Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,451 --> 00:01:58,534
Papa.
2
00:02:19,973 --> 00:02:21,891
Ça va? Tu es bien calme.
3
00:02:27,439 --> 00:02:28,523
Papa!
4
00:02:30,818 --> 00:02:32,485
Je suis là, ma chérie.
5
00:02:43,497 --> 00:02:44,997
Tu fais quoi, Willow?
6
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
Tu fais quoi, Willow?
7
00:06:11,955 --> 00:06:13,873
Un, deux, trois.
8
00:06:17,753 --> 00:06:18,836
Et voilà.
9
00:06:19,796 --> 00:06:20,880
Voilà!
10
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
Un petit pipi.
11
00:06:25,343 --> 00:06:27,344
Comme ça.
12
00:06:35,896 --> 00:06:36,979
Visse-le.
13
00:06:54,790 --> 00:06:55,539
Allez.
14
00:07:20,232 --> 00:07:21,357
Tout va bien.
15
00:07:33,662 --> 00:07:34,662
C'est qui?
16
00:07:42,796 --> 00:07:45,297
Ne bois jamais ta pisse, Willow.
17
00:07:50,011 --> 00:07:53,347
Ne mange jamais ta merde.
18
00:07:57,602 --> 00:07:59,812
Même si c'est recyclé.
19
00:08:03,108 --> 00:08:05,234
Même si ça ne ressemble plus
20
00:08:05,402 --> 00:08:07,194
à de la pisse, à de la merde.
21
00:08:07,863 --> 00:08:09,113
Plus du tout.
22
00:08:11,992 --> 00:08:13,492
Ça s'appelle un tabou.
23
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
Ta...
24
00:08:21,334 --> 00:08:22,418
Bo...
25
00:08:28,592 --> 00:08:31,010
Tu me pèses, mon petit cœur.
26
00:08:44,691 --> 00:08:45,858
Tabou.
27
00:08:52,616 --> 00:08:54,241
En tout cas, pour moi.
28
00:08:55,285 --> 00:08:57,536
Mais pas pour toi...
29
00:08:58,830 --> 00:09:00,331
Pas pour toi.
30
00:09:03,960 --> 00:09:05,461
Ma petite fille.
31
00:09:08,298 --> 00:09:10,382
Si mon vieux me voyait...
32
00:09:13,637 --> 00:09:15,554
"Brise les lois de la nature..."
33
00:09:16,681 --> 00:09:18,182
et tu en paieras le prix,
34
00:09:19,893 --> 00:09:21,393
"petit enculé."
35
00:09:22,687 --> 00:09:24,438
"Petit enculé."
36
00:09:27,943 --> 00:09:29,610
Attends-moi!
37
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Attends!
38
00:09:32,405 --> 00:09:33,822
Allez!
39
00:09:35,033 --> 00:09:36,992
Attends-moi!
40
00:09:47,170 --> 00:09:48,254
Willow
41
00:09:51,007 --> 00:09:54,176
Où est-ce que tu te caches?
42
00:10:00,517 --> 00:10:02,601
Dans l'ombre mouchetée
43
00:10:05,689 --> 00:10:07,856
Des profondeurs de l'arbre
44
00:10:09,442 --> 00:10:12,653
Les araignées et les mille-pattes
45
00:10:15,031 --> 00:10:17,616
Rampent sur tes mains
46
00:10:19,744 --> 00:10:21,578
Montent sur tes genoux
47
00:10:23,373 --> 00:10:24,790
Willow...
48
00:11:12,088 --> 00:11:14,131
Le chien a faim.
49
00:11:49,542 --> 00:11:51,543
Numéro 149, rapport.
50
00:11:54,964 --> 00:11:59,635
J'ai retiré la partie défectueuse
du panneau magnétique externe.
51
00:11:59,803 --> 00:12:02,888
Je l'ai remplacée par une autre
que j'ai fabriquée.
52
00:12:03,431 --> 00:12:08,310
Pour économiser l'électricité,
je vais me délester de tout le superflu.
53
00:12:08,937 --> 00:12:10,771
J'ai conscience des conséquences.
54
00:12:10,939 --> 00:12:13,899
Le bébé est en bonne santé,
et moi aussi.
55
00:12:14,734 --> 00:12:18,153
Mon bilan sanguin est normal,
ma vue est stable.
56
00:12:18,571 --> 00:12:22,866
Et même si vous ne me lisez pas
avant un bon siècle,
57
00:12:23,034 --> 00:12:25,035
je vous emmerde. Terminé.
58
00:12:28,873 --> 00:12:30,624
Rapport enregistré. Validé.
59
00:12:30,792 --> 00:12:35,212
Système de survie prolongé de 24 heures.
Fin de la procédure.
60
00:16:45,171 --> 00:16:46,922
Tu es légère, Mink!
61
00:16:48,466 --> 00:16:50,092
À peine là.
62
00:18:53,257 --> 00:18:56,134
Cellules cryogéniques désactivées.
63
00:19:17,031 --> 00:19:18,698
Arrête, arrête.
64
00:19:22,161 --> 00:19:24,955
Tant de larmes dans un si petit corps!
65
00:19:26,582 --> 00:19:30,043
Arrête, je t'en supplie, arrête.
66
00:19:30,253 --> 00:19:32,671
S'il te plaît, tu vas me tuer.
67
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
Tu vas me tuer, s'il te plaît!
