Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,987 --> 00:01:58,987
Subt�tulos buscados por:
Mingo
2
00:03:00,707 --> 00:03:03,141
Tranquilo, tranquilo.
3
00:03:03,243 --> 00:03:04,776
Tranquilo.
4
00:03:11,822 --> 00:03:13,289
�Qu� record�is?
5
00:03:20,298 --> 00:03:22,465
Me apu�alaron.
6
00:03:27,071 --> 00:03:28,771
Olly...
7
00:03:30,541 --> 00:03:33,008
me clav� un cuchillo en el coraz�n.
8
00:03:38,849 --> 00:03:41,216
No deber�a estar aqu�.
9
00:03:43,053 --> 00:03:45,521
La dama os trajo de vuelta.
10
00:03:45,623 --> 00:03:49,358
Tras eso, despu�s de que os apu�alaran,
11
00:03:49,460 --> 00:03:51,627
una vez muerto, �ad�nde fuisteis?
12
00:03:51,729 --> 00:03:53,663
�Qu� visteis?
13
00:03:58,102 --> 00:03:59,902
Nada.
14
00:04:02,840 --> 00:04:04,674
No hab�a nada.
15
00:04:08,946 --> 00:04:11,747
El Se�or os permiti�
volver por una raz�n.
16
00:04:13,718 --> 00:04:16,352
Stannis no era el pr�ncipe
que nos fue prometido,
17
00:04:16,454 --> 00:04:18,053
pero alguien tiene que serlo.
18
00:04:22,627 --> 00:04:24,760
�Nos pod�is dejar a solas un momento?
19
00:04:45,316 --> 00:04:47,883
Estabais muerto.
20
00:04:47,985 --> 00:04:49,685
Pero ya no lo est�is.
21
00:04:51,155 --> 00:04:55,023
Ya a m� todo esto me
parece una jodida locura.
22
00:04:55,125 --> 00:04:57,560
No me quiero ni imaginar
qu� os parece a vos.
23
00:04:59,897 --> 00:05:02,231
Hice lo que cre�a correcto.
24
00:05:04,635 --> 00:05:06,369
Y fui asesinado por ello.
25
00:05:06,471 --> 00:05:09,705
Y ahora he vuelto.
26
00:05:09,807 --> 00:05:11,206
�Por qu�?
27
00:05:11,308 --> 00:05:12,908
No lo s�.
28
00:05:13,010 --> 00:05:15,411
Tal vez nunca lo sepamos.
29
00:05:15,513 --> 00:05:17,480
�Qu� importa?
30
00:05:19,684 --> 00:05:21,250
Seguid adelante.
31
00:05:23,053 --> 00:05:25,554
Luchad tanto como pod�is.
32
00:05:25,656 --> 00:05:28,557
Limpiad tanta mierda como pod�is.
33
00:05:29,761 --> 00:05:31,594
No s� c�mo hacerlo.
34
00:05:33,431 --> 00:05:35,330
Pensaba que s�, pero...
35
00:05:39,270 --> 00:05:41,136
fracas�.
36
00:05:43,908 --> 00:05:46,174
Bien.
37
00:05:46,277 --> 00:05:47,777
Ahora salid ah� y fracasad de nuevo.
38
00:06:44,268 --> 00:06:46,535
Creen que eres alg�n tipo de dios.
39
00:06:46,637 --> 00:06:49,438
El hombre que volvi� de la muerte.
40
00:06:49,540 --> 00:06:51,106
No soy un dios.
41
00:06:51,949 --> 00:06:53,909
Eso ya lo s�.
42
00:06:55,480 --> 00:06:57,412
Te vi la chorra.
43
00:06:57,515 --> 00:07:00,415
�Qu� clase de dios la tiene tan peque�a?
44
00:07:26,176 --> 00:07:28,744
Tus ojos siguen siendo marrones.
45
00:07:28,846 --> 00:07:30,613
�Sigues siendo t� por dentro?
46
00:07:30,715 --> 00:07:32,615
Eso creo.
47
00:07:35,152 --> 00:07:37,853
Esperad a quemar mi cuerpo de momento.
48
00:07:40,190 --> 00:07:42,357
Eso ha tenido gracia.
49
00:07:44,328 --> 00:07:46,228
�Seguro que sigues siendo t� mismo?
50
00:08:17,728 --> 00:08:19,662
�Est�s bien?
51
00:08:19,764 --> 00:08:22,397
S�. S�, estoy bien.
52
00:08:25,436 --> 00:08:29,171
�Te he contado alguna vez que sol�a
pensar que el mar se llamaba "el m�s"
53
00:08:29,273 --> 00:08:32,207
porque solo hab�a agua,
m�s agua y nada m�s?
54
00:08:32,309 --> 00:08:33,609
Creo que no.
55
00:08:33,711 --> 00:08:36,111
El mar, el m�s.
56
00:08:36,213 --> 00:08:39,014
Se escriben diferente,
pero suenan parecido.
57
00:08:40,417 --> 00:08:42,117
S�, es cierto.
58
00:08:42,219 --> 00:08:45,187
Fue antes de aprender
a leer, obviamente.
59
00:08:48,392 --> 00:08:51,460
Sam, �vas a vomitar?
60
00:09:06,210 --> 00:09:08,944
No falta mucho. Pronto
estaremos en el sur.
61
00:09:09,046 --> 00:09:11,080
Tengo ganas de ver Antigua.
62
00:09:11,181 --> 00:09:16,685
El capit�n dice que es la ciudad
m�s bonita de todo Poniente.
63
00:09:18,689 --> 00:09:20,188
�Vas a volver a vomitar?
64
00:09:20,290 --> 00:09:22,491
No. No, no, no. Estoy...
65
00:09:24,695 --> 00:09:26,795
En la Ciudadela no se admiten mujeres.
66
00:09:26,897 --> 00:09:29,965
No ser� un buen sitio ni para
ti ni para el peque�o Sam.
67
00:09:30,067 --> 00:09:33,502
Me qued� en el Castillo Negro.
All� tampoco se admit�an mujeres.
68
00:09:33,604 --> 00:09:35,671
La Ciudadela no es el Castillo Negro.
69
00:09:35,773 --> 00:09:40,750
No tengo un Jon Nieve o un maestre Aemon
que me ayuden a saltarme las normas.
70
00:09:42,179 --> 00:09:44,013
Me quedar� en Antigua, entonces.
71
00:09:44,115 --> 00:09:45,781
�T� sola?
72
00:09:45,883 --> 00:09:47,582
�Con un beb� y sin dinero?
73
00:09:48,853 --> 00:09:50,953
Pero, si no vamos a Antigua,
74
00:09:51,055 --> 00:09:52,220
�ad�nde me vas a llevar?
75
00:09:53,624 --> 00:09:55,958
A mi hogar.
76
00:09:56,060 --> 00:09:57,325
Colina Cuerno.
77
00:09:59,496 --> 00:10:01,897
Mi padre... bueno, es como es,
78
00:10:01,999 --> 00:10:05,567
pero mi madre es amable y
mi hermana es adorable.
79
00:10:05,670 --> 00:10:08,370
Ambas cuidar�n de ti.
80
00:10:09,640 --> 00:10:11,740
"Vayas donde vayas, yo ir� contigo".
