Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,750 --> 00:00:31,430
Хей, Енцо!
- Приятелю!
2
00:00:31,510 --> 00:00:34,830
Много се радвам!
Благодаря ти, братко. Ела.
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,910
Здравей, Роза.
- Здравей, Енцо.
4
00:00:38,750 --> 00:00:40,470
Толкова е хубав!
- Видя ли?
5
00:00:40,550 --> 00:00:43,550
Добре че прилича на Роза.
- Не прилича ли на мен?
6
00:00:43,630 --> 00:00:45,590
По-добре е, наистина.
7
00:00:45,670 --> 00:00:48,590
Почакай, Енцо,
отивам да взема бонбониерите.
8
00:00:48,670 --> 00:00:51,590
Нашият празник е друг.
Трябва да побързаме.
9
00:00:51,670 --> 00:00:54,790
Първият, който става баща?
- Кога пристига дрогата?
10
00:00:54,870 --> 00:00:58,270
Трябва да знаем кога пристига.
- Ти знаеш ли?
11
00:00:58,350 --> 00:01:01,070
Патриция каза месец.
Трябва да бъдем там, нали?
12
00:01:01,150 --> 00:01:04,110
Жалко, че Капачо купиха дрогата
за своя сметка.
13
00:01:04,190 --> 00:01:07,190
И се разрастват на наш гръб.
- Да изчакаме стоката.
14
00:01:07,270 --> 00:01:11,030
Ние ще се смеем накрая.
- Защо да се смеем?
15
00:01:11,110 --> 00:01:13,990
Проблемът не е, че дрогата липсва,
а защо липсва.
16
00:01:14,070 --> 00:01:18,950
В Секондиляно се проля кръв,
имаха предател. А ако няма стока?
17
00:01:19,030 --> 00:01:23,310
Ти как мислиш, Валерио?
- За съжаление не решавам аз.
18
00:01:23,390 --> 00:01:25,390
Енцо...
19
00:01:27,870 --> 00:01:31,270
Какви са тези физиономии?
Днес е празничен ден.
20
00:01:31,350 --> 00:01:34,030
Семейството ни става по-голямо.
21
00:01:34,550 --> 00:01:37,710
Знам, че някой се притеснява,
но намерих връзки.
22
00:01:37,790 --> 00:01:41,110
Докато чакаме стоката на Патриция,
сме подсигурени.
23
00:01:41,190 --> 00:01:43,230
Трябва само да платим в брой.
24
00:01:43,310 --> 00:01:47,590
И откъде ще намерим пари?
- Ще видиш. Сега ще празнуваме.
25
00:01:48,430 --> 00:01:50,430
Да се снимаме.
26
00:02:05,110 --> 00:02:08,270
Момчета, готови ли сте?
Хайде, давайте!
27
00:02:10,275 --> 00:02:14,275
субтитри от
YavkA.net
28
00:02:18,750 --> 00:02:24,750
Г О М О Р
29
00:02:37,830 --> 00:02:41,590
Тeзи оръжия са страхотни!
Довечера ще вдигна шум!
30
00:02:41,670 --> 00:02:46,070
Махни това желязо от лицето ми.
- Усещате ли тази смрад?
31
00:02:46,150 --> 00:02:48,350
Топ модела трябва
да си смени памперса.
32
00:02:48,430 --> 00:02:50,390
Не ме дразнете.
33
00:02:50,470 --> 00:02:53,750
Какво има, Голиат се уплаши?
- Забравил е как се стреля.
34
00:02:53,830 --> 00:02:56,230
Кога ли изобщо е знаел!
- Да го духате!
35
00:02:56,310 --> 00:02:58,830
Но не така,
както мамчето духа на Топ модела.
36
00:02:58,910 --> 00:03:02,390
Заяждаш се с майката на този?
Наистина ни дразниш.
37
00:03:03,230 --> 00:03:05,230
Какво искаш?
- Ти си глупак.
38
00:03:05,310 --> 00:03:08,470
Някои движения ги прави добре.
39
00:03:08,550 --> 00:03:12,230
Говори за себе си, с този корем!
- На диета съм.
40
00:03:12,310 --> 00:03:15,830
Беше ми добре в леглото,
с хубава гърда в устата.
