All language subtitles for Flight to Last Temptation(1953) ORIG -frz-
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,408 --> 00:00:15,739
VOL À TANGER
2
00:01:19,499 --> 00:01:22,229
- Vas-y, un.
- Vas-y, je vais te recevoir.
3
00:01:22,697 --> 00:01:24,540
Voulez-vous atterrir à Tanger?
4
00:01:28,135 --> 00:01:29,374
Il se passe quelque chose?
5
00:01:30,774 --> 00:01:34,491
Allez-y, privé 180.
S'il vous plaît, répétez votre position.
6
00:01:34,492 --> 00:01:36,414
Voulez-vous atterrir à Tanger?
7
00:01:37,411 --> 00:01:41,130
Vol 104,
embarquement à travers la porte cinq.
8
00:01:47,366 --> 00:01:50,255
Vol 104,
embarquement à travers la porte cinq.
9
00:02:09,316 --> 00:02:11,921
Privé 180,
Allez-y s'il vous plaît.
10
00:02:12,675 --> 00:02:15,802
Voulez-vous atterrir à Tanger?
Répondre
11
00:02:34,945 --> 00:02:38,504
Il se passe quelque chose?
Allez-y, privé 180.
12
00:02:39,223 --> 00:02:40,633
Ça va?
13
00:02:40,902 --> 00:02:44,507
Merci, monsieur Brady.
Mieux vaut être près de Tanger.
14
00:02:44,620 --> 00:02:48,589
Réponse, privée 180.
S'il vous plaît, allez-y.
15
00:02:53,256 --> 00:02:55,098
Regardez, Gil Walker.
16
00:02:58,414 --> 00:03:00,142
Se cacher de Danzer.
17
00:03:06,410 --> 00:03:09,299
Alors qui pilote?
L'avion privé de Danzer?
18
00:03:09,929 --> 00:03:12,613
Nous allons découvrir
quand j'atterris
19
00:03:13,087 --> 00:03:14,691
Si ça atterrit ici.
20
00:03:23,643 --> 00:03:25,212
Danzer est seul.
21
00:03:25,882 --> 00:03:27,804
Où est Nicki?
22
00:03:28,001 --> 00:03:32,959
Dernier avis aux passagers du vol 104.
Montez à la porte 5. Dernier appel.
23
00:03:47,232 --> 00:03:49,677
Gil? Gil Walker?
24
00:03:50,590 --> 00:03:56,947
Dernier avis aux passagers du vol 104.
Montez à la porte 5. Dernier appel.
25
00:03:57,947 --> 00:03:59,710
Que fais-tu ici?
26
00:04:00,666 --> 00:04:02,155
Danzer vous attend.
27
00:04:12,700 --> 00:04:15,578
- Eh bien, Nicki?
- Le personnel de bureau ne sait pas.
28
00:04:15,579 --> 00:04:19,336
- Comment tu ne sais pas?
- Ils disent que l'avion a pris contact.
29
00:04:19,337 --> 00:04:23,340
Mais il n'a pas donné sa position.
Pas même s'il allait atterrir à Tanger.
30
00:04:23,935 --> 00:04:27,097
Ce n'est pas le style de Gil Walker.
Pas quand ça vole pour moi.
31
00:04:28,173 --> 00:04:30,334
Non, pas quand ça vole pour vous.
32
00:04:30,612 --> 00:04:35,332
Allez-y, privé 180.
Informez-nous de votre position.
33
00:05:02,478 --> 00:05:03,717
Quelque chose ne va pas?
34
00:05:04,277 --> 00:05:08,803
Donnez-nous votre position.
Voulez-vous atterrir à Tanger?
35
00:05:09,834 --> 00:05:13,633
Quelque chose ne va pas?
Allez-y, privé 180.
36
00:05:14,512 --> 00:05:15,718
S'il vous plaît, allez-y.
37
00:05:17,711 --> 00:05:18,836
Quelque chose ne va pas?
38
00:05:37,542 --> 00:05:39,509
40 minutes de retard ...
39
00:05:40,700 --> 00:05:44,021
Le pilote que j'ai engagé a changé d'avis
Voir autant d'argent dans l'avion.
40
00:05:44,499 --> 00:05:46,546
C'est ce que tu crois, pas moi.
41
00:05:46,778 --> 00:05:50,417
Peut-être que Gil Walker a décidé
partir seul avec l'argent.
42
00:05:51,056 --> 00:05:52,898
Et vous le rencontrerez, n'est-ce pas?
43
00:05:54,054 --> 00:05:58,899
Vous imposez vos règles depuis longtemps
et je ne leur ai jamais désobéi.
44
00:06:00,132 --> 00:06:04,329
- Si toi et Walker avez des projets, je ...
- Attention, c'est une urgence.