81
00:10:11,842 --> 00:10:13,575
Eso fue lo que dijiste.
82
00:10:29,960 --> 00:10:33,228
Dije eso porque quiero que t� y
el peque�o Sam est�is a salvo.
83
00:10:33,330 --> 00:10:35,597
Es lo �nico que deseo...
84
00:10:35,700 --> 00:10:39,234
Convertirme en maestre para ayudar
a Jon cuando llegue el momento
85
00:10:39,336 --> 00:10:40,969
para que pod�is estar a salvo.
86
00:10:41,072 --> 00:10:42,671
Nosotros y todo el resto del mundo.
87
00:10:42,773 --> 00:10:44,907
Los dem�s no me importan.
88
00:10:45,009 --> 00:10:48,911
Bueno, no, s�, pero no tanto.
89
00:10:50,114 --> 00:10:52,414
Me import�is t� y �l.
90
00:10:54,719 --> 00:10:56,885
Lo s�, Sam.
91
00:10:56,987 --> 00:10:59,221
Y �l tambi�n lo sabe.
92
00:11:02,426 --> 00:11:04,492
T� eres al �nico al que le importamos.
93
00:11:13,104 --> 00:11:15,704
Si crees que va a ser lo mejor,
94
00:11:15,806 --> 00:11:18,440
confiamos en ti.
95
00:11:18,542 --> 00:11:21,443
Me sentir�a mejor si me tiraras
trastos y te fueras hecha una furia.
96
00:11:21,545 --> 00:11:25,013
Nunca le har�a eso al padre de mi hijo.
97
00:12:22,606 --> 00:12:25,107
Ese es mi padre.
98
00:12:25,209 --> 00:12:27,609
El hombre que est� con
�l es Howland Reed,
99
00:12:27,711 --> 00:12:29,244
el padre de Meera.
100
00:12:40,925 --> 00:12:42,791
Ser Arthur Dayne.
101
00:12:42,893 --> 00:12:45,027
- La Espada del D�a.
- La Espada del Amanecer.
102
00:12:45,129 --> 00:12:47,896
Padre dec�a que era el mejor
espadach�n que hab�a visto jam�s.
103
00:13:02,279 --> 00:13:04,046
Lord Stark.
104
00:13:04,148 --> 00:13:07,349
Os busqu� en el Tridente.
105
00:13:07,451 --> 00:13:09,417
No est�bamos all�.
106
00:13:09,519 --> 00:13:11,086
Vuestro amigo, el usurpador,
107
00:13:11,188 --> 00:13:14,156
ya estar�a bajo tierra si
hubi�ramos estado all�.
108
00:13:14,258 --> 00:13:16,291
El Rey Loco ha muerto.
109
00:13:16,393 --> 00:13:18,460
Rhaegar est� bajo tierra.
110
00:13:18,562 --> 00:13:20,963
�Por qu� no estabais all� para
proteger a vuestro pr�ncipe?
111
00:13:21,065 --> 00:13:22,965
Nuestro pr�ncipe nos quer�a aqu�.
112
00:13:30,640 --> 00:13:32,374
�D�nde est� mi hermana?
113
00:13:34,845 --> 00:13:37,645
Os deseo propicios hados
en las guerras venideras.
114
00:13:44,621 --> 00:13:47,122
Que empiece el combate.
115
00:13:51,661 --> 00:13:53,728
No.
116
00:13:53,830 --> 00:13:55,764
Que acabe.
117
00:15:32,929 --> 00:15:34,963
Es mejor que mi padre.
118
00:15:35,065 --> 00:15:36,598
Mucho mejor.
119
00:15:41,705 --> 00:15:43,671
Pero padre le gan�.
120
00:15:43,773 --> 00:15:45,840
�De veras?
121
00:15:45,942 --> 00:15:47,909
S� que fue as�.
122
00:15:48,012 --> 00:15:49,677
He escuchado la historia mil veces.
123
00:16:07,764 --> 00:16:09,597
Le ha apu�alado por la espalda.
124
00:16:28,621 --> 00:16:30,352
�Qu� hay en la torre?
125
00:16:30,454 --> 00:16:32,154
Por hoy ya es suficiente.
126
00:16:32,256 --> 00:16:33,955
Ya volveremos en otro momento.
127
00:16:34,058 --> 00:16:36,624
- Quiero ver ad�nde va.
- Es hora de irnos.
128
00:16:38,195 --> 00:16:39,394
�Padre!
129
00:17:05,822 --> 00:17:07,489
�Por qu� has hecho eso?
130
00:17:07,591 --> 00:17:09,657
�Ll�vame all� otra vez! �Quiero volver!
131
00:17:09,759 --> 00:17:11,025
No.
132
00:17:13,263 --> 00:17:15,630
- Me ha o�do.
- Quiz�.
133
00:17:15,732 --> 00:17:19,033
- Quiz� oy� el viento.
- Me ha o�do a m�.
134
00:17:19,136 --> 00:17:22,137
El pasado ya est� escrito.
La tinta ya est� seca.
135
00:17:22,239 --> 00:17:24,539
�Qu� hay en esa torre?
136
00:17:24,641 --> 00:17:25,974
Quiero volver all�.
137
00:17:26,076 --> 00:17:28,843
Te lo he dicho muchas veces:
Si te quedas demasiado tiempo
138
00:17:28,945 --> 00:17:31,379
donde no te corresponde,
no podr�s volver jam�s.
139
00:17:31,482 --> 00:17:33,281
�Para qu� iba a querer volver?
140
00:17:33,383 --> 00:17:35,150
�Para volver a ser un lisiado?
141
00:17:35,252 --> 00:17:37,685
�Para que pueda hablar con
un viejo incrustado en un �rbol?
142
00:17:37,787 --> 00:17:39,821
�Acaso crees que yo quer�a quedarme
aqu� postrado durante mil a�os,
143
00:17:39,923 --> 00:17:41,789
observando el mundo desde la distancia,
144
00:17:41,891 --> 00:17:43,291
mientras las ra�ces iban
creciendo en torno a m�?
145
00:17:43,393 --> 00:17:45,059
�Y por qu� lo hiciste?
146
00:17:46,230 --> 00:17:47,962
Te estaba esperando.
147
00:17:48,064 --> 00:17:49,831
No quiero convertirme en ti.
148
00:17:50,487 --> 00:17:52,567
No te culpo.
149
00:17:53,903 --> 00:17:56,138
No te quedar�s aqu� para siempre.
150
00:17:56,240 --> 00:17:58,840
No ser�s un viejo
incrustado en un �rbol.
151
00:17:58,942 --> 00:18:01,376
Pero, antes de irte,
152
00:18:01,478 --> 00:18:04,446
debes aprender.
153
00:18:04,548 --> 00:18:06,381
�Aprender qu�?
154
00:18:06,483 --> 00:18:09,083
Todo.
155
00:18:29,872 --> 00:18:33,250
Vamos, gran khaleesi. Mueve el culo.
156
00:19:08,642 --> 00:19:11,045
Bienvenida a casa, khaleesi.
157
00:19:35,964 --> 00:19:37,631
Marchaos.
158
00:19:48,212 --> 00:19:49,346
�Qu� est�is haciendo?