41
00:03:15,910 --> 00:03:17,910
Имаш право.
42
00:03:19,270 --> 00:03:21,310
Валерио, ще се върнеш ли вкъщи?
43
00:03:23,910 --> 00:03:26,350
Искаш да ни съсипеш
празненството ли?
44
00:03:27,190 --> 00:03:29,470
На празненство ли отиваме?
45
00:03:42,630 --> 00:03:44,950
Бронираната кола влиза в тунела.
46
00:03:49,790 --> 00:03:51,870
Ще слезеш ли?
47
00:03:55,350 --> 00:03:59,510
По това време не минават таксита.
А пеша се изморявам...
48
00:04:02,990 --> 00:04:05,030
Да го направим тогава.
49
00:04:05,630 --> 00:04:09,270
Каза, че се изморява пеша.
- Но сега започват танците.
50
00:04:56,110 --> 00:04:58,110
Слизай!
51
00:05:00,110 --> 00:05:02,110
Тези негодници имат ескорт!
52
00:05:05,510 --> 00:05:07,510
Хайде, момчета!
53
00:05:09,230 --> 00:05:11,230
По-бързо!
54
00:05:23,630 --> 00:05:25,630
Кучи синове!
55
00:05:29,590 --> 00:05:32,710
Трябва да си вървим.
- Какво ще правим?
56
00:06:00,150 --> 00:06:02,150
Затвори!
57
00:06:05,870 --> 00:06:07,870
Бързо, момчета!
58
00:06:08,350 --> 00:06:10,830
Хайде, бързо, излизайте!
59
00:06:15,230 --> 00:06:17,990
Побързайте, хайде!
60
00:06:40,150 --> 00:06:42,870
Побързайте!
- Ще изчакаме там.
61
00:06:47,030 --> 00:06:49,030
Размърдайте се!
62
00:06:51,910 --> 00:06:53,910
Да го сложим да легне!
63
00:06:57,710 --> 00:06:59,950
Хвани тук.
- Бързо!
64
00:07:03,710 --> 00:07:05,750
По-бързо!
65
00:07:08,910 --> 00:07:11,310
Не може да влизате тук.
66
00:07:25,590 --> 00:07:28,830
Енцо! Да се обадим на Роза!
67
00:07:32,910 --> 00:07:36,110
Ще изчакаме първо да оцелее
и ще й кажем добрата новина.
68
00:07:36,190 --> 00:07:38,190
Не видя ли как е?
69
00:07:40,030 --> 00:07:42,030
Казах, че ще оцелее.
70
00:07:46,310 --> 00:07:49,390
Не можем вече да си позволяваме
подобни глупости.
71
00:07:49,470 --> 00:07:51,710
Трябваше да знаеш, че имат ескорт.
72
00:07:53,830 --> 00:07:55,830
Знам какво трябва да направя.
73
00:07:56,790 --> 00:07:58,790
Не мисля така...
74
00:08:00,470 --> 00:08:02,990
... откакто с Нико се престорихте,
че няма нищо.
75
00:08:03,070 --> 00:08:07,550
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
Виждаш неща, които не съществуват.
76
00:08:07,630 --> 00:08:12,590
Прави каквото искаш, но все някога
на онези ще им писне.
77
00:08:14,830 --> 00:08:18,990
На тях ли? Ако някой е размислил,
това си ти.
78
00:09:11,550 --> 00:09:13,550
Кажи.
79
00:10:25,070 --> 00:10:27,070
Дали не е той...
80
00:10:41,790 --> 00:10:43,790
Какво става?
81
00:10:47,350 --> 00:10:49,350
Къде е Саза?
82
00:11:20,270 --> 00:11:22,310
Сега доволен ли си?
83
00:11:24,190 --> 00:11:26,190
Доволен ли си?
84
00:11:33,670 --> 00:11:35,670
Да влезем вътре, ела.
85
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Братко...
86
00:12:41,270 --> 00:12:43,270
Братле...
87
00:12:50,150 --> 00:12:53,190
Белебуон,
Саза би направил всичко за Енцо.
88
00:12:54,030 --> 00:12:56,870
Би отишъл дори в ада.
- Сериозно.
89
00:12:57,830 --> 00:12:59,830
Но той е мъртъв.