68
00:20:12,128 --> 00:20:13,879
J'ai peur, Willow.
69
00:20:23,556 --> 00:20:26,433
J'aurais pu te noyer,
comme un petit chat.
70
00:20:27,560 --> 00:20:29,311
Ça aurait été facile.
71
00:20:36,485 --> 00:20:38,570
D'abord toi, puis moi.
72
00:21:27,286 --> 00:21:29,621
Ces putains d'images de la Terre.
73
00:21:31,666 --> 00:21:34,250
Comment elles peuvent encore
arriverjusqu'ici?
74
00:21:35,544 --> 00:21:37,212
Après tout ce temps.
75
00:21:38,965 --> 00:21:40,215
On dirait...
76
00:21:41,550 --> 00:21:42,884
Des virus
77
00:21:44,053 --> 00:21:45,720
qui nous poursuivent.
78
00:21:54,814 --> 00:21:56,231
Comme des parasites.
79
00:22:02,530 --> 00:22:03,863
Je tiens le coup.
80
00:22:04,657 --> 00:22:05,907
J'ai tenu le coup.
81
00:22:08,244 --> 00:22:10,161
J'ai jamais flanché.
82
00:22:13,249 --> 00:22:14,499
Je vais tenir bon.
83
00:22:20,006 --> 00:22:21,423
Elle est à moi.
84
00:22:25,761 --> 00:22:27,178
Je suis à elle.
85
00:22:39,358 --> 00:22:40,608
Fait chier.
86
00:22:55,374 --> 00:22:57,625
Depuis qu'on a quitté
le système solaire,
87
00:22:57,918 --> 00:22:59,419
c'est silence radio.
88
00:23:00,004 --> 00:23:01,087
Rien...
89
00:23:02,423 --> 00:23:04,382
À part ces images errantes.
90
00:23:06,886 --> 00:23:09,179
Peut-être même programmées
91
00:23:09,346 --> 00:23:11,181
pour nous tenir en laisse.
92
00:23:14,143 --> 00:23:16,978
Nous faire croire
à un retour possible.
93
00:23:23,069 --> 00:23:24,903
On s'est inventé des rituels.
94
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
L'hygiène d'abord.
95
00:23:54,683 --> 00:23:55,683
Tiens.
96
00:25:08,966 --> 00:25:12,385
Kali Yuga,
c'est le dernier âge de l'homme.
97
00:25:14,763 --> 00:25:18,600
Vous savez qu'il y a toujours
des léopards derrière chez moi?
98
00:25:19,351 --> 00:25:22,103
Professeur,
je m'étonne que vous ayez accepté
99
00:25:22,271 --> 00:25:25,273
de venir dans un pays si froid
pour une conférence.
100
00:25:25,441 --> 00:25:28,234
Pourquoi avoir quitté
vos collines d'Assam
101
00:25:28,402 --> 00:25:29,611
et répondu présent?
102
00:25:31,197 --> 00:25:32,447
Par curiosité.
103
00:25:33,282 --> 00:25:36,951
Vous aviez une motivation plus sérieuse,
n'est-ce pas?
104
00:25:38,454 --> 00:25:39,537
Oui.
105
00:25:40,956 --> 00:25:42,207
Oui, en effet.
106
00:25:43,959 --> 00:25:47,295
On se livre à des expériences radicales
dans l'espace.
107
00:25:48,047 --> 00:25:51,633
On sélectionne des condamnés à mort
comme cobayes.
108
00:25:52,676 --> 00:25:57,180
C'est vraiment comme ça que l'Occident
espère gérer ses criminels?
109
00:25:58,140 --> 00:25:59,474
J'en doute fort.
110
00:26:00,559 --> 00:26:03,561
On ne leur a pas dit la vérité...
111
00:26:04,855 --> 00:26:05,647
À quel sujet?
112
00:26:05,940 --> 00:26:07,440
Ils ne reviendront pas.
113
00:26:08,776 --> 00:26:10,944
On ne peut même pas les contacter.
114
00:26:11,862 --> 00:26:16,491
Leurs rapports
mettront des années à nous parvenir.
115
00:26:18,160 --> 00:26:21,746
On ne sera plus que de la poussière d'os
et ils fonceront encore
116
00:26:21,914 --> 00:26:23,248
à travers l'espace.
117
00:27:13,048 --> 00:27:14,716
Ça y est presque.
118
00:27:18,470 --> 00:27:19,470
Allez.
119
00:27:19,930 --> 00:27:20,972
Debout!
120
00:27:36,822 --> 00:27:40,325
SUPER
121
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Nous étions le rebut.
122
00:28:51,480 --> 00:28:52,563
Les déchets.
123
00:28:53,482 --> 00:28:55,691
La lie de la société.
124
00:28:56,985 --> 00:29:00,113
Quelqu'un a eu l'idée de génie
de nous recycler.
125
00:29:00,572 --> 00:29:02,949
Certains avaient pris perpète.
126
00:29:05,411 --> 00:29:07,703
D'autres étaient
dans le couloir de la mort.
127
00:29:10,499 --> 00:29:12,500
L'Agence a fait une proposition:
128
00:29:13,419 --> 00:29:14,919
Servir la science.
129
00:29:17,297 --> 00:29:18,631
Et vu nos âges,
130
00:29:19,007 --> 00:29:20,633
on n'avait rien à perdre.
131
00:29:49,329 --> 00:29:52,957
À ce stade, on avait quitté
le système solaire depuis trois ans.
