22,104 --> 00:09:25,665
Разбирате ли,
колко е трудна работата ми?
110
00:09:25,864 --> 00:09:27,229
Естествено, разбирам.
111
00:09:27,384 --> 00:09:30,593
Простете ми, че ви причиних
толкова главоболия.
112
00:09:30,744 --> 00:09:32,667
Ще подам молба за напускане.
113
00:09:32,864 --> 00:09:37,225
Аз не ви уволнявам, Иможен.
Предлагам ви задача.
114
00:09:40,144 --> 00:09:41,145
Секретна мисия.
115
00:09:43,304 --> 00:09:45,386
Няма да ме отстраните от работа?
116
00:09:46,624 --> 00:09:50,145
И дори няма да ме порицаете?
117
00:09:51,240 --> 00:09:52,674
Наистина ли?
118
00:09:52,824 --> 00:09:55,455
Ще отнесете чертежите на
нашия нов самолет
119
00:09:55,655 --> 00:09:57,655
"Кембъл 777",
120
00:09:57,944 --> 00:10:01,346
на един мой приятел.
Никой не трябва да знае за това.
121
00:10:05,264 --> 00:10:08,134
Други страни искат да
имат тези чертежи.
122
00:10:08,384 --> 00:10:10,384
Възможно е някой да опита
123
00:10:10,584 --> 00:10:14,555
да ги открадне от вас.
Може дори да използват сила.
124
00:10:15,544 --> 00:10:17,592
Готова съм да умра за родината си.
125
00:10:18,464 --> 00:10:20,592
Не се съмнявам, Иможен.
126
00:10:20,784 --> 00:10:24,186
Не се съмнявам.
Именно за това избрах вас,
127
00:10:24,344 --> 00:10:28,192
защото имате такъв характер.
128
00:10:28,344 --> 00:10:29,425
Чертежите трябва
да се предадат
129
00:10:29,624 --> 00:10:32,787
на сър Хенри Урдлоу.
Той живее във Фолкленд.
130
00:10:33,264 --> 00:10:34,948
В моята родина!
131
00:10:35,104 --> 00:10:36,754
Именно, Иможен.
132
00:10:36,941 --> 00:10:40,290
Той живее там в малка къща,
която се казва "Мос".
133
00:10:40,481 --> 00:10:44,803
Знам къде е! Наблизо живеят
Макалистър. Произвеждат стръв
134
00:10:45,100 --> 00:10:48,403
за риболов на сьомга.
Те са известни по целия свят.
135
00:10:48,561 --> 00:10:51,647
Това е добре.
Приберете се вкъщи.
136
00:10:51,801 --> 00:10:55,203
Утре ще ви доставят документите.
137
00:10:55,361 --> 00:11:00,245
Най-добре да ги получите
в последния момент.
138
00:11:00,401 --> 00:11:05,129
Сър Улиш, дори не знам,
как да изразя моята... моите...
139
00:11:06,100 --> 00:11:08,970
Не е нужно да изразявате, Иможен.
Действайте!
140
00:11:09,121 --> 00:11:10,800
Желая ви успех!
141
00:11:23,281 --> 00:11:27,651
Видяхте ли лицето на Аршафт,
като казах, че отивам на тайна мисия?
142
00:11:27,801 --> 00:11:31,161
Помислих, че ще получи удар.
Така почервеня!
143
00:11:33,481 --> 00:11:36,644
Това е много опасна работа!
Документите сигурно
144
00:11:37,401 --> 00:11:39,401
са много важни.
145
00:11:39,761 --> 00:11:42,241
Не се тревожете.
Всичко ще бъде наред.
146
00:11:42,401 --> 00:11:44,562
Аз съм родена във Фолкленд.
147
00:11:44,721 --> 00:11:47,565
Там ме защитават духовете
на предците ми.
148
00:11:49,481 --> 00:11:50,482
Тишина!
149
00:11:57,361 --> 00:11:59,249
Аз продължавам семейната традиция.
150
00:11:59,441 --> 00:12:01,465
За вашата мисия, Иможен!
151
00:12:05,121 --> 00:12:09,910
Иможен Макартър,
изобщо не е подходяща
152
00:12:09,291 --> 00:12:11,565
за изпълнението на такива задачи.
153
00:12:11,761 --> 00:12:14,412
Именно затова нищо не заплашва
154
00:12:14,561 --> 00:12:19,567
тези изключително важни документи
докато са в ръцете и.
155
00:12:20,521 --> 00:12:22,522
Не ви разбирам.
156
00:12:23,521 --> 00:12:26,365
На прага на 1962 година
157
00:12:26,521 --> 00:12:30,366
светът се промени. Изобретяването
на атомната бомба, полети в космоса,
158
00:12:32,241 --> 00:12:36,661
появата на... Бийтълс...
Светът стана друг.
159
00:12:36,811 --> 00:12:39,735
Методите на разузнавателната
служба
160
00:12:39,891 --> 00:12:41,891
също трябва да се променят.
161
00:13:18,331 --> 00:13:20,140
Мис Макартър, не забравяйте,
162
00:13:20,331 --> 00:13:22,731
че във вените ви
тече шотландска кръв.
163
00:13:23,171 --> 00:13:25,776
Ще го запомня, татко.
- Това е добре.
164
00:13:25,931 --> 00:13:29,940
Хайде, горди планинецо, стреляй!
165
00:13:29,291 --> 00:13:31,612
Представи си, че това не е мишена,
166
00:13:31,771 --> 00:13:35,590
а груб англичанин
или луд ирландец,
167
00:13:35,259 --> 00:13:38,533
някакъв французин или италианец!
168
00:13:39,491 --> 00:13:43,496
Тях не ги считам за хора.
Те не заслужават правото да живеят.
169
00:13:43,651 --> 00:13:46,575
Макартър, цели се!
170
00:13:48,771 --> 00:13:49,578
Огън!
171
00:14:01,171 --> 00:14:06,180
Ще удържа цената на куршумите
от джобните ти пари, госпожичке.
172
00:14:46,331 --> 00:14:48,982
Иможен Макартър?
173
00:14:50,211 --> 00:14:51,735
Възможно е.
174
00:15:14,331 --> 00:15:17,141
"Кралска сладкарница".
175
00:15:25,731 --> 00:15:27,654
Ментово желе.
176
00:15:27,851 --> 00:15:31,981
СТРОГО СЕКРЕТНО
177
00:15:38,851 --> 00:15:41,741
Страхотно сте го измислили,
сър Улиш!
178
00:16:49,891 --> 00:16:52,520
До Падингтънската гара.
179
00:16:52,211 --> 00:16:54,200
Закъснявам за влака.
180
00:16:57,731 --> 00:17:01,531
На гарата в Юстен.
Предайте си невинен вид.
181
00:17:13,510 --> 00:17:15,620
Благодаря ви.
182
00:17:46,171 --> 00:17:49,610
Свободно ли е, мис?
- Да.
183
00:17:52,411 --> 00:17:56,336
Внимателно, да не си
нараните ръцете мис...
184
00:17:57,110 --> 00:17:58,342
Макартър.
185
00:17:58,491 --> 00:18:01,779
Макартър?
С вас сме, съотечественици!
186
00:18:03,491 --> 00:18:07,131
Внимателно.
Толкова си тромав!
187
00:18:07,291 --> 00:18:08,702
А рибата е добра!
188
00:18:09,211 --> 00:18:11,896
Казва се Гоуан Рос.
Шотландски поет.
189
00:18:12,910 --> 00:18:13,536
Аз продавам уиски.
190
00:18:14,931 --> 00:18:16,137
Благородна професия.
191
00:18:16,571 --> 00:18:18,698
Андрю Линдзи, нашия умник.
192
00:18:18,851 --> 00:18:20,455
Аз съм професор по история.
193
00:18:22,291 --> 00:18:24,292
Благодарение на дисертацията му,
194
00:18:24,491 --> 00:18:27,580
светът ще научи истината
за крал Робърт I.
195
00:18:28,131 --> 00:18:28,938
Наистина ли?
196
00:18:29,731 --> 00:18:32,382
Англия повече няма да посмее
да презира Шотландия.
197
00:18:32,531 --> 00:18:34,374
Така мисля.
- Аз също.
198
00:18:35,731 --> 00:18:38,302
Ето такива сме ние тримата.
199
00:18:38,451 --> 00:18:41,560
Интелектуалец, романтик
200
00:18:41,211 --> 00:18:42,417
и атлет.