159
00:19:49,347 --> 00:19:50,814
�Quitadme las manos de encima!
160
00:19:50,815 --> 00:19:52,530
Har� que os corten la cabeza.
161
00:20:13,705 --> 00:20:15,705
Hab�is cometido un error.
162
00:20:15,751 --> 00:20:17,812
Uno del que os arrepentir�is.
163
00:20:17,855 --> 00:20:19,587
Soy la esposa del Gran Khal.
164
00:20:19,646 --> 00:20:21,044
Ya sabemos qui�n eres.
165
00:20:21,099 --> 00:20:24,007
Recuerdo cuando te comiste
aquel coraz�n de semental.
166
00:20:25,186 --> 00:20:30,165
�Por qu� no acudiste a nosotras
cuando Khal Drogo muri�?
167
00:20:30,309 --> 00:20:32,380
Porque soy Daenerys de la Tormenta,
168
00:20:32,414 --> 00:20:33,892
Rompedora de Cadenas,
169
00:20:33,959 --> 00:20:36,170
Reina de Meereen y Madre de Dragones.
170
00:20:36,221 --> 00:20:38,193
Mi lugar no est� aqu�, con vosotras.
171
00:20:38,256 --> 00:20:40,642
Eras la esposa del Gran Khal.
172
00:20:40,746 --> 00:20:45,517
Pensabas que conquistar�a
el mundo contigo a su lado.
173
00:20:45,602 --> 00:20:47,210
Pero no.
174
00:20:48,431 --> 00:20:50,814
Yo tambi�n fui la esposa del Gran Khal.
175
00:20:51,014 --> 00:20:52,367
Khal Savo.
176
00:20:52,840 --> 00:20:58,075
Pensaba que conquistar�a
el mundo conmigo a su lado.
177
00:21:00,630 --> 00:21:02,454
Eres joven.
178
00:21:02,742 --> 00:21:05,570
Todas lo fuimos en una ocasi�n.
179
00:21:05,805 --> 00:21:09,098
Pero ahora todas comprendemos
c�mo son las cosas.
180
00:21:09,168 --> 00:21:11,485
T� tambi�n lo aprender�s,
181
00:21:11,532 --> 00:21:14,546
si eres lo suficientemente afortunada
como para quedarte con nosotras.
182
00:21:15,286 --> 00:21:17,042
�Ad�nde iba a ir, si no?
183
00:21:17,644 --> 00:21:20,121
Toda khaleesi pasa a formar
parte del Dosh Khaleen.
184
00:21:20,197 --> 00:21:24,165
S�. Inmediatamente tras
la muerte de su khal.
185
00:21:24,205 --> 00:21:26,200
Pero t� te fuiste por ah� por tu cuenta.
186
00:21:26,322 --> 00:21:27,812
Eso est� prohibido.
187
00:21:28,810 --> 00:21:33,183
Todos los khalasars han vuelto
con motivo del Khalar Vezhven.
188
00:21:33,807 --> 00:21:39,448
Decidir�n qu� ciudades saquear
y qu� tribus esclavizar.
189
00:21:39,602 --> 00:21:43,933
Y ahora deber�n decidir qu� hacer con la
viuda de Khal Drogo de plateada melena.
190
00:21:44,849 --> 00:21:48,164
Con algo de suerte, te quedar�s aqu�
con nosotras, Madre de Dragones.
191
00:21:48,401 --> 00:21:50,975
Por ahora es lo mejor a
lo que puedes aspirar.
192
00:22:02,586 --> 00:22:05,587
No s� c�mo pod�is soportarlo
llevando puesto todo ese cuero.
193
00:22:12,763 --> 00:22:14,662
Dejadnos a solas, por favor.
194
00:22:25,108 --> 00:22:27,809
Hoy est�s preciosa, querida. De veras.
195
00:22:27,911 --> 00:22:32,280
Me fascina c�mo has podido subir todos
esos escalones sin sudar ni una gota.
196
00:22:32,382 --> 00:22:33,548
Si vais a torturarme,
197
00:22:33,650 --> 00:22:35,750
hacedlos volver y acabemos con esto.
198
00:22:35,852 --> 00:22:37,919
No soy un torturador.
199
00:22:39,355 --> 00:22:42,791
Aunque muy a menudo es
lo que la gente se merece.
200
00:22:43,993 --> 00:22:46,728
Y ciertamente proporciona respuestas.
201
00:22:46,830 --> 00:22:49,697
Pero suelen ser respuestas equivocadas.
202
00:22:49,800 --> 00:22:53,301
Mi trabajo es averiguar las correctas.
203
00:22:53,403 --> 00:22:55,503
�Sabes c�mo lo hago?
204
00:22:55,605 --> 00:22:58,873
Haciendo feliz a la gente.
205
00:22:58,975 --> 00:23:01,609
Me gustar�a hacerte feliz, Vala.
206
00:23:01,711 --> 00:23:04,913
Te llamas as�, �verdad, Vala?
207
00:23:05,014 --> 00:23:07,315
As� es.
208
00:23:07,417 --> 00:23:10,552
S� qui�n eres y lo que has hecho.
209
00:23:12,422 --> 00:23:13,721
Y has hecho muchas cosas.
210
00:23:13,824 --> 00:23:16,290
Has sacrificado tu cuerpo por una causa,
211
00:23:16,392 --> 00:23:19,727
que es m�s de lo que la
mayor parte de gente hace.
212
00:23:19,830 --> 00:23:22,931
Y has ayudado a que
los Hijos de la Arp�a
213
00:23:23,032 --> 00:23:25,800
asesinen a los Inmaculados
y a los Segundos Hijos.
214
00:23:25,902 --> 00:23:29,236
Los Inmaculados y los Segundos
Hijos son soldados extranjeros
215
00:23:29,339 --> 00:23:31,372
tra�dos aqu� por una reina extranjera
216
00:23:31,475 --> 00:23:34,175
para destruir nuestra ciudad
y nuestra historia.
217
00:23:34,277 --> 00:23:37,111
Entiendo.
218
00:23:37,213 --> 00:23:39,881
Tiene todo el sentido del mundo,
219
00:23:39,983 --> 00:23:42,717
desde tu punto de vista.
220
00:23:42,819 --> 00:23:46,588
Yo tengo otro, por supuesto.
221
00:23:46,690 --> 00:23:50,157
Creo que es importante que intentes
ver las cosas desde mi punto de vista,
222
00:23:50,259 --> 00:23:52,627
del mismo modo que yo
intentar� verlas desde el tuyo.
223
00:23:52,729 --> 00:23:54,929
Porque esa es la �nica manera
224
00:23:55,031 --> 00:23:57,932
que tengo de haceros
felices a ti y a Dom.
225
00:24:01,037 --> 00:24:04,839
�Se pronuncia as�? �Dom?
226
00:24:04,941 --> 00:24:07,942
Me temo que no hablo muy bien tu idioma.
227
00:24:09,479 --> 00:24:11,379
Un muchacho muy apuesto.
228
00:24:11,481 --> 00:24:15,016
Con esos ojos grandes y marrones. Seguro
que las chicas beber�n los mares por �l.