132
00:29:54,042 --> 00:29:56,043
Encore presque tous vivants.
133
00:29:57,296 --> 00:30:00,798
L'accélération
crée une gravitation artificielle
134
00:30:00,966 --> 00:30:03,801
et nous épargne
l'inconfort de l'apesanteur.
135
00:30:04,720 --> 00:30:06,304
Le corps le vit mieux.
136
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Pas de sédatif.
137
00:30:17,566 --> 00:30:19,734
Vous en mettez déjà trop dans l'eau.
138
00:30:38,670 --> 00:30:40,922
Tu m'as pas raté, petite pisseuse.
139
00:30:49,598 --> 00:30:51,015
On nous a menti.
140
00:30:51,391 --> 00:30:52,642
Et tu le savais.
141
00:30:53,852 --> 00:30:55,102
Tu le savais.
142
00:30:58,065 --> 00:31:00,608
Salope de médecin
"de la seconde chance".
143
00:31:02,945 --> 00:31:06,364
Quand je t'ai rencontrée,
tu étais une sale petite camée.
144
00:31:07,115 --> 00:31:08,616
Regarde-toi, maintenant.
145
00:31:10,202 --> 00:31:11,953
Un beau spécimen.
146
00:31:15,832 --> 00:31:17,583
Sale tueuse d'enfants.
147
00:31:24,007 --> 00:31:26,509
Finalement, tu as un système nerveux?
148
00:31:27,803 --> 00:31:29,011
Regarde-la!
149
00:31:30,222 --> 00:31:32,431
T'es en train de la tuer, putain!
150
00:31:33,058 --> 00:31:34,141
Du calme!
151
00:31:34,726 --> 00:31:37,728
T'as pas compris
que rien ne poussera jamais en nous?
152
00:31:39,273 --> 00:31:40,481
Sage!
153
00:31:41,400 --> 00:31:42,733
Va te faire foutre.
154
00:31:47,406 --> 00:31:48,739
Sale maquerelle!
155
00:32:23,859 --> 00:32:24,942
C'est sale.
156
00:32:40,667 --> 00:32:42,293
Notre première fraise.
157
00:33:02,064 --> 00:33:03,147
Prête?
158
00:33:06,610 --> 00:33:07,860
Accroche-toi.
159
00:33:09,029 --> 00:33:10,780
Accroche-toi, mon ange.
160
00:33:17,454 --> 00:33:18,913
Le docteur Dibs
161
00:33:19,164 --> 00:33:22,291
galérait à récolter des fœtus viables.
162
00:33:24,878 --> 00:33:27,129
Les mecs voulaientjuste leur dose.
163
00:34:06,002 --> 00:34:07,503
Et mon petit bonus?
164
00:34:15,804 --> 00:34:16,804
Génial.
165
00:34:16,972 --> 00:34:17,972
Merci.
166
00:34:25,313 --> 00:34:27,815
Pourquoi tu t'acharnes
à prélever leur sperme?
167
00:34:29,609 --> 00:34:33,946
Même si tu pouvais inséminer une fille,
le bébé mourrait irradié.
168
00:34:36,199 --> 00:34:38,200
Les probabilités jouent contre nous,
169
00:34:38,368 --> 00:34:42,037
mais quand mon travail
aura atteint la perfection...
170
00:34:42,205 --> 00:34:43,289
Alors quoi?
171
00:34:43,999 --> 00:34:45,249
Tu vas t'envoler?
172
00:34:55,510 --> 00:34:56,761
Sauf moi.
173
00:35:00,849 --> 00:35:03,100
Je gardais mes fluides pour moi.
174
00:35:05,228 --> 00:35:07,563
Elle pensait m'accorder une faveur.
175
00:35:07,939 --> 00:35:09,148
Un jour...
176
00:35:10,233 --> 00:35:11,901
Cette espèce de garce.
177
00:39:51,806 --> 00:39:54,099
Ça a pas l'air de te faire du bien.
178
00:39:54,976 --> 00:39:56,477
Plus que tu crois.
179
00:39:58,396 --> 00:40:00,314
C'est tellement dégradant!
180
00:40:01,649 --> 00:40:03,275
T'as le nez qui coule.
181
00:40:09,449 --> 00:40:11,700
Je sais que je ressemble à une sorcière.
182
00:40:12,327 --> 00:40:14,828
Vous m'appelez tous Vultura.
183
00:40:15,747 --> 00:40:17,623
T'es bonne et tu le sais.
184
00:40:19,834 --> 00:40:24,004
Mais comment tu peux encore croire
à ta mission merdique?
185
00:40:25,340 --> 00:40:26,757
Tu es devenue
186
00:40:27,342 --> 00:40:29,176
la chamane du sperme.
187
00:40:31,387 --> 00:40:33,388
C'est ta nouvelle religion.
188
00:40:36,226 --> 00:40:39,937
C'est parce que je suis
entièrement dévouée à la reproduction,
189
00:40:40,271 --> 00:40:41,772
bienheureux moine.
190
00:40:42,857 --> 00:40:44,942
Tu vas ensemencer tes champs?
191
00:40:55,411 --> 00:40:57,079
Bloqueuse de trique.
192
00:41:03,753 --> 00:41:07,172
Comme tous les autres,
j'ai utilisé la Box.
193
00:41:07,799 --> 00:41:12,052
Mais avec le temps, j'ai préféré
l'abstinence à la jouissance.
