Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,339
Dedicado aos Fuzileiros Navais dos Estados Unidos e
3
00:01:17,340 --> 00:01:18,840
especialmente � Avia��o Naval.
4
00:01:18,841 --> 00:01:20,991
Gratid�o e agradecido reconhecimento pela
5
00:01:21,000 --> 00:01:23,742
participa��o e assist�ncia deles, o que fez este filme poss�vel.
6
00:01:27,340 --> 00:01:32,850
Nossa est�ria come�a no meio do
ver�o de 1942 na ilha hawaiana de Oahu.
7
00:01:33,647 --> 00:01:36,143
Aqui o surf tranquilo
que rolava em Waikiki...
8
00:01:36,340 --> 00:01:39,918
...de vez em quando abafava
o rugir dos avi�es no alto.
9
00:01:40,112 --> 00:01:43,624
Constantes lembran�as da
tarefa a ser feita.
10
00:01:43,820 --> 00:01:47,332
Os japoneses tinham conquistado
a corrente de ilhas at� Guadalcanal...
11
00:01:47,528 --> 00:01:50,025
... e t�nhamos que come�ar
a longa retomada...
12
00:01:50,222 --> 00:01:53,766
... apesar da inicial
falta de homens e de material.
13
00:01:54,278 --> 00:01:57,445
Esta � a est�ria de um
grupo de jovens americanos...
14
00:01:57,638 --> 00:02:00,361
... que constitu�am
o esquadr�o de ca�a Marine...
15
00:02:00,553 --> 00:02:03,211
... VMF 247.
16
00:02:03,406 --> 00:02:07,080
Homens representando e representados
pela bandeira americana...
17
00:02:07,273 --> 00:02:10,817
... que tremulava na base
de um vulc�o adormecido.
18
00:02:11,012 --> 00:02:13,659
Inconfund�vel evid�ncia de
que o nosso pa�s...
19
00:02:14,307 --> 00:02:18,094
... ent�o, e como sempre,
lutaria contra a agress�o...
20
00:02:18,175 --> 00:02:21,621
... e todos os agressores que desafiassem
os direitos dos homens livres.
21
00:02:23,848 --> 00:02:25,490
Aqui est�, Mac. Venha pegar.
22
00:02:25,718 --> 00:02:28,721
Vamos, camaradas. Vamos comemorar.
Venham e peguem as suas cervejas.
23
00:02:28,918 --> 00:02:30,755
Guarde uma destas para mim!
24
00:02:31,707 --> 00:02:34,073
- Ei, Cerveja!
- Eu sempre quero uma cerveja.
25
00:02:36,018 --> 00:02:38,669
- Ai est� ele!
- Vamos, me d� uma cerveja.
26
00:02:44,444 --> 00:02:45,445
Capit�o Griffin.
27
00:02:45,460 --> 00:02:48,463
Sendo o mais esperto aqui,
fui escolhido para fazer um discurso...
28
00:02:48,464 --> 00:02:50,077
...de congratula��o.
- Aten��o!
29
00:02:53,018 --> 00:02:55,669
Cavalheiros, Major Kirby,
o seu novo comandante de esquadr�o.
30
00:02:56,095 --> 00:02:57,420
Isto n�o � comum, major.
31
00:02:58,400 --> 00:02:59,362
Posso falar, senhor?
32
00:02:59,363 --> 00:03:00,176
V� em frente.
33
00:03:00,963 --> 00:03:02,054
Bem, isto � uma brincadeira, Senhor.
34
00:03:02,100 --> 00:03:05,126
Quando o Major Hardy foi ferido
n�s pensamos que o Griff...
35
00:03:05,200 --> 00:03:07,886
quer dizer, o Capit�o Griffin
assumiria o comando.
36
00:03:08,505 --> 00:03:10,698
quero dizer, com a urg�ncia e
tudo e n�s em alerta...
37
00:03:11,220 --> 00:03:12,734
...bem, n�s organizamos isto,
38
00:03:12,740 --> 00:03:14,731
ou melhor, eu organizei,
esta brincadeira, Senhor,
39
00:03:14,932 --> 00:03:16,608
para parabeniz�-lo...
40
00:03:15,696 --> 00:03:18,187
...se entende o que eu quero dizer.
41
00:03:17,345 --> 00:03:19,181
Entendo.
42
00:03:20,801 --> 00:03:23,294
Bem, relaxem, homens.
E podem segurar estas cervejas.
43
00:03:23,295 --> 00:03:25,190
Isto � muito escasso nestas ilhas.
44
00:03:25,693 --> 00:03:28,315
Eu sei que n�o iremos mais ver
cerveja na sala de preparo...
45
00:03:28,214 --> 00:03:33,576
...mas est� � uma ocasi�o incomum.
Vamos esquecer isto.
46
00:03:33,600 --> 00:03:37,523
Quando um comando encontra o seu comandante
pela primeira vez, � como um casamento.
47
00:03:37,600 --> 00:03:39,109
Ningu�m sabe no que vai dar.
48
00:03:39,400 --> 00:03:43,281
Se em bodas ou em div�rcio.
49
00:03:45,831 --> 00:03:46,663
N�s veremos.
50
00:03:49,783 --> 00:03:51,361
O que � isto?
51
00:03:52,509 --> 00:03:54,692
- Est� indo para um rodeio?
- N�o, senhor. N�o.
52
00:03:54,885 --> 00:03:56,776
� s� porque eu tenho grandes arcos.
53
00:03:56,978 --> 00:03:58,749
Quase todos os texanos tem grandes arcos.
54
00:03:58,942 --> 00:04:02,076
Heredit�rio. Sabe, como beb�s esquim�s,
eles t�m pele mais espessa...
55
00:04:02,270 --> 00:04:05,717
- Mas n�o as use quando estiver voando.
- Meus arcos ficam t�o grandes no c�u...
56
00:04:05,915 --> 00:04:07,999
...quanto no ch�o.
- N�o quando estiver voando.
57
00:04:08,196 --> 00:04:09,558
- Sim, senhor.
- Major.
58
00:04:10,161 --> 00:04:13,360
Esta figura � meio folgada.
Ele � falador.
59
00:04:13,521 --> 00:04:16,805
Mas eu ag�ento ele por duas raz�es.
Uma, ele � meu cunhado.
60
00:04:17,006 --> 00:04:19,221
A outra raz�o �, o idiota � rico.
61
00:04:19,415 --> 00:04:22,894
T�o logo termine esta bronca,
Vou me aposentar na grana dele.
62
00:04:23,092 --> 00:04:25,717
Espero que o major saiba que eu
s� estava brincando com as botas.
63
00:04:25,913 --> 00:04:27,111
Claro.
64
00:04:32,790 --> 00:04:34,151
Obrigado.
65
00:04:39,512 --> 00:04:42,405
Este esquadr�o tem uma ordem para
estar de prontid�o
66
00:04:43,172 --> 00:04:46,813
Posso lhe dizer que estaremos recebendo
ordens para nos mexer a cada minuto.
67
00:04:47,006 --> 00:04:49,945
Comecem a manter seus equipamentos
e coisas pessoais atualizadas.
68
00:04:50,143 --> 00:04:52,326
Bem, de qualquer forma.
69
00:04:56,798 --> 00:04:58,690
Est� vendo? Ele n�o pegou o comando?
70
00:04:58,890 --> 00:05:03,104
Isto � l�gico, aquelas cabe�as de chap�u
met�lico trabalham ao contr�rio.
71
00:05:03,296 --> 00:05:07,920
Caras, acho que parecemos um pouco idiotas
na primeira impress�o do nosso novo chefe.
72
00:05:08,112 --> 00:05:12,004
Ouvi falar deste cara. Ele � dur�o.
Ele dava treinamento de apoio a�reo...
73
00:05:12,201 --> 00:05:15,237
...em North Island. Ele os fez
chegar t�o perto da praia...
74
00:05:15,434 --> 00:05:19,291
...que eles pegaram conchinhas no filtro de �leo.
- Voc�s est�o enganados.
75
00:05:19,522 --> 00:05:21,034
Ele � um cara legal.
76
00:05:21,297 --> 00:05:22,529
Eu sei que ele � legal.
77
00:05:22,881 --> 00:05:26,642
Aqui est� a lista de pilotos e o
quadro de organiza��o. Estamos em boa forma.
78
00:05:27,129 --> 00:05:28,425
Entre.
79
00:05:30,456 --> 00:05:32,034
Posso falar com o major, senhor?
80
00:05:32,231 --> 00:05:33,463
V� em frente.
81
00:05:34,068 --> 00:05:37,106
Eu gostaria de agradec�-lo, senhor.
Aquela carta ajudou a minha fam�lia.
82
00:05:37,302 --> 00:05:39,171
Quero dizer, foi escrita de uma
forma que...
83
00:05:39,393 --> 00:05:41,544
Bem, nos ajudou a todos, sobre o meu irm�o.
84
00:05:41,992 --> 00:05:43,353
Era tudo o que eu queria dizer.
85
00:05:43,545 --> 00:05:45,825
- Seu irm�o? Qual o seu nome?
- Malotke, senhor.
86
00:05:46,049 --> 00:05:49,333
O nome do meu irm�o era Joe.
Ele serviu com o senhor em Midway.
87
00:05:49,567 --> 00:05:51,932
Oh, Grande Joe Malotke. Bom cara.
88
00:05:52,134 --> 00:05:55,580
Sinto muito. Se voc� for a metade
do que foi o seu irm�o...
89
00:05:55,778 --> 00:05:58,502
...eu terei orgulho de t�-lo sob
o meu comando, tenente.
90
00:05:58,694 --> 00:05:59,860
obrigado, Senhor.
91
00:06:04,874 --> 00:06:08,007
Me d� uma geral de cada homem,
fun��o por fun��o.
92
00:06:10,951 --> 00:06:13,134
Capit�o Carl Griffin, oficial executivo.
93
00:06:13,329 --> 00:06:15,133
E eles lhe chamam de Carl?
94
00:06:15,643 --> 00:06:16,745
Griff.
95
00:06:17,448 --> 00:06:20,236
Capit�o Walter Tanner,
oficial de comunica��es.
96
00:06:20,397 --> 00:06:22,320
- Bom homem.
- Bom.
97
00:06:23,978 --> 00:06:26,375
Capit�o Harold Jorgensen...
98
00:06:27,242 --> 00:06:29,014
...oficial de opera��es.
99
00:06:29,207 --> 00:06:32,654
- Major, posso falar francamente?
- Claro.
100
00:06:33,010 --> 00:06:35,852
� comigo que est� preocupado,
e naturalmente.
101
00:06:36,084 --> 00:06:38,331
Quando eles n�o d�o o esquadr�o
ao exec...
102
00:06:38,524 --> 00:06:40,771
...� porque ele n�o foi recomendado.
103
00:06:40,965 --> 00:06:42,953
Naturalmente, o novo comandante
ficaria preocupado.
104
00:06:43,152 --> 00:06:44,350
Eu gosto de conversa franca.
105
00:06:44,546 --> 00:06:46,436
- Qual � a bronca?
- Nenhuma bronca.
106
00:06:46,638 --> 00:06:49,922
Eu n�o esperava que o Major Hardy
me recomendasse. N�s n�o combin�vamos.
107
00:06:50,124 --> 00:06:52,209
Voc� acha que ele agiu
de forma pessoal?
108
00:06:52,405 --> 00:06:53,799
Voc� conhece o Hardy?
109
00:06:54,846 --> 00:06:57,633
Eu n�o acho que ele jamais
tenha agido sob qualquer emo��o.
110
00:06:57,826 --> 00:07:00,613
Acho que foi a opini�o honesta dele,
que eu n�o estava pronto para comandar.
111
00:07:00,804 --> 00:07:04,121
Acho que ele estava errado, mas
� s� um caso de opini�o diferente.
112
00:07:04,797 --> 00:07:06,667
Bem, assim � a vida nos Marines.
113
00:07:06,857 --> 00:07:10,023
Voc� quer um comando e eu quero
convencer o Estado Maior.
114
00:07:10,216 --> 00:07:12,745
- Apoio a�reo para tropas no solo.
- Isto mesmo.
115
00:07:12,974 --> 00:07:15,438
Aqui vamos n�s, vamos fazer o trabalho.
O nome � Dan.
116
00:07:15,637 --> 00:07:17,884
- Vamos transformar isto em um esquadr�o.
- O que mais?
117
00:07:20,668 --> 00:07:23,228
Como voc� pode chamar estas
coisas de pertences pessoais?
118
00:07:23,457 --> 00:07:25,854
Bem, isto conclui os meus
neg�cios em Honolulu.
119
00:07:26,088 --> 00:07:29,318
- Gostaria de uma c�pia destas conclus�es.
- Aposto que sim.
120
00:07:33,725 --> 00:07:35,367
O que pode dizer em 10 palavras?
121
00:07:35,595 --> 00:07:37,939
Qual era mesmo o seu n�mero de telefone?
122
00:07:38,162 --> 00:07:40,281
Vamos. Arranque uma
conclus�o deste l�pis.
123
00:07:40,475 --> 00:07:42,215
Dez palavras, Shakespeare.
124
00:07:44,279 --> 00:07:46,526
Ok, Malotke, ok.
125
00:07:50,206 --> 00:07:51,718
� de Bert.
126
00:07:51,917 --> 00:07:54,261
Ele s� diz que n�o vai poder
nos escrever por um tempo.
127
00:07:55,023 --> 00:07:56,471
Acho que est� indo para longe.
128
00:07:58,731 --> 00:08:01,259
- Imagino que seja Midway, como Joe.
- N�o.
129
00:08:01,488 --> 00:08:03,638
Midway n�s j� tomamos.
130
00:08:05,671 --> 00:08:08,611
- Jorgy, te vejo no clube.
- Ok, Bert.
131
00:08:10,655 --> 00:08:12,610
Senhora Jorgensen, � do seu marido.
132
00:08:12,841 --> 00:08:15,683
A d�cima palavra � "amor."
Deixo na mesa para voc�?
133
00:08:15,885 --> 00:08:17,332
N�o.
134
00:08:25,297 --> 00:08:27,167
- Ok, Billy.
- Obrigado, meu amigo.
135
00:08:33,917 --> 00:08:37,018
� daquele bonitinho Billy Castle.
136
00:08:37,213 --> 00:08:40,659
Eu adoro aquele cara.
137
00:08:41,396 --> 00:08:42,757
Me desculpe.
138
00:08:52,204 --> 00:08:55,488
- Voc�s acham que teremos tempo?
- Claro. N�s faremos o tempo, Charlie.
139
00:08:55,722 --> 00:08:57,300
Ok, ent�o.
140
00:09:00,570 --> 00:09:03,066
Tem carta do seu filho, Charlie.
141
00:09:06,338 --> 00:09:08,650
Ele diz que n�o vai poder
escrever por um tempo.
142
00:09:08,842 --> 00:09:11,975
Mas ele sabe que sua m�e
e seu pai ir�o saber que...
143
00:09:12,170 --> 00:09:16,190
...ele agir� de forma a n�o
envergonhar a sua tribo...
144
00:09:16,385 --> 00:09:19,291
...e que digam �s suas irm�s
que cuidem bem dos seus cavalos...