90
00:13:03,950 --> 00:13:06,150
Какво зяпаш, Белебуон?
91
00:13:07,230 --> 00:13:12,350
Енцо си е вкъщи
и няма дори един грабеж.
92
00:13:13,510 --> 00:13:16,790
Сериозно ли говориш?
Енцо няма нищо общо.
93
00:13:17,750 --> 00:13:20,550
Никой не можеше да предвиди
какво ще стане.
94
00:13:21,550 --> 00:13:25,270
Казвам, че отговорен за смъртта
на Топ модела е той.
95
00:13:28,190 --> 00:13:30,230
Така ли мислиш, Голиат?
96
00:13:33,470 --> 00:13:35,510
Не е само той.
97
00:13:50,350 --> 00:13:52,750
Ще се направя, че не съм чул нищо.
98
00:14:05,270 --> 00:14:09,470
Още една дума, и щях да го ударя.
- Не трябва да говориш пред всички.
99
00:14:09,550 --> 00:14:11,550
Какво говориш, братле?
100
00:14:14,750 --> 00:14:18,430
Съгласен съм с вас.
- И защо не каза нищо?
101
00:14:19,310 --> 00:14:21,310
Един от братята ни е мъртъв.
102
00:14:22,510 --> 00:14:24,510
Трябва да реагираме.
103
00:14:26,470 --> 00:14:30,190
Не искам да унижавам Енцо
пред всички. Трябва да помислим.
104
00:14:30,270 --> 00:14:31,630
За какво?
105
00:14:31,710 --> 00:14:35,750
За това, което е искал да каже Нико.
- Той беше негодник.
106
00:14:37,710 --> 00:14:39,710
Така казва Патриция.
107
00:14:40,550 --> 00:14:42,830
Но аз го видях, ти също.
108
00:14:43,990 --> 00:14:47,310
Нико говореше със страх,
нямаше да те прецака.
109
00:14:48,150 --> 00:14:50,150
Какво мислиш?
110
00:14:52,630 --> 00:14:56,390
Не каза ли ти,
че Капачо ще завземат нашия пазар?
111
00:14:56,470 --> 00:14:58,470
Какво ще правим?
112
00:15:05,590 --> 00:15:08,190
Енцо е наш брат, но не е водач.
113
00:15:08,270 --> 00:15:11,790
Не искам да умра заради това,
че никой няма смелост да му го каже.
114
00:15:11,870 --> 00:15:15,910
Искам да говоря с Капачо.
- Ще се договориш с тях ли?
115
00:15:15,990 --> 00:15:21,270
Искам да разбера дали
зад конфискацията стоят само те.
116
00:15:23,750 --> 00:15:25,750
А после?
117
00:15:27,910 --> 00:15:29,950
После ще решим бъдещето си.
118
00:15:30,790 --> 00:15:35,110
Дали да бъдем с тях, или с Патриция,
или да поемем по своя път.
119
00:15:35,190 --> 00:15:39,270
Нищо ли няма да кажеш на Енцо?
- Той ще трябва само да приеме.
120
00:15:53,630 --> 00:15:57,630
Голиат не знае какво говори,
казва това от болка.
121
00:15:58,470 --> 00:16:02,110
Знам. Безпокои ме това,
което казва Валерио.
122
00:16:05,230 --> 00:16:10,630
Но Валерио не е казал нищо.
- Знам какво мисли.
123
00:16:17,430 --> 00:16:19,470
Мисли, че вината е моя.
124
00:16:23,150 --> 00:16:25,150
Кажи...
125
00:16:29,910 --> 00:16:32,510
Има нещо,
което трябва да видим веднага.
126
00:16:55,870 --> 00:16:58,430
В Секондиляно е,
стоката е пристигнала.
127
00:17:01,310 --> 00:17:03,550
Ще видиш,
че всичко ще се оправи.
128
00:17:31,510 --> 00:17:33,510
Ето го!
129
00:18:01,550 --> 00:18:03,590
Да разтоварваме!
130
00:18:06,550 --> 00:18:08,590
Внимавайте със стоката.
131
00:18:09,190 --> 00:18:11,230
Поздравете дона Патриция.
132
00:18:13,190 --> 00:18:15,190
Бързо, хайде!
133
00:18:27,670 --> 00:18:29,670
Побързай!