194
00:41:15,890 --> 00:41:18,475
La chasteté renforçait ma carapace.
195
00:41:26,818 --> 00:41:28,068
M. Burnes en feu.
196
00:41:31,156 --> 00:41:32,823
Ton trip de moine,
197
00:41:33,867 --> 00:41:35,075
c'est cool.
198
00:41:36,161 --> 00:41:37,494
Tellement prétentieux!
199
00:41:38,288 --> 00:41:39,621
Tu m'étonnes.
200
00:41:41,666 --> 00:41:42,416
J'aime être ici.
201
00:41:44,669 --> 00:41:46,837
Ça me rappelle le foyer.
202
00:41:48,089 --> 00:41:49,590
Et la taule.
203
00:41:52,260 --> 00:41:54,136
C'est comme à l'armée.
204
00:41:54,304 --> 00:41:56,221
Je comprends ton abstinence.
205
00:41:57,599 --> 00:42:00,601
On peut se branlerjusqu'à en crever.
206
00:42:01,102 --> 00:42:02,311
Mais le baisodrome,
207
00:42:02,729 --> 00:42:05,439
bordel, c'est un puits sans fond.
208
00:42:07,901 --> 00:42:09,151
Tu l'utilises.
209
00:42:14,199 --> 00:42:17,618
J'ai fait promettre à ma femme
d'élever notre fils gentiment.
210
00:42:19,495 --> 00:42:22,122
Ça me fait du bien
de me dire qu'il a une bonne vie.
211
00:42:22,707 --> 00:42:24,875
Ton fils, il est vieux maintenant.
212
00:42:26,377 --> 00:42:27,794
Peut-être mort.
213
00:42:28,963 --> 00:42:30,297
Ce petit jardin
214
00:42:30,798 --> 00:42:32,883
m'apprend à jouir du présent.
215
00:42:34,302 --> 00:42:35,928
Y a rien d'autre qui compte.
216
00:42:37,472 --> 00:42:39,806
Tcherny, c'est pas ton vrai nom?
217
00:42:39,974 --> 00:42:43,477
Non, un instructeur russe
m'a surnommé comme ça.
218
00:42:44,229 --> 00:42:47,564
Je crois que ça veut dire "noir".
219
00:42:48,358 --> 00:42:49,608
Pourquoi "Monte"?
220
00:42:50,109 --> 00:42:51,777
Tes vieux sont italiens?
221
00:42:55,156 --> 00:42:57,241
J'ai été élevé par mon chien.
222
00:43:00,578 --> 00:43:03,830
J'en ai plein les pattes
d'arpenter l'espace.
223
00:43:04,165 --> 00:43:06,083
Vaisseau de merde.
224
00:43:14,550 --> 00:43:16,969
À 99% de la vitesse de la lumière,
225
00:43:17,720 --> 00:43:20,639
le ciel entier
convergeait devant nos yeux.
226
00:43:21,766 --> 00:43:22,849
L'impression
227
00:43:23,935 --> 00:43:27,437
de reculer quand on avance,
228
00:43:28,815 --> 00:43:31,400
de s'éloigner quand on se rapproche,
229
00:43:32,402 --> 00:43:34,486
parfois, j'en peux plus.
230
00:44:09,564 --> 00:44:10,814
D'après Dibs,
231
00:44:11,566 --> 00:44:12,691
le commandant
232
00:44:12,859 --> 00:44:14,526
est inapte à gérer le stress.
233
00:44:15,153 --> 00:44:16,403
Mauvais gènes...
234
00:44:17,030 --> 00:44:19,781
Ses cellules
sont rongées par la leucémie.
235
00:44:20,325 --> 00:44:23,535
Ses yeux sont plus sensibles
aux radiations.
236
00:44:24,996 --> 00:44:28,540
Tout ce qu'il voit
est enveloppé d'un halo noir.
237
00:44:30,835 --> 00:44:32,502
Moi, j'ai de bons gènes.
238
00:45:25,348 --> 00:45:26,431
Bien.
239
00:45:34,607 --> 00:45:35,816
Fous-moi la paix!
240
00:45:50,456 --> 00:45:51,957
Fais gaffe!
241
00:46:02,927 --> 00:46:04,428
On était à mi-chemin,
242
00:46:04,929 --> 00:46:07,180
à quatre ans de notre destination.
243
00:46:09,434 --> 00:46:13,770
On a entamé la manœuvre de décélération
pour aborder ce trou noir.
244
00:46:14,439 --> 00:46:16,857
L'un des plus proches de notre galaxie.
245
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
Un petit.
246
00:46:18,734 --> 00:46:20,610
C'était le but de la mission.
247
00:46:23,698 --> 00:46:26,199
Notre mission-suicide Class 1.
248
00:46:29,954 --> 00:46:33,457
Essayer d'extraire
l'énergie rotationnelle du trou noir.
249
00:46:34,750 --> 00:46:36,835
Et devenus des "héros",
250
00:46:37,837 --> 00:46:41,590
nous aurions fourni à l'humanité
des ressources illimitées.
251
00:46:42,967 --> 00:46:44,634
D'après Penrose.
252
00:47:55,122 --> 00:47:56,623
J'ai envie de te baiser.
253
00:48:43,129 --> 00:48:44,379
Ça daube.
254
00:48:45,840 --> 00:48:47,591
La puanteur habituelle.