201
00:18:43,371 --> 00:18:46,120
Алън Кънингам, бивш ръгбист.
202
00:18:46,371 --> 00:18:48,653
Сега работи за федерацията по ръгби.
203
00:18:48,811 --> 00:18:51,291
На вашите услуги, мис.
204
00:18:55,731 --> 00:18:59,337
Бяхте ли онзи ден на мача?
- Естествено!
205
00:19:00,411 --> 00:19:02,777
Ние ще се оплачем.
206
00:19:02,971 --> 00:19:05,542
Готова съм да подпиша петиция.
207
00:19:07,100 --> 00:19:09,100
На почивка ли отивате?
- Не съвсем.
208
00:19:09,391 --> 00:19:11,976
Всяка година ходим на
риболов в планината.
209
00:19:12,131 --> 00:19:14,861
Отиваме във Фолкленд.
210
00:19:15,510 --> 00:19:17,531
Фолкленд? Аз също.
211
00:19:17,931 --> 00:19:20,980
Там съм родена.
- Наистина ли?
212
00:19:22,211 --> 00:19:25,974
Това е страхотно!
Това е страхотно!
213
00:19:29,971 --> 00:19:32,940
Това има тръпчив вкус.
- Ще трябва още веднъж
214
00:19:34,910 --> 00:19:36,910
да опитате.
215
00:19:50,291 --> 00:19:51,576
Е как е?
216
00:19:52,331 --> 00:19:54,331
Коя е тази бутилка?
217
00:20:27,491 --> 00:20:29,490
Иможен!
218
00:20:30,291 --> 00:20:32,272
Иможен!
219
00:20:33,411 --> 00:20:35,652
Пристигнахте.
220
00:20:35,811 --> 00:20:37,170
Вече сте във Фолкленд.
221
00:20:38,510 --> 00:20:40,750
Мисис Елрой...
222
00:20:41,131 --> 00:20:44,373
Притесних се, като не
ви видях на перона.
223
00:20:45,910 --> 00:20:46,331
Ах, Иможен...
224
00:20:46,491 --> 00:20:51,533
Иможен,
толкова се радвам да ви видя!
225
00:20:57,371 --> 00:20:59,612
Какво ново във Фолкленд?
226
00:20:59,771 --> 00:21:01,614
Общо взето, нищо.
227
00:21:01,811 --> 00:21:04,251
А, да! Самуел Тайлър се върна.
228
00:21:04,451 --> 00:21:05,941
Тайлър?
- Да.
229
00:21:06,910 --> 00:21:08,721
Той живя много години в
бившите ни колонии,
230
00:21:08,971 --> 00:21:11,371
а сега работи в полицията.
231
00:21:11,531 --> 00:21:13,294
Сигурно му е домъчняло
за родината.
232
00:21:14,451 --> 00:21:16,499
Той е сгоден.
- Тайлър?
233
00:21:16,699 --> 00:21:19,302
Да. Годеницата му е французойка.
234
00:21:19,451 --> 00:21:21,455
Така казват.
235
00:21:32,551 --> 00:21:34,551
Пристигнахме.
236
00:21:34,771 --> 00:21:37,501
Ще приготвя масата.
237
00:21:58,691 --> 00:22:01,694
Къде отивате?
- Аз ще хапна после.
238
00:22:01,851 --> 00:22:03,819
Вие току-що пристигнахте.
239
00:22:03,971 --> 00:22:06,701
И вече тръгвате?
- Имам работа.
240
00:22:07,371 --> 00:22:10,135
А какво да кажа на хагис?
241
00:22:12,171 --> 00:22:16,497
Мисис Елрой, има по-важни неща
от хагис. Дайте ми ключовете.
242
00:22:16,691 --> 00:22:20,662
В Лондон сте загубили
навика си да карате кола!
243
00:22:21,211 --> 00:22:23,782
Отдавна съм пълнолетна.
244
00:22:23,931 --> 00:22:27,940
Ако ми потрябва бавачка,
245
00:22:27,291 --> 00:22:28,531
веднага ще ви кажа.
246
00:22:28,691 --> 00:22:32,580
Бъдете така добра
и ми дайте ключовете.
247
00:22:32,251 --> 00:22:34,961
Заповядайте.
Моля ви, не се сърдете, Иможен.
248
00:22:39,110 --> 00:22:41,110
Бъдете внимателна.
249
00:22:41,211 --> 00:22:43,337
Непременно ще се блъсна
в някое дърво.
250
00:24:05,382 --> 00:24:07,748
Вие ли сте Иможен Макартър?
251
00:24:07,942 --> 00:24:09,432
Аз съм сър Урдлоу.
252
00:24:10,222 --> 00:24:11,462
Очаквах ви.
253
00:24:15,702 --> 00:24:17,750
Ако стреляте по жителите
на Шетландските острови,
254
00:24:17,902 --> 00:24:21,270
ще помислят,
че сме им обявили война.
255
00:24:24,262 --> 00:24:28,192
Да сте забелязали нещо подозрително?
- Нищо, сър.
256
00:24:28,342 --> 00:24:31,983
Ако са ме следили,
вече са изгубили следите ми.
257
00:24:34,742 --> 00:24:36,742
Това е добре.
258
00:24:41,462 --> 00:24:43,510
Ах, да! Документите!
259
00:24:59,262 --> 00:25:01,266
Документите.
260
00:25:22,662 --> 00:25:26,346
Баща ми също ловуваше.
Яребици.
261
00:25:26,502 --> 00:25:28,152
В Шотландските планини.
262
00:25:44,382 --> 00:25:48,626
Това е много хубаво, мис Макартър,
но вече имам абонамент.
263
00:25:49,542 --> 00:25:52,783
Извинете, какво?
- Изобщо не ми е нужен
264
00:25:52,942 --> 00:25:54,942
вчерашния вестник.
265
00:25:58,382 --> 00:26:00,953
Пликът беше постоянно у мен.
266
00:26:01,782 --> 00:26:05,631
Пликът да,
но съдържанието му е изчезнало.
267
00:26:05,822 --> 00:26:08,268
Трябваше да донесете не плика,
268
00:26:08,462 --> 00:26:12,433
а неговото съдържание.
269
00:26:12,622 --> 00:26:14,829
Прав сте, но аз...
270
00:26:17,662 --> 00:26:21,726
Не можем да отидем в полицията.
271
00:26:21,982 --> 00:26:24,792
Ще се наложи сама, мис Макартър,
272
00:26:24,942 --> 00:26:26,865
да намерите документите
273
00:26:27,220 --> 00:26:29,787
и да поправите ужасната грешка.
274
00:26:30,662 --> 00:26:33,393
В противен случай, честта на
Разузнавателната служба
275
00:26:34,220 --> 00:26:36,912
ще бъде опетнена.
276
00:26:37,822 --> 00:26:39,824
Да, сър, разбирам.
277
00:26:39,982 --> 00:26:43,990
Аз...Аз всичко...
278
00:26:54,302 --> 00:26:58,549
О, татко!
Татенце...татенце...
279
00:26:59,342 --> 00:27:01,993
Опозорих нашето семейство
280
00:27:02,142 --> 00:27:04,142
и нашата родина.
281
00:27:05,982 --> 00:27:08,587
Опозорих цяла Шотландия.
282
00:27:09,762 --> 00:27:11,762
Действах внимателно.
283
00:27:11,982 --> 00:27:13,982
Не допуснах нито една грешка.
284
00:27:19,542 --> 00:27:20,429
Боже мой!
285
00:27:23,620 --> 00:27:26,953
Във влака за секунда затворих очи.
286
00:27:27,982 --> 00:27:30,189
И моите спътници...
287
00:27:32,342 --> 00:27:35,823
Не може да бъде!
Та те са шотландци!
288
00:27:38,262 --> 00:27:40,710
Защо постъпиха така?
289
00:27:50,622 --> 00:27:53,193
ГОРДИЯТ ПЛАНИНЕЦ
290
00:27:56,902 --> 00:27:58,392
На гости ли си дошла?
291
00:27:58,542 --> 00:28:00,704
В Лондон, все още ли
има много англичани?
292
00:28:00,862 --> 00:28:02,785
Здравей, Тед.
- Радвам се да те видя.
293
00:28:03,182 --> 00:28:06,425
Първата чаша е от заведението.
- Ще изпия само една.
294
00:28:06,622 --> 00:28:10,512
Тед, да са идвали
трима млади мъже?
295
00:28:10,712 --> 00:28:12,712
Трябват ми много спешно.