229
00:24:15,118 --> 00:24:19,253
Vaya, as� que dec�s ser un
aut�ntico libertador, �no?
230
00:24:19,355 --> 00:24:22,223
No me vais a torturar, solo
vais a amenazar a mi hijo.
231
00:24:22,325 --> 00:24:24,759
Los ni�os no tienen ninguna culpa.
232
00:24:25,795 --> 00:24:27,996
Jam�s les he hecho da�o.
233
00:24:28,097 --> 00:24:30,431
Tu hijo no est� en peligro inmediato,
234
00:24:30,534 --> 00:24:32,099
eso te lo puedo garantizar.
235
00:24:34,070 --> 00:24:35,970
Pero, que quede entre nosotros, querida,
236
00:24:36,072 --> 00:24:39,206
tu s� conspiraste para asesinar
a los soldados de la reina.
237
00:24:39,308 --> 00:24:41,876
Ambos conocemos la pena para ese crimen.
238
00:24:46,983 --> 00:24:50,652
�C�mo saldr� adelante el
pobre Dom sin su madre?
239
00:24:50,754 --> 00:24:52,787
Y con su problema respiratorio...
240
00:24:52,889 --> 00:24:55,222
Si os cuento algo, me matar�n.
241
00:24:55,324 --> 00:24:57,491
As� que o me mat�is
vos o lo hacen ellos.
242
00:24:57,594 --> 00:25:01,128
S�, desde tu punto de
vista, eso es un problema.
243
00:25:02,666 --> 00:25:04,699
Hay una tercera opci�n, no obstante.
244
00:25:04,801 --> 00:25:08,002
Un barco que zarpa ma�ana hacia Pentos.
245
00:25:08,104 --> 00:25:12,740
Ya he reservado pasaje para
una mujer y su joven hijo.
246
00:25:12,842 --> 00:25:16,277
Incluso a�adir� una bolsa de plata para
ayudaros a empezar una nueva vida.
247
00:25:16,379 --> 00:25:18,145
Aunque me temo que tendremos que pedirle
248
00:25:18,247 --> 00:25:21,950
a uno de nuestros amigos ataviados de
cuero que os ayude a transportarla.
249
00:25:22,052 --> 00:25:23,751
Es demasiado pesada para m�.
250
00:25:25,121 --> 00:25:26,988
El barco zarpa al alba.
251
00:25:27,090 --> 00:25:29,857
Tienes que decidirte ahora.
252
00:25:29,960 --> 00:25:32,727
Una nueva vida para ti y para Dom
253
00:25:32,829 --> 00:25:34,462
o...
254
00:25:50,513 --> 00:25:52,313
�Qu� podr�amos hacer mientras esperamos?
255
00:25:52,415 --> 00:25:54,215
As�, para pasar el rato,
�qu� podr�amos hacer?
256
00:25:54,317 --> 00:25:56,651
�De qu� podr�amos hablar?
257
00:25:58,989 --> 00:26:00,755
T� hablas diecinueve idiomas.
258
00:26:00,857 --> 00:26:04,191
Seguro que de vez en cuando
los usas para hablar de cosas.
259
00:26:04,293 --> 00:26:07,528
Vosotros dos pas�is mucho tiempo juntos.
260
00:26:07,631 --> 00:26:10,798
�De qu� hablar�ais si
yo no estuviera aqu�?
261
00:26:11,868 --> 00:26:13,835
De la patrulla.
262
00:26:13,937 --> 00:26:16,570
De cuando salgo de patrulla
con los Inmaculados.
263
00:26:16,673 --> 00:26:19,240
Qu� hemos visto mientras patrull�bamos.
264
00:26:19,342 --> 00:26:21,275
A qui�n hemos capturado.
265
00:26:21,377 --> 00:26:23,845
Eso est� bien. Est� m�s que bien.
266
00:26:25,949 --> 00:26:28,349
Pero eso es un informe.
267
00:26:28,451 --> 00:26:30,652
Yo estaba pensando m�s
bien en una conversaci�n.
268
00:26:30,754 --> 00:26:33,788
Un sabio dijo en una ocasi�n que
la verdadera historia del mundo
269
00:26:33,890 --> 00:26:37,291
es la historia de grandes
conversaciones en elegantes salas.
270
00:26:37,393 --> 00:26:39,293
�Qui�n dijo eso?
271
00:26:39,395 --> 00:26:41,763
Yo.
272
00:26:41,865 --> 00:26:43,831
Ahora mismo.
273
00:26:50,173 --> 00:26:52,406
Est� bien, nada de conversar.
274
00:26:52,508 --> 00:26:54,375
Juguemos a un juego.
275
00:26:57,246 --> 00:26:59,013
�Ninguno de los dos
jug�is a nada, jam�s?
276
00:26:59,115 --> 00:27:00,347
Los juegos son para los ni�os.
277
00:27:00,449 --> 00:27:04,452
Mi amo Kraznys a veces
nos hac�a jugar a cosas.
278
00:27:04,453 --> 00:27:06,187
�Ves? �Por algo se empieza!
279
00:27:06,289 --> 00:27:09,957
- Solo a las chicas.
- No, no, no.
280
00:27:10,060 --> 00:27:12,026
No esos juegos. No de ese tipo.
281
00:27:13,396 --> 00:27:15,629
Juegos inocentes. Juegos divertidos.
282
00:27:15,732 --> 00:27:17,231
Juegos de beber.
283
00:27:17,333 --> 00:27:19,533
Nosotros no bebemos.
284
00:27:19,635 --> 00:27:21,635
Hasta que lo prob�is.
285
00:27:23,372 --> 00:27:25,506
Est� bien. Nada de beber.
286
00:27:25,608 --> 00:27:27,141
Podemos jugar sin beber.
287
00:27:27,243 --> 00:27:29,410
Es un juego maravilloso.
Me lo invent� yo.
288
00:27:29,512 --> 00:27:31,012
Estas son las reglas:
289
00:27:31,114 --> 00:27:33,081
Yo digo una frase sobre vuestro pasado.
290
00:27:33,183 --> 00:27:34,816
Si me equivoco, bebo.
291
00:27:34,918 --> 00:27:38,019
Y si acierto...
292
00:27:38,121 --> 00:27:41,522
quiz� no podamos jugar sin beber.
293
00:27:43,292 --> 00:27:45,760
Os hab�is tomado vuestro tiempo.
294
00:27:45,862 --> 00:27:47,829
Lo siento.
295
00:27:47,931 --> 00:27:51,565
Estaba ocupando averiguando qui�n
financia a los Hijos de la Arp�a.
296
00:27:51,667 --> 00:27:53,701
- Ciertas cosas se deben hacer
lentamente. - �Lo hab�is averiguado?
297
00:27:53,803 --> 00:27:55,937
Los bondadosos amos de Astapor
298
00:27:56,039 --> 00:27:58,206
y los sabios amos de Yunkai.
299
00:27:58,307 --> 00:28:01,308
Con la ayuda de sus amigos de Volantis.
300
00:28:01,410 --> 00:28:02,844
�Veis?
301
00:28:02,946 --> 00:28:05,446
No nos tenemos que preocupar
por la rebeli�n local.