255
00:48:49,176 --> 00:48:50,844
Ça me fait bander.
256
00:48:55,516 --> 00:48:58,518
Tcherny s'est mis
à dormir dans le jardin.
257
00:49:13,034 --> 00:49:15,076
Je suis contente d'être faible,
258
00:49:15,328 --> 00:49:16,786
de perdre mon sang.
259
00:49:16,954 --> 00:49:18,038
Tais-toi.
260
00:49:18,539 --> 00:49:20,373
Arrête de te mentir.
261
00:49:20,666 --> 00:49:22,500
Un jour, tu y passeras.
262
00:49:22,710 --> 00:49:25,795
T'es pas aussi forte que tu le crois,
gros boule.
263
00:49:25,963 --> 00:49:27,714
À qui tu parles?
264
00:49:29,925 --> 00:49:30,759
C'est bon.
265
00:50:12,885 --> 00:50:14,969
- Tu es si...
- Ferme ta gueule!
266
00:50:15,805 --> 00:50:17,472
Me dis pas de la fermer.
267
00:50:17,640 --> 00:50:19,307
Tu fais vraiment chier.
268
00:50:20,768 --> 00:50:25,021
Parfois, quand je te regarde,
j'ai envie de t'écrabouiller la gueule.
269
00:50:25,815 --> 00:50:27,232
Ta petite bouche.
270
00:50:27,650 --> 00:50:29,401
Ton sourire idiot.
271
00:50:29,985 --> 00:50:31,486
Cette voix!
272
00:50:36,409 --> 00:50:37,659
Arrête.
273
00:50:37,868 --> 00:50:39,369
Tu vas te faire mal.
274
00:50:39,912 --> 00:50:42,330
Le lavement, c'est du travail d'amateur.
275
00:50:42,873 --> 00:50:45,125
Il va encore falloir t'attacher?
276
00:50:45,292 --> 00:50:46,876
Va te recoucher.
277
00:50:48,254 --> 00:50:49,254
C'est bien.
278
00:50:53,718 --> 00:50:54,968
Putain de salope!
279
00:50:56,137 --> 00:50:59,639
Vous êtes une bande de minables,
de petits joueurs.
280
00:50:59,974 --> 00:51:03,059
Seul mon crime est digne de ce nom.
281
00:51:37,052 --> 00:51:39,929
Alerte radiations
282
00:52:21,388 --> 00:52:22,806
Même dans l'espace,
283
00:52:23,557 --> 00:52:25,725
les Noirs partent les premiers.
284
00:52:36,987 --> 00:52:38,321
T'es malade?
285
00:52:38,489 --> 00:52:40,448
Tu veux boucher le tuyau?
286
00:52:40,616 --> 00:52:41,741
C'était sa volonté.
287
00:52:41,909 --> 00:52:43,409
Je te le défends.
288
00:52:43,577 --> 00:52:45,036
T'es une malade!
289
00:52:45,788 --> 00:52:47,497
C'est ce que son dieu veut.
290
00:52:47,665 --> 00:52:49,290
Ne refais jamais ça.
291
00:53:06,475 --> 00:53:07,642
Recule.
292
00:53:07,810 --> 00:53:09,686
J'emmerde ta mission bébés.
293
00:53:09,854 --> 00:53:11,980
Tes hormones, c'est de la merde.
294
00:53:12,565 --> 00:53:15,066
C'est notre volonté qui tue les fœtus.
295
00:54:06,327 --> 00:54:07,076
C'est un AVC.
296
00:54:07,328 --> 00:54:08,745
N'en parle à personne.
297
00:54:09,663 --> 00:54:11,039
Merde, le rapport!
298
00:54:13,334 --> 00:54:14,584
Il était foutu.
299
00:54:15,336 --> 00:54:17,253
On l'était peut-être aussi.
300
00:54:18,380 --> 00:54:19,505
La mission.
301
00:54:20,299 --> 00:54:21,507
Et tout le reste.
302
00:54:55,376 --> 00:54:58,628
Numéro 149,
rapport journalier de progression.
303
00:54:58,796 --> 00:55:01,214
Tous les systèmes sont opérationnels.
304
00:55:01,382 --> 00:55:04,425
L'équipe se soumet
aux expériences de la mission.
305
00:55:04,593 --> 00:55:05,510
Terminé.
306
00:55:06,387 --> 00:55:08,137
Rapport enregistré. Validé.
307
00:55:08,305 --> 00:55:12,809
Système de survie prolongé de 24 heures.
Fin de la procédure.
308
00:55:30,703 --> 00:55:32,120
Extinction des feux.
309
00:55:34,748 --> 00:55:37,375
Toujours seule
310
00:55:40,295 --> 00:55:43,047
Seule avec mon cafard
311
00:55:46,885 --> 00:55:49,762
Je n'ai personne
312
00:55:49,930 --> 00:55:53,599
Avec qui partager mes idées noires
313
00:55:56,186 --> 00:55:59,272
Personne qui tienne à moi
314
00:56:01,400 --> 00:56:04,485
Qui soit tout à moi
315
00:56:07,197 --> 00:56:11,951
Je crois que je resterai toujours seule.
316
00:56:20,335 --> 00:56:22,170
Il n'y a rien à craindre.
317
00:56:25,049 --> 00:56:26,466
Je te le promets.
318
00:56:32,389 --> 00:56:34,223
Tout va bien se passer.