134
00:18:39,390 --> 00:18:41,390
Братле, най-после.
135
00:18:45,150 --> 00:18:47,190
Разровете този боклук.
136
00:18:52,910 --> 00:18:54,950
Каква мръсотия!
137
00:18:56,630 --> 00:18:58,630
Какъв боклук!
138
00:19:00,870 --> 00:19:03,430
Къде е Валерио?
Някой чувал ли го е?
139
00:19:07,230 --> 00:19:09,630
Той е по-деликатен, сигурно спи.
140
00:20:33,270 --> 00:20:35,590
Пак ли искаш да говориш с нас?
141
00:20:36,190 --> 00:20:39,870
Струва ми се,
че прави каквото си поиска.
142
00:20:42,150 --> 00:20:44,270
Не знам дали искам да го слушам.
143
00:20:49,430 --> 00:20:53,070
Никога не сте харесвали Патриция.
Аз също.
144
00:20:54,190 --> 00:20:56,910
В Секондиляно изкарват пари,
а ние едва оцеляваме.
145
00:20:56,990 --> 00:21:01,430
Ако си дошъл да ни кажеш това,
което вече знаем, по-добре си върви.
146
00:21:02,630 --> 00:21:06,670
Нико каза, че конфискуваната стока
се е върнала в обращение.
147
00:21:07,150 --> 00:21:10,790
Защо Нико е отишъл да говори
точно с него?
148
00:21:12,190 --> 00:21:15,030
Попитай шефа си.
149
00:21:15,110 --> 00:21:18,070
Освен ако вече нямаш доверие
дори на него.
150
00:21:19,870 --> 00:21:21,870
Знаеш ли защо?
151
00:21:22,310 --> 00:21:26,470
Нико знаеше, че зад конфискацията
стои някой, който не иска примирие.
152
00:21:26,550 --> 00:21:29,870
И иска да се отърве от Патриция,
както искам и аз.
153
00:21:33,270 --> 00:21:36,110
Мислиш, че сме ние ли?
154
00:21:36,190 --> 00:21:38,750
Имате важна роля в тази игра.
155
00:21:47,070 --> 00:21:49,350
И какво искаш да направиш?
- Съюз.
156
00:21:50,830 --> 00:21:56,790
С вас и с тези, които са с вас.
Другите също ще ни последват.
157
00:22:06,630 --> 00:22:10,670
Трябва да помислим.
Ние ще ти се обадим.
158
00:22:12,590 --> 00:22:14,590
Изпрати го.
159
00:22:20,630 --> 00:22:23,310
Този иска да заеме
мястото на Сангуе Блу.
160
00:22:24,590 --> 00:22:26,590
Кучи син.
161
00:22:28,270 --> 00:22:30,270
Приятели ли?
Приятели друг път!
162
00:22:32,510 --> 00:22:35,150
Ще им се доверим ли?
163
00:22:35,230 --> 00:22:37,510
Последния път направи касапница,
164
00:22:39,110 --> 00:22:41,150
но се забавлявахме, нали?
165
00:22:47,470 --> 00:22:50,510
Това отива на ул. "Викария Векия".
Побързай.
166
00:22:58,630 --> 00:23:00,630
Това е за "Пиаца Календа".
167
00:23:03,750 --> 00:23:05,790
Ела!
168
00:23:07,390 --> 00:23:09,390
Стой!
169
00:23:11,550 --> 00:23:14,310
Къде, по дяволите, беше?
- Имах проблеми.
170
00:23:15,710 --> 00:23:17,710
Какво се е случило?
171
00:23:18,910 --> 00:23:20,910
Тази нощ татко получи инфаркт.
172
00:23:21,590 --> 00:23:24,470
Как е сега?
- Вън от опасност е.
173
00:23:24,550 --> 00:23:26,590
Но мама има нужда от мен.
174
00:23:28,350 --> 00:23:31,550
Добре правиш,
знам колко е важно да имаш баща.
175
00:23:35,430 --> 00:23:37,430
Твоята чанта е там, ела.
176
00:23:45,190 --> 00:23:49,190
Ела!
Това е за ул. "Вико дела Паче".
177
00:23:53,630 --> 00:23:56,150
Наред ли е всичко?
- Искат да помислят.