302
00:28:05,548 --> 00:28:07,081
Tan solo nos tenemos que preocupar por
303
00:28:07,183 --> 00:28:09,383
las tres acaudaladas ciudades
extranjeras que la financian.
304
00:28:09,485 --> 00:28:11,119
Ya hemos conquistado Astapor
y Yunkai en una ocasi�n.
305
00:28:11,221 --> 00:28:13,054
Lo volveremos a hacer y
ejecutaremos a los amos.
306
00:28:13,156 --> 00:28:16,557
Si los Inmaculados se despliegan
para reconquistar Astapor y Yunkai,
307
00:28:16,659 --> 00:28:18,159
�qui�n quedar� aqu� para defender
a las gentes libres de Meereen?
308
00:28:18,261 --> 00:28:20,795
Si no luchamos contra ellos,
�c�mo podemos detenerlos?
309
00:28:20,897 --> 00:28:22,596
No podemos.
310
00:28:22,698 --> 00:28:25,466
Los amos solo hablan un idioma.
311
00:28:25,568 --> 00:28:27,235
Conmigo lo hablaron durante muchos a�os.
312
00:28:27,336 --> 00:28:29,103
Lo conozco mejor que mi lengua materna.
313
00:28:29,205 --> 00:28:32,874
Si queremos que nos escuchen, tendremos
que hablarles en su mismo idioma.
314
00:28:32,976 --> 00:28:35,143
Ojal� sea lo �ltimo que oigan.
315
00:28:35,245 --> 00:28:37,311
Quiz�s tengas raz�n.
316
00:28:37,413 --> 00:28:39,380
�Lucharemos contra ellos, pues?
317
00:28:39,482 --> 00:28:41,415
- Posiblemente.
- �Posiblemente?
318
00:28:41,517 --> 00:28:44,418
Es una conversaci�n.
319
00:28:44,520 --> 00:28:46,821
Decidme, �pueden vuestros pajaritos
hacerle llegar un mensaje
320
00:28:46,923 --> 00:28:50,158
a los bondadosos amos de Astapor,
a los sabios amos de Yunkai
321
00:28:50,260 --> 00:28:52,827
y a los ben�volos
esclavistas de Volantis?
322
00:28:52,929 --> 00:28:55,562
Por supuesto. Los hombres
pueden ser volubles,
323
00:28:55,665 --> 00:28:58,800
pero siempre conf�o en los p�jaros.
324
00:28:58,801 --> 00:29:05,107
325
00:29:05,108 --> 00:29:08,009
Tu ojo tiene un aspecto
mucho mejor, Arthur.
326
00:29:08,111 --> 00:29:09,443
�C�mo est� la mand�bula de tu madre?
327
00:29:09,545 --> 00:29:11,078
Mejor.
328
00:29:11,181 --> 00:29:12,513
�Y tu padre?
329
00:29:12,615 --> 00:29:15,082
Nadie le ha visto.
330
00:29:15,185 --> 00:29:16,450
Y nadie lo har�.
331
00:29:16,552 --> 00:29:18,186
Todo fue a la perfecci�n.
332
00:29:18,288 --> 00:29:20,321
�Volver� Lord Varys?
333
00:29:20,423 --> 00:29:22,489
No lo creo.
334
00:29:22,591 --> 00:29:24,391
�Le ech�is de menos?
335
00:29:24,493 --> 00:29:27,061
Era amable.
336
00:29:27,163 --> 00:29:29,463
Nos llamaba pajaritos.
337
00:29:29,565 --> 00:29:31,165
Nos daba dulces.
338
00:29:33,402 --> 00:29:36,103
Es curioso que lo menciones...
339
00:29:37,874 --> 00:29:41,809
Adivinad lo que he encontrado hoy.
340
00:29:41,911 --> 00:29:45,512
Ciruelas confitadas de Dorne.
341
00:29:49,052 --> 00:29:51,185
Recordad, si a algunos
de vuestros amigos
342
00:29:51,287 --> 00:29:54,521
les gustan los dulces o necesitan
ayuda, siempre pueden acudir a m�.
343
00:29:54,623 --> 00:29:59,026
Todo lo que necesito
a cambio son rumores.
344
00:30:06,469 --> 00:30:08,269
No hay que tener miedo.
345
00:30:08,371 --> 00:30:10,271
Este es Ser Gregor.
346
00:30:10,373 --> 00:30:12,606
Es amigo de todos mis amigos.
347
00:30:18,447 --> 00:30:20,147
Ahora marchaos.
348
00:30:25,121 --> 00:30:26,820
�Los pajaritos de Varys?
349
00:30:26,923 --> 00:30:28,422
Ahora son vuestros pajaritos, Alteza.
350
00:30:28,524 --> 00:30:30,457
�Qu� le hicisteis exactamente?
351
00:30:30,559 --> 00:30:32,226
No he sido capaz de sacar
una respuesta en claro.
352
00:30:32,328 --> 00:30:34,362
Varias cosas.
353
00:30:34,463 --> 00:30:35,963
�Entiende lo que decimos?
354
00:30:36,065 --> 00:30:38,299
Partiendo de que �l nunca entendi�
355
00:30:38,401 --> 00:30:40,634
frases completas, para empezar.
356
00:30:42,405 --> 00:30:44,505
Entiende bastante bien.
357
00:30:44,607 --> 00:30:46,640
Entonces decidle que
marche hacia el septo
358
00:30:46,742 --> 00:30:49,343
y que le aplaste la cabeza al Gorri�n
Supremo como si fuese un mel�n.
359
00:30:49,445 --> 00:30:52,846
Al Gorri�n Supremo le rodean
cientos de Militantes de la Fe.
360
00:30:52,949 --> 00:30:55,216
Ser Gregor no puede enfrentarse a todos.
361
00:30:55,318 --> 00:30:57,251
Y no tendr� que hacerlo.
362
00:30:57,353 --> 00:30:59,353
Solo tendr� que enfrentarse a uno.
363
00:31:01,490 --> 00:31:03,891
�La Fe ya ha interpuesto
oficialmente una acusaci�n?
364
00:31:03,993 --> 00:31:05,659
Todav�a no.
365
00:31:05,761 --> 00:31:08,930
Ese es un juicio por combate
que me encantar�a ver.
366
00:31:09,032 --> 00:31:10,932
No os deteng�is en la ciudad.
367
00:31:11,034 --> 00:31:13,334
Quiero pajaritos en Dorne,
368
00:31:13,436 --> 00:31:16,103
en Altojard�n, en el Norte.
369
00:31:16,205 --> 00:31:19,273
Si alguien planea convertir nuestras
p�rdidas en sus ganancias,
370
00:31:19,375 --> 00:31:21,208
quiero saberlo.
371
00:31:21,311 --> 00:31:23,911
Si alguien se est� riendo de la Reina,
372
00:31:24,013 --> 00:31:26,647
quien camin� desnuda por
las calles llena de mierda,
373
00:31:26,749 --> 00:31:28,515
quiero saberlo.
374
00:31:28,617 --> 00:31:31,385
Quiero saber qui�nes son.
375
00:31:31,487 --> 00:31:33,620
Quiero saber d�nde est�n.
376
00:31:39,862 --> 00:31:42,830
Por muy malo que fuese
Lord Varys, Qyburn es peor.