296
00:28:12,912 --> 00:28:15,831
Мис Макартър, спешно търси трима мъже.
297
00:28:16,220 --> 00:28:18,548
Има ли желаещи?
- Страхотна си, Иможен.
298
00:28:18,742 --> 00:28:21,108
Това е много важна работа!
299
00:28:21,262 --> 00:28:24,869
Разбира се! Иначе защо
биха ти трябвали трима млади мъже?
300
00:28:25,220 --> 00:28:26,103
Престанете!
301
00:28:26,822 --> 00:28:29,985
Имаме пастор.
302
00:28:30,182 --> 00:28:32,264
Един пастор ще и е малко.
303
00:28:32,422 --> 00:28:35,312
Ами той има и двама викарий.
304
00:28:36,342 --> 00:28:37,912
Всичко добро, Тед.
305
00:28:42,342 --> 00:28:45,283
От кога черпиш клиентите?
306
00:28:49,887 --> 00:28:51,387
Дават се стаи
307
00:28:56,482 --> 00:28:58,482
Добър ден, Иможен.
308
00:28:59,922 --> 00:29:01,922
Добър ден, Самуел!
309
00:29:05,762 --> 00:29:08,830
Радвам се да ви видя.
310
00:29:08,642 --> 00:29:09,973
Благодаря.
311
00:29:10,802 --> 00:29:13,931
Дойдох на почивка.
За няколко дни.
312
00:29:15,522 --> 00:29:18,890
А аз се върнах за постоянно.
- Чух за това.
313
00:29:19,962 --> 00:29:22,328
Миналото не може лесно да се забрави.
314
00:29:24,420 --> 00:29:27,125
Аз се сгодих.
- Казаха ми.
315
00:29:27,762 --> 00:29:29,762
Поздравления.
316
00:29:30,842 --> 00:29:32,810
Животът продължава.
317
00:29:32,962 --> 00:29:35,283
Тя е французойка.
- На всеки може да се случи.
318
00:29:37,922 --> 00:29:39,333
А вие, Иможен?
319
00:29:39,522 --> 00:29:41,522
Какво, аз?
- Имате ли...
320
00:29:41,762 --> 00:29:45,485
Имате ли си някого?
- Понякога.
321
00:29:45,642 --> 00:29:47,883
В Лондон има такъв богат избор!
322
00:29:48,882 --> 00:29:51,487
А животът е толкова кратък!
Не е ли истина?
323
00:29:51,687 --> 00:29:53,711
Разбира се.
324
00:29:54,762 --> 00:29:57,413
Е, какво...
Желая ви приятна почивка.
325
00:29:57,602 --> 00:29:59,684
А на вас успехи.
326
00:30:00,402 --> 00:30:02,402
Благодаря, Иможен.
327
00:30:03,242 --> 00:30:05,242
Благодаря, Самуел.
328
00:30:05,442 --> 00:30:07,851
Всичко най-добро.
329
00:30:08,202 --> 00:30:10,912
Всичко най-добро, Иможен.
330
00:30:11,162 --> 00:30:13,813
Благодаря. Това е колата ми.
331
00:30:17,162 --> 00:30:19,642
Вие, сигурно имате много работа.
332
00:30:19,802 --> 00:30:21,486
Не много.
333
00:30:21,682 --> 00:30:23,685
Но имате все още работа?
334
00:30:24,282 --> 00:30:25,568
До нови срещи.
335
00:32:17,762 --> 00:32:19,810
Иможен, казва изненада!
336
00:32:20,500 --> 00:32:22,800
Търсих ви.
337
00:32:23,125 --> 00:32:25,125
Не се безпокойте.
338
00:32:27,525 --> 00:32:30,210
Тези документи ми принадлежат.
- Наистина ли?
339
00:32:30,965 --> 00:32:33,810
Как те...
- Няма да ми повярвате!
340
00:32:34,500 --> 00:32:36,406
Когато излизах от вагона,
341
00:32:36,885 --> 00:32:40,936
видях един човек да краде от
палтото ви, документите.
342
00:32:41,125 --> 00:32:44,567
Аз ги грабнах от него и се развиках,
343
00:32:44,765 --> 00:32:47,211
но той хукна да бяга с всички сили.
344
00:32:47,405 --> 00:32:50,216
Видяхте ли лицето му?
- Не успях. Той беше с гръб към мен.
345
00:32:50,405 --> 00:32:53,534
Точно щях да
ги нося в полицията.
346
00:32:53,685 --> 00:32:56,257
Ваши ли са тези документи?
347
00:32:56,405 --> 00:32:57,671
Донякъде.
348
00:32:57,871 --> 00:32:59,888
Вярвам ви.
- Трябва да вървя.
349
00:33:00,880 --> 00:33:03,413
Хайде да пием чай заедно.
- Ще трябва да ви оставя.
350
00:33:04,445 --> 00:33:07,335
Извинете, г-н Банистър. Извинете.
- Иможен?
351
00:33:07,485 --> 00:33:09,692
Не видях, кога сте влезли в хотела!
352
00:33:32,725 --> 00:33:35,460
Ще ме хвърлите ли
353
00:33:35,164 --> 00:33:36,529
до езерото?
354
00:33:39,484 --> 00:33:42,900
А къде са Алън и Гоуън?
- Те са вече там.
355
00:33:42,204 --> 00:33:44,968
Отидоха за риба.
356
00:33:45,124 --> 00:33:47,172
Превключете скоростите.
- Какво?
357
00:33:47,324 --> 00:33:49,326
Превключете скоростите.
358
00:33:49,484 --> 00:33:51,691
Така двигателят няма да реве.
359
00:33:51,844 --> 00:33:53,844
Добре.
360
00:34:02,524 --> 00:34:04,606
Извинете за нетактичния въпрос...
361
00:34:04,845 --> 00:34:06,845
В стаята ви видях...
362
00:34:07,605 --> 00:34:09,812
Пиете ли водка?
- Да.
363
00:34:10,500 --> 00:34:13,214
Също така ям черен хайвер и обожавам
песните на червеноармейците.
364
00:34:13,365 --> 00:34:17,492
Вие сте съветски агент!
- Вярно служа на родината си.
365
00:34:17,885 --> 00:34:22,129
Нашите инженери, ще се радват
да получат плановете на "Кембъл 777".
366
00:34:22,325 --> 00:34:26,171
Ако искате да преминете към нас,
ще говоря с шефа си.
367
00:34:26,325 --> 00:34:28,487
Комунизмът няма бъдеще.
368
00:34:29,285 --> 00:34:31,891
Берлинската стена скоро ще падне.
369
00:34:33,285 --> 00:34:35,285
Вие нищо не разбирате.
370
00:34:37,245 --> 00:34:39,245
Внимавайте!
371
00:34:58,645 --> 00:35:00,645
Иможен?
372
00:35:06,562 --> 00:35:10,453
"Твърде настойчив ухажор".
- Да.
373
00:35:10,602 --> 00:35:14,686
Искал е да разбере къде живеете
със заплахи?
374
00:35:14,882 --> 00:35:16,882
Точно така.
375
00:35:18,820 --> 00:35:22,402
Жени, като мен,
предизвикват у мъжете
376
00:35:22,602 --> 00:35:25,762
наистина животински желания.
377
00:35:31,722 --> 00:35:33,722
Не си тръгвайте, Иможен.
378
00:35:34,362 --> 00:35:36,362
Но вие сте сгоден, Самуел.
379
00:35:36,722 --> 00:35:38,722
До приключване на разследването.
380
00:35:38,962 --> 00:35:41,613
Това е било самозащита,
но никога не се знае...
381
00:35:41,762 --> 00:35:43,605
Да, разбира се.
382
00:35:46,482 --> 00:35:48,483
Иможен?
- Да?
383
00:35:48,682 --> 01:11:37,325
Бъдете внимателна. Няма да
си простя, ако ви се случи нещо.
384
00:35:53,522 --> 00:35:56,200
Не се притеснявайте,
аз съм костелив орех.
385
00:35:56,162 --> 00:35:59,450
Вече не сме деца.
Не се нуждая от вашата защита.
386
00:36:07,522 --> 00:36:10,969
Иможен е убила човек?
- Съветски шпионин.
387
00:36:11,602 --> 00:36:14,765
С един изстрел му е пръснала
сърцето и белите дробове.
388
00:36:14,922 --> 00:36:17,812
Трупът му е стъпкан от стадо овце.