178
00:24:06,110 --> 00:24:09,590
Голиат, ако Енцо надуши нещо,
трябва веднага да ми кажеш.
179
00:24:09,670 --> 00:24:11,670
Не се тревожи.
180
00:24:32,230 --> 00:24:36,150
Ще видиш, че за една седмица
ще си върнем всичко.
181
00:24:36,230 --> 00:24:38,870
Те са изгубени братя,
които няма да си върнем.
182
00:24:38,950 --> 00:24:42,270
Енцо, трябва да спреш.
Топ модела вече е мъртъв.
183
00:24:42,350 --> 00:24:46,150
Трябва да покажеш на всички,
че можем да продължим напред.
184
00:24:49,870 --> 00:24:51,870
Не говорех за него.
185
00:24:56,750 --> 00:24:58,790
Говорех за Валерио.
186
00:25:19,870 --> 00:25:21,630
Кой е?
187
00:25:21,710 --> 00:25:24,950
Аз съм приятел на Валерио.
Каза, че може да го намеря тук.
188
00:25:25,030 --> 00:25:27,510
След стъклената врата,
в дъното вляво.
189
00:25:55,780 --> 00:25:58,740
Кой сте вие?
Имате ли новини за сина ми?
190
00:26:00,860 --> 00:26:02,860
Почакайте!
191
00:26:04,140 --> 00:26:07,180
Защо го търсите? Какво прави?
Какво знаете?
192
00:26:08,780 --> 00:26:10,820
Махни си ръцете от мен!
193
00:26:25,660 --> 00:26:27,660
Трябва да говоря с вас.
194
00:26:36,740 --> 00:26:40,660
Ще следите Валерио. Искам да знам
дали мога да му се доверя.
195
00:26:41,540 --> 00:26:43,940
Ще ми кажете всичко,
което разберете.
196
00:27:47,620 --> 00:27:51,900
Трябва да кажем на Валерио,
че Енцо го подозира.
197
00:27:52,740 --> 00:27:54,900
Какво ще правим?
198
00:27:54,980 --> 00:27:57,580
Трябва да поемем контрол
над положението.
199
00:27:58,220 --> 00:28:01,820
Доверете ми се,
иначе ще свършим като нашия брат.
200
00:28:23,780 --> 00:28:26,380
Казахме ти,
че ние ще ти се обадим.
201
00:28:26,460 --> 00:28:29,220
Приятелите ми
веднага са получили отговор.
202
00:28:29,300 --> 00:28:31,300
Енцо заподозря ли нещо?
203
00:28:32,020 --> 00:28:35,740
Не знам, но не мога да рискувам.
Трябва да се размърдаме.
204
00:28:42,580 --> 00:28:46,900
Ще се забъркаш в нещо,
с което няма да можеш да се справиш.
205
00:28:46,980 --> 00:28:50,460
Не само ние стоим зад тази стока,
има и някой с повече власт.
206
00:28:50,540 --> 00:28:52,900
С него трябва да говориш.
207
00:28:52,980 --> 00:28:54,980
Така става ли?
- Да.
208
00:28:56,140 --> 00:28:59,020
Да уговорим среща за утре.
- Добре.
209
00:29:25,780 --> 00:29:29,020
Какво се е случило?
Не можа ли да изчакаш до утре?
210
00:29:29,420 --> 00:29:32,020
Енцо каза ли ти нещо?
- Защо, какво има?
211
00:29:33,060 --> 00:29:35,500
Трябва да действаме.
Говорих с Крейзи.
212
00:29:35,900 --> 00:29:40,060
И какво ти каза?
- Трябва да го направим утре вечер.
213
00:29:42,980 --> 00:29:45,300
Колкото по-бързо, толкова по-добре.
214
00:30:08,860 --> 00:30:12,700
Какво се е случило?
- Валерио...
215
00:30:16,420 --> 00:30:18,100
Говори!
216
00:30:18,180 --> 00:30:21,380
Направихме това, което поиска.
Проследихме го.
217
00:30:24,300 --> 00:30:26,300
Валерио се срещна с Капачо.
218
00:30:35,420 --> 00:30:40,140
Сега трябва да разберем
дали Валерио е наш брат, или не.
219
00:30:44,420 --> 00:30:46,420
Беше наш брат.