319
00:56:47,696 --> 00:56:50,615
Personne ne m'a aidée comme je t'aide.
320
00:56:57,247 --> 00:56:59,749
Personne n'abrégera mes souffrances.
321
00:57:03,837 --> 00:57:06,005
Je reste seule avec mon remords.
322
00:57:13,639 --> 00:57:14,639
Quoi?
323
00:57:20,687 --> 00:57:22,522
Suce-moi.
324
00:57:26,318 --> 00:57:27,568
S'il te plaît.
325
01:00:02,182 --> 01:00:03,432
Lâche-moi!
326
01:00:05,435 --> 01:00:06,560
Qu'est-ce que tu fous?
327
01:00:07,688 --> 01:00:09,105
Putain, lâche-moi!
328
01:00:10,065 --> 01:00:11,274
Arrête!
329
01:00:15,570 --> 01:00:16,821
Aidez-moi!
330
01:00:17,239 --> 01:00:18,489
Laisse-la tranquille!
331
01:00:24,705 --> 01:00:25,913
Au secours!
332
01:00:26,915 --> 01:00:27,957
Lâche-la,
333
01:00:28,166 --> 01:00:29,583
sale taré!
334
01:00:53,233 --> 01:00:54,567
Non, fais pas ça!
335
01:00:55,610 --> 01:00:56,777
Ta gueule!
336
01:01:17,174 --> 01:01:18,424
Arrête!
337
01:01:19,593 --> 01:01:21,218
Allez, détache-moi!
338
01:01:21,595 --> 01:01:23,012
Il m'a pété le nez!
339
01:01:27,184 --> 01:01:29,018
Je vais le tuer, cet enculé.
340
01:01:30,479 --> 01:01:31,395
Dégage!
341
01:01:37,944 --> 01:01:38,944
Viens.
342
01:01:44,534 --> 01:01:45,743
Saloperie.
343
01:01:47,079 --> 01:01:48,329
Putain, marche!
344
01:01:49,623 --> 01:01:51,040
Tu veux pas me porter?
345
01:02:17,234 --> 01:02:19,902
On n'entre pas chez toi si facilement.
346
01:02:21,488 --> 01:02:23,155
Mon corps m'obéit.
347
01:02:26,993 --> 01:02:27,993
Tout va bien.
348
01:02:35,001 --> 01:02:36,669
J'aurai jamais d'enfants.
349
01:02:38,588 --> 01:02:39,839
J'en suis sûre.
350
01:02:43,718 --> 01:02:44,802
Respire.
351
01:03:09,244 --> 01:03:11,662
Tu as vraiment tué tes enfants?
352
01:03:26,553 --> 01:03:28,387
Tu les as étouffés?
353
01:03:40,150 --> 01:03:41,650
Dans leur petit lit?
354
01:03:46,448 --> 01:03:48,115
Avec leur petit oreiller?
355
01:04:00,086 --> 01:04:01,504
Et ton mari?
356
01:04:09,346 --> 01:04:10,763
Je l'ai poignardé.
357
01:04:16,144 --> 01:04:17,895
Je me serais suicidée.
358
01:04:21,316 --> 01:04:22,566
J'ai essayé.
359
01:04:28,949 --> 01:04:31,367
Ils t'ont mis une chatte en plastique.
360
01:04:53,848 --> 01:04:57,101
Dibs chargeait la dose
quand elle nous voulait à sa merci.
361
01:04:57,727 --> 01:04:59,979
On tombait comme des mouches.
362
01:05:01,398 --> 01:05:03,566
À dormir pendant des heures.
363
01:06:35,992 --> 01:06:37,076
Dors.
364
01:06:38,953 --> 01:06:40,371
Je suis la pilote.
365
01:06:41,665 --> 01:06:43,749
Tu ne peux pas m'endormir.
366
01:06:47,087 --> 01:06:48,212
Dors.
367
01:07:12,612 --> 01:07:14,947
Tu sens tellement bon...
368
01:07:26,292 --> 01:07:30,629
C'est peut-être
parce que tu ne m'as jamais rien demandé.
369
01:07:34,134 --> 01:07:36,635
J'ai le droit de te prendre maintenant.
370
01:07:55,071 --> 01:07:58,574
Pourquoi tu ne me tiens jamais
dans tes bras?
371
01:08:08,001 --> 01:08:09,460
Si je ferme les yeux,
372
01:08:09,627 --> 01:08:12,713
je sais que je te sentirai en moi.
373
01:08:13,423 --> 01:08:14,673
Je le sais.
374
01:08:15,592 --> 01:08:17,676
Je te sens presque.
375
01:08:28,897 --> 01:08:30,397
Oui.
376
01:08:32,859 --> 01:08:34,359
Remplis-moi.
377
01:08:35,528 --> 01:08:37,613
Remplis-moi, Monte.
378
01:09:11,064 --> 01:09:12,272
Merci.
379
01:10:46,492 --> 01:10:47,576
Voilà.
380
01:10:56,336 --> 01:10:59,171
Grandis, mon bébé.
381
01:11:00,256 --> 01:11:02,007
Grandis au chaud.
382
01:11:03,676 --> 01:11:05,677
Grandis au chaud.
383
01:11:23,029 --> 01:11:24,655
Mon bébé.
384
01:12:42,942 --> 01:12:44,359
Ils m'ont eue.
385
01:12:48,406 --> 01:12:49,656
Ils m'ont eue.