145
00:09:19,491 --> 00:09:21,360
...e que continuem na escola.
146
00:09:24,340 --> 00:09:26,619
Neste ritmo, vou ficar aqui
a noite toda.
147
00:09:26,811 --> 00:09:29,686
- Estorinha para dormir.
- Estorinha para dormir.
148
00:09:29,918 --> 00:09:32,100
Seu pai lhe mandou uma est�ria para dormir.
149
00:09:32,326 --> 00:09:33,904
Vou ler para voc�.
150
00:09:35,654 --> 00:09:37,642
Papai diz que est� numa grande ilha.
151
00:09:37,841 --> 00:09:40,185
Mas ele vai voar embora em breve...
152
00:09:40,408 --> 00:09:43,033
...e vai correr depressa de volta
para n�s.
153
00:09:43,228 --> 00:09:45,065
Mas enquanto isto...
154
00:09:45,257 --> 00:09:47,689
...Ele n�o quer que fa�amos nada errado...
155
00:09:47,918 --> 00:09:49,842
...e que tomemos conta um do outro.
156
00:09:51,444 --> 00:09:54,745
T�o logo ele volte, vamos
viver no rancho.
157
00:09:56,229 --> 00:09:58,001
- Posso ter um p�nei?
- Claro.
158
00:09:58,164 --> 00:10:02,939
Todas as noites, as mensagens em c�digo
diziam "Urgente. Urgente. Urgente."
159
00:10:03,171 --> 00:10:07,028
Parecia dif�cil crer que algo fosse
urgente naquele belo amanhecer do pac�fico...
160
00:10:07,259 --> 00:10:11,116
... quando o VMF 247 zarpou
para o campo Cactus...
161
00:10:11,347 --> 00:10:13,497
... na ilha de Guadalcanal.
162
00:10:13,724 --> 00:10:15,843
Que urg�ncia havia.
163
00:10:16,038 --> 00:10:18,567
As pressionadas tropas
de solo estavam segurando a pista...
164
00:10:18,763 --> 00:10:21,454
... somente por esfor�o sobre humano.
165
00:10:21,901 --> 00:10:26,525
Em 16 de agosto, a batalha por
Guadalcanal ainda era uma d�vida
166
00:10:34,039 --> 00:10:37,108
Base Cactus. Richter falando.
Coloque o Coronel Riley na linha.
167
00:10:37,304 --> 00:10:39,929
Ele est� bem aqui, senhor.
� o Coronel Richter, senhor.
168
00:10:41,581 --> 00:10:43,473
Al�, Red. Como est�o as coisas?
169
00:10:45,479 --> 00:10:48,894
A sua cobertura chegou aqui.
Vamos dar uma olhada e j� te chamo.
170
00:10:49,093 --> 00:10:50,605
Desligo.
171
00:10:51,755 --> 00:10:52,857
General, Red est� em apuros.
172
00:10:53,086 --> 00:10:56,123
Est� com suas reservas comprometidas
e n�o consegue conter o ataque japon�s.
173
00:10:56,319 --> 00:11:00,274
o flanco direito dele deu a volta
e ele perdeu contato com o 42�.
174
00:11:00,820 --> 00:11:03,953
O Comando de Terra mandar� o batalh�o
de reserva para um movimento de flanco...
175
00:11:04,146 --> 00:11:06,135
...por esta fresta, certo, coronel?
- Sim, senhor.
176
00:11:06,365 --> 00:11:09,499
- Chegou um novo apoio a�reo?
- N�o, senhor, n�o por dois dias.
177
00:11:09,725 --> 00:11:13,518
Quando contat�-los, veja se � vi�vel
us�-los num ataque pelo estreito norte.
178
00:11:13,749 --> 00:11:16,720
Sim, senhor. Se ainda houver
um estreito norte.
179
00:11:56,636 --> 00:11:58,528
Base Cactus, Aqui � Cara de Cachorro.
180
00:11:58,761 --> 00:12:00,630
Solicito apoio a�reo. Urgente.
181
00:12:00,852 --> 00:12:04,169
Repito, solicito apoio a�reo. Urgente.
182
00:12:08,447 --> 00:12:10,024
Jigsaw 1. Jigsaw 1.
183
00:12:10,253 --> 00:12:11,419
Aqui � a Base Cactus.
184
00:12:11,616 --> 00:12:13,225
Como est� o seu combust�vel. C�mbio.
185
00:12:13,454 --> 00:12:15,733
Al�, Base Cactus. Aqui � Jigsaw 1.
186
00:12:15,927 --> 00:12:17,731
Estamos bem. O que voc� quer?
187
00:12:17,922 --> 00:12:21,596
Solicitam que d� um ataque
rasante na colina 702.
188
00:12:21,789 --> 00:12:24,318
De Norte a Sul. Responda. C�mbio.
189
00:12:24,514 --> 00:12:27,357
Aqui � Jigsaw 1. Entendido.
190
00:12:27,874 --> 00:12:31,926
Jigsaw 2, 10 e 9, juntem-se
a mim para um ataque rasante.
191
00:12:32,120 --> 00:12:33,828
Chegamos.
192
00:12:34,022 --> 00:12:36,842
Todos os demais. Caiam fora.
At� mais tarde.
193
00:13:45,851 --> 00:13:48,281
Todos os Jigsaws, belo trabalho.
194
00:13:48,512 --> 00:13:51,040
Preparar para cair fora.
Checar o seu...
195
00:13:52,601 --> 00:13:56,210
Jigsaw 10, Volte � forma��o!
Responda.
196
00:14:01,253 --> 00:14:03,813
Jigsaw 2 e 9, como est� o seu combust�vel?
197
00:14:04,041 --> 00:14:06,439
- 2, na reserva.
- 9, eu tamb�m.
198
00:14:06,672 --> 00:14:08,757
Teremos que cair fora. Desligo.
199
00:14:42,895 --> 00:14:45,206
Hiya, Clancy!
200
00:14:45,842 --> 00:14:46,976
Como vai?
201
00:14:47,172 --> 00:14:50,209
- Oh, um pouco mais cinza, um pouco mais velho.
- Um pouco mais esperto?
202
00:14:50,596 --> 00:14:53,534
N�o o vejo desde Midway, major,
mas estou contente que esteja aqui.
203
00:14:53,733 --> 00:14:56,164
- Como vai?
- N�o t�o bem.
204
00:14:56,713 --> 00:14:59,370
Tudo bem, vamos a reclama��o usual.
O que est� faltando?
205
00:14:59,565 --> 00:15:00,926
Tudo.
206
00:15:02,480 --> 00:15:04,695
Exceto japas.
207
00:15:04,888 --> 00:15:06,530
Eles, os Marines da lama ir�o pegar.
208
00:15:06,727 --> 00:15:08,941
Bem, sofisticada pista temos
aqui, heim major?
209
00:15:09,135 --> 00:15:10,367
� toda sua.
210
00:15:10,593 --> 00:15:11,858
At� agora.
211
00:15:12,811 --> 00:15:15,404
Deve ser um terreno bem valioso.
212
00:15:15,601 --> 00:15:18,388
Mas o sinal foi bem alto.
213
00:15:18,580 --> 00:15:20,092
Eles o pegaram.
214
00:15:20,323 --> 00:15:22,408
Como estamos de g�s e reabastecimento?
215
00:15:22,604 --> 00:15:24,884
S� temos 400 barr�s de g�s japon�s.
216
00:15:25,077 --> 00:15:27,864
Reabastecemos a m�o e
n�o temos pe�as de reposi��o tamb�m.
217
00:15:28,088 --> 00:15:29,189
Se rendeu?
218
00:15:29,450 --> 00:15:32,108
Eu s� lamento ter uma vida
apenas a dar pelo meu pa�s.
219
00:15:32,302 --> 00:15:34,993
Preserve-a.
N�s precisamos de um bom chefe de linha.
220
00:15:36,138 --> 00:15:39,649
- Bem, � melhor dispersar estes avi�es.
- Melhor n�o espalh�-los demais.
221
00:15:39,877 --> 00:15:41,995
N�o temos transporte para atropelados.
222
00:15:42,191 --> 00:15:43,801
Eu n�o gosto disto.
223
00:15:43,997 --> 00:15:46,752
- Reabaste�a-os o mais r�pido que puder.
- Sim, senhor.
224
00:15:47,988 --> 00:15:49,663
Ei, Dan!
225
00:15:49,889 --> 00:15:52,483
- Joe!
- Parece que nunca vou me livrar de voc�.
226
00:15:52,679 --> 00:15:54,008
- Como vai a perna?
- Bem.
227
00:15:54,200 --> 00:15:56,037
Tive um bom m�dico depois
que fugi de voc�.
228
00:15:56,261 --> 00:15:59,999
Ei! Voc� nos fez baixar demais.
Os joelhos do Vaqueiro ainda est�o tremendo.
229
00:16:00,221 --> 00:16:03,160
E os meus tamb�m. Doutor Curan,
este � o capit�o Griffin, meu executivo.
230
00:16:03,390 --> 00:16:04,719
- Prazer em conhec�-lo.
- O prazer � meu.
231
00:16:04,912 --> 00:16:07,883
- Doc foi m�dico em Midway.
- Oh, temos que ser bonzinhos com voc�, heim?
232
00:16:08,081 --> 00:16:10,987
Ei, Camaradas!
Vamos encontrar o barman.
233
00:16:13,374 --> 00:16:15,362
Griff? Aten��o!
234
00:16:17,558 --> 00:16:19,037
- Dan.
- Prazer em v�-lo, senhor.
235
00:16:19,269 --> 00:16:20,943
Este � o capit�o Griffin, meu executivo.
236
00:16:21,138 --> 00:16:24,239
Coronel Riley, Coronel Foster,
Major Kirby, Capit�o Griffin.
237
00:16:24,435 --> 00:16:25,634
Prazer em v�-lo tamb�m, Dan.
238
00:16:25,829 --> 00:16:28,293
- Subam. Vamos ao Quartel General.
- Obrigado, senhor.
239
00:16:29,822 --> 00:16:32,988
- O velho resmung�o ainda est� em long island?
- Sim, senhor.
240
00:16:45,254 --> 00:16:47,404
- Dan.
- Sim, senhor?
241
00:16:47,600 --> 00:16:50,064
Eu estava fazendo uma inspe��o
quando voc�s acertaram aquele estreito.
242
00:16:50,261 --> 00:16:52,444
Bom trabalho. Todo o seu pessoal est� bem?
243
00:16:52,639 --> 00:16:55,005
- Um piloto desaparecido, senhor.
- Alerta vermelho, senhor!
244
00:17:08,940 --> 00:17:11,329
Estou ficando velho demais para isto.
245
00:17:38,697 --> 00:17:42,111
Pegue o seu pessoal. Pegue
todo mundo para ajudar com este fogo.
246
00:17:47,740 --> 00:17:49,922
Dan, aqueles avi�es deveriam
ter sido melhor dispersados.
247
00:17:50,117 --> 00:17:51,250
Sim, senhor.
248
00:18:00,416 --> 00:18:01,777
Ei, capit�o!
249
00:18:09,956 --> 00:18:12,203
- Onde est� indo?
- Estou asfixiado. Deixe-me ir.
250
00:18:12,396 --> 00:18:14,136
Voc� nunca vai conseguir decolar.
251
00:18:21,770 --> 00:18:24,331
Melhor se recolherem.
252
00:18:25,130 --> 00:18:27,000
Depois voltem...
253
00:18:27,190 --> 00:18:30,387
...e veremos o que podemos
resgatar desta confus�o.
254
00:18:35,430 --> 00:18:37,353
A Intelig�ncia de Solo n�o tem
not�cia do Simmons.
255
00:18:37,585 --> 00:18:39,065
Acho que ele se foi.
256
00:18:41,293 --> 00:18:43,217
Eu tamb�m acho.
257
00:18:47,378 --> 00:18:49,052
Vamos.
258
00:19:04,174 --> 00:19:07,405
- Est� bem, n�o? major?
- N�o pensaria em nome melhor.
259
00:19:07,598 --> 00:19:10,158
Espero conseguir um par de
alm�ndegas para colocar do lado.
260
00:19:10,355 --> 00:19:12,948
Eu acho que o meu pai
ficaria contente.
261
00:19:13,143 --> 00:19:14,375
- Espero que sim.
- Ir�, Malotke.
262
00:19:14,571 --> 00:19:17,326
Ei, Vaqueiro, Ernie, venha aqui!
Ei, Billy!
263
00:19:17,518 --> 00:19:19,289
Ei, Ei, Estou de volta!
264
00:19:19,768 --> 00:19:22,556
Ei, Billy! Ei, Ei, estou de volta!
265
00:19:29,363 --> 00:19:32,561
- Estava dando um passeio, rapaz?
- Claro, estava um belo dia.
266
00:19:33,990 --> 00:19:36,172
- Eu saltei quando meus tanques esvaziaram.
- � mesmo?
267
00:19:36,367 --> 00:19:39,338
- Depois que eu dei um banho num japa.
- Voc� pegou um?
268
00:19:39,537 --> 00:19:41,687
Um pelot�o inteiro de Marines
pode confirmar isto.
269
00:19:41,882 --> 00:19:43,016
Meu her�i.
270
00:19:43,213 --> 00:19:45,741
Os camaradas n�o gostariam
de uns conselhinhos...
271
00:19:45,938 --> 00:19:48,283
...de um duro veterano de combate,
gostariam?
272
00:19:54,717 --> 00:19:56,110
Sim, major. Eu rec�m peguei um japa...
273
00:19:56,333 --> 00:19:57,727
D� um tempo.
274
00:19:57,918 --> 00:20:00,316
N�o tem pris�o para voc�
ficar confinado...
275
00:20:00,517 --> 00:20:01,932
...mas voc� est� preso.
276
00:20:02,133 --> 00:20:05,990
Prepare-se para enfrentar a Corte Marcial,
porque � o que estou recomendando para voc�.
277
00:20:16,775 --> 00:20:19,595
Griff, que tal livrar a do Simmons?
278
00:20:19,785 --> 00:20:23,805
- Sim, vai ser jogo duro.
- Simmons foi um idiota est�pido.
279
00:20:24,000 --> 00:20:25,611
Dispersar.
280
00:20:31,639 --> 00:20:33,086
Ent�o abateu um japa, heim?
281
00:20:33,287 --> 00:20:35,978
- Isto mesmo, capit�o.
- Que tipo?
282
00:20:36,171 --> 00:20:38,095
Bem, era somente um avi�o de observa��o.
283
00:20:38,294 --> 00:20:40,692
Eu n�o sei, eu achei que
estava fazendo a coisa certa.
284
00:20:40,893 --> 00:20:43,800
- Em que escola voc� estudou?
- Com�rcio, em Harvard.
285
00:20:43,998 --> 00:20:47,229
- Quanto custou o seu avi�o?
- 150 mil d�lares.
286
00:20:47,421 --> 00:20:50,901
E quanto voc� acha que custa um
avi�o de observa��o?
287
00:20:51,098 --> 00:20:52,676
Eu n�o sei.
288
00:20:52,872 --> 00:20:54,234
Vamos.
289
00:21:01,619 --> 00:21:02,753
Bem...