389
00:36:17,962 --> 00:36:20,972
Смешно е!
- Как е възможно това?
390
00:36:23,522 --> 00:36:26,571
Има предател сред нас.
Някой е знаел,
391
00:36:26,762 --> 00:36:29,300
че носи секретни документи.
392
00:36:29,450 --> 00:36:31,450
Как ще разберем, кой е?
393
00:36:31,202 --> 00:36:35,200
Иможен каза на всички,
че е пратена на тайна мисия.
394
00:36:36,122 --> 00:36:38,693
Ще решаваме проблемите
един по един.
395
00:36:38,842 --> 00:36:42,130
Главното е
396
00:36:42,962 --> 00:36:46,330
документите да се
доставят безопасно и сигурно.
397
00:36:46,482 --> 00:36:49,850
Ще изпратя помощник на мис Макартър.
398
00:37:04,402 --> 00:37:06,803
Всичко наред ли е, Иможен?
- Да, Тед.
399
00:37:08,200 --> 00:37:10,289
Мога ли да взема велосипеда ти?
- Разбира се.
400
00:37:14,682 --> 00:37:17,830
Пак ли на среща?
401
00:37:18,242 --> 00:37:20,483
Този път кой е щастливецът?
402
00:37:46,642 --> 00:37:48,531
Напред, момчета!
403
00:37:49,322 --> 00:37:51,688
Правете подавания!
404
00:37:53,882 --> 00:37:55,213
Добре ли си?
405
00:37:57,539 --> 00:37:58,870
Моето име е Самуел.
406
00:38:00,990 --> 00:38:03,933
Самуел Тайлър.
- Аз съм, Иможен.
407
00:38:04,910 --> 00:38:06,457
На това ли му казваш атака, Макартър?
408
00:38:06,611 --> 00:38:08,420
Когато топката е у теб,
409
00:38:08,571 --> 00:38:10,698
трябва да бягаш с всички сили.
410
00:38:10,891 --> 00:38:12,461
Имаше нарушение, господине.
411
00:38:12,651 --> 00:38:16,326
Ей, идиот, ти ли си рефер? Не?
Тогава не се обаждай.
412
00:38:16,531 --> 00:38:20,331
А ти, Макартър, трябва да се
научиш да играеш ръгби.
413
00:38:33,731 --> 00:38:36,416
Как спахте, Иможен?
414
00:38:37,691 --> 00:38:42,293
Гоуън!
- По-добре ми казвайте Николай.
415
00:38:45,510 --> 00:38:47,510
Вие сте съучастник на Андрю?
416
00:38:47,251 --> 00:38:49,417
Борис, моят скъп приятел.
417
00:38:51,891 --> 00:38:54,371
Той оцеля в залива на Свинете,
418
00:38:54,531 --> 00:38:58,251
а падна от ръцете
на някаква луда жена!
419
00:39:00,211 --> 00:39:04,336
Ще си платите за това.
- Слушай, Гоуън...Николай...
420
00:39:05,731 --> 00:39:08,655
Мога да кажа няколко думи за вас
421
00:39:09,131 --> 00:39:12,817
на началниците си,
ако искате да минете на наша страна.
422
00:39:13,331 --> 00:39:17,734
На ваша страна?
Никога няма да го направя.
423
00:39:17,891 --> 00:39:20,940
Вие, привържениците на
буржоазния материализъм,
424
00:39:21,191 --> 00:39:23,191
трябва да преминете
425
00:39:23,391 --> 00:39:25,817
на наша страна.
426
00:39:31,931 --> 00:39:35,651
Къде са плановете на "Кембъл 777"?
427
00:39:36,811 --> 00:39:40,577
Не се надявайте да изкопчите от мен
каквато и да е информация...
428
00:39:40,731 --> 00:39:42,731
...Николай.
429
00:39:43,851 --> 00:39:47,173
Имам няколко инструмента,
430
00:39:48,110 --> 00:39:50,110
с чиято помощ
431
00:39:51,231 --> 00:39:53,231
мога да развържа езика
432
00:39:56,891 --> 00:39:58,814
на всеки.
433
00:40:14,931 --> 00:40:16,931
Аха, ето!
434
00:40:22,451 --> 00:40:26,301
Виждам, че тези документи
са много скъпи за вас.
435
00:40:26,491 --> 00:40:28,618
Това няма да ви се размине.
436
00:40:28,771 --> 00:40:31,251
Господ ще ви накаже.
437
00:40:31,451 --> 00:40:34,779
Бог е измислен от капиталистите,
за да може хората,
438
00:40:34,931 --> 00:40:37,502
които експлоатират да не се бунтуват.
439
00:40:38,371 --> 00:40:41,500
Има достатъчно страдание
и на този свят.
440
00:40:42,251 --> 00:40:44,697
Сега ще се убедите сама.
441
00:40:46,771 --> 00:40:48,694
Работата ще бъде прецизна.
442
00:40:49,310 --> 00:40:51,190
В памет на Борис.
443
00:40:51,219 --> 00:40:54,175
Помощ!
444
00:41:00,510 --> 00:41:03,673
Иможен!
- Ранен ли сте?
445
00:41:03,891 --> 00:41:06,580
Не. Ножът попадна на ръкава ми.
446
00:41:39,531 --> 00:41:40,452
Пазете се!
447
00:41:42,651 --> 00:41:44,221
Стреляйте, Самуел!
448
00:41:45,851 --> 00:41:47,978
Ще се справя с него.
Това е моя работа.
449
00:41:49,291 --> 00:41:50,576
И моя също.
450
00:41:54,451 --> 00:41:55,691
Иможен, върни се!
451
00:41:57,971 --> 00:41:59,971
Дайте ми въдицата, Банистър!
452
00:42:01,910 --> 00:42:03,950
Давам въдици под наем.
453
00:42:18,110 --> 00:42:20,110
Страхотна си, Иможен.
454
00:42:21,811 --> 00:42:23,811
Горе ръцете!
455
00:42:33,571 --> 00:42:35,436
Самуел...
456
00:42:38,910 --> 00:42:40,120
Съжалявам, Банистър.
457
00:42:49,371 --> 00:42:51,942
И лодки давам под наем.
458
00:43:08,651 --> 00:43:11,575
Дръжте се, Самуел! Идвам!
459
00:43:25,891 --> 00:43:28,212
Съжалявам, Самуел.
460
00:43:38,851 --> 00:43:41,456
Достатъчно, Иможен.
Той е мъртъв.
461
00:43:41,611 --> 00:43:43,560
Добре, спри. Стига толкова.
462
00:43:43,251 --> 00:43:45,458
Той умря.
463
00:44:03,971 --> 00:44:08,693
Иможен Макартър,
не спира да ме учудва.
464
00:44:10,411 --> 00:44:12,458
Убила е още един
465
00:44:14,855 --> 00:44:16,855
съветски шпионин.
466
00:44:17,110 --> 00:44:19,582
Разцепила го наполовина
с весло от лодка.
467
00:44:19,731 --> 00:44:21,893
Трупът е частично изяден от щуките.
468
00:44:22,510 --> 00:44:24,736
Открити са само част от останките.
469
00:44:26,211 --> 00:44:29,738
Не мислех, че е толкова способна.
470
00:44:29,891 --> 00:44:34,210
С този темп след половин година
от КГБ нищо няма да остане.
471
00:44:36,771 --> 00:44:40,930
Какво стана с документите,
които и поверихте?
472
00:44:41,110 --> 00:44:44,300
Не се съмнявам,
че ще успее да ги предаде.
473
00:44:44,736 --> 00:44:46,736
Проблемът е в това,
474
00:44:46,891 --> 00:44:50,941
че лицето, на което трябва
да ги предаде е далеч.
475
00:44:51,131 --> 00:44:53,702
Ще се наложи още за известно време
476
00:44:53,851 --> 00:44:57,590
да съхранява документите.
477
00:45:09,910 --> 00:45:10,251
Добър ден.
478
00:45:10,731 --> 00:45:13,261
Поставяте ме в крайно
неудобно положение!
479
00:45:13,461 --> 00:45:15,461
Всички само за вас говорят!
480
00:45:15,661 --> 00:45:19,413
Не се оплаквайте. Аз съм
в много по-трудно положение.
481
00:45:19,571 --> 00:45:22,575
Мога да си представя.
- Едва ли.
482
00:45:23,291 --> 00:45:26,101
Всичко е много по-лошо,
от колкото си мислите.