386
01:13:07,967 --> 01:13:09,468
Mon beau bébé.
387
01:13:42,418 --> 01:13:43,502
Allez.
388
01:13:47,173 --> 01:13:48,507
Descends de là.
389
01:13:48,966 --> 01:13:50,425
Je déteste mon lit.
390
01:13:50,593 --> 01:13:51,843
Allez!
391
01:13:52,929 --> 01:13:54,805
Retourne à ta place.
392
01:13:55,098 --> 01:13:56,181
Dépêche.
393
01:13:58,267 --> 01:14:00,352
Tu es trop lourde, maintenant.
394
01:14:04,982 --> 01:14:06,316
Petite folle.
395
01:14:09,195 --> 01:14:10,821
Tu es trop loin.
396
01:14:33,094 --> 01:14:34,678
Des minables et des ratés.
397
01:14:35,012 --> 01:14:36,596
C'est ce que vous étiez.
398
01:14:38,474 --> 01:14:40,475
J'ai lu tous vos dossiers.
399
01:14:42,019 --> 01:14:44,312
Tu as tué une copine pour un chien.
400
01:14:47,900 --> 01:14:48,984
Oui.
401
01:14:55,324 --> 01:14:56,825
Ma follette.
402
01:15:33,529 --> 01:15:36,198
C'est un adieu
que je vois dans tes yeux?
403
01:15:37,200 --> 01:15:38,825
Tu es une vraie pilote.
404
01:15:40,244 --> 01:15:42,120
Aucun de nous ne peut y aller.
405
01:15:44,707 --> 01:15:46,124
Tu as fait ton choix.
406
01:15:51,464 --> 01:15:52,797
Pourquoi tu pleures?
407
01:15:58,137 --> 01:15:59,346
Je suis émue.
408
01:16:10,483 --> 01:16:12,317
Laisse-moi seule, maintenant.
409
01:16:29,085 --> 01:16:30,293
Tu vas où?
410
01:16:31,254 --> 01:16:32,462
Au jardin.
411
01:17:50,458 --> 01:17:51,791
C'est pas Nansen.
412
01:17:52,084 --> 01:17:53,418
C'est pas Nansen!
413
01:17:56,005 --> 01:17:57,213
C'est Boyse!
414
01:18:12,188 --> 01:18:15,273
Nuage moléculaire
415
01:18:32,291 --> 01:18:33,249
Putain!
416
01:20:43,088 --> 01:20:44,923
L'enfant est ta fille.
417
01:20:47,343 --> 01:20:48,968
Issue de tes gènes.
418
01:20:51,931 --> 01:20:53,765
Elle a une bonne constitution.
419
01:20:55,184 --> 01:20:57,268
Comme sa mère au beau boule.
420
01:21:01,148 --> 01:21:03,316
Pour moi, elle incarne la perfection.
421
01:24:30,816 --> 01:24:32,942
"Je préférerais m'enfouir sous terre"
422
01:24:33,360 --> 01:24:36,612
après t'avoir perdu
plutôt que de te pleurer
423
01:24:36,905 --> 01:24:39,157
"quand tu accompliras ta mission."
424
01:24:40,826 --> 01:24:42,034
De quoi tu parles?
425
01:24:44,204 --> 01:24:46,038
C'est ce que ma femme m'a dit.
426
01:24:46,498 --> 01:24:49,500
J'ai fait tout ça
pour elle et pour notre fils.
427
01:24:50,419 --> 01:24:53,463
Pour transformer
notre humiliation en gloire.
428
01:24:54,381 --> 01:24:58,009
Elle a dit que cette mission
revenait à l'enterrer deux fois,
429
01:24:58,177 --> 01:25:01,179
que mon idée de la gloire était bidon.
430
01:30:10,238 --> 01:30:11,655
Il ne répond pas.
431
01:30:14,785 --> 01:30:16,285
Il ressemble au nôtre.
432
01:30:17,829 --> 01:30:19,080
C'est le même.
433
01:30:21,625 --> 01:30:23,042
Le même vaisseau.
434
01:30:25,462 --> 01:30:26,629
Il y a peut-être...
435
01:30:29,674 --> 01:30:30,758
D'autres
436
01:30:31,676 --> 01:30:32,927
personnes...
437
01:30:34,930 --> 01:30:36,138
À bord.
438
01:30:37,516 --> 01:30:38,724
Et alors?
439
01:30:51,947 --> 01:30:53,030
Quoi?
440
01:30:59,121 --> 01:31:01,288
Elles pourraient nous aider.
441
01:31:08,338 --> 01:31:09,839
On a pas besoin d'aide.
442
01:31:27,566 --> 01:31:28,232
Tu as peur?
443
01:31:29,609 --> 01:31:30,609
Non.
444
01:31:36,032 --> 01:31:37,241
C'est sûr?
445
01:32:48,230 --> 01:32:50,231
Ce sont des chiens?
446
01:32:53,568 --> 01:32:54,652
Oui.
447
01:34:28,330 --> 01:34:29,997
Tu as pris le petit chien?
448
01:34:31,791 --> 01:34:33,125
J'ai dû le laisser.
449
01:34:33,752 --> 01:34:35,419
Pourquoi tu l'as pas pris?
450
01:34:35,670 --> 01:34:37,087
On aurait pu le garder.
451
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
Non, on ne peut pas.
452
01:34:39,382 --> 01:34:41,467
J'avais tellement envie d'un chien!