290
00:21:03,774 --> 00:21:05,514
...ar fresco.
291
00:21:06,778 --> 00:21:08,453
O Batalh�o de Constru��o pode
nos emprestar um par de mec�nicos.
292
00:21:08,649 --> 00:21:10,010
Bom.
293
00:21:10,202 --> 00:21:12,568
Tive uma conversa com o Simmons.
294
00:21:12,769 --> 00:21:16,529
Ele sabe agora que nos custou um avi�o
de combate em troca por um de observa��o.
295
00:21:16,730 --> 00:21:19,485
Voc� n�o extorquiu um par de jipes
do Batalh�o de Constru��o?
296
00:21:19,677 --> 00:21:22,843
Usei o meu melhor vendedor. N�o � sopa.
297
00:21:23,036 --> 00:21:27,120
Suponho que espere que
garotos ajam como garotos.
298
00:21:27,981 --> 00:21:31,115
Eu espero deles que ajam exatamente
de acordo com o uniforme que eles usam...
299
00:21:31,309 --> 00:21:34,658
...e com a ins�gnia no colarinho deles.
Est� tentando intervir por Simmons?
300
00:21:34,858 --> 00:21:37,290
A Corte marcial � uma coisa dif�cil
de encarar quando se tem 22 anos.
301
00:21:37,489 --> 00:21:39,639
Coisa dif�cil de encarar quando se tem 90.
302
00:21:39,961 --> 00:21:41,095
Como est� o Kelvin?
303
00:21:41,767 --> 00:21:43,377
N�o sei. Ele ainda est� doente.
304
00:21:45,634 --> 00:21:48,032
Termine este programa de v�o, ok?
305
00:22:01,695 --> 00:22:02,959
Como est�, Kelvin?
306
00:22:03,153 --> 00:22:05,140
- Tudo bem, major.
- Ele se queimou com magn�sio.
307
00:22:05,339 --> 00:22:08,063
Eu estava ativando um extintor
na cabine do meu avi�o.
308
00:22:08,255 --> 00:22:10,654
Os pr�prios instrumentos devem ter explodido.
309
00:22:15,132 --> 00:22:16,937
Relaxem. � dos nossos.
310
00:22:19,284 --> 00:22:23,174
Aquele hidroavi�o est� tentando aterrissar
aqui o dia todo entre os ataques.
311
00:22:23,373 --> 00:22:27,392
Nos traz pessoal e evacua feridos.
312
00:22:27,587 --> 00:22:30,969
O General Finney � para estar a bordo.
� melhor eu descer para a pista.
313
00:22:31,708 --> 00:22:34,744
Algo que possa fazer por voc�, Kelvin.
314
00:22:43,426 --> 00:22:45,382
O Simmons est� bem deprimido.
315
00:22:45,383 --> 00:22:47,234
Ensinando a todos serem bons garotinhos.
316
00:22:47,735 --> 00:22:49,931
- Bom cara.
- Olhe.
317
00:22:50,832 --> 00:22:52,968
Isto � uma batalha, n�o manobras.
318
00:22:53,669 --> 00:22:55,845
O major pegou um esquadr�o incompleto...
319
00:22:56,555 --> 00:22:59,461
...sem reposi��es de avi�es,
pe�as ou de pilotos.
320
00:22:59,659 --> 00:23:03,777
E estamos voando numa pista que pode
ser retomada pelo inimigo a qualquer momento.
321
00:23:03,970 --> 00:23:06,121
Ele estava totalmente certo
em enquadrar o Simmons...
322
00:23:06,316 --> 00:23:08,941
...e n�o quero mais ouvir nada
deste tipo de ades�o.
323
00:23:09,136 --> 00:23:11,600
Todos me ouviram alto e claro?
324
00:23:12,591 --> 00:23:15,659
Falando por mim, ouvi alto e claro.
325
00:23:15,855 --> 00:23:17,725
Talvez depois que passe
um pouco este calor...
326
00:23:17,915 --> 00:23:20,001
...o major fique com o
cora��o mole em rela��o ao Simm.
327
00:23:20,197 --> 00:23:23,807
Amolecer o cora��o? Voc� n�o sabe que o
cora��o n�o faz parte do equipamento...
328
00:23:24,000 --> 00:23:25,545
...de um soldado profissional?
329
00:23:25,743 --> 00:23:27,515
E � um soldado profissional.
330
00:23:27,708 --> 00:23:29,988
A sua teoria n�o me interessa.
331
00:23:30,181 --> 00:23:32,298
Voc� sabe que n�o me refiro a voc�, Griff.
332
00:23:32,494 --> 00:23:35,217
- Voc� usou um uniforme a vida toda...
- Alguns caras d�o uma olhada...
333
00:23:35,409 --> 00:23:37,051
...no mundo quando s�o jovens...
334
00:23:37,247 --> 00:23:39,019
...e n�o gostam do que v�em.
335
00:23:39,212 --> 00:23:41,103
Eles se d�o conta de que alguns
de n�s ter�o que lutar...
336
00:23:41,304 --> 00:23:43,929
...pelo resto de n�s daqui por diante.
337
00:23:44,632 --> 00:23:46,685
Eu sou um soldado profissional...
338
00:23:47,580 --> 00:23:51,220
...e n�o me importo de dizer
que tenho orgulho disto.
339
00:23:54,804 --> 00:23:58,446
Espero que o Griff n�o pense
que eu o inclui naquele coment�rio.
340
00:23:58,640 --> 00:24:01,611
Eu sei que n�o, porque se
achasse que tinha...
341
00:24:01,810 --> 00:24:04,370
...eu j� teria te abatido.
342
00:24:06,531 --> 00:24:07,730
Sabe do que mais?
343
00:24:07,926 --> 00:24:09,190
Eu sou uma raridade.
344
00:24:09,383 --> 00:24:12,354
Sou um cara que tem carinho
pelo meu cunhado.
345
00:24:22,597 --> 00:24:24,304
- Vamos ver isto, Black.
- Relaxa.
346
00:24:24,499 --> 00:24:25,892
Desculpe, Injun.
347
00:24:26,780 --> 00:24:28,995
Voc�s pilotos s� t�m moleza.
Que barbada.
348
00:24:29,189 --> 00:24:31,372
Imagine, dormindo debaixo das cobertas.
349
00:24:34,514 --> 00:24:36,879
O tenente est� de goza��o.
350
00:24:37,081 --> 00:24:39,069
Obrigado e boa noite, tenente!
351
00:24:41,802 --> 00:24:44,460
- Bombardeio naval! Vamos!
- � um ataque!
352
00:25:22,806 --> 00:25:24,890
Voc�s t�m este tipo de tratamento
todas as noites?
353
00:25:25,087 --> 00:25:26,286
N�o toda a noite, senhor.
354
00:25:26,482 --> 00:25:29,766
Eles n�o apareceram na �ltima ter�a a noite.
355
00:25:31,775 --> 00:25:34,595
Espero ainda ter esta pista
para voc�s de manh�, major.
356
00:25:34,785 --> 00:25:36,935
- Cubra-se.
- Obrigado, sargento.
357
00:25:40,839 --> 00:25:42,103
Ei, Vaqueiro!
358
00:25:42,296 --> 00:25:44,036
Vamos sair do ch�o e pegar
as escadas.
359
00:26:42,339 --> 00:26:44,046
- Conte-os.
- Certo.
360
00:26:44,241 --> 00:26:46,293
Tudo bem. Vamos elencar.
361
00:26:48,361 --> 00:26:49,841
- Griff, como est�?
- Como foi?
362
00:26:50,041 --> 00:26:51,911
- Bom.
- Attaboy.
363
00:27:08,517 --> 00:27:11,391
- Malotke.
- Nunca soube o que o acertou.
364
00:27:11,592 --> 00:27:12,726
Que cara!.
365
00:27:12,923 --> 00:27:14,975
Nunca poder� cobrar o que o deviam.
366
00:27:15,172 --> 00:27:19,063
- Ele nunca saiu do ch�o.
- Entrem no saco. Durmam um pouco.
367
00:27:23,096 --> 00:27:24,738
Ele era o melhor cara do esquadr�o.
368
00:27:24,934 --> 00:27:28,316
- Claro, voc� nunca chegou a conhec�-lo.
- V� dormir, Griff.
369
00:27:34,695 --> 00:27:38,618
Eu o conheci, eu conheci um
esquadr�o inteiro deles em Midway.
370
00:27:38,815 --> 00:27:40,587
Eu o conheci, com certeza.
371
00:28:48,303 --> 00:28:50,831
Jigsaw 1, Aqui � Jigsaw 4.
Meu motor est� falhando.
372
00:28:51,028 --> 00:28:52,227
Estou voltando � base.
373
00:28:52,423 --> 00:28:54,638
Jigsaw 1 para Jigsaw 4. Negativo.
374
00:28:54,832 --> 00:28:56,669
Fique conosco o m�ximo que puder.
375
00:29:00,060 --> 00:29:02,524
Jigsaw 1, Aqui � Jigsaw 4.
N�o consigo acompanhar.
376
00:29:02,722 --> 00:29:05,446
Meu motor ainda est� falhando.
Estou voltando � base. C�mbio.
377
00:29:05,639 --> 00:29:07,184
Jigsaw 1. De acordo.
378
00:29:19,425 --> 00:29:20,818
Alerta. Bandidos.
379
00:29:21,010 --> 00:29:23,441
10 horas. Baixo. Duas milhas.
380
00:29:27,443 --> 00:29:28,988
Jigsaw, iniciar ataque.
381
00:30:38,641 --> 00:30:40,533
Jigsaw 4, volte � forma��o.
382
00:31:00,097 --> 00:31:02,528
Jigsaw 4, eles est�o na sua cola!
383
00:31:45,576 --> 00:31:48,991
Do jeito que eu imaginei,
Jorgy pode ter conseguido.
384
00:31:49,688 --> 00:31:54,530
Ele saltou de 12 mil p�s,
a 3 milhas ao norte da praia.
385
00:31:54,728 --> 00:31:56,911
O vento estava em 15 n�s a leste.
386
00:31:57,105 --> 00:31:59,255
Com alguma sorte, ele pode
ter chegado na ilha.
387
00:31:59,450 --> 00:32:01,600
Se chegou, espero que os
nativos o encontrem antes.
388
00:32:01,796 --> 00:32:02,860
Charlie est� certo.
389
00:32:03,397 --> 00:32:05,820
Ele pode ter conseguido,
com um pouco de sorte.
390
00:32:05,820 --> 00:32:08,640
N�o temos tido sorte alguma at� aqui,
porque iria mudar agora?
391
00:32:08,800 --> 00:32:12,247
- Homem, como poderia vencer uma guerra sem caf�?
- Quem est� vencendo que guerra?
392
00:32:15,582 --> 00:32:18,337
Desculpem, cavalheiros.
� o anivers�rio de algu�m?
393
00:32:18,497 --> 00:32:21,664
- Tudo bem, qual � a piada?
- Eu achei um bolo.
394
00:32:21,857 --> 00:32:23,749
O que quer dizer com eu "achei um bolo"?
395
00:32:23,949 --> 00:32:26,477
Onde achou isto?
Em alguma cozinha deserta?
396
00:32:26,674 --> 00:32:29,365
Certamente n�o. Estava esfriando
no refeit�rio da artilharia.
397
00:32:29,590 --> 00:32:31,837
Oh, amig�o, e como. � um bolo!
398
00:32:32,030 --> 00:32:35,822
Eu sugiro comerem depressa.
Pode acontecer uma confus�o a qualquer minuto.
399
00:32:36,245 --> 00:32:39,822
De onde os caras da artilharia
conseguiram ingredientes para fazer isto?
400
00:32:40,016 --> 00:32:41,788
Eles devem ter influ�ncia.
401
00:32:42,108 --> 00:32:43,782
- Quer um peda�o, Clancy?
- Claro.
402
00:32:43,979 --> 00:32:46,161
- Aqui est�.
- Obrigado.
403
00:32:46,355 --> 00:32:49,618
Velho, feio e mau, mas a honestidade
dele nunca foi questionada.
404
00:32:49,809 --> 00:32:51,549
N�o foi sequer mencionada.
405
00:32:51,743 --> 00:32:53,320
- Que tal um peda�o?
- Aqui est�.
406
00:32:53,517 --> 00:32:54,749
- Tanner?
- Aqui est�.
407
00:32:54,975 --> 00:32:57,126
- Que tal mais uma fatia?
- Aqui. Aqui.
408
00:32:57,352 --> 00:32:59,308
- Muito obrigado.
- Como est�, bom?
409
00:32:59,507 --> 00:33:02,132
Eu quero que v�o todos
ao necrot�rio.
410
00:33:02,328 --> 00:33:05,051
Os Marines rec�m trouxeram
o corpo de Jorgensen.
411
00:33:05,245 --> 00:33:08,626
Eu quero que d�em uma longa e boa
olhada e lembrem do que viram...
412
00:33:08,856 --> 00:33:11,612
...da pr�xima vez que acharem
que est�o indo ca�ar sozinhos.
413
00:33:22,280 --> 00:33:24,678
Ouviram o que o homem disse.
414
00:33:33,056 --> 00:33:36,254
Voc� n�o faz amigos aqui,
mas certamente influenciou pessoas.
415
00:33:36,447 --> 00:33:38,467
Com duas divis�es preparadas
para o ataque desta tarde...
416
00:33:38,665 --> 00:33:40,816
Voc� conseguiu o que queria.
A li��o foi brutal.
417
00:33:41,010 --> 00:33:43,734
Voc� mostra o que quer pelo
tom de voz. Voc� desaprova.
418
00:33:43,927 --> 00:33:47,341
O cobertor molhado poderia ter esperado
Clancy guardar aquele bolo para dar uma carona.
419
00:33:47,571 --> 00:33:50,855
Deixe o Clancy ganhar o concurso de
popularidade. N�s temos um trabalho diferente.
420
00:33:51,056 --> 00:33:53,077
Eu sei que n�o devem sair de forma��o...
421
00:33:53,307 --> 00:33:55,457
...e voc� estava certo sobre
a corte marcial do Simmons.
422
00:33:55,684 --> 00:33:57,455
Do contr�rio, acabar�o como o Jorgensen.
423
00:33:57,681 --> 00:34:00,113
N�o, eu estava errado sobre
o neg�cio do Simmons.
424
00:34:00,311 --> 00:34:02,840
E agora a sua enfermagem vai dar uma m�o.
425
00:34:03,037 --> 00:34:05,435
V� dizer-lhes que me fez recuar
do neg�cio da corte marcial.
426
00:34:05,667 --> 00:34:07,438
N�o entendi esta mudan�a de ritmo.
427
00:34:07,664 --> 00:34:10,797
Com a febre da floresta e os japas
n�s vamos ficar logo sem pilotos.
428
00:34:10,991 --> 00:34:14,946
E agora eles tiveram uma li��o
melhor do que a do Simmons.
429
00:34:26,487 --> 00:34:28,983
- McCabe?
- Sim, major?
430
00:34:29,180 --> 00:34:32,790
Estou rearranjando as divis�es.
Ernie vai voar na sua equipe.