377
00:31:42,932 --> 00:31:45,333
Ya se lo dije a todos. Se lo dije.
378
00:31:45,435 --> 00:31:47,335
Es arrogante, peligroso.
379
00:31:47,437 --> 00:31:50,471
A uno no le echan de la Ciudadela
sin una buena raz�n detr�s.
380
00:31:50,573 --> 00:31:52,306
Y nadie escuch� mi consejo.
381
00:31:52,408 --> 00:31:54,508
As� que aqu� estamos.
382
00:31:54,610 --> 00:31:59,047
Y lo que ha hecho con Gregor
Clegane es una abominaci�n.
383
00:31:59,048 --> 00:32:02,149
Nunca autorizamos este experimento.
384
00:32:02,251 --> 00:32:04,818
Al menos yo pienso que lo
mejor para nosotros ser�a
385
00:32:04,920 --> 00:32:06,587
destruir a la bestia...
386
00:32:11,461 --> 00:32:13,995
- �Puedo ayudaros?
- �Qu� hac�is aqu�?
387
00:32:14,097 --> 00:32:16,464
- Mi madre...
- He sido invitada, querida,
388
00:32:16,565 --> 00:32:19,233
para ayudar con algunos
asuntos problem�ticos,
389
00:32:19,335 --> 00:32:21,635
como el encarcelamiento de la Reina.
390
00:32:21,737 --> 00:32:24,171
Gracias por mencionarlo.
391
00:32:24,273 --> 00:32:27,975
Ha pasado mucho tiempo sin
hablar de los abusos que padec�.
392
00:32:28,077 --> 00:32:30,277
La reina es Margaery.
393
00:32:30,380 --> 00:32:32,146
Vos no lo sois
394
00:32:32,248 --> 00:32:34,281
porque no est�is casada con el Rey.
395
00:32:34,384 --> 00:32:36,083
Me doy cuenta de que
396
00:32:36,185 --> 00:32:39,786
estas cosas pueden ser un poco
confusas en vuestra familia.
397
00:32:39,889 --> 00:32:42,056
Esta es una reuni�n del consejo privado
398
00:32:42,158 --> 00:32:44,291
No ten�is posici�n en
el consejo privado.
399
00:32:44,394 --> 00:32:46,160
Soy el Lord Comandante
de la Guardia Real.
400
00:32:46,262 --> 00:32:47,694
El Lord Comandante de la Guardia Real
401
00:32:47,796 --> 00:32:49,530
tiene un puesto en el consejo privado.
402
00:32:49,632 --> 00:32:52,166
Gran Maestre Pycelle,
�aprob�is esta declaraci�n?
403
00:32:52,268 --> 00:32:54,368
Bueno...
404
00:32:54,470 --> 00:32:57,438
Dir�a que Ser Gerold Hightower
405
00:32:57,540 --> 00:32:59,606
ten�a asiento en el
consejo del Rey Loco.
406
00:32:59,708 --> 00:33:02,276
Por supuesto, era el Rey Loco.
407
00:33:02,378 --> 00:33:03,977
El rey Robert ve�a las
cosas de un modo diferente.
408
00:33:04,080 --> 00:33:05,779
Y el rey...
409
00:33:09,085 --> 00:33:11,919
�Qu� sabemos de la
muerte de Myrcella, t�o?
410
00:33:12,021 --> 00:33:14,188
�Consideras el asesinato
de tu propia sangre
411
00:33:14,290 --> 00:33:16,290
un asunto problem�tico?
412
00:33:16,392 --> 00:33:18,225
Las mismas mujeres
que mataron a Myrcella
413
00:33:18,327 --> 00:33:20,794
han derrocado a la Casa Martell y se
han hecho con el control de Dorne.
414
00:33:20,896 --> 00:33:22,596
Tenemos mucho que discutir.
415
00:33:22,698 --> 00:33:25,099
Todos juntos.
416
00:33:25,201 --> 00:33:28,902
Y viendo que no pod�is hacer que nos
vayamos, mejor que sigamos con esto.
417
00:33:31,040 --> 00:33:33,574
No, no podemos hacer que os march�is.
418
00:33:33,676 --> 00:33:36,777
Y vosotros no pod�is hacer
que nos quedemos.
419
00:33:36,879 --> 00:33:40,481
No a menos que hag�is que
esa cosa nos mate a todos.
420
00:33:51,588 --> 00:34:21,855
421
00:34:21,857 --> 00:34:23,690
Alteza...
422
00:34:23,792 --> 00:34:26,960
A mi madre le gustar�a ver el lugar
de descanso eterno de su hija.
423
00:34:27,062 --> 00:34:29,630
Lo siento, Alteza.
424
00:34:29,732 --> 00:34:31,599
Eso no es posible. Todav�a no.
425
00:34:31,700 --> 00:34:33,367
�Cu�ndo ser� posible?
426
00:34:33,469 --> 00:34:35,769
Cuando todos sus pecados
hayan sido expiados.
427
00:34:35,838 --> 00:34:38,439
Le cortasteis el cabello y
la hicisteis caminar desnuda
428
00:34:38,541 --> 00:34:40,974
por las calles frente a toda la ciudad.
429
00:34:41,076 --> 00:34:42,743
��Acaso no fue eso
suficiente expiaci�n?!
430
00:34:42,845 --> 00:34:44,612
No.
431
00:34:44,680 --> 00:34:47,848
Debe enfrentarse a un juicio
frente a los siete septones
432
00:34:47,950 --> 00:34:50,083
para que podamos saber el
verdadero alcance de sus pecados.
433
00:34:50,186 --> 00:34:54,355
Quiero que la permit�is ver el lugar
de descanso eterno de Myrcella.
434
00:34:54,457 --> 00:34:56,023
Yo soy el Rey.
435
00:34:56,125 --> 00:34:57,591
As� es.
436
00:34:59,629 --> 00:35:01,495
�Y qu� significa eso para vos?
437
00:35:01,597 --> 00:35:02,963
Significa mucho para m�.
438
00:35:03,065 --> 00:35:04,965
La Corona y la Fe
439
00:35:05,067 --> 00:35:07,201
son los pilares gemelos del mundo.
440
00:35:07,303 --> 00:35:09,336
�Sab�is qui�n me dijo eso?
441
00:35:10,706 --> 00:35:12,039
Vuestra madre.
442
00:35:12,141 --> 00:35:14,642
�Mi madre que est� impura?
443
00:35:14,743 --> 00:35:18,712
�Mi madre que a�n necesita expiaci�n
despu�s de lo que le hab�is hecho pasar?
444
00:35:37,433 --> 00:35:40,734
�C�mo cre�is que la Madre Suprema
vino a nosotros en origen?
445
00:35:41,737 --> 00:35:43,537
�C�mo sintieron hombres y mujeres
446
00:35:43,639 --> 00:35:47,107
la presencia de la Madre en origen?
447
00:35:48,544 --> 00:35:50,311
Fue a trav�s de sus propias madres.
448
00:35:53,048 --> 00:35:56,417
Hay gran falsedad en
Cersei. Vos lo sab�is.
449
00:35:56,519 --> 00:36:00,721
Pero cuando habla de vos, el
amor de madre lo opaca todo.