483
00:45:26,351 --> 00:45:29,334
Убихте свой поклонник,
не спахте у дома,
484
00:45:29,491 --> 00:45:32,893
върнахте се мокра в компанията
на почти женен мъж.
485
00:45:33,510 --> 00:45:36,577
Не се съгласихте даже и за минутка
да влезете в къщи.
486
00:45:36,977 --> 00:45:39,235
Наложи се да направя хагис с кокошка!
487
00:45:39,451 --> 00:45:41,294
Още по-добре.
488
00:45:41,491 --> 00:45:45,211
Не се сърди, Иможен.
- Марш в стаята, Иможен Макартър!
489
00:45:48,771 --> 00:45:50,694
Няма да се подчинявам
490
00:45:50,851 --> 00:45:54,212
на заповедите на ядосана стара мома.
491
00:45:56,451 --> 00:45:58,451
Вие сте гувернантка,
492
00:45:58,651 --> 00:46:00,651
а не мой баща.
493
00:46:11,171 --> 00:46:13,298
Много добре. Дочуване.
494
00:46:14,451 --> 00:46:16,101
Какво се е случило?
495
00:46:16,851 --> 00:46:19,322
Приятелят ми не е вкъщи.
496
00:46:19,571 --> 00:46:22,461
Защо не ми казвате истината?
497
00:46:22,611 --> 00:46:26,413
Какви са тези документи?
С кого трябва да се срещнете?
498
00:46:26,571 --> 00:46:29,654
Кой е този човек,
който се готвеше да ви разпитва?
499
00:46:29,811 --> 00:46:32,180
Той не ви е ухажор!
500
00:46:32,218 --> 00:46:34,856
По-добре нищо да не знаете за това.
501
00:46:36,891 --> 00:46:39,371
Ако не бях случайно
502
00:46:39,571 --> 00:46:43,537
наблизо до тази къща, сега...
503
00:46:44,451 --> 00:46:46,454
щях да ви оплаквам.
504
00:46:51,171 --> 00:46:53,181
Не искам да ви лъжа, Самуел,
505
00:46:54,204 --> 00:46:56,252
но не мога да ви кажа истината.
506
00:47:01,444 --> 00:47:04,573
Иможен, познаваме се от деца.
507
00:47:04,724 --> 00:47:07,724
Можете да разчитате на мен.
508
00:47:09,564 --> 00:47:11,564
Кажете ми истината.
509
00:47:15,364 --> 00:47:17,270
Добре.
510
00:47:18,284 --> 00:47:21,333
Във вашите спомени
съм едно крехко момиче,
511
00:47:21,484 --> 00:47:25,284
но оттогава много се промених.
512
00:47:25,484 --> 00:47:27,646
Станах жена.
513
00:47:29,224 --> 00:47:31,213
Не се съмнявам.
514
00:47:31,404 --> 00:47:34,487
Жената, която е пред вас,
515
00:47:35,484 --> 00:47:38,772
трябва да изпълни много важна задача.
516
00:47:38,964 --> 00:47:40,534
Аз съм агент на Нейно Величество.
517
00:47:40,724 --> 00:47:43,250
Вие? Агент?
- По-тихо!
518
00:47:49,400 --> 00:47:52,329
Ето, Самуел.
Покрийте се.
519
00:48:01,284 --> 00:48:04,367
Трябваше да предам документите
на един човек.
520
00:48:04,524 --> 00:48:06,492
Но е заминал.
521
00:48:06,644 --> 00:48:09,229
Ще се върне утре.
А по петите ми
522
00:48:09,484 --> 00:48:12,374
е още един мъж.
- Още един мъж?
523
00:48:21,124 --> 00:48:23,172
Казва се Алън Кънингам.
524
00:48:23,324 --> 00:48:26,169
В действителност е съветски шпионин.
525
00:48:26,364 --> 00:48:28,369
Гнусен комунист!
526
00:48:29,364 --> 00:48:32,368
Позволете ми да остана тази нощ тук.
527
00:48:33,164 --> 00:48:35,167
Аз ще ви пазя.
528
00:48:35,324 --> 00:48:37,770
Нима не доказах предаността си?
529
00:48:37,974 --> 00:48:40,495
Ще ви охранявам през цялата нощ.
530
00:48:41,484 --> 00:48:43,851
Сега знаете цялата истина.
531
00:48:44,684 --> 00:48:47,369
Не мога да ви пусна.
532
00:48:48,244 --> 00:48:51,540
Днес и аз спасих живота ви.
533
00:48:52,440 --> 00:48:54,440
Ще си помогнем взаимно.
534
00:48:54,244 --> 00:48:57,225
Да. Както двама...
Както двама...
535
00:48:57,484 --> 00:48:59,691
Както си помагат двама души.
536
00:48:59,844 --> 00:49:01,844
Мисис Елрой!
537
00:49:05,604 --> 00:49:06,412
Да?
538
00:49:06,604 --> 00:49:09,210
Дайте одеяло.
Тайлър ще пренощува тук.
539
00:49:10,524 --> 00:49:13,175
Ще му постеля на тавана.
540
00:49:13,324 --> 00:49:16,169
Не е нужно.
Той ще спи в моята стая.
541
00:49:16,364 --> 00:49:19,254
Тоест... Ние няма да спим.
542
00:49:19,404 --> 00:49:21,850
Това е твърде опасно.
Наистина ли?
543
00:49:32,644 --> 00:49:34,487
Става ли ви?
544
00:49:43,124 --> 00:49:45,124
Отлично.
545
00:49:45,344 --> 00:49:48,134
Ще дам възглавница,
за да ви е по-удобно.
546
00:49:48,284 --> 00:49:49,968
Не трябва, Иможен!
547
00:49:50,124 --> 00:49:54,950
По-добре не ми давайте възглавница,
иначе ще заспя.
548
00:50:02,324 --> 00:50:06,329
Помните ли, този мач?
- Като, че ли беше вчера.
549
00:50:06,884 --> 00:50:08,375
Вие направихте 3 опита.
550
00:50:08,564 --> 00:50:11,170
Чувах само вашия глас.
551
00:50:13,440 --> 00:50:14,887
Дали тениска ще ви стане все още?
552
00:50:30,564 --> 00:50:32,851
Все така сте мускулест.
553
00:50:34,400 --> 00:50:37,120
Всеки ден правя упражнения.
- Аз също.
554
00:50:43,404 --> 00:50:45,404
Тайлър...
555
00:50:52,764 --> 00:50:54,607
Тайлър прави пас към Макартър!
556
00:50:57,244 --> 00:50:59,645
Макартър е на 20 метра от
линията на вратата.
557
00:50:59,804 --> 00:51:03,252
Тя бяга към края на зоната
и подава към Тайлър.
558
00:51:04,404 --> 00:51:06,486
Разбират се помежду си без думи.
559
00:51:10,644 --> 00:51:12,965
Внимание! Хващане!
560
00:51:23,964 --> 00:51:27,130
Кажете само една дума,
и ще отменя всичко.
561
00:51:27,724 --> 00:51:29,886
Ще разваля годежа,
ще отменя сватбата.
562
00:51:31,384 --> 00:51:33,368
Не започвайте!
563
00:51:33,524 --> 00:51:37,290
През всичките тези години
си мислех само за вас.
564
00:51:37,484 --> 00:51:39,851
Надявах се, че ще се върнете.
565
00:51:40,400 --> 00:51:43,725
Исках да ви забравя.
Исках да избягам на край света!
566
00:51:43,884 --> 00:51:45,807
Реших да се оженя,
567
00:51:46,400 --> 00:51:49,870
за да не мисля за вас.
Но, всичко това не помогна.
568
00:51:49,244 --> 00:51:51,929
Аз ви принадлежа. Обичам ви.
569
00:51:52,124 --> 00:51:55,966
Замълчете!
- Съдбата ни раздели,
570
00:51:56,164 --> 00:51:57,894
но огънят на нашата любов не угасна,
571
00:51:58,440 --> 00:52:01,810
достатъчно е един дъх,
за да избухне отново.
572
00:52:02,400 --> 00:52:04,400
Не, това е невъзможно.
573
00:52:04,724 --> 00:52:06,886
Не можем да върнем времето.
574
00:52:08,804 --> 00:52:11,933
Никой не е виновен.
Нито вие, нито аз.
575
00:52:12,840 --> 00:52:15,327
И двамата бяхме играчки
в ръцете на съдбата.
576
00:52:15,484 --> 00:52:18,215
Ако баща ви беше още жив...