431
00:34:32,983 --> 00:34:34,875
O que quer que diga est� bem, senhor...
432
00:34:35,075 --> 00:34:39,030
...mas � bom para a moral fazer
uma se��o em que os caras n�o se gostem?
433
00:34:39,227 --> 00:34:40,491
Voc� n�o gosta do Ernie?
434
00:34:40,684 --> 00:34:43,786
Pessoalmente n�o tenho nada
contra o Ernie.
435
00:34:44,013 --> 00:34:46,704
S� n�o gosto de caras que
t�m motor falhando.
436
00:34:47,721 --> 00:34:49,428
Ordem anulada.
437
00:34:49,623 --> 00:34:50,756
Major?
438
00:34:51,745 --> 00:34:54,815
Vou ficar mal com o senhor por
ter dito isto?
439
00:34:55,041 --> 00:34:59,785
Pudge, continue sendo franco comigo
e voc� sempre se dar� bem.
440
00:35:02,077 --> 00:35:03,656
Coloque um chamois novo l�.
441
00:35:03,884 --> 00:35:05,873
- Ernie?
- Sim, senhor?
442
00:35:06,102 --> 00:35:08,501
Tive que reorganizar tudo
depois que perdi o Jorgensen.
443
00:35:08,701 --> 00:35:12,310
- Voc� vai voar na minha equipe.
- Major, o meu morto estava falhando.
444
00:35:12,695 --> 00:35:14,683
Se voc� disse que estava falhando,
estava falhando.
445
00:35:14,913 --> 00:35:18,965
Aposto 100 contra 50 que alguns
dos rapazes recusaram voar comigo.
446
00:35:19,191 --> 00:35:21,817
- Voc� est� na minha equipe.
- Ei, major?
447
00:35:23,660 --> 00:35:26,351
Era f�cil para mim alegar
que o meu motor estava falhando.
448
00:35:26,544 --> 00:35:29,580
Se voc� me disser isto
vai para a corte marcial.
449
00:35:29,777 --> 00:35:32,651
- E eu perderei um bom piloto.
- Bom piloto?
450
00:35:32,977 --> 00:35:36,457
Major, um bom piloto se assusta tanto
que fica molhado de suor numa miss�o?
451
00:35:36,654 --> 00:35:39,820
- A boca dele fica t�o seca que...
- Cada um deles.
452
00:35:41,060 --> 00:35:44,376
- O senhor?
- No momento em que empurro o manche.
453
00:35:44,608 --> 00:35:48,500
E sempre que encontrar um cara
que diga que n�o, evite-o.
454
00:35:48,697 --> 00:35:49,961
Ele � um idiota.
455
00:35:50,472 --> 00:35:51,887
At� mais, Ernie.
456
00:35:53,673 --> 00:35:56,990
O senhor conseguiu um parceiro, major.
Obrigado.
457
00:36:01,513 --> 00:36:03,351
O que est� fazendo, pintando o meu retrato?
458
00:36:03,732 --> 00:36:06,801
S� praticando um pouco
de decora��o exterior, junior.
459
00:36:06,996 --> 00:36:08,574
Logo vou te alcan�ar.
460
00:36:09,088 --> 00:36:10,958
- Ei, Camaradas.
- Hi, Griff.
461
00:36:11,148 --> 00:36:13,200
Venham c�. Tenho novidades.
462
00:36:14,824 --> 00:36:17,861
Tem uma frente tropical com uma
cumulonimbus termodinamicamente quente.
463
00:36:18,088 --> 00:36:22,303
Hidr�metro movendo-se a leste
a 13 n�s, Longitude 17.
464
00:36:22,525 --> 00:36:26,005
Porque, � absolutamente fascinante.
O que quer que n�s fa�amos...
465
00:36:26,202 --> 00:36:28,547
...pulamos? saltamos nos calcanhares?
- Talvez voc� devesse.
466
00:36:28,737 --> 00:36:30,379
Isto quer dizer que as bases
japonesas estar�o fechadas.
467
00:36:30,607 --> 00:36:33,892
Eles n�o poder�o tirar um
avi�o do ch�o por 24 horas.
468
00:36:35,392 --> 00:36:38,050
Vou me dar uma doce dormida de 24 horas.
469
00:36:38,244 --> 00:36:40,492
Neste caso, vou tomar um banho.
470
00:36:40,685 --> 00:36:43,786
O Batalh�o de Constru��o est� come�ando
farejar quando o vento est� a meu favor.
471
00:36:43,981 --> 00:36:46,672
Todos os pilotos apresentem-se
na tenda de opera��es.
472
00:36:48,893 --> 00:36:52,600
Clancy nunca trouxe boas
not�cias na vida dele.
473
00:37:15,069 --> 00:37:17,467
Coronel Riley e o seu batalh�o
est�o em problemas.
474
00:37:17,700 --> 00:37:20,261
Eles querem o nosso aux�lio
e n�s estamos indo...
475
00:37:20,489 --> 00:37:25,363
...num m�todo um pouco diferente
de ataque, o que o coronel ir� explicar.
476
00:37:26,859 --> 00:37:27,961
O meu batalh�o est� cercado por...
477
00:37:28,190 --> 00:37:30,719
...uma forte concentra��o
de ninhos metralhadoras...
478
00:37:30,915 --> 00:37:33,703
...logo abaixo do topo da colina.
Precisamos de uma ajuda.
479
00:37:33,894 --> 00:37:38,358
Nossas linhas de frente est�o marcadas
por pain�is intermitentes como estes.
480
00:37:40,456 --> 00:37:43,589
A uns 50 metros atr�s, voc�s
ver�o esta flecha.
481
00:37:45,970 --> 00:37:49,168
Se poss�vel, o seu ataque deve
ser paralelo �s nossas linhas.
482
00:37:49,392 --> 00:37:53,380
Exatamente �s 13:40, minha equipe
de morteiros ir� marcar o alvo.
483
00:37:53,576 --> 00:37:55,532
Estamos contando com voc�s
para nos abrir a porta.
484
00:37:55,763 --> 00:37:59,944
E � bem o que vamos fazer. Chegaremos
pelo mar rasante pelo deck...
485
00:38:00,135 --> 00:38:03,010
...e n�o vamos atirar at�
estarmos bem em cima deles.
486
00:38:04,254 --> 00:38:06,598
- Voc� disse algo?
- N�o, senhor.
487
00:38:06,790 --> 00:38:10,107
Bem, sim, senhor. Esta miss�o
� uma surpresa para mim.
488
00:38:10,339 --> 00:38:12,230
Havia um leve rumor
sobre umas f�rias.
489
00:38:12,462 --> 00:38:14,677
Aqui, acredite em 1 por cento
dos leves rumores...
490
00:38:14,903 --> 00:38:17,906
...e 200 por cento nos ruins e
voc� ganhar� qualquer aposta.
491
00:38:18,103 --> 00:38:20,923
Eu sei que voc�s n�o foram
treinados para apoio cerrado...
492
00:38:21,147 --> 00:38:23,740
...ent�o observem meu primeiro ataque,
.
493
00:38:23,935 --> 00:38:27,447
N�o quero ver ningu�m acima de mim.
S� lembrem que aqueles caras precisam ajuda...
494
00:38:27,802 --> 00:38:31,119
...E se n�o voarmos baixo n�o
daremos ajuda alguma. Quest�es?
495
00:38:31,319 --> 00:38:34,225
Sim, senhor. Se estaremos
t�o perto do ch�o...
496
00:38:34,457 --> 00:38:36,769
...gostaria de ter uma
baioneta na minha h�lice.
497
00:38:36,992 --> 00:38:40,817
Talvez seja dif�cil de colocar,
mas se voc� pular no jipe com o coronel...
498
00:38:41,017 --> 00:38:43,297
...e for para a �rea da
frente como nosso observador...
499
00:38:43,489 --> 00:38:46,687
...tenho certeza que algu�m ir� lhe alcan�ar
uma baioneta com um rifle atachado.
500
00:38:46,880 --> 00:38:48,998
E talvez voc� tenha uma chance
de utiliz�-la.
501
00:38:49,225 --> 00:38:50,521
Isto � uma ordem.
502
00:38:52,459 --> 00:38:53,970
- Coronel.
- Obrigado, major.
503
00:38:54,170 --> 00:38:55,531
At� logo, homens.
504
00:38:59,519 --> 00:39:00,848
Texas.
505
00:39:01,451 --> 00:39:02,585
Senhor.
506
00:39:05,033 --> 00:39:06,426
Em frente.
507
00:39:12,829 --> 00:39:14,190
O seu cunhado.
508
00:39:14,350 --> 00:39:16,661
Aquele idiota. Fazendo piadas
numa sess�o de resumo.
509
00:39:16,854 --> 00:39:18,269
Vou peg�-lo quando ele voltar.
510
00:39:18,502 --> 00:39:20,868
Deveria. A culpa � sua
que ele aja desta forma.
511
00:39:21,069 --> 00:39:24,743
Est� sua atitude de "papai" � que
faz com que ajam como crian�as.
512
00:39:24,904 --> 00:39:26,860
- � o que eles s�o.
- Aqui n�o.
513
00:39:27,091 --> 00:39:29,209
� aqui que se separam os
homens dos garotos.
514
00:39:29,405 --> 00:39:33,046
Eu vou dizer o que penso at�
voc� me mandar calar.
515
00:39:33,239 --> 00:39:36,081
N�o � hora de voc� provar a sua teoria.
516
00:39:36,313 --> 00:39:39,954
- Estes caras precisam de um descanso.
- Ningu�m precisa de descanso aqui.
517
00:39:44,015 --> 00:39:47,020
- Porque o Castle n�o est� pronto?
- Eu coloquei o Black no lugar dele.
518
00:39:47,216 --> 00:39:49,528
Castle tem vomitado demais.
Ele est� doente...
519
00:39:49,751 --> 00:39:52,981
Castle voa. Ningu�m se livrar�
destas miss�es por de dor de barriga.
520
00:39:53,206 --> 00:39:54,567
Estamos todos doentes.
521
00:39:57,611 --> 00:40:01,188
N�o temos mais que reabastecer � m�o.
Eu arranjei um bomba de lava-lou�as.
522
00:40:01,382 --> 00:40:02,894
- Uma lava-lou�as?
- Sim.
523
00:40:03,125 --> 00:40:06,389
Imagine estes Construtores na cozinha
m�vel de campo com uma lava-lou�as.
524
00:40:06,611 --> 00:40:09,268
No que a Marinha est� virando?
N�o podem lavar os pratos com a m�o?
525
00:40:09,464 --> 00:40:12,251
Do jeito que vamos, poderemos
reabastecer com uma piscada de olho.
526
00:40:12,442 --> 00:40:13,836
Voc� n�o pode colocar mais no ar?
527
00:40:14,059 --> 00:40:16,814
Minha consci�ncia me preocupa
com t�o poucos indo nesta miss�o.
528
00:40:17,006 --> 00:40:18,929
Ei, voc�s aviadores. Major.
529
00:40:19,130 --> 00:40:20,740
- Voc�s tem sua pr�pria cozinha?
- N�o.
530
00:40:20,968 --> 00:40:22,578
Comemos com os fuzileiros, porque?
531
00:40:22,806 --> 00:40:25,528
Estou checando cada cozinha.
Algum malandro roubou minha lava-lou�as.
532
00:40:25,721 --> 00:40:28,887
Algu�m roubou minha lava-lou�as.
Como o cara se parece?
533
00:40:29,081 --> 00:40:32,279
- N�o � um cara. � uma m�quina.
- Uma m�quina? Para lavar pratos?
534
00:40:32,472 --> 00:40:35,227
Ficaram todos malucos?
Voc� j� ouviu algo t�o doido?
535
00:40:35,419 --> 00:40:36,716
- Nunca.
- Eu ouvi.
536
00:40:36,909 --> 00:40:40,615
� parte da cozinha m�vel e eu
assinei por ela. Se encontrar o cara...
537
00:40:40,839 --> 00:40:44,156
Voc� procurou no refeit�rio da artilharia?
Os caras da artilharia s�o ladr�es.
538
00:40:44,388 --> 00:40:46,981
Sem �tica. Eles est�o l�.
539
00:40:47,336 --> 00:40:48,913
Tudo bem, obrigado.
540
00:40:54,708 --> 00:40:56,069
Clancy!
541
00:40:57,465 --> 00:41:00,535
Estou come�ando a me preocupar com
as suas chances depois daqui.
542
00:41:00,762 --> 00:41:03,517
O major quer dizer que ele
aprova o uso das lava-lou�as...
543
00:41:03,709 --> 00:41:05,255
...com grupos de assalto anf�bios?
544
00:41:05,452 --> 00:41:09,720
O major quer dizer que ele aprova
os chefes de linha que improvisam.
545
00:41:52,445 --> 00:41:54,038
Ai v�m eles.
546
00:42:12,896 --> 00:42:14,667
- Voc� � um aviador?
- Sim.
547
00:42:35,493 --> 00:42:38,973
- N�o pode voar mais baixo que isso, pode?
- S� se voc� for solteiro.
548
00:43:29,409 --> 00:43:30,971
Por aqui, coronel.
549
00:43:32,272 --> 00:43:35,405
Nos atrasamos porque encontramos
uns Zeros no caminho do alvo.
550
00:43:35,600 --> 00:43:37,437
- Como saiu tudo?
- Poderia ser uma trag�dia.
551
00:43:37,628 --> 00:43:40,124
Pensamos que n�o viriam.
Uma patrulha cruzou o painel.
552
00:43:40,204 --> 00:43:43,369
Precisamos de melhor coordena��o
entre ch�o e ar.
553
00:43:43,595 --> 00:43:45,874
- Atingimos algum dos seus homens?
- N�o.
554
00:43:46,066 --> 00:43:50,302
- Podem fazer um outro ataque?
- Faremos. Que tal �s 15h?
555
00:43:50,535 --> 00:43:53,377
Legal. Vou conseguir um
ok do velho.
556
00:43:59,028 --> 00:44:00,735
Billy Castle.
557
00:44:01,659 --> 00:44:05,776
- Quantos de n�s t�m n�usea da selva?
- Quase todos.
558
00:44:06,224 --> 00:44:08,979
Castle estava pior do que algu�m mais?
559
00:44:09,171 --> 00:44:10,813
N�o.
560
00:44:11,008 --> 00:44:13,126
Perdemos Castle hoje.
561
00:44:14,241 --> 00:44:15,688
Programe outra miss�o.
562
00:44:16,396 --> 00:44:19,626
15h. Mesmo alvo.
563
00:44:23,400 --> 00:44:24,696
Entendido.
564
00:44:26,601 --> 00:44:28,524
Levo comigo o seu observador?
565
00:44:28,724 --> 00:44:31,663
Quero voar. � duro demais aqui
embaixo com estes caras.
566
00:44:31,894 --> 00:44:33,255
Voar me assusta.
567
00:44:33,478 --> 00:44:36,071
- Vou te mandar um outro homem.
- Certo.
568
00:44:41,211 --> 00:44:43,219
Estes ataques rasantes
pareceram �timos.
569
00:44:43,230 --> 00:44:44,441
Se o alvo estivesse certo...