453
01:34:41,801 --> 01:34:43,802
Un petit chien à câliner.
454
01:34:47,182 --> 01:34:48,515
Tu sais pourquoi.
455
01:34:49,100 --> 01:34:51,018
Recule. C'était sale, là-dedans.
456
01:34:51,186 --> 01:34:52,978
Je dois me désinfecter.
457
01:34:53,146 --> 01:34:54,396
Il va mourir.
458
01:34:54,564 --> 01:34:55,397
C'est cruel!
459
01:34:59,361 --> 01:35:01,445
Qu'est-ce que tu sais de la cruauté?
460
01:35:03,823 --> 01:35:05,324
Tu n'en sais rien.
461
01:35:06,951 --> 01:35:09,286
Je dois me laver. Me désinfecter.
462
01:35:09,704 --> 01:35:11,121
Dégage.
463
01:35:11,498 --> 01:35:13,123
Écarte-toi de la porte!
464
01:35:15,377 --> 01:35:16,502
Sors de là.
465
01:36:17,730 --> 01:36:19,398
Tu avais raison, papa.
466
01:36:22,444 --> 01:36:23,694
Je te demande pardon.
467
01:36:25,822 --> 01:36:27,656
J'ai tout ce qu'il me faut ici.
468
01:36:30,326 --> 01:36:31,660
Remonte, fofolle.
469
01:36:52,765 --> 01:36:54,183
Qu'est-ce que tu fais?
470
01:36:56,144 --> 01:36:57,227
Je prie.
471
01:37:01,816 --> 01:37:03,734
Tu sais quel dieu prier?
472
01:37:04,903 --> 01:37:06,111
Tu pries quel dieu?
473
01:37:09,699 --> 01:37:12,451
J'ai vu ça sur des images de la Terre.
474
01:37:13,620 --> 01:37:16,663
Je voulais savoir ce que ça faisait.
475
01:37:30,553 --> 01:37:32,471
Le chien a faim.
476
01:37:35,558 --> 01:37:36,975
Numéro 149.
477
01:37:39,103 --> 01:37:40,354
Jour local:
478
01:37:41,022 --> 01:37:42,689
6750e.
479
01:37:44,234 --> 01:37:45,651
Jour terrestre:
480
01:37:46,152 --> 01:37:48,820
76861e.
481
01:38:07,465 --> 01:38:09,967
On dirait un œil de crocodile.
482
01:38:11,678 --> 01:38:14,263
Ou une bouche qui va nous avaler.
483
01:38:18,935 --> 01:38:20,269
Il est énorme.
484
01:38:21,521 --> 01:38:22,854
On devrait l'essayer.
485
01:38:23,606 --> 01:38:24,940
Je le sens bien.
486
01:38:27,360 --> 01:38:28,860
Tu le sens bien?
487
01:38:30,238 --> 01:38:32,656
Je croyais qu'on était des vagabonds.
488
01:38:33,324 --> 01:38:34,992
Mais il est tellement grand!
489
01:38:36,452 --> 01:38:38,704
La densité doit y être très faible.
490
01:38:45,378 --> 01:38:46,962
J'y crois, cette fois.
491
01:38:52,510 --> 01:38:55,095
Je suis triste
que tu aies effacé les données.
492
01:38:56,055 --> 01:38:58,015
Même vos casiers judiciaires.
493
01:38:58,182 --> 01:39:02,269
Vous étiez peut-être des criminels,
mais vous êtes mes héros.
494
01:39:03,062 --> 01:39:06,982
Le mur de feu détruira tout
quand le trou noir aspirera le vaisseau.
495
01:39:07,317 --> 01:39:09,818
Il n'y a pas de mur de feu.
J'en suis sûre.
496
01:39:10,403 --> 01:39:11,653
On passera.
497
01:39:16,993 --> 01:39:19,161
Tu réponds jamais à mes questions.
498
01:39:22,749 --> 01:39:24,416
Je ressemble à ma mère?
499
01:39:29,547 --> 01:39:30,547
Non.
500
01:39:32,675 --> 01:39:33,925
Regarde bien.
501
01:39:35,637 --> 01:39:36,845
Mes yeux?
502
01:39:39,098 --> 01:39:40,098
Non.
503
01:39:41,601 --> 01:39:42,934
Mes cheveux?
504
01:39:45,772 --> 01:39:47,272
Non, pas du tout.
505
01:39:48,816 --> 01:39:50,108
Mon nez?
506
01:39:50,276 --> 01:39:51,485
Ma bouche?
507
01:39:54,113 --> 01:39:55,989
Tu as des dents de rongeur.
508
01:39:56,282 --> 01:39:57,699
Comme un petit rat.
509
01:39:59,160 --> 01:40:01,828
Les rats sont des animaux
très intelligents.
510
01:40:05,166 --> 01:40:06,792
Tu me trouves pas jolie?
511
01:40:13,508 --> 01:40:14,758
Tu es spéciale.
512
01:40:17,679 --> 01:40:19,012
Si différente.
513
01:40:23,267 --> 01:40:24,893
Comme personne.
514
01:40:27,480 --> 01:40:28,897
Et j'aime ça.
515
01:43:54,020 --> 01:43:55,228
On y va?
516
01:43:57,481 --> 01:43:58,481
Oui.
517
01:52:34,998 --> 01:52:37,208
Sous-titrage: HIVENTY
31206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.