577
00:52:18,364 --> 00:52:20,355
Тайлър!
578
00:52:21,400 --> 00:52:22,654
Оставете баща ми на мира!
579
00:52:43,400 --> 00:52:45,400
Но ние с вас
580
00:52:45,621 --> 00:52:49,986
си оставаме приятели, нали?
- Разбира се.
581
00:52:50,341 --> 00:52:52,772
Тогава да пием за нашата дружба.
582
00:52:53,100 --> 00:52:56,500
Уискито е най-доброто средство
за здрав сън.
583
00:52:56,251 --> 00:52:58,251
Прав сте.
584
00:53:10,761 --> 00:53:14,801
Заповядайте.
За нашето дълго приятелство.
585
00:53:20,721 --> 00:53:23,929
Последната чаша е
още по-добра от първата.
586
00:53:24,810 --> 00:53:26,971
Още по едно?
587
00:53:27,121 --> 00:53:30,170
Не, благодаря.
Утре ще дам документите.
588
00:53:30,321 --> 00:53:32,244
Трябва да съм със свежа глава.
589
00:53:33,841 --> 00:53:35,847
Аз може би...ще полегна.
590
00:53:36,161 --> 00:53:40,211
Нещо краката съвсем не ме държат.
591
00:53:40,601 --> 00:53:42,601
Какво има, Иможен?
592
00:53:43,561 --> 00:53:47,350
Защо всичко се върти пред очите ми?
593
00:53:56,677 --> 00:53:58,581
Самуел...
594
00:54:04,317 --> 00:54:05,204
Самуел!
595
00:54:05,397 --> 00:54:07,326
Напред!
596
00:54:08,597 --> 00:54:10,464
Отлично!
597
00:54:10,917 --> 00:54:12,757
Ура!
598
00:54:18,770 --> 00:54:21,319
Вие за малко не изпълнихте
четвъртия опит.
599
00:54:21,477 --> 00:54:23,126
Хареса ли ви, Иможен?
600
00:54:23,277 --> 00:54:25,484
Обичам да гледам, като играете.
601
00:54:31,797 --> 00:54:34,380
Ще кажа на треньора,
че са я откраднали.
602
00:54:34,237 --> 00:54:38,162
Това ще бъде почти вярно.
Никога няма да я изпера!
603
00:54:38,357 --> 00:54:40,357
Ръцете долу, Тайлър!
604
00:54:40,557 --> 00:54:42,678
Не пипай, дъщеря ми!
- Татко, престанете!
605
00:54:42,837 --> 00:54:44,248
Марш в къщи!
606
00:54:44,397 --> 00:54:47,127
Няма какво да говориш
с разни копелета.
607
00:54:47,317 --> 00:54:51,284
С цялото ми уважение...
- За какво уважение ми говориш?
608
00:54:51,437 --> 00:54:54,420
Копелета от Уелс!
609
00:54:54,237 --> 00:54:56,842
Вие нямате място в Шотландия.
610
00:54:57,370 --> 00:54:59,517
Обичам дъщеря ви.
- А аз не те понасям.
611
00:54:59,717 --> 00:55:01,740
Ние ще се оженим.
612
00:55:01,937 --> 00:55:04,283
Никога няма да дам
съгласието си.
613
00:55:04,477 --> 00:55:08,163
Татко, аз съм на 17 години.
Не съм ви играчка.
614
00:55:08,357 --> 00:55:11,645
Уважавайте моя избор.
Обичам го от 8 годишна
615
00:55:11,837 --> 00:55:13,841
и ще го обичам цял живот.
616
00:55:14,197 --> 00:55:17,519
Как смееш, дръзко момиче?
617
00:55:18,157 --> 00:55:20,998
А ти...Аз теб...
618
00:55:21,157 --> 00:55:23,156
Татко!
619
00:55:23,356 --> 00:55:26,443
Татко!
- Господин Макартър!
620
00:55:26,637 --> 00:55:29,370
Татко!
- Господин Макартър!
621
00:55:29,197 --> 00:55:31,484
Татко!
- Извикайте, лекар!
622
00:55:33,770 --> 00:55:36,177
Извикайте, лекар!
Господин Макартър!
623
00:55:50,997 --> 00:55:52,521
Самуел!
624
00:56:03,597 --> 00:56:05,503
Тайлър!
625
00:56:18,557 --> 00:56:20,540
Тайлър, Тайлър...
626
00:56:21,683 --> 00:56:23,527
Мисис Елрой!
627
00:56:24,283 --> 00:56:27,446
Мисис Елрой,
да сте виждали Тайлър?
628
00:56:27,603 --> 00:56:30,455
Той изчезна.
- Тръгвам си.
629
00:56:30,603 --> 00:56:32,605
Как така?
630
00:56:32,793 --> 00:56:34,925
Тръгвам си от тази къща.
Аз бях до тук!
631
00:56:35,143 --> 00:56:38,366
Чакайте. Ако искате увеличение
на заплатата? Добре!
632
00:56:38,523 --> 00:56:40,631
Макар, че тя и без това е висока.
633
00:56:40,883 --> 00:56:43,489
Хайде, да поговорим за това по-късно.
634
00:56:43,643 --> 00:56:46,932
Не смятам да се пазаря с вас.
Извинете ме.
635
00:56:47,830 --> 00:56:49,769
Ако баща ви знаеше,
че сте прекарали нощта
636
00:56:49,923 --> 00:56:52,893
в една стая с почти женен мъж,
637
00:56:53,430 --> 00:56:55,410
щеше да ви напердаши,
както трябва.
638
00:56:55,563 --> 00:56:59,648
Вие сте луда!
Нищо не разбирате!
639
00:56:59,803 --> 00:57:01,612
От мен откраднаха нещо много ценно.
640
00:57:01,803 --> 00:57:04,900
Знам за какво става въпрос.
641
00:57:04,243 --> 00:57:07,247
Трябваше да пазите
целомъдрието си до брака.
642
00:57:07,403 --> 00:57:11,440
Аз загубих съзнание.
- А той само това е чакал!
643
00:57:11,203 --> 00:57:14,810
Молете се на Бог да не забременеете.
644
00:57:16,323 --> 00:57:18,644
Дяволска жена!
645
00:57:18,803 --> 00:57:21,773
Престанете да се държите
с мен като майка.
646
00:57:21,923 --> 00:57:25,405
Няма начин!
Защото аз съм майка ви.
647
00:57:27,803 --> 00:57:29,294
Какво казахте?
648
00:57:30,763 --> 00:57:33,130
Вашият баща служи в Белфаст.
649
00:57:33,383 --> 00:57:35,764
Запознахме се в болницата.
650
00:57:35,923 --> 00:57:37,927
Аз бях медицинска сестра.
651
00:57:38,183 --> 00:57:40,574
Съпругата му имаше пневмония.
652
00:57:40,723 --> 00:57:43,249
Бяха ви казали,
че е умряла при раждането.
653
00:57:43,403 --> 00:57:45,530
Но това не е така.
654
00:57:46,803 --> 00:57:50,920
Аз го утеших. Влюбихме се.
655
00:57:50,243 --> 00:57:52,287
След това се роди ти.
656
00:57:54,523 --> 00:57:56,412
Вие сте моя майка?
657
00:57:58,803 --> 00:58:01,773
Баща ви реши да се върне във Фолкленд,
658
00:58:01,923 --> 00:58:04,244
но не му стигна смелост
659
00:58:05,300 --> 00:58:07,484
да се ожени за мен,
660
00:58:07,643 --> 00:58:10,974
защото съм ирландка.
Страхуваше се от слухове.
661
00:58:11,723 --> 00:58:15,364
Всички ме мислеха за
гувернантката,
662
00:58:15,523 --> 00:58:19,813
живееща в къщата на генерала
и неговата дъщеря.
663
00:58:21,300 --> 00:58:23,654
Значи съм половин ирландка?
664
00:58:33,603 --> 00:58:35,605
Здравей, Тед.
- Здравей, Иможен.
665
00:58:35,803 --> 00:58:38,326
Добър ден, мисис Елрой.
666
00:58:38,483 --> 00:58:40,850
За първи път ви виждам в кръчмата.
667
00:58:41,430 --> 00:58:42,807
Всичко се променя.
668
00:58:42,963 --> 00:58:47,130
Виждали ли сте, Тайлър?
В участъка няма никой.
669
00:58:47,233 --> 00:58:49,361
Не съм го виждал.
- Защо?