570
00:44:44,506 --> 00:44:47,984
...voc�s teriam destru�do aquela posi��o
dos japas e os fuzileiros teriam tomado conta.
571
00:44:48,182 --> 00:44:50,234
Porque eles n�o usam
sempre este ataque rasante?
572
00:44:50,431 --> 00:44:53,274
Porque o Estado Maior ainda
n�o est� muito convencido.
573
00:44:53,696 --> 00:44:56,387
Griff provavelmente vai querer
voc� neste ataque.
574
00:44:56,579 --> 00:44:57,940
Sim, senhor.
575
00:44:59,560 --> 00:45:02,088
Bem, porque o Estado Maior
n�o est� convencido?
576
00:45:02,285 --> 00:45:03,451
Eu n�o sei.
577
00:45:03,647 --> 00:45:07,095
Meu av� afirmava que jamais
haveria uma carruagem sem cavalos.
578
00:45:07,292 --> 00:45:09,475
- Duas divis�es aquecendo.
- Bom.
579
00:45:09,669 --> 00:45:12,101
Voc� leva o Vaqueiro na sua equipe,
Eu levo Ernie na minha.
580
00:45:12,299 --> 00:45:13,660
Eu conduzo o ataque.
581
00:45:36,220 --> 00:45:39,926
Major, encontrei um par de tendas,
tr�s delas para ser exato.
582
00:45:40,118 --> 00:45:42,009
Podemos us�-las.
Onde quer elas?
583
00:45:42,242 --> 00:45:45,592
- Qualquer lugar na �rea.
- Encontrar� um pequeno buraco ao lado.
584
00:45:45,791 --> 00:45:48,320
Os caras da artilharia vieram
reclamar que eram as tendas deles.
585
00:45:48,516 --> 00:45:51,109
Eles reclamaram que o buraco
� onde o n�mero serial estava.
586
00:45:51,306 --> 00:45:53,997
Ent�o eu disse. "prove ou
cai fora."
587
00:45:54,190 --> 00:45:57,323
Atitude muito inteligente, Clancy.
Obrigado.
588
00:45:59,102 --> 00:46:03,090
Sim, h� oficiais.
Eles de novo. Oficiais.
589
00:46:04,775 --> 00:46:06,926
- Sargento!
- Sim?
590
00:46:07,849 --> 00:46:10,788
Tinha um caminh�o de suprimentos
estacionado aqui h� uma hora.
591
00:46:11,018 --> 00:46:13,169
Est�o faltando dez lanternas
deles
592
00:46:13,364 --> 00:46:15,547
Alguma id�ia que possa ajudar?
593
00:46:15,962 --> 00:46:19,540
N�o me cite, mas eu vi alguns
construtores ali esta tarde.
594
00:46:19,734 --> 00:46:21,442
Eles est�o l� naquela �rea.
595
00:46:21,826 --> 00:46:23,717
- Obrigado.
- Por nada.
596
00:46:25,597 --> 00:46:26,731
Copper.
597
00:46:31,459 --> 00:46:33,858
Ei, camaradas! Ei! Camaradas!
598
00:46:36,658 --> 00:46:39,445
Clancy encontrou.
Ele disse que encontrou.
599
00:46:39,668 --> 00:46:41,506
Um daqueles fuzileiros me
encheu o saco.
600
00:46:41,697 --> 00:46:43,782
Disse que escondido
atr�s de uma palmeira...
601
00:46:43,978 --> 00:46:46,636
...depois que ele tirou de um
oficial japa que ele matou.
602
00:46:46,831 --> 00:46:49,424
Eu dei um soco na boca dele
para que calasse a boca, isto sim.
603
00:46:49,619 --> 00:46:53,639
Ele era menor do que eu.
Aqueles caras mentem sempre.
604
00:46:53,834 --> 00:46:56,427
Sak�, heim? Agora, voc�s
cavalheiros conhecem os regulamentos.
605
00:46:56,624 --> 00:46:58,806
Porque voc� n�o para com isso.
606
00:46:59,000 --> 00:47:02,038
Tomem cuidado com as armadilhas,
particularmente comest�veis e pot�veis.
607
00:47:02,233 --> 00:47:04,697
- Pot�veis?
- Isto quer dizer, trago.
608
00:47:05,085 --> 00:47:08,629
Acho que encontraremos um regulamento
que nos permita abrir a garrafa.
609
00:47:08,826 --> 00:47:10,846
Quem ser� o volunt�rio?
610
00:47:12,184 --> 00:47:14,303
Uni, duni, tr�, salam�, mingu�,
pegue um Vaqueiro por...
611
00:47:14,498 --> 00:47:16,269
- O que voc� sabe?
- Sou eu!
612
00:47:16,463 --> 00:47:17,759
Que cara!.
613
00:47:18,523 --> 00:47:21,149
Sabe, este neg�cio pode
ser uma bomba escondida.
614
00:47:26,732 --> 00:47:28,180
E �.
615
00:48:03,227 --> 00:48:04,556
- Major.
- Conserto?
616
00:48:04,748 --> 00:48:07,406
Consertar? Est� melhor do que novo.
617
00:48:08,995 --> 00:48:12,442
Que luau eles est�o fazendo.
Eles est�o enxugando todo aquele sak�.
618
00:48:12,639 --> 00:48:14,444
- Voc� deveria se juntar...
- Obrigado, Clancy.
619
00:48:15,746 --> 00:48:17,388
Sim, senhor.
620
00:48:38,277 --> 00:48:44,296
Querido Dan, isto � para voc�
no Natal, onde quer que esteja.
621
00:48:44,488 --> 00:48:46,099
V� em frente, Tommy.
622
00:48:46,612 --> 00:48:49,010
Ol�, major... Papai.
623
00:48:49,210 --> 00:48:51,901
Isto � para voc� e
todos os aviadores.
624
00:48:52,095 --> 00:48:55,985
E os fuzileiros. E voc�
625
00:48:56,247 --> 00:48:57,413
Sentimos sua falta.
626
00:48:57,610 --> 00:48:58,744
N�s estamos com saudades de voc�.
627
00:48:58,940 --> 00:49:01,760
E � duro dizer boa noite
quando voc� n�o est� aqui.
628
00:49:01,951 --> 00:49:05,657
Quando digo boa noite,
eu digo, "Pai nosso... "
629
00:49:05,880 --> 00:49:08,192
N�o queria ler por
sobre o seu ombro, Dan.
630
00:49:08,416 --> 00:49:10,124
Tudo bem, Joe.
631
00:49:10,634 --> 00:49:15,735
Mas escutar este garoto me fez
sentir na minha est�ria favorita.
632
00:49:15,927 --> 00:49:19,569
Meu filho me mandou de Natal.
Me pegou em Midway.
633
00:49:19,762 --> 00:49:22,355
Tenho carregado comigo
desde l�.
634
00:49:22,551 --> 00:49:25,371
- Meio infantil, eu acho.
- N�o acho que seja infantil.
635
00:49:25,562 --> 00:49:27,268
- Me fa�a um favor?
- O que?
636
00:49:27,464 --> 00:49:28,857
Toque de novo.
637
00:49:33,295 --> 00:49:35,251
- Descomposto novamente.
- Que pena.
638
00:49:35,450 --> 00:49:37,633
- Um trago?
- N�o, obrigado.
639
00:49:37,827 --> 00:49:39,718
� uma receita.
640
00:49:40,267 --> 00:49:41,466
Major?
641
00:49:46,540 --> 00:49:48,755
Um mensageiro do Quartel
General quer v�-lo, senhor.
642
00:49:48,949 --> 00:49:50,559
- Mande-o entrar.
- Sim, senhor.
643
00:49:50,914 --> 00:49:55,182
Se for a respeito das tendas, esta n�o
� uma delas, lembre-se, voc� me viu.
644
00:49:55,382 --> 00:49:57,338
Voc� as tem h� anos.
645
00:49:58,583 --> 00:50:00,387
Ei, Voc�. Entre.
646
00:50:02,069 --> 00:50:04,348
O General gostaria de v�-lo
imediatamente, senhor.
647
00:50:04,542 --> 00:50:06,313
- � pr� j�.
- Sim, senhor.
648
00:50:14,334 --> 00:50:17,618
Espero que o major n�o esque�a,
porque no que diz respeito �s tendas...
649
00:50:17,821 --> 00:50:20,187
Eu sei. Voc� � puro como neve.
650
00:50:20,387 --> 00:50:21,553
Sim, senhor.
651
00:50:23,065 --> 00:50:25,788
- Boa Noite.
- Sente-se, Kirby.
652
00:50:29,213 --> 00:50:32,477
- Todos os confortos do lar.
- Sim.
653
00:50:32,668 --> 00:50:35,951
Um sargento me arranjou.
654
00:50:36,154 --> 00:50:39,319
- Usa um velho chap�u de campanha.
- O nome dele n�o seria Clancy?
655
00:50:39,513 --> 00:50:41,188
Sim. Este mesmo.
656
00:50:41,763 --> 00:50:43,600
Dois novos esquadr�es
est�o chegando amanh�...
657
00:50:43,792 --> 00:50:46,763
...e 12 avi�es de substitui��o
est�o sendo trazidos para voc�.
658
00:50:46,960 --> 00:50:48,765
Obrigado. Com certeza vou us�-los.
659
00:50:48,957 --> 00:50:53,073
Dan, assim como voc�, eu sempre
afirmei que o apoio a�reo...
660
00:50:53,267 --> 00:50:55,944
...pode colocar o soldado de solo no terreno do inimigo
661
00:50:55,945 --> 00:50:58,385
mais r�pido do que qualquer outra t�tica.
662
00:50:57,578 --> 00:51:00,301
E � esta a velocidade que nos
far� ganhar a guerra.
663
00:51:00,493 --> 00:51:04,481
Devemos provar isto aqui.
Voc� fez um bom come�o hoje.
664
00:51:04,676 --> 00:51:06,827
A menos que eu realmente
precise de voc�...
665
00:51:07,021 --> 00:51:10,404
...o seu esquadr�o estar� isento
de miss�es de intercepta��o.
666
00:51:10,603 --> 00:51:11,737
Vai trabalhar com a infantaria.
667
00:51:11,934 --> 00:51:15,759
Depois que provarmos a t�tica,
a informa��o passar� pelos canais.
668
00:51:15,959 --> 00:51:18,802
E provavelmente a utilizaremos na
pr�xima guerra, e na outra depois dela.
669
00:51:19,002 --> 00:51:23,021
Major Kirby, o senhor est� criticando
os procedimentos padr�es das for�as armadas?
670
00:51:23,217 --> 00:51:24,762
Em absoluto, senhor.
671
00:51:26,387 --> 00:51:28,471
Eu tamb�m n�o. Boa noite, Dan.
672
00:51:28,668 --> 00:51:30,116
Boa noite, general.
673
00:51:49,752 --> 00:51:52,885
- Porque voc� n�o vai dormir?.
- Porque tenho que escrever uma carta.
674
00:51:53,078 --> 00:51:56,720
Voc� j� � bastante experiente para
saber que isto � dever do capel�o.
675
00:51:56,913 --> 00:51:58,047
Deixe o padre escrev�-la.
676
00:51:58,244 --> 00:52:01,508
Ele foi morto hoje.
Na sali�ncia, com a infantaria.
677
00:52:04,266 --> 00:52:06,136
Que pena.
678
00:52:07,214 --> 00:52:09,646
Suponha que eu diga a verdade.
Que tal se eu dissesse:
679
00:52:09,844 --> 00:52:12,600
"O seu filho estava sofrendo
de mal da selva e mal�ria...
680
00:52:12,791 --> 00:52:15,611
...e um homem que n�o podia envi�-lo
para a enfermaria ordenou que voasse"?
681
00:52:15,802 --> 00:52:19,087
- Dan, eu prescrevi aquele trago para voc�.
- Eu n�o quero.
682
00:52:19,288 --> 00:52:21,093
Opera��o Cactus.
683
00:52:21,285 --> 00:52:23,878
Deveria ser chamada de
Opera��o Cadar�o.
684
00:52:25,880 --> 00:52:28,669
Oi. Eu estou mamado.
685
00:52:28,860 --> 00:52:31,075
E n�o acabei com aquele sak�.
686
00:52:31,268 --> 00:52:34,142
Estou com uma taxa bem alta de octano.
687
00:52:36,751 --> 00:52:39,981
Porque n�o dorme um pouco,
meu comandante dur�o.
688
00:52:40,174 --> 00:52:42,961
Voc� vai precisar de oxig�nio
para a ressaca de manh�.
689
00:52:43,152 --> 00:52:47,421
- E n�o temos mais oxig�nio.
- Neste caso, vou sofrer.
690
00:52:50,410 --> 00:52:52,052
Boa noite, dur�o.
691
00:52:56,868 --> 00:52:58,067
Ele vai sofrer!
692
00:53:14,066 --> 00:53:16,054
Aquela m�xima.
693
00:53:17,014 --> 00:53:20,936
- Eu n�o estava pensando em nada.
- � uma impossibilidade psicol�gica.
694
00:53:21,291 --> 00:53:24,706
A mente humana nunca repousa.
Mesmo ao dormir, a mente trabalha.
695
00:53:24,905 --> 00:53:27,724
Quer que eu deite na cama
e lhe conte os meus sonhos?
696
00:53:27,915 --> 00:53:29,871
Vou lhe contar fazendo abdominais.
697
00:53:30,387 --> 00:53:35,162
Eu sonho programar uma miss�o com avi�es
e pilotos em igualdade de condi��es.
698
00:53:35,363 --> 00:53:37,642
Sem nenhum avi�o em opera��o...
699
00:53:37,835 --> 00:53:39,607
...e nenhum piloto dispon�vel.
700
00:53:39,800 --> 00:53:42,079
Igualdade. Bons pilotos, bons avi�es...
701
00:53:42,272 --> 00:53:44,930
...nada para decidir,
todo mundo voa.
702
00:53:45,250 --> 00:53:48,762
Nem mesmo o Major Daniel Xavier Kirby
poderia se enfurecer.
703
00:53:48,959 --> 00:53:51,357
Eu n�o acho que o Dan
come�ou esta guerra, Griff.
704
00:53:51,557 --> 00:53:54,182
Mesmo que tivesse come�ado,
n�o creio que foi de prop�sito.
705
00:53:54,505 --> 00:53:58,590
- N�o posso deixar de sentir pena do Castle.
- Voc� acha que o Dan n�o sente?
706
00:54:02,713 --> 00:54:06,419
O Dan � um homem imponente.
O comandante cl�ssico.
707
00:54:06,612 --> 00:54:09,269
"V� para casa com o seu escudo
ou coberto nele."
708
00:54:09,464 --> 00:54:11,075
Eu tenho trabalho a fazer.
709
00:54:18,337 --> 00:54:19,753
Oh, Dan.
710
00:54:21,532 --> 00:54:25,583
Acho que tem problemas � vista
para voc�. O Griff t� meio zonzo.
711
00:54:25,779 --> 00:54:29,226
Eu sei. Ele � o melhor
homem do esquadr�o.
712
00:54:29,423 --> 00:54:33,097
N�o sei at� onde isto vai,
mas vou precisar dele.