220
00:30:54,220 --> 00:30:56,220
Доведете ми го.
221
00:31:35,100 --> 00:31:37,100
Здравей, татко.
222
00:31:38,340 --> 00:31:41,380
Валерио!
- Още ли си тук?
223
00:31:52,720 --> 00:31:57,560
Майка ти не те е виждала от година.
Тя полудява, аз полудявам...
224
00:31:57,640 --> 00:32:00,920
Татко, не мога да се върна вкъщи.
- Защо не можеш?
225
00:32:02,560 --> 00:32:05,760
Има ли нещо общо с този,
който дойде да те търси?
226
00:32:06,680 --> 00:32:09,840
Кой е идвал да ме търси?
- Момче с едно око...
227
00:32:09,920 --> 00:32:11,920
Какви са тези хора, Валерио?
228
00:32:20,920 --> 00:32:24,160
Трябва да направиш нещо за мен.
- Каквото поискаш.
229
00:34:05,040 --> 00:34:09,200
Искате да говорите с този,
който иска война в Секондиляно? Ето.
230
00:34:11,760 --> 00:34:18,280
Наистина е имало някой важен
зад конфискацията. Фамилия Леванте.
231
00:34:19,680 --> 00:34:21,680
Някакъв проблем ли имате?
232
00:34:25,640 --> 00:34:28,520
Предложението остава същото, ние...
233
00:34:29,760 --> 00:34:32,160
Остави пистолета на земята.
234
00:34:34,800 --> 00:34:36,800
Не мърдай!
235
00:34:49,960 --> 00:34:52,120
Какво означава тази сцена?
236
00:34:52,960 --> 00:34:55,480
Този боклук ни е прецакал всички.
237
00:34:57,560 --> 00:35:00,560
Записвал е всичко,
за да докладва на шефа си.
238
00:35:19,360 --> 00:35:22,560
Искате да говорите с този,
който иска война в Секондиляно? Ето.
239
00:35:22,640 --> 00:35:24,240
Какво значи това?
240
00:35:24,320 --> 00:35:28,240
Искал е да се отърве от Енцо
и Патриция, но е било капан.
241
00:35:28,320 --> 00:35:33,160
Щеше да занесе на Енцо информацията,
която търсехте за конфискацията.
242
00:35:35,440 --> 00:35:37,440
Искам да се договоря с вас.
243
00:35:39,320 --> 00:35:43,440
Трябва да съборим Енцо.
- А ако ти направиш същото?
244
00:35:49,140 --> 00:35:51,140
Не...
245
00:35:51,660 --> 00:35:54,380
Знаеш, че Енцо е верен на Патриция.
246
00:35:55,900 --> 00:35:58,420
Мислиш, че няма да отговори ли?
247
00:35:59,300 --> 00:36:01,340
Свали пистолета.
248
00:36:03,420 --> 00:36:05,420
Свали го.
249
00:36:10,180 --> 00:36:12,780
Изгодно ни е
да имаме съюзник като него,
250
00:36:17,180 --> 00:36:19,260
вместо да имаме враг като Енцо.
251
00:36:24,580 --> 00:36:26,620
Да помислим добре.
252
00:36:35,300 --> 00:36:37,300
Да тръгваме, Чичо!
253
00:36:44,100 --> 00:36:46,100
Имаш късмет.
254
00:36:49,860 --> 00:36:51,900
Късметлия си.
255
00:37:19,860 --> 00:37:21,860
А Валерио?
256
00:37:28,100 --> 00:37:30,100
Опита се да избяга.
257
00:37:38,060 --> 00:37:40,060
Нямах избор.
258
00:38:04,900 --> 00:38:07,580
Аз ще се погрижа,
не се тревожи за нищо.
259
00:38:09,020 --> 00:38:11,260
Трябва да ми направиш една услуга.
260
00:38:21,620 --> 00:38:24,140
Валерио трябва
да се върне в дома си.
261
00:38:27,620 --> 00:38:29,660
Както искаш.
262
00:39:46,180 --> 00:39:48,180
В следващия епизод...
263
00:40:20,820 --> 00:40:22,980
Да купим ли това място?
264
00:40:23,060 --> 00:40:25,740
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
265
00:40:25,820 --> 00:40:32,620
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
26232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.