670
00:58:49,513 --> 00:58:51,118
Да не сте убили още някого?
671
00:58:51,543 --> 00:58:53,814
Надявам се,
че не сте дошла за месец?
672
00:58:53,963 --> 00:58:56,460
Ще остана толкова...
673
00:58:57,483 --> 00:58:59,133
колкото сметна за нужно.
Има ли проблем?
674
00:59:00,430 --> 00:59:01,852
Ясно ли е, Розмари Булит?
675
00:59:02,300 --> 00:59:04,165
Вие развалихте репутацията
676
00:59:04,323 --> 00:59:06,770
на нашето село.
677
00:59:06,923 --> 00:59:09,529
Заради това,
имаме все по-малко клиенти.
678
00:59:09,683 --> 00:59:11,766
Като ви видят,
679
00:59:11,963 --> 00:59:13,886
всички клиенти се разбягват.
680
00:59:14,830 --> 00:59:17,804
Какво не ви угодиха местните мъже?
Защо ви са тези чужденци?
681
00:59:18,300 --> 00:59:20,324
Какво не ни угодиха местните мъже?
682
00:59:21,830 --> 00:59:24,246
Само погледнете тези
683
00:59:24,403 --> 00:59:25,564
чистокръвни шотландци!
684
00:59:25,723 --> 00:59:28,295
Уолтър Скот се ожени за
братовчедка си.
685
00:59:28,443 --> 00:59:32,130
Дори пушената херинга живее,
по-добре от децата му.
686
00:59:32,323 --> 00:59:35,771
Шон Макнес от толкова време пие бира,
687
00:59:35,963 --> 00:59:39,764
че заради шкембето,
с години не си е виждал онази работа.
688
00:59:40,563 --> 00:59:42,805
Арчибалд Макластъп
689
00:59:43,300 --> 00:59:45,927
така обича овцете си,
че скоро в стадото ще се появят
690
00:59:46,123 --> 00:59:47,534
агнета с килт.
691
00:59:47,723 --> 00:59:50,807
А вашият съпруг е толкова
щастлив от брак си,
692
00:59:50,963 --> 00:59:54,764
че и досега съжалява,
че преди 15 години не замина
693
00:59:54,963 --> 00:59:56,488
с тази шведка.
694
00:59:58,843 --> 01:00:00,493
Тед...
695
01:00:00,963 --> 01:00:02,408
Страхотна си, мамо.
696
01:00:03,323 --> 01:00:05,804
Казвам ви довиждане,
697
01:00:05,963 --> 01:00:07,568
жители на Фолкленд.
698
01:00:21,603 --> 01:00:22,809
Аз...
699
01:00:22,963 --> 01:00:25,460
Вие ли сте годеницата на Самуел?
700
01:00:25,443 --> 01:00:27,924
Да. Казвам се Бенедикт.
701
01:00:28,830 --> 01:00:29,574
Вие коя сте?
702
01:00:30,123 --> 01:00:31,329
Иможен Макартър.
703
01:00:31,963 --> 01:00:33,249
А, да.
704
01:00:33,403 --> 01:00:34,894
Иможен...
705
01:00:36,283 --> 01:00:37,728
Къде е Тайлър?
706
01:00:39,963 --> 01:00:42,410
Това е въпрос от национално значение.
707
01:00:45,323 --> 01:00:48,725
Той ми позвъни рано сутринта и каза,
708
01:00:48,883 --> 01:00:51,694
че спешно трябва да отиде в Единбург.
709
01:00:51,843 --> 01:00:53,493
Това е всичко, което знам.
710
01:00:53,643 --> 01:00:55,293
Благодаря.
711
01:00:55,443 --> 01:00:56,251
Благодаря ви.
712
01:01:03,803 --> 01:01:07,251
Трудно я разбрах.
- Та тя е французойка!
713
01:01:07,403 --> 01:01:09,451
Тя по-млада ли е от мен?
714
01:01:09,603 --> 01:01:11,333
Не обърнах внимание.
715
01:01:12,595 --> 01:01:14,757
По дяволите. Тъжно ми е да кажа,
716
01:01:14,915 --> 01:01:18,363
но Тайлър е минал към комунистите.
717
01:01:18,515 --> 01:01:22,562
Не може да бъде!
Той е такъв приятен човек!
718
01:01:22,715 --> 01:01:26,561
Аз не си свърших работата.
Освен това, единствения човек,
719
01:01:26,715 --> 01:01:30,163
когото някога съм обичала,
се оказа лъжец.
720
01:01:30,835 --> 01:01:32,834
Чудовище!
721
01:01:33,115 --> 01:01:35,197
С моя живот е свършено!
722
01:01:38,595 --> 01:01:39,835
Но...
723
01:01:41,475 --> 01:01:43,557
спомних си нещо.
724
01:01:43,715 --> 01:01:46,525
Във влака Алън заяви,
че задължително
725
01:01:46,675 --> 01:01:49,565
ще отиде на мача
Шотландия - Франция.
726
01:01:50,595 --> 01:01:53,405
Той каза: "Аз задължително ще бъда там".
727
01:01:53,555 --> 01:01:56,923
Тази фраза си я спомням отчетливо.
728
01:01:57,750 --> 01:02:00,238
Тайлър и Алън са отишли в Единбург?
729
01:02:00,635 --> 01:02:03,115
Те трябва да се срещнат на стадиона.
730
01:02:03,275 --> 01:02:05,323
Там Тайлър,
ще даде на Алън документите.
731
01:02:05,475 --> 01:02:09,446
На стадиона "Мърифилд"
ще се решава съдбата на короната.
732
01:02:09,635 --> 01:02:12,764
Изходът от тази схватка
зависи от мен,
733
01:02:12,915 --> 01:02:14,883
Иможен Макартър.
734
01:02:15,350 --> 01:02:18,198
Аз ще дойда с теб.
- Не. Това е твърде опасно.
735
01:02:18,893 --> 01:02:21,294
Аз току-що намерих майка си.
736
01:02:21,493 --> 01:02:24,616
Не искам да я загубя толкова скоро.
737
01:03:05,813 --> 01:03:08,897
Стадион "Мърифилд",
Шотландия - Франция, 0:0
738
01:03:18,493 --> 01:03:21,344
Тайлър! Стой на място!
739
01:03:25,130 --> 01:03:27,334
Познавате този пистолет.
С един изстрел
740
01:03:28,353 --> 01:03:32,256
ще пръсне сърцето ви на парчета,
ако изобщо имате такова.
741
01:03:32,453 --> 01:03:35,218
Аз съм ви приятел, Иможен, не враг.
742
01:03:35,413 --> 01:03:38,702
Няма да ме направите
отново на глупачка.
743
01:03:39,493 --> 01:03:40,734
Дайте ми документите.
744
01:03:40,893 --> 01:03:42,464
Не са у мен.
- Лъжец!
745
01:03:45,573 --> 01:03:49,210
Те са в Алън. Ето го.
Той трябва да ги даде на друг.
746
01:03:49,213 --> 01:03:52,830
Моята задача е да го задържа.
747
01:03:52,333 --> 01:03:54,381
Има куфарче в ръцете си.
748
01:04:01,733 --> 01:04:04,339
Не виждам никакво куфарче.
749
01:04:05,293 --> 01:04:07,580
Той го предаде на съучастника си.
750
01:04:07,773 --> 01:04:11,160
Трябва да подам сигнал на полицията.
751
01:04:12,413 --> 01:04:15,640
Не ви вярвам. Не мърдайте,
752
01:04:15,213 --> 01:04:17,102
защото ще ви застрелям.
753
01:04:17,293 --> 01:04:20,104
Моля ви!
Полицията очаква сигнала.
754
01:04:20,293 --> 01:04:22,774
Не бива да изпуснем, Алън.
755
01:04:22,933 --> 01:04:26,222
Нека се обадя по уоки-токито.
756
01:04:26,413 --> 01:04:29,576
Защо ме предадохте?
Аз ви обичах
757
01:04:30,173 --> 01:04:32,123
през целия си живот.
758
01:04:32,313 --> 01:04:35,376
Бих ви последвала до края на
света.
759
01:04:35,533 --> 01:04:36,660
Вие разрушихте всичко.
760
01:04:36,853 --> 01:04:40,176
Не съм предал нито вас,
нито родината си.
761
01:04:40,333 --> 01:04:41,414
Обичам ви.
762
01:04:50,613 --> 01:04:51,615
Тайлър, не!
763
01:04:57,493 --> 01:04:59,974
"Пушена сьомга", говори "Лисица".