713
00:54:33,289 --> 00:54:35,342
Eu deveria ganhar 80 paus
por hora por causa disto.
714
00:54:35,540 --> 00:54:36,674
Pelo que?
715
00:54:36,871 --> 00:54:40,728
Claro, teria que deixar a barba crescer
e ter um escrit�rio numa �rea luxuosa.
716
00:54:40,928 --> 00:54:43,391
Se voc� tem algo a dizer, � esta a hora.
717
00:54:43,590 --> 00:54:45,740
O Griff est� identificando voc�
como o vil�o.
718
00:54:45,935 --> 00:54:49,003
A culpa � sua que esta opera��o
n�o tem homens e equipamentos suficientes.
719
00:54:49,200 --> 00:54:50,334
Larga disto, Dr. Freud.
720
00:54:50,531 --> 00:54:54,388
Depois que isto acabar, Griff e eu
vamos sair, encher a cara e esquecer.
721
00:54:54,587 --> 00:54:56,358
Eu tenho uma miss�o para voar.
722
00:55:25,606 --> 00:55:28,297
Jigsaw 4, aqui � Jigsaw 1.
Qual a gravidade?
723
00:55:28,523 --> 00:55:32,413
Me arrebentaram o joelho.
Meu motor est� perdendo rota��o. C�mbio
724
00:55:32,611 --> 00:55:35,009
Aqui � Jigsaw 1.
Retorne � base imediatamente.
725
00:55:35,210 --> 00:55:37,641
Todos os avi�es Jigsaw, Aqui � Jigsaw 1.
726
00:55:37,839 --> 00:55:42,053
Simmons, junte-se ao Shorty.
Todos os outros, juntem-se a mim. Desligo.
727
00:55:53,299 --> 00:55:55,860
Junte estas coisas. V� ver o m�dico.
728
00:56:49,299 --> 00:56:52,119
Ol�, Charlie. Como vai?
729
00:56:53,261 --> 00:56:55,281
Bem acidentado, major.
730
00:56:57,507 --> 00:57:01,246
N�o acho que esteja faltando
alguma coisa.
731
00:57:02,135 --> 00:57:05,041
Acho que ainda estou dopado.
732
00:57:05,716 --> 00:57:10,081
Se o transporte descer esta noite,
voc� vai voltar para casa.
733
00:57:11,452 --> 00:57:13,063
Est� bem.
734
00:57:13,924 --> 00:57:16,009
- Diga, major.
- Sim?
735
00:57:18,422 --> 00:57:21,652
- Pode escrever uma carta para mim?
- Claro.
736
00:57:21,845 --> 00:57:25,605
- Para os seus velhos?
- Sim.
737
00:57:25,807 --> 00:57:29,891
Mas envie para o Senhor Peters.
Ele � um agente ind�gena.
738
00:57:30,973 --> 00:57:35,058
Reserva Navajo. Monument Valley.
739
00:57:35,346 --> 00:57:37,150
Ele vai ler para eles.
740
00:57:37,342 --> 00:57:39,557
Olha, eles... n�o sabem ler.
741
00:57:39,974 --> 00:57:41,843
O que devo escrever, Shorty?
742
00:57:42,034 --> 00:57:44,249
Oh, o senhor escreve, major.
743
00:57:45,456 --> 00:57:50,740
Apenas conte o que me aconteceu,
Que ainda tenho a outra perna.
744
00:57:51,351 --> 00:57:53,242
Diga a sua maneira.
745
00:57:54,900 --> 00:57:58,066
Diga que eles podem tamb�m
vender aqueles potros...
746
00:57:58,259 --> 00:58:00,950
...que estavam criando
para que eu domasse.
747
00:58:01,303 --> 00:58:04,814
Eu n�o acho que vou la�ar muitos
potros selvagens daqui por diante.
748
00:58:07,610 --> 00:58:10,894
Acho que o autom�vel vai
substituir o cavalo, n�o major?
749
00:58:11,349 --> 00:58:16,763
Eu te inscrevi para uma men��o, garoto,
n�o que isto importante tanto.
750
00:58:16,959 --> 00:58:18,665
Entendo, major.
751
00:58:18,861 --> 00:58:24,080
Relaxe, e o doutor vai te dar
algo que vai te ajudar a dormir.
752
00:58:24,311 --> 00:58:25,640
Boa noite, major.
753
00:58:26,180 --> 00:58:28,018
Boa noite, Charlie.
754
00:58:46,219 --> 00:58:48,811
O seu v�cuo me pegou.
N�o achei que iria escapar.
755
00:58:49,007 --> 00:58:51,762
Eu sou solteiro, mas ir nesta altura
� estritamente para p�ssaros.
756
00:58:51,986 --> 00:58:54,201
Poderia jurar que um daqueles
idiotas esta me jogando pedras.
757
00:58:54,395 --> 00:58:57,183
Da pr�xima vez, irei de costas
para ter certeza de que vejo o ch�o.
758
00:58:57,374 --> 00:58:59,838
Se tivessemos nos dado cobertura
ontem como fizemos hoje...
759
00:59:00,068 --> 00:59:02,185
...talvez Charlie n�o tivesse
sido derrubado.
760
00:59:02,413 --> 00:59:05,417
- Poder�amos ter usado o Charlie, n�o?
- Claro que sim, Vaqueiro.
761
00:59:06,470 --> 00:59:08,782
Voc� esculhambou na sess�o de preparo
destas duas miss�es.
762
00:59:09,006 --> 00:59:11,566
Coloque os mais velhos nesta
miss�o de ataque rasante...
763
00:59:11,762 --> 00:59:14,355
...e os substitutos cobrem
a miss�o de bombardeamento.
764
00:59:14,551 --> 00:59:16,389
� v�o de rotina. Vamos alterar isto.
765
00:59:16,579 --> 00:59:18,891
N�o. Mande os substitutos no
v�o de rotina.
766
00:59:19,083 --> 00:59:21,676
Os mais velhos t�m experi�ncia
em ataques rasantes.
767
00:59:21,872 --> 00:59:23,892
Eles j� sofreram mais
do que a lei permite.
768
00:59:24,091 --> 00:59:28,207
Sofreram sim, mas eu n�o fiz as
regras, apenas vivo por elas.
769
00:59:28,401 --> 00:59:31,815
Talvez eu tenha me equivocado.
Voc� deveria ir com o grupo de bombardeio.
770
00:59:32,014 --> 00:59:34,856
Isto daria a eles um comandante
que entende de combate...
771
00:59:35,057 --> 00:59:37,488
...lhe daria uma pequena
experi�ncia de comando.
772
00:59:37,719 --> 00:59:41,738
Escolha um dos substitutos para que
pegue o seu lugar no ataque rasante.
773
00:59:49,318 --> 00:59:50,863
Vamos ver.
774
00:59:51,790 --> 00:59:55,237
Eu ainda n�o tenho o relat�rio
de treinamento de nenhum destes caras.
775
00:59:55,435 --> 00:59:58,568
N�o sei qual deles teve o maior
treinamento de apoio a�reo.
776
00:59:59,681 --> 01:00:02,306
Vamos deixar as coisas como est�o.
Eu vou fazer o ataque rasante com voc�.
777
01:00:02,503 --> 01:00:05,819
Claro. Vai fazer o ataque
rasante com a gente.
778
01:00:06,051 --> 01:00:09,466
Voc� resmunga para as minhas ordens
mas � muito macio para d�-las voc� mesmo.
779
01:00:09,714 --> 01:00:11,200
O filho dele j� nasceu ou n�o?
780
01:00:11,444 --> 01:00:13,280
Voc� j� tem problemas demais
para um �nico homem.
781
01:00:13,471 --> 01:00:15,427
Pare de tentar manter todos
debaixo da sua asa.
782
01:00:15,659 --> 01:00:18,446
- Programe esta miss�o.
- Entendido.
783
01:00:24,057 --> 01:00:26,402
Estou de saco cheio de voc�...
784
01:00:26,687 --> 01:00:29,756
...e estou me lixando para o
que voc� pensa.
785
01:00:30,142 --> 01:00:32,897
No meu livro, � muito
f�cil ser uma tartaruga.
786
01:00:33,089 --> 01:00:36,827
Colocar uma concha entre voc�
e o resto da humanidade.
787
01:00:37,050 --> 01:00:39,449
Talvez eu n�o tenha sido claro.
788
01:00:39,649 --> 01:00:42,966
400 anos atr�s, uma poeta disse
isto melhor do que jamais fora dito:
789
01:00:43,167 --> 01:00:45,037
"Nenhum homem � uma ilha."
790
01:00:45,228 --> 01:00:48,070
Quando toca o sino do funeral,
n�o � s� para o cara que morreu.
791
01:00:48,270 --> 01:00:51,501
� um pouquinho para todos nos.
O sofrimento de cada um pertence a todos.
792
01:00:51,693 --> 01:00:53,562
Pelo que mais estamos disparando estas armas?
793
01:00:53,721 --> 01:00:56,628
N�o sei qual ser� a sua rea��o,
mas espero que seja esta:
794
01:00:56,827 --> 01:01:01,323
espero que diga, "Vamos esquecer as
ins�gnias e vamos l� fora resolver isto!"
795
01:01:04,463 --> 01:01:08,104
Major, o General quer
falar com o senhor imediatamente, senhor.
796
01:01:13,019 --> 01:01:15,743
Os pilotos acham que ser�o liberados
em seguida. � verdade?
797
01:01:15,968 --> 01:01:17,200
Com certeza, n�o.
798
01:01:20,435 --> 01:01:22,554
Kirby. Bill.
799
01:01:24,999 --> 01:01:29,083
Cavalheiros. O maior comboio japon�s
jamais visto est� vindo para as ilhas.
800
01:01:29,278 --> 01:01:34,379
Porta-avi�es, cruzadores, naves,
barcas, transportes cheios de refor�os.
801
01:01:34,571 --> 01:01:36,655
Isto parece ser o golpe de sorte deles.
802
01:01:36,852 --> 01:01:38,970
Vamos enviar qualquer coisa
que voe atr�s daquela for�a...
803
01:01:39,166 --> 01:01:42,008
...e continuar as opera��es
incessantes at� esmag�-los.
804
01:01:42,209 --> 01:01:43,786
Os TBFs ir�o carregar torpedos...
805
01:01:44,015 --> 01:01:46,068
...os bombardeiros, bombas de 500 libras...
806
01:01:46,265 --> 01:01:48,318
...e os ca�as, de 100 libras.
807
01:01:49,053 --> 01:01:50,891
Eu sei que podemos fazer isto.
808
01:01:51,146 --> 01:01:54,723
Obrigado, cavalheiros. Isto � tudo.
Vamos colocar o show na estrada.
809
01:02:00,393 --> 01:02:01,786
Major Kirby.
810
01:02:04,069 --> 01:02:08,759
Dan, a sua equipe tem pegado pesado
mas isto pede toda a nossa for�a.
811
01:02:08,950 --> 01:02:11,479
- Eu entendo, senhor.
- Eu sabia que entenderia.
812
01:02:11,707 --> 01:02:14,905
- Vamos esperar que isto n�o dure muito.
- Certo, senhor.
813
01:02:18,933 --> 01:02:20,099
Ernie.
814
01:02:20,296 --> 01:02:22,608
Estamos fazendo um suco de selva.
Venha provar.
815
01:02:22,831 --> 01:02:24,505
Guarde isto. Temos outra miss�o para voar.
816
01:02:24,732 --> 01:02:27,575
Alerta aos pilotos e diga ao
Griff e ao Curan para vir � minha barraca.
817
01:02:27,776 --> 01:02:30,120
- Isto vai ser estraga-prazer.
- Eu sei.
818
01:02:30,342 --> 01:02:31,735
Tamanho fam�lia.
819
01:02:31,958 --> 01:02:35,309
Bem, uma chuvinha deve cair
na vida de cada um.
820
01:02:58,840 --> 01:03:00,137
Simmons!
821
01:03:02,357 --> 01:03:06,474
Voc� tem se superado, mas
n�o se descuide do que lhe digo.
822
01:03:06,667 --> 01:03:11,098
- Um Marine vivo � melhor que um her�i morto.
- Sim, senhor, Capit�o. Eu entendi.
823
01:03:49,636 --> 01:03:51,311
Bandidos, 9 horas, abaixo.
824
01:05:03,197 --> 01:05:06,436
L� est�, rapazes. O Expresso para Tokyo.
825
01:08:42,876 --> 01:08:45,782
Todos os Jigsaw, aqui � Jigsaw 1.
826
01:08:45,981 --> 01:08:50,952
Parece que o show acabou.
Vamos para casa.
827
01:09:13,237 --> 01:09:15,862
Tinham dois Zeros e um dos
novos ca�as modificados deles.
828
01:09:16,057 --> 01:09:19,569
- Sim, o segundo Zero veio no Kelvin.
- Algu�m mais al�m do Kelvin e do Simmons?
829
01:09:19,797 --> 01:09:21,850
- N�o, � tudo.
- Eu estava no grupo do Simmons.
830
01:09:22,047 --> 01:09:24,166
N�o vi o Simm depois que foi atingido.
831
01:09:24,361 --> 01:09:26,986
Algu�m viu se ele teve
chance de ejetar?
832
01:09:27,181 --> 01:09:29,364
- N�o teve.
- Est�vamos indo e o Simmons aterrisou...
833
01:09:29,558 --> 01:09:31,925
Eu o vi explodir enquanto
estava tentando abrir a capota.
834
01:09:32,125 --> 01:09:34,112
- Voc� � Martin, o refor�o.
- N�o, Mathin...
835
01:09:34,313 --> 01:09:36,397
- D� um tempo.
- Eu n�o queria que algu�m pensasse...
836
01:09:36,593 --> 01:09:37,955
N�o pense.
837
01:09:38,178 --> 01:09:42,543
- Queria saber se eu deveria proteger ...
- Voc� ouviu o homem. N�o pense.
838
01:09:45,627 --> 01:09:49,809
Vamos, garoto. Enche a cara
de verniz. Vamos.
839
01:09:54,975 --> 01:09:56,899
Acho que voc� ouviu.
840
01:09:57,131 --> 01:10:00,805
Eu fui liberado. Estou indo para casa.
841
01:10:02,423 --> 01:10:05,589
Acho que eles tem outro
trabalho para mim.
842
01:10:09,047 --> 01:10:13,035
Tenho certeza de que o resto do esquadr�o
ser� liberado nos pr�ximos dias.
843
01:10:13,231 --> 01:10:16,612
Acho que os rapazes n�o v�o
se queixar por isso, v�o?
844
01:10:19,030 --> 01:10:22,260
- O que voc� acha?
- Na minha opini�o, adorei ser liberado.
845
01:10:26,126 --> 01:10:29,800
- Eu gostaria de falar francamente.
- V� em frente.
846
01:10:30,818 --> 01:10:33,605
Eu recomendei que voc�
n�o assumisse este esquadr�o.
847
01:10:33,797 --> 01:10:37,179
- Quer saber porque?
- Nenhum regulamento diz que voc� deve explica��es.
848
01:10:37,377 --> 01:10:39,365
De certa forma, sinto que a falha � minha.
849
01:10:39,565 --> 01:10:41,650
Como voc� sabe, � dever do
comandante treinar...