450
00:36:02,758 --> 00:36:05,693
Su amor por vos es m�s verdadero
451
00:36:05,794 --> 00:36:07,695
que cualquier cosa de este mundo
452
00:36:07,796 --> 00:36:10,797
porque no viene de este mundo.
453
00:36:10,899 --> 00:36:12,833
Pero eso ya lo sab�is.
454
00:36:12,935 --> 00:36:15,536
Lo hab�is sentido.
455
00:36:15,638 --> 00:36:17,838
La hab�is visto cuando habla de vos.
456
00:36:19,942 --> 00:36:21,709
S�.
457
00:36:21,810 --> 00:36:24,010
Es un gran regalo.
458
00:36:24,113 --> 00:36:26,113
Uno que nunca he tenido.
459
00:36:27,717 --> 00:36:29,750
Envidia.
460
00:36:29,852 --> 00:36:32,286
Una cosa m�s que debo expiar.
461
00:36:33,756 --> 00:36:35,623
Alteza, �puedo... os importa?
462
00:36:35,725 --> 00:36:37,291
�Os importa?
463
00:36:37,393 --> 00:36:38,726
Son mis rodillas.
464
00:36:38,827 --> 00:36:40,694
Por supuesto.
465
00:36:46,034 --> 00:36:49,936
Cuando vuestra madre hizo
el paseo de expiaci�n,
466
00:36:50,038 --> 00:36:52,239
lo hizo para volver con vos.
467
00:36:52,341 --> 00:36:55,108
Sigo sin entender por qu� quer�is hacer
468
00:36:55,210 --> 00:36:56,977
que pase por m�s de lo
que ha soportado ya.
469
00:36:57,079 --> 00:37:00,447
No es lo que yo quiero. Es
lo que los dioses quieren.
470
00:37:00,549 --> 00:37:03,150
Ellos nos hacen saber su
voluntad y de nosotros depende
471
00:37:03,252 --> 00:37:05,686
aceptarla o rechazarla.
472
00:37:07,790 --> 00:37:09,456
Por favor.
473
00:37:14,764 --> 00:37:17,998
Si vamos a ser buenos y justos,
474
00:37:18,100 --> 00:37:20,834
entonces tenemos que aceptarla,
todos, incluso los reyes.
475
00:37:20,936 --> 00:37:25,205
Un verdadero l�der se vale del
consejo m�s sabio que puede.
476
00:37:25,308 --> 00:37:27,741
Y nadie es m�s sabio que los dioses.
477
00:37:30,313 --> 00:37:33,480
Mi abuelo dijo una vez algo similar.
478
00:37:33,582 --> 00:37:35,416
Excepto la parte de los dioses.
479
00:37:35,518 --> 00:37:39,420
Los dioses obraron a trav�s
de �l, lo supiese o no.
480
00:37:40,690 --> 00:37:42,723
Al igual que obran a
trav�s de vuestra madre.
481
00:37:44,993 --> 00:37:47,027
Hay mucho bien en todos nosotros.
482
00:37:47,129 --> 00:37:50,831
Lo mejor que podemos hacer
es ayudarnos a sacarlo.
483
00:38:19,061 --> 00:38:20,828
�Qui�n eres?
484
00:38:20,929 --> 00:38:22,329
Nadie.
485
00:38:24,233 --> 00:38:26,734
�Qui�n eras antes de venir aqu�?
486
00:38:26,836 --> 00:38:28,469
Arya Stark.
487
00:38:30,473 --> 00:38:33,039
H�blame de la familia de Arya Stark.
488
00:38:33,141 --> 00:38:36,009
Su padre era Eddard Stark.
489
00:38:36,111 --> 00:38:38,645
Su madre era Catelyn Stark.
490
00:38:38,748 --> 00:38:42,082
Ella ten�a una hermana, Sansa,
491
00:38:42,184 --> 00:38:44,084
y cuatro hermanos.
492
00:38:53,796 --> 00:38:55,562
Tres hermanos.
493
00:38:55,664 --> 00:38:58,465
Robb, Bran, Rickon.
494
00:39:00,436 --> 00:39:03,336
Y Jon, un medio hermano.
495
00:39:04,507 --> 00:39:06,840
�Y d�nde est�n ahora?
496
00:39:06,942 --> 00:39:09,910
Por lo que la chica sabe,
podr�an estar muertos.
497
00:39:20,188 --> 00:39:21,622
H�blame del Perro.
498
00:39:23,526 --> 00:39:25,258
Tambi�n est� muerto.
499
00:39:35,438 --> 00:39:38,639
Arya Stark le dej�
morir. Estaba en su lista.
500
00:39:41,109 --> 00:39:44,210
Ya no est� en su lista.
501
00:39:44,313 --> 00:39:46,046
Ella lo quit�.
502
00:39:46,148 --> 00:39:50,216
�Por qu�? �Ella ya no
quer�a que muriese?
503
00:39:54,056 --> 00:39:56,323
Ella quer�a y no quer�a.
504
00:39:59,829 --> 00:40:02,963
Ella parece confusa.
505
00:40:07,603 --> 00:40:11,472
S�, ella lo estaba.
506
00:40:15,678 --> 00:40:18,411
�Qui�n m�s estaba en la
divertida lista de Arya Stark?
507
00:40:19,427 --> 00:40:21,515
Cersei Lannister.
508
00:40:23,085 --> 00:40:24,250
Gregor Clegane.
509
00:40:26,188 --> 00:40:27,588
Walder Frey.
510
00:40:31,360 --> 00:40:34,094
Es una lista corta.
511
00:40:37,967 --> 00:40:40,601
No pueden estar todos a
los que quieras matar.
512
00:40:43,271 --> 00:40:45,906
�Est�s segura de que no
te olvidas de alguien?
513
00:40:48,911 --> 00:40:52,012
�Qu� nombre querr�as que
la chica pronunciara?
514
00:41:27,950 --> 00:41:30,083
Si la chica me dice su nombre,
515
00:41:30,185 --> 00:41:32,586
le devolver� sus ojos.
516
00:41:35,524 --> 00:41:37,490
La chica no tiene nombre.
517
00:41:41,196 --> 00:41:42,228
Ven.
518
00:42:15,764 --> 00:42:17,898
Si la chica es de verdad nadie,
519
00:42:18,000 --> 00:42:20,433
ella no tiene nada que temer.
520
00:42:45,761 --> 00:42:47,894
�Qui�n eres?
521
00:42:51,299 --> 00:42:53,166
Nadie.
522
00:43:02,745 --> 00:43:05,879
Los Umber son una casa
famosa por su lealtad.
523
00:43:05,981 --> 00:43:08,448
Famosa por su lealtad a los Stark.
524
00:43:08,550 --> 00:43:11,584
Y vos, Lord Karstark.
525
00:43:11,687 --> 00:43:14,487
Los vuestros comparten sangre
con los Stark, �verdad?
526
00:43:14,589 --> 00:43:17,223
Pero aqu� estamos. Los
tiempos han cambiado.
527
00:43:17,325 --> 00:43:19,626
Cuando mi padre se convirti�
en Guardi�n del Norte,
528
00:43:19,728 --> 00:43:21,728
vuestra casa no entreg�
vuestros estandartes.