764
01:05:00,173 --> 01:05:03,541
Задръжте заподозрения
и съучастника му.
765
01:05:03,733 --> 01:05:05,577
В ръцете му има куфарче.
766
01:05:05,773 --> 01:05:08,459
Боже мой, за малко да ви убия.
767
01:05:08,653 --> 01:05:09,859
Извинете ме.
- Ето го!
768
01:05:10,333 --> 01:05:13,257
На северната трибуна!
Човекът с плаща.
769
01:05:13,413 --> 01:05:15,575
Куфарчето е у него.
Той слиза.
770
01:05:36,693 --> 01:05:37,899
Тайлър!
771
01:06:40,799 --> 01:06:43,803
Това е моят нож
за рязане на хартия.
772
01:06:43,959 --> 01:06:46,564
Аз и го дадох...
- Уви, Иможен...
773
01:06:48,849 --> 01:06:50,612
Нанси!
- Нанси!
774
01:06:50,769 --> 01:06:53,579
Наталия Калашниковна.
775
01:06:53,729 --> 01:06:57,290
А това е нейният мъж и съучастник,
Сергей Калашникович.
776
01:06:57,969 --> 01:07:01,520
Отдавна подозирах,
че в Адмиралтейството
777
01:07:01,209 --> 01:07:05,169
има "къртица".
Отначало подозирах Аршафт.
778
01:07:05,769 --> 01:07:08,852
Отговорен служител,
примерен като глава на семейство,
779
01:07:09,490 --> 01:07:10,778
кристално честен човек...
780
01:07:10,929 --> 01:07:15,412
Не приличаше на предател.
Но той имаше една тайна.
781
01:07:20,809 --> 01:07:24,654
Във вторник и четвъртък
се срещаше в един хотел
782
01:07:24,809 --> 01:07:27,539
с любовницата си Нанси Нанкет,
783
01:07:27,689 --> 01:07:31,136
секретарка, скромно момиче.
784
01:07:34,969 --> 01:07:37,734
Когато обсъждахме секретни задачи,
785
01:07:37,889 --> 01:07:40,510
бедния Аршафт
786
01:07:40,209 --> 01:07:42,974
разказваше всичко това на
любовницата си.
787
01:07:45,129 --> 01:07:48,656
Реших да заловя Нанси
и нейните съучастници.
788
01:07:48,809 --> 01:07:50,254
Измислих тази история
789
01:07:50,409 --> 01:07:54,300
с чертежите
на самолета "Камбел 777".
790
01:07:54,449 --> 01:07:57,540
Исках противникът ни да се
опита да ги открадне
791
01:07:57,209 --> 01:07:58,256
и по този начин да се разкрие.
792
01:07:58,609 --> 01:07:59,610
Отлично.
793
01:07:59,769 --> 01:08:03,296
Помолих за вашата безопасност
да се грижи
794
01:08:03,449 --> 01:08:05,656
Самуел Тайлър.
795
01:08:06,649 --> 01:08:08,970
Той има отлична репутация.
796
01:08:09,129 --> 01:08:11,655
Той се върна във Фолкленд,
за да се ожени.
797
01:08:11,849 --> 01:08:14,136
Веднага се съгласи да ми
помогне за тази мисия.
798
01:08:14,289 --> 01:08:15,495
Добър ден, Иможен.
799
01:08:15,689 --> 01:08:19,216
Тайлър ви следваше навсякъде.
800
01:08:19,409 --> 01:08:20,251
Помощ!
801
01:08:20,409 --> 01:08:22,730
Беше готов да ви помогне
802
01:08:22,939 --> 01:08:25,779
в критична ситуация.
803
01:08:26,969 --> 01:08:29,938
Но не очаквах от вас такава
бързина и ефективност.
804
01:08:30,129 --> 01:08:32,495
Тайлър трябваше да ви попречи
805
01:08:32,689 --> 01:08:35,772
да убиете третия шпионин,
806
01:08:35,929 --> 01:08:38,136
за да може да получи желаните чертежи.
807
01:09:12,169 --> 01:09:14,169
За Николай.
808
01:09:15,249 --> 01:09:17,249
За Борис.
809
01:09:19,889 --> 01:09:21,889
За удоволствие.
810
01:09:56,449 --> 01:09:58,417
Ние го проследихме,
811
01:09:58,609 --> 01:10:02,454
и той ни заведе
до Наталия Калашниковна,
812
01:10:02,609 --> 01:10:04,736
или Нанси Нанкет.
813
01:10:04,929 --> 01:10:08,297
Значи чертежите на
самолета "Кембъл 777"...
814
01:10:08,449 --> 01:10:11,259
Но, разбира се, скъпа, Иможен!
815
01:10:11,449 --> 01:10:13,417
Това са чертежи на самолета,
816
01:10:13,569 --> 01:10:17,160
собственост на внука
на сър Урдлоу.
817
01:10:17,169 --> 01:10:20,491
Те бяха само примамка.
818
01:10:20,649 --> 01:10:22,650
Ако операцията се беше провалила,
819
01:10:22,850 --> 01:10:25,769
инженерите от КГБ щяха да получат
820
01:10:25,979 --> 01:10:28,409
чертежите на детски макет.
821
01:10:29,889 --> 01:10:31,732
Иможен...
822
01:10:31,929 --> 01:10:34,773
Вие сте един от най-ценните ни хора.
823
01:10:52,900 --> 01:10:54,455
Самуел...
Самуел...
824
01:10:55,369 --> 01:10:58,976
Съжалявам, че се усъмних във вас.
- Какво говорите!
825
01:11:01,249 --> 01:11:04,498
Всичко, което казахте вчера
за чувствата си към мен,
826
01:11:04,749 --> 01:11:08,445
за това, че се жените от отчаяние,
827
01:11:08,609 --> 01:11:10,179
всичко това вярно ли е?
828
01:11:10,329 --> 01:11:12,855
Аз ви обичам толкова силно,
829
01:11:13,900 --> 01:11:15,250
както шотландците
обичат страната си.
830
01:11:16,409 --> 01:11:17,899
Боли!
831
01:12:56,389 --> 01:12:58,449
Добър ден, дами.
832
01:12:58,529 --> 01:13:00,372
Добър ден, господин Аршафт.
833
01:13:00,569 --> 01:13:03,617
Всичко е наред ли е?
- Да?
834
01:13:03,809 --> 01:13:05,732
Свърши мастилото.
835
01:13:06,409 --> 01:13:08,130
На всяка цена ще поправим това,
836
01:13:08,209 --> 01:13:11,417
за да не застрашим страната си.
837
01:13:11,609 --> 01:13:14,578
Трябва да отивам на съвещание.
Джанис,
838
01:13:15,249 --> 01:13:17,934
не сте забравила за доклада,
който помолих да напечатате?
839
01:13:18,129 --> 01:13:22,130
Не...
- Заемете се с работа.
840
01:13:22,289 --> 01:13:24,451
Стига сте безделничила.
841
01:13:25,209 --> 01:13:27,180
Не се сърдете, мисис Тайлър.
842
01:13:29,765 --> 01:13:33,474
Има още малко до края...
843
01:14:17,329 --> 01:14:19,377
Тя много, ли ми е обидена?
844
01:14:19,529 --> 01:14:21,292
Малко.
845
01:14:22,489 --> 01:14:25,493
Не и е лесно да ви прости.
846
01:14:25,649 --> 01:14:29,574
Заради вас, тя прекара 20 години
разделена от любимия си.
847
01:14:31,169 --> 01:14:33,615
Какви са тези 20 години?
- Ърби...
848
01:14:35,729 --> 01:14:38,414
С течение на времето, ще ви прости.
849
01:14:42,490 --> 01:14:43,130
Какво казахте?
850
01:14:43,329 --> 01:14:47,379
Нищо.
Вечерята ще е готова след час.
851
01:14:47,569 --> 01:14:50,971
Значи ще имаме време да се разходим.
852
01:14:51,169 --> 01:14:52,500
Вървете, деца мои.
853
01:14:59,689 --> 01:15:01,498
Добре изглеждат заедно.
854
01:15:07,969 --> 01:15:10,369
Мога ли да остана за вечеря?
855
01:15:10,529 --> 01:15:13,550
Ще се скрия зад полилея.
856
01:15:14,146 --> 01:15:19,146
Превод от руски
JimmyBG28
857
01:15:19,542 --> 01:15:24,542
Редакция mia_one
75836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.