850
01:10:41,846 --> 01:10:44,245
treinar os homens sob seu comando
para a aptid�o no comando.
851
01:10:44,477 --> 01:10:46,184
Isto � desnecess�rio, major.
852
01:10:46,379 --> 01:10:49,350
Eu conhe�o o manual t�o bem
quanto qualquer um, t�o bem quando voc�.
853
01:10:49,547 --> 01:10:51,255
E a se��o 9 do manual:
854
01:10:51,449 --> 01:10:54,485
Os Deveres de Lideran�a e Comando.
855
01:10:55,569 --> 01:10:58,098
- At� mais, Griff.
- At� mais, major.
856
01:11:50,573 --> 01:11:52,497
Podemos poupar o selo.
857
01:11:52,696 --> 01:11:55,452
Querido, eu poderia me divorciar
por voltar para casa sem avisar.
858
01:11:55,643 --> 01:11:58,431
Uma garota tem o direto de saber a
tempo de ajeitar o cabelo.
859
01:11:58,623 --> 01:12:02,448
Para mim voc� est� linda.
Linda, isso sim.
860
01:12:38,041 --> 01:12:39,521
Tommy.
861
01:12:39,722 --> 01:12:41,493
Tommy.
862
01:12:41,685 --> 01:12:43,523
Tommy.
863
01:12:47,454 --> 01:12:48,999
Ol�, major.
864
01:12:49,196 --> 01:12:53,120
Voc� � um pouco formal, n�o?
Mas tamb�m, faz tanto tempo.
865
01:12:53,349 --> 01:12:55,780
Tommy, d� um abra�o no seu pai.
866
01:12:56,011 --> 01:13:00,063
Oh, ele j� � bem grandinho para
sair por ai beijando homens, n�o � recruta?
867
01:13:02,254 --> 01:13:04,566
- Voc� se rende?
- Incondicionalmente.
868
01:13:04,790 --> 01:13:07,383
- Olha o que ele lhe trouxe.
- Obrigado. Como conseguiu isto?
869
01:13:07,579 --> 01:13:10,680
- Comprou de algum dos fuzileiros?
- Tirei de um oficial japon�s...
870
01:13:10,875 --> 01:13:13,436
...que eu derrotei em um
combate corpo a corpo.
871
01:13:13,632 --> 01:13:18,322
Oh, aviadores nunca pegam souvenirs.
Os escal�es de terra pegam todos.
872
01:13:18,512 --> 01:13:20,122
At� parece que ele j� serviu.
873
01:13:20,319 --> 01:13:23,549
A vizinhan�a est� cheia de filhos
de militares. Eles comparam as notas.
874
01:13:23,773 --> 01:13:26,679
- N�s esposas tamb�m.
- Fui duro, amor?
875
01:13:27,279 --> 01:13:30,003
Olha quem est� falando,
um cara de Guadalcanal.
876
01:13:30,195 --> 01:13:33,739
Eles chamam de Canal, s�.
O seu esquadr�o � dos gatos selvagens, major?
877
01:13:33,935 --> 01:13:35,825
- Sim.
- N�o chame o seu pai de "major."
878
01:13:36,026 --> 01:13:39,786
Voc� vai poder me chamar de "coronel" logo logo.
Vandergriff disse: "compre a ins�gnia."
879
01:13:39,988 --> 01:13:42,299
- Segundo coronel?
- tenente-coronel.
880
01:13:42,523 --> 01:13:44,770
Bem, � melhor do que ser
um mero major.
881
01:13:44,964 --> 01:13:47,752
Mero? gostei desta.
882
01:13:48,355 --> 01:13:51,326
- Oh, M�e.
- Luzes apagadas.
883
01:13:51,556 --> 01:13:53,511
Que tal um chocolate?
Estou faminto.
884
01:13:53,711 --> 01:13:56,715
N�o, e nada de ataques noturnos.
A cozinha est� fora de quest�o para voc�.
885
01:13:56,912 --> 01:13:59,882
Bem, me cairia bem um chocolate.
Dai voc� poderia trazer um copo para ele.
886
01:14:00,113 --> 01:14:02,133
A sua ordem est� revogada, mam�e.
887
01:14:02,331 --> 01:14:04,956
Nem mesmo um General de 4
estrelas me d� ordens nesta casa...
888
01:14:05,152 --> 01:14:08,382
...mas vou lhe trazer um copo.
889
01:14:08,574 --> 01:14:12,281
- Boa noite, recruta.
- Boa noite, maj... Coronel.
890
01:14:21,029 --> 01:14:24,099
- Boa noite, papai.
- Boa noite, filho.
891
01:14:31,734 --> 01:14:33,949
Ele dormiu.
892
01:14:36,076 --> 01:14:40,571
Tem algo me martelando
que devo te perguntar.
893
01:14:40,768 --> 01:14:42,787
Quanto tempo?
894
01:14:44,761 --> 01:14:46,089
Quanto tempo o qu�?
895
01:14:47,866 --> 01:14:51,789
- Me responda ou vou amassar sua cabe�a.
- Voc� vai me ter por um longo tempo.
896
01:14:51,986 --> 01:14:55,779
- Eu tenho um posto de trabalho em Goleta.
- Um posto de trabalho?
897
01:14:55,980 --> 01:14:58,162
Oh, que bela not�cia.
898
01:14:58,357 --> 01:15:03,706
E Goleta, aquela beleza,
quente, seca cidadezinha.
899
01:15:03,902 --> 01:15:07,857
Provavelmente vamos ter que
viver do outro lado dos trilhos.
900
01:15:08,054 --> 01:15:12,743
- Eu nunca mais vou reclamar de Goleta.
- Voc� n�o � do tipo que reclama.
901
01:15:12,966 --> 01:15:17,742
- Estamos conversados?
- O gato est� la fora, a porta fechada.
902
01:15:20,224 --> 01:15:22,439
Tudo trancado, senhor.
903
01:15:47,097 --> 01:15:50,165
Al�, Dan. Sente-se.
904
01:15:50,710 --> 01:15:52,665
Como tem passado?
905
01:15:52,866 --> 01:15:54,950
Bem, at� receber esta sua liga��o.
906
01:15:55,464 --> 01:15:59,225
- Charuto?
- N�o, obrigado. Sou dos cigarros.
907
01:15:59,742 --> 01:16:02,908
Dan, rec�m recebi um despacho
para formar um novo esquadr�o...
908
01:16:03,102 --> 01:16:06,040
...que tem que estar pronto
para combater numa grande opera��o
909
01:16:06,239 --> 01:16:08,454
Eu tenho ordens de ir para Washington.
910
01:16:08,647 --> 01:16:11,684
Vamos revog�-las se voc�
assumir este esquadr�o.
911
01:16:12,381 --> 01:16:13,926
Ei, coronel...
912
01:16:14,123 --> 01:16:16,652
H� muita oposi��o a apoio a�reo rasante.
913
01:16:16,848 --> 01:16:20,296
Talvez voc� n�o saiba, mas o Comando
Maior acha que n�o podemos acertar os alvos...
914
01:16:20,494 --> 01:16:22,677
...sem acertar nossas
pr�prias tropas de solo.
915
01:16:22,870 --> 01:16:25,086
O que aconteceu demais no passado.
916
01:16:25,279 --> 01:16:27,872
Mas desta vez o seu esquadr�o
ser� todo de primeira.
917
01:16:28,068 --> 01:16:31,332
Okay, treinador. Estou dentro,
mesmo que ainda esteja sem capacete.
918
01:16:31,522 --> 01:16:33,770
Eu designei pilotos que estiveram
com voc� em Canal.
919
01:16:33,963 --> 01:16:35,324
Major Griffin ser� o seu executivo.
920
01:16:37,101 --> 01:16:40,137
- Griffin?
- Sim. Porque?
921
01:16:40,333 --> 01:16:42,072
- Nada.
- Ok, Dan.
922
01:16:42,267 --> 01:16:44,925
Gostaria de v�-lo organizando as
opera��es de v�o imediatamente.
923
01:16:45,119 --> 01:16:47,875
Talvez haja algo de absurdo
no esp�rito de corpo.
924
01:16:48,066 --> 01:16:51,957
- Eu n�o falo franc�s, coronel. At� mais.
- At� mais.
925
01:16:56,845 --> 01:16:59,189
Tem um boato de que est�o
formando um novo esquadr�o...
926
01:16:59,381 --> 01:17:02,385
...Com voc� no comando e eu
de executivo, � verdade?
927
01:17:02,582 --> 01:17:05,650
Foi o que o homem disse.
Voc� est� de acordo?
928
01:17:05,845 --> 01:17:07,585
Bem, n�o estou l� t�o feliz...
929
01:17:07,779 --> 01:17:12,275
...mas ao contr�rio de algumas
opini�es, acho que posso dar conta.
930
01:17:12,470 --> 01:17:15,030
Voc� ter� uma chance de provar.
931
01:17:17,872 --> 01:17:20,433
- Oi. Como v�o?
- Bem.
932
01:17:20,629 --> 01:17:23,568
- Dan, que tal tomar um drink com a gente?
- N�o, obrigado, Vaqueiro.
933
01:17:23,766 --> 01:17:25,884
- Conhece minha esposa, Virginia.
- J� faz muito tempo que n�o a vejo.
934
01:17:26,080 --> 01:17:28,133
Ol�, Dan. Estes s�o Jack e Jill.
935
01:17:28,330 --> 01:17:31,236
Ei, parece que o Jack j�
desceu a colina.
936
01:17:32,228 --> 01:17:34,572
Jack prepara a dan�a para Jill.
937
01:17:34,763 --> 01:17:37,421
- Com certeza n�o quer tomar um drink?
- Joan est� fazendo o jantar.
938
01:17:37,616 --> 01:17:40,014
Oh, estou esperando para encontrar a Joan.
939
01:17:39,386 --> 01:17:41,242
Vou dar uma chegada l� amanh� para v�-la.
�timo.
940
01:17:42,015 --> 01:17:44,638
- O vaqueiro para voc�
e vaqueira para o Griff.
941
01:17:44,835 --> 01:17:46,671
Vamos.
942
01:17:48,290 --> 01:17:51,131
- At� mais, capit�o.
- At� mais.
943
01:17:59,478 --> 01:18:01,821
Tem um homem estranho na casa.
944
01:18:02,013 --> 01:18:04,833
Algu�m quer beij�-lo?
945
01:18:09,777 --> 01:18:11,797
- O que est� fazendo?
- Colocando "tenente-coronel"...
946
01:18:11,995 --> 01:18:15,193
...em todo o seu material, assim
n�o ir� perd�-lo quando estiver viajando.
947
01:18:15,387 --> 01:18:17,731
Voc� sabe mais do que
foi oficialmente dito.
948
01:18:17,922 --> 01:18:19,759
Os espi�es deveriam se ater �s esposas.
949
01:18:19,950 --> 01:18:22,133
Elas sempre sabem o que est�
acontecendo em qualquer base.
950
01:18:22,327 --> 01:18:24,726
Talvez eu tenha achado dif�cil de contar.
951
01:18:24,926 --> 01:18:27,551
Que voc� rejeitou Washington
para pegar um esquadr�o?
952
01:18:27,747 --> 01:18:29,962
Isto n�o seria dif�cil de me contar.
953
01:18:30,155 --> 01:18:32,748
- Bem, eu...
- Isto � simples. Eles queriam os melhores...
954
01:18:32,944 --> 01:18:37,061
...o melhor � o Coronel Kirby. Entendo.
955
01:18:39,726 --> 01:18:45,172
N�o � de se imaginar que aquelas belas
garotas das ilhas tropicais iram me tentar.
956
01:18:45,367 --> 01:18:48,717
Vi fotos das ilhas e das garotas.
957
01:18:48,918 --> 01:18:50,786
Est� dizendo que me ama?
958
01:18:50,977 --> 01:18:52,932
Claro.
959
01:18:53,132 --> 01:18:55,476
Porque n�o me diz ent�o.
960
01:18:55,668 --> 01:18:58,012
Eu amo voc�.
961
01:19:04,939 --> 01:19:10,007
Fico contente em n�o ter casado
com uma daquelas damas chorosas.
962
01:19:10,200 --> 01:19:13,020
Para que servem l�grimas? Desculpe.
963
01:19:25,730 --> 01:19:29,523
Ei, M�e, me d� 20 centavos para comprar...?
Ei, porque voc� est� chorando?
964
01:19:29,723 --> 01:19:32,661
Vai dar uma volta, querido.
965
01:19:32,860 --> 01:19:35,226
Ei, Pai, a mam�e est� chorando.
966
01:19:35,427 --> 01:19:38,777
E quando eu perguntei porque
ela disse "vai dar uma volta."
967
01:19:40,847 --> 01:19:43,786
Bem, talvez fosse melhor
nos irmos dar uma volta, garoto.
968
01:19:54,647 --> 01:19:57,046
Vamos, coronel.
969
01:20:44,754 --> 01:20:47,984
- Ol�, major, contente de t�-lo a bordo.
- Contente de estar a bordo, sargento.
970
01:20:48,176 --> 01:20:50,261
Desculpe, Soldado de Primeira Classe.
971
01:20:50,459 --> 01:20:53,149
- Pol�cia Militar?
- Pol�cia Militar.
972
01:21:08,554 --> 01:21:10,100
- Ol�, Griff.
- Ol�, coronel.
973
01:21:10,298 --> 01:21:12,826
- Dan.
- Imaginava encontr�-lo aqui.
974
01:21:13,024 --> 01:21:17,799
Me mandaram em frente no transporte.
Recebi minhas ordens no dia seguinte a sua partida.
975
01:21:17,999 --> 01:21:20,786
Bem, foi isso o que pedimos.
976
01:21:22,721 --> 01:21:25,822
Os Fuzileiros da 47� chegaram
a uma muralha...
977
01:21:26,017 --> 01:21:28,361
...e n�o est�o conseguindo avan�ar.
978
01:21:28,552 --> 01:21:33,490
Colina 708 aqui � um s�lido arsenal
de artilharia japonesa, morteiros e metralhadoras.
979
01:21:33,686 --> 01:21:37,393
- Nossas tropas est�o em tr�s lados.
- 300 metros, � bem pr�ximo.
980
01:21:37,584 --> 01:21:39,097
Para isso que foram treinados.
981
01:21:39,297 --> 01:21:42,084
Fa�am seus ataques corretamente
e concentrem no alvo.
982
01:21:42,275 --> 01:21:45,787
- Temos que achatar a posi��o deles e r�pido.
- Qu�o r�pido?
983
01:21:45,983 --> 01:21:49,020
O controle a�reo est� esperando
para as instru��es. Vamos.
984
01:21:49,216 --> 01:21:52,349
- Recebido e entendido.
- Recebido e entendido.
985
01:21:53,272 --> 01:21:54,406
Recebido e entendido.
986
01:21:54,604 --> 01:21:56,083
- Recebido e entendido.
- Recebido e entendido.
987
01:22:21,972 --> 01:22:25,387
Pedra Vermelha 1, Pedra Vermelha 1,
Aqui � Passo de Formiga.
988
01:22:25,585 --> 01:22:28,178
- Al�, Passo de Formiga. Aqui � Pedra Vermelha 1.