529
00:43:21,830 --> 00:43:23,596
Vuestro padre era un cabr�n.
530
00:43:26,802 --> 00:43:29,036
Mi amado padre, el Guardi�n...
531
00:43:29,138 --> 00:43:32,272
Vuestro padre era un cabr�n
y por eso le matasteis.
532
00:43:32,374 --> 00:43:35,208
Le habr�a hecho lo mismo a mi padre
533
00:43:35,310 --> 00:43:37,878
si no me hubiera hecho
el favor de morirse solo.
534
00:43:37,980 --> 00:43:40,781
Mi padre fue envenenado
por sus enemigos.
535
00:43:42,718 --> 00:43:46,019
�Por qu� hab�is venido a
Invernalia, Lord Umber?
536
00:43:46,121 --> 00:43:49,956
El bastardo Jon Nieve cruz� el
Muro con su ej�rcito de salvajes.
537
00:43:50,059 --> 00:43:52,458
Estamos m�s al norte que vosotros.
538
00:43:52,561 --> 00:43:55,829
Cuando vienen los salvajes, siempre
tenemos que luchar contra ellos primero.
539
00:43:55,931 --> 00:43:59,166
Me gusta luchar contra los salvajes.
Lo llevo haciendo toda la vida.
540
00:43:59,267 --> 00:44:02,002
Pero son demasiados
para vencerlos solos.
541
00:44:02,104 --> 00:44:04,971
�Ahora hab�is venido a buscar ayuda?
542
00:44:05,074 --> 00:44:07,407
Tenemos que ayudarnos
los unos a los otros.
543
00:44:07,509 --> 00:44:11,078
Cu�nto m�s fr�o haga, m�s al
sur llegar�n esos follacabras.
544
00:44:11,180 --> 00:44:13,146
No tardar�n mucho en llegar aqu�.
545
00:44:13,248 --> 00:44:16,083
�Cre�is que una horda de salvajes
pueden hacerse con Invernalia?
546
00:44:16,185 --> 00:44:17,751
Con Jon Nieve liderando, puede.
547
00:44:17,853 --> 00:44:20,320
Conoce este lugar mejor
que cualquiera de nosotros.
548
00:44:23,458 --> 00:44:25,592
Entregad vuestros
estandartes a la Casa Bolton.
549
00:44:25,694 --> 00:44:28,228
Juradme vuestra lealtad
como Guardi�n del Norte
550
00:44:28,330 --> 00:44:30,831
y lucharemos juntos para
acabar con el bastardo
551
00:44:30,933 --> 00:44:32,432
y todos sus amigos salvajes.
552
00:44:32,534 --> 00:44:34,735
No voy a besaros la jodida mano.
553
00:44:34,837 --> 00:44:37,437
Tradicionalmente es el portaestandarte
quien se arrodilla ante su se�or.
554
00:44:37,539 --> 00:44:39,572
Tampoco voy a hacer eso.
555
00:44:39,674 --> 00:44:42,609
�Por qu� deber�a confiar en un
hombre que no honra la tradici�n?
556
00:44:42,711 --> 00:44:45,545
Vuestro padre honr� la tradici�n.
557
00:44:45,647 --> 00:44:47,848
Se arrodill� ante Robb Stark.
558
00:44:47,950 --> 00:44:50,350
Le proclam� Rey en el Norte.
559
00:44:50,452 --> 00:44:52,619
�Debi� Robb Stark
confiar en vuestro padre?
560
00:44:52,721 --> 00:44:54,520
Pues parece que hemos
llegado a un punto muerto.
561
00:44:54,623 --> 00:44:57,758
A la mierda con arrodillarse
y a la mierda los juramentos.
562
00:44:57,860 --> 00:44:59,459
Os he tra�do un regalo.
563
00:45:02,397 --> 00:45:05,165
Una mujer, espero. Las
prefiero pelirrojas.
564
00:45:05,267 --> 00:45:08,235
Una mujer, s�.
565
00:45:09,604 --> 00:45:11,638
Una salvaje.
566
00:45:19,314 --> 00:45:21,148
Me gustan salvajes.
567
00:45:22,217 --> 00:45:25,718
Y un chico, guapo y joven.
568
00:45:25,821 --> 00:45:27,988
Tal y como le gustan a Karstark.
569
00:45:33,796 --> 00:45:35,262
�Qui�n es?
570
00:45:35,363 --> 00:45:37,730
Rickon Stark.
571
00:45:44,840 --> 00:45:47,140
�C�mo puedo saber que
ese es Rickon Stark?
572
00:46:17,806 --> 00:46:20,673
Bienvenido a casa, Lord Stark.
573
00:46:32,120 --> 00:46:33,887
Es la hora.
574
00:47:11,293 --> 00:47:14,394
Si ten�is unas �ltimas
palabras, ahora es el momento.
575
00:47:14,496 --> 00:47:16,763
No deber�ais estar vivo.
576
00:47:16,865 --> 00:47:18,798
No est� bien.
577
00:47:19,968 --> 00:47:21,768
Tampoco lo estuvo matarme.
578
00:47:26,108 --> 00:47:28,741
Mi madre sigue viva en Puerto Blanco.
579
00:47:28,843 --> 00:47:30,743
�Podr�ais escribirle?
580
00:47:30,845 --> 00:47:33,146
Decidle que mor�
combatiendo a los salvajes.
581
00:47:41,556 --> 00:47:45,292
Tom� una decisi�n, Lord Comandante.
582
00:47:45,394 --> 00:47:49,362
Traicionaros o traicionar
a la Guardia de la Noche.
583
00:47:49,464 --> 00:47:52,532
Hab�is tra�do un ej�rcito de
salvajes a nuestras tierras.
584
00:47:54,403 --> 00:47:57,270
Un ej�rcito de asesinos y saqueadores.
585
00:47:57,372 --> 00:48:01,074
Si tuviera que hacerlo otra
vez sabiendo d�nde acabar�a,
586
00:48:01,176 --> 00:48:04,610
rezar�a por elegir de
nuevo la opci�n correcta.
587
00:48:04,712 --> 00:48:06,746
Estoy seguro de ello, Ser Alliser.
588
00:48:06,848 --> 00:48:09,849
Luch�, y perd�.
589
00:48:11,686 --> 00:48:13,619
Ahora descanso.
590
00:48:14,622 --> 00:48:18,524
Pero vos, Lord Nieve,
591
00:48:18,626 --> 00:48:21,027
luchar�is sus batallas para siempre.
592
00:50:08,203 --> 00:50:10,136
Deber�amos quemar los cuerpos.
593
00:50:11,639 --> 00:50:13,139
Deber�ais.
594
00:50:21,883 --> 00:50:24,184
�Qu� quieres que haga con esto?
595
00:50:24,286 --> 00:50:25,985
P�ntela.
596
00:50:26,088 --> 00:50:28,388
Qu�mala.
597
00:50:28,490 --> 00:50:30,690
Lo que quieras.
598
00:50:30,792 --> 00:50:32,292
El Castillo Negro es tuyo.
599
00:50:39,101 --> 00:50:41,301
Mi guardia ha acabado.
600
00:50:46,987 --> 00:50:54,987
Subt�tulos buscados por:
Mingo
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.