- Posi��es japonesas...
989
01:22:28,374 --> 01:22:34,296
...e �reas de alvo 3726, 3727,
3824, 3825.
990
01:22:34,490 --> 01:22:36,889
Fa�a ataques cont�nuos at� que
todas as ordens serem suspensas.
991
01:22:37,089 --> 01:22:41,173
Atacar de norte a sul. Vamos marcar
os alvos com f�sforos brancos e fuma�a vermelha.
992
01:22:41,368 --> 01:22:44,598
- Voc� est� em posi��o de observa��o? C�mbio.
- Afirmativo. c�mbio.
993
01:22:57,119 --> 01:22:59,907
Pedra Vermelha 1, come�ar ataque
quando em posi��o. C�mbio.
994
01:23:22,022 --> 01:23:26,106
Um pouco mais perto e aqueles caras
usar�o baionetas em vez de h�lices.
995
01:24:58,607 --> 01:25:01,200
� do jeito que eu sinto,
e foi assim que eu disse para ele.
996
01:25:01,395 --> 01:25:04,020
Minha m�e diz que se eu for
educado com o meu comandante...
997
01:25:04,247 --> 01:25:07,381
...Com certeza serei promovido.
Falando em ser educado...
998
01:25:07,575 --> 01:25:10,330
...vou descer para o dep�sito
de armas desta frente de batalha...
999
01:25:10,523 --> 01:25:13,246
...e vou revisar minhas armas
conforme o homem disse.
1000
01:25:16,797 --> 01:25:21,131
Sabe, todo mundo diz como devo
me portar. � tudo t�o simples.
1001
01:25:21,330 --> 01:25:26,841
O general diz para o coronel, o coronel
diz para o major, o major me diz, eu fa�o.
1002
01:25:27,320 --> 01:25:32,798
Mas a cada vez que saio e fa�o isso
fico mais apavorado que da vez anterior.
1003
01:25:32,993 --> 01:25:37,044
Faz sentido. A cada miss�o que voc� voa,
suas chances ficam cada vez menores.
1004
01:25:37,240 --> 01:25:39,583
J� ouviu falar da lei de probabilidade de Balt?
1005
01:25:39,775 --> 01:25:41,190
Eu sempre fui um fracasso em matem�tica.
1006
01:25:41,391 --> 01:25:45,001
Este matem�tico, Dr. Balt,
provou que a probabilidade...
1007
01:25:45,194 --> 01:25:47,917
...de um raio cair duas vezes no mesmo lugar...
1008
01:25:48,109 --> 01:25:50,734
...� exatamente a mesma de
cair em qualquer outro lugar.
1009
01:25:50,930 --> 01:25:54,096
Oh, talvez te fa�a algum sentido,
mas n�o para mim.
1010
01:25:54,290 --> 01:25:58,082
Voc� corre exatamente o mesmo risco
que um cara em sua primeira miss�o...
1011
01:25:58,283 --> 01:26:01,320
...N�o importam quantas
miss�es tenha voado antes.
1012
01:26:02,776 --> 01:26:05,120
Eles confirmaram mesmo este neg�cio
deste camarada Balt?
1013
01:26:05,312 --> 01:26:06,890
Oh, sim.
1014
01:26:07,086 --> 01:26:10,943
Quer ouvir algo engra�ado?
Infelizmente... Isto � do meu alfaiate.
1015
01:26:11,143 --> 01:26:14,148
Infelizmente, se ele receber
qualquer ordem futura de me fazer um terno...
1016
01:26:14,344 --> 01:26:16,213
...ter� que fazer sem o casaco...
1017
01:26:16,404 --> 01:26:20,554
...por causa da falta de materiais.
Restri��es governamentais.
1018
01:26:22,267 --> 01:26:25,271
Rapaz, que tempos duros devem
estar sendo estes l�.
1019
01:26:25,469 --> 01:26:27,834
Se voc� est� t�o nervoso,
porque n�o vai ver o m�dico?
1020
01:26:28,036 --> 01:26:30,186
N�o h� nada de errado comigo, Griff.
1021
01:26:30,412 --> 01:26:32,054
S� estou assustado.
1022
01:26:34,405 --> 01:26:36,328
Eu tamb�m.
1023
01:26:37,099 --> 01:26:39,940
Mas eu acho que n�o faz sentido
ficar alardeando isto.
1024
01:26:40,142 --> 01:26:43,179
Algu�m no andar de cima
est� rolando os dados.
1025
01:26:43,374 --> 01:26:46,604
O cara n�o tem qualquer controle
sobre qual n�mero vai aparecer.
1026
01:26:48,223 --> 01:26:52,588
- Bem, s�o quase 2h. Tenho que ir.
- Griff...
1027
01:26:52,787 --> 01:26:55,250
...tem uma coisa boa.
1028
01:26:55,450 --> 01:26:58,551
Se o meu dado parar no sete...
1029
01:26:58,745 --> 01:27:01,911
...voc� sabe, , Virginia, as crian�as...
1030
01:27:02,105 --> 01:27:05,962
Cale a boca. � da mesma forma
com voc� no meu livro...
1031
01:27:06,161 --> 01:27:08,593
...Se o meu dado parar
num n�mero perdido.
1032
01:27:08,823 --> 01:27:10,595
At� mais tarde.
1033
01:27:49,660 --> 01:27:52,005
Todos os avi�es de combate
suspendam a miss�o...
1034
01:27:52,196 --> 01:27:55,957
...e procedam para repelir
ataque kamikaze na esquadra.
1035
01:27:56,158 --> 01:27:58,049
Desviem-se todos os avi�es de combate
das atuais miss�es
1036
01:27:58,250 --> 01:28:01,037
...para repelir ataque kamikaze na esquadra.
Respondam.
1037
01:28:14,634 --> 01:28:18,654
Chamando todos os avi�es Drake e Ruby .
Aqui � Sourdough. Isto � urgente.
1038
01:28:18,944 --> 01:28:22,553
Proceder agora para o ponto
raio-X para repelir ataque kamikaze.
1039
01:28:22,747 --> 01:28:25,590
Esta ordem sobrep�e-se a
todas as ordens anteriores.
1040
01:28:25,790 --> 01:28:27,777
L�deres de v�o. Respondam. C�mbio.
1041
01:28:29,562 --> 01:28:33,743
Al�, Sourdough. Aqui � Pedra Vermelha 1
Com oito galinhas circulando no ponto referido.
1042
01:28:33,935 --> 01:28:36,150
Estamos indo para l�. C�mbio.
1043
01:28:37,959 --> 01:28:42,174
Sourdough, aqui � Pedra Vermelha 9
com 8 galinhas indo para o ponto Raio X. Desligo.
1044
01:28:48,703 --> 01:28:51,069
Cante mais uma vez no ar
e eu vou comer voc� vivo.
1045
01:28:53,426 --> 01:28:56,656
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
1046
01:29:00,555 --> 01:29:04,315
Pedra vermelha 9, aqui � 12.
Temperatura do �leo no vermelho.
1047
01:29:05,182 --> 01:29:08,056
N�o passo de 1800 rpm.
Perdendo rota��o rapidamente. C�mbio.
1048
01:29:08,287 --> 01:29:11,831
Aqui � Pedra Vermelha 9.
Volte para a base. C�mbio.
1049
01:29:12,027 --> 01:29:14,080
Pedra vermelha 12, entendido.
1050
01:29:31,930 --> 01:29:35,377
Pedra Vermelha 9, aqui � Pedra Vermelha 12.
Tenho um par de Zeroes na minha cola.
1051
01:29:35,606 --> 01:29:38,545
Posi��o, 30 milhas nordeste
do ponto Zebra.
1052
01:29:38,743 --> 01:29:41,055
Me d� uma ajuda. C�mbio.
1053
01:29:41,882 --> 01:29:43,935
Aqui � Pedra Vermelha 9.
1054
01:29:44,924 --> 01:29:47,961
Diminua a altitude.
Tome a��o evasiva.
1055
01:29:48,188 --> 01:29:49,863
N�o posso ajudar.
1056
01:29:52,586 --> 01:29:55,050
Griff, deixa eu colocar o
meu grupo atr�s destes Zeros.
1057
01:29:57,404 --> 01:30:00,062
Volte � forma��o e fique
fora do ar. C�mbio.
1058
01:30:07,925 --> 01:30:12,108
Pedra Vermelha 12, Socorro! Socorro!
Aqui � o Vaqueiro ejetando sobre o ponto Zebra.
1059
01:30:14,137 --> 01:30:15,909
Griff, deixe-me ir ajud�-lo.
1060
01:30:17,528 --> 01:30:19,926
Cale a boca, Vermelho 10.
1061
01:30:42,591 --> 01:30:46,351
Sourdough, aqui � Pedra Vermelha 9.
1062
01:30:46,584 --> 01:30:50,733
Anjos. oito. Sete Galinhas. C�mbio.
1063
01:33:03,458 --> 01:33:05,262
Salte, capit�o, salte.
1064
01:33:35,276 --> 01:33:38,247
Somente oito dos nossos navios
foram atingidos, mas todos flutuando.
1065
01:33:38,476 --> 01:33:42,150
Descer todos os aviadores.
Parabenize os rapazes.
1066
01:33:42,342 --> 01:33:44,082
Descer todos os ca�as.
1067
01:33:44,276 --> 01:33:46,168
Bom trabalho. Bom trabalho.
1068
01:33:47,699 --> 01:33:50,519
A minha divis�o defendeu um destr�ier.
1069
01:33:50,709 --> 01:33:52,795
Estava inclinando para um lado
quando n�s aparecemos.
1070
01:33:53,023 --> 01:33:56,535
E havia um rebocador Tugasaki.
1071
01:33:56,731 --> 01:33:58,947
- Permanecemos em forma��o.
- Foi isto, major.
1072
01:33:59,140 --> 01:34:02,176
Perdemos um homem sem necessidade.
Poder�amos ter dado cobertura a ele.
1073
01:34:02,372 --> 01:34:04,209
Me poupe.
1074
01:34:07,379 --> 01:34:10,762
Major Griffin, o comandante
quer v�-lo imediatamente, senhor.
1075
01:34:10,993 --> 01:34:12,700
Estou a caminho.
1076
01:34:26,854 --> 01:34:29,577
Eu disse.
Poder�amos ter dado cobertura ao Vaqueiro.
1077
01:34:29,770 --> 01:34:32,872
Que diferen�a faria um par
de avi�es a mais naquele baile?
1078
01:34:33,066 --> 01:34:36,415
N�o me fa�a perguntas.
N�o sou guich� de informa��es. Por favor.
1079
01:34:36,647 --> 01:34:38,570
Tudo arrumado?
1080
01:34:39,214 --> 01:34:41,807
Vou colocar o seu equipamento
a bordo, senhor.
1081
01:34:44,285 --> 01:34:47,008
Coronel, se encontrar uma moringa
em sua maleta...
1082
01:34:47,200 --> 01:34:48,712
...n�o tire falsas conclus�es.
1083
01:34:48,911 --> 01:34:52,521
Eu a comprei legalmente
de um piloto de transporte.
1084
01:34:52,714 --> 01:34:56,421
Odeio me rebaixar assim, mas n�o havia
nada para lhe presentear de despedida.
1085
01:34:56,612 --> 01:35:00,978
Tenho certeza que esta mancha na
sua ficha ser� omitida. At� mais, Clancy.
1086
01:35:01,208 --> 01:35:03,045
At� mais, senhor.
1087
01:35:03,680 --> 01:35:05,290
E eu servi com os piores capit�es.
1088
01:35:06,850 --> 01:35:08,719
E eu tive os piores chefes de linha.
1089
01:35:17,102 --> 01:35:22,138
Se eu tiver que ir onde haja outra
guerra, espero que Clancy esteja l�.
1090
01:35:22,330 --> 01:35:24,675
- E voc� tamb�m, doc.
- At� logo, Dan.
1091
01:35:25,066 --> 01:35:26,935
At� logo.
1092
01:35:30,771 --> 01:35:32,576
Dan.
1093
01:35:34,795 --> 01:35:38,339
N�o esperava que me recomendasse para
pegar um esquadr�o. Voc� foi um espinho.
1094
01:35:38,534 --> 01:35:40,555
Eu fui, e voc� vai ser um.
1095
01:35:40,784 --> 01:35:44,609
N�o lhe fiz favor algum, Griff.
Me perdoe pelo Vaqueiro.
1096
01:35:44,841 --> 01:35:47,716
Eu sei o quanto � dif�cil tomar
uma decis�o como aquela.
1097
01:35:47,947 --> 01:35:50,918
Voc� vai se surpreender cambaleante
na sua cama a cada noite...
1098
01:35:51,149 --> 01:35:52,920
...com sua bunda chacoalhando.
1099
01:35:53,145 --> 01:35:57,294
e vai deitar l� e olhar para o telhado
com o seu est�mago ainda revirando...
1100
01:35:57,488 --> 01:36:00,718
...e vai implorar a Deus que n�o
tenha feito nada errado durante o dia.
1101
01:36:00,942 --> 01:36:04,799
Na manh� seguinte vai acordar
desejando ser um tenente novamente...
1102
01:36:05,030 --> 01:36:07,623
...cuja �nica responsabilidade
era obedecer o que lhe foi mandado.
1103
01:36:07,819 --> 01:36:11,168
E vai ficar de mau humor e rabugento
assim como eu.
1104
01:36:11,401 --> 01:36:13,453
E provavelmente vai acabar como eu...
1105
01:36:13,650 --> 01:36:17,162
...subindo num avi�o com
a sua bunda implorando...
1106
01:36:17,758 --> 01:36:21,941
...para voltar para alguma escrivaninha.
Irm�o, n�o lhe fiz favor algum.
1107
01:36:22,132 --> 01:36:24,596
Vou lhe dizer algo desconcertante.
1108
01:36:24,825 --> 01:36:27,667
Se e quando a gente se encontrar em casa...
1109
01:36:27,900 --> 01:36:29,737
...Quer tomar um porre como meu convidado?
1110
01:36:30,499 --> 01:36:35,242
- Ficarei feliz de subir a bordo. At� mais.
- At� mais.
1111
01:36:35,443 --> 01:36:38,068
Vou tentar fazer as coisas certas.
1112
01:36:38,264 --> 01:36:39,462
Eu tive um bom treinador.
1113
01:36:40,038 --> 01:36:43,798
Bem, estarei lhe esperando para
aquele compromisso.
1114
01:36:44,697 --> 01:36:47,452
- At� mais, coronel.
- At� mais.
1115
01:36:49,007 --> 01:36:50,649
O que � isto? Voc� � o comandante
e eu sou o executivo?
1116
01:36:50,877 --> 01:36:54,638
Isto mesmo. Quero um relat�rio da situa��o.
Re�na todos os pilotos.
1117
01:36:54,870 --> 01:36:55,972
Imediatamente?
1118
01:36:56,201 --> 01:36:59,431
De agora em diante, todas as
ordens s�o "imediatamente".
1119
01:37:16,350 --> 01:37:20,236
Tradu��o:
ENIOROCKS
1120
01:37:21,000 --> 01:37:24,130
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
97717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.