45
00:06:04,330 --> 00:06:08,767
Je répète, c'est une urgence.
Effacer la piste immédiatement.
46
00:06:08,768 --> 00:06:10,337
Effacer la piste.
47
00:06:13,046 --> 00:06:18,043
Attention, ceci est une urgence.
Je répète, c'est une urgence.
48
00:06:18,523 --> 00:06:20,729
Personne ne viole le
clôture de sécurité.
49
00:06:49,069 --> 00:06:52,675
- Je dois me rendre à cet avion.
- Fais gaffe, attends la nuit.
50
00:06:52,988 --> 00:06:55,035
Comment puis-je attendre jusqu'à la nuit?
51
00:06:55,586 --> 00:06:57,713
Personne ne peut aider Gil Walker.
52
00:07:05,462 --> 00:07:07,820
Retirer, s'il vous plaît.
53
00:07:07,821 --> 00:07:10,391
Vous serez entouré de policiers.
54
00:07:24,333 --> 00:07:25,380
John
55
00:07:27,972 --> 00:07:30,290
En dix ans de service
Je n'avais rien vu de tel.
56
00:07:30,291 --> 00:07:35,288
Moi non plus.
Un avion s'écrase et aucun cadavre.
57
00:07:35,488 --> 00:07:37,888
Aucun signe qu'il y avait
quelqu'un à bord
58
00:07:42,605 --> 00:07:45,084
Avec le pilote automatique
Tu peux voler.
59
00:07:45,764 --> 00:07:47,128
Mais ne pas atterrir.
60
00:08:15,790 --> 00:08:17,908
Qu'ont dit les officiers
de l'aéroport, Tirera?
61
00:08:17,909 --> 00:08:22,026
Ils n'ont reçu aucun appel, lieutenant.
Personne non plus n'est venu s'enquérir.
62
00:08:22,027 --> 00:08:25,745
Apparemment, il n'y a personne
intéressé par cet avion à Tanger.
63
00:08:25,746 --> 00:08:29,226
- Quelqu'un peut être intéressé.
- Il peut.
64
00:08:29,704 --> 00:08:33,821
Mettez un garde.
Et enregistrez tout ce domaine avec vos hommes.
65
00:08:33,822 --> 00:08:36,940
Lieutenant, est-ce que je suis un sergent?
66
00:08:36,941 --> 00:08:40,625
Je le connais bien, Tirera.
Il saura le faire.
67
00:09:17,002 --> 00:09:18,413
GiI Walker.
68
00:09:22,280 --> 00:09:24,361
Vous ne semblez pas très surpris.
69
00:09:25,918 --> 00:09:27,876
Saviez-vous qu'il ne pilotait pas?
70
00:09:27,877 --> 00:09:29,606
Je sais maintenant.
71
00:10:09,858 --> 00:10:11,542
Avez-vous trouvé quelque chose?
72
00:10:14,216 --> 00:10:15,297
Qui êtes-vous?
73
00:10:15,976 --> 00:10:19,376
Tu es Gil Walker,
Le meilleur ami de Hank Brady.
74
00:10:20,773 --> 00:10:22,696
Nous savons tous les deux qu'il n'était pas le pilote.
75
00:10:25,331 --> 00:10:28,539
- Je suis Susan Lane.
- Que fais-tu ici?
76
00:10:31,609 --> 00:10:33,607
Attends la nuit
comme vous.
77
00:10:33,608 --> 00:10:36,689
- Pas dans l'avion, mais à Tanger.
- Les questions que je vais poser.
78
00:10:38,725 --> 00:10:40,056
Viens, descends.
79
00:10:52,239 --> 00:10:54,764
Je suis le lieutenant Luzon,
de la police internationale.
80
00:10:55,558 --> 00:10:59,355
C'est la première fois qu'on se voit, Walker,
mais vous figurez dans nos fichiers.
81
00:10:59,356 --> 00:11:02,518
Ça ne me surprend pas comme toi
mélangé à cela.
82
00:11:03,114 --> 00:11:04,922
Mais je ne sais pas ce que vous faites ici.
83
00:11:05,433 --> 00:11:06,878
Votre passeport
84
00:11:07,472 --> 00:11:09,792
Miss Lane,
si j'ai bien entendu ...
85
00:11:10,271 --> 00:11:12,955
Je ne sais pas ce que vous essayez de prouver,
mais nous n'avons enfreint aucune loi.
86
00:11:13,350 --> 00:11:14,714
Je vais vous dire techniquement.
87
00:11:15,149 --> 00:11:17,594
Passer une zone
protégé par la police.
88
00:11:17,828 --> 00:11:19,955
Si cela ne vous dérange pas, allons à la voiture.
89
00:11:20,586 --> 00:11:22,236
Qui pilotait l'avion?
90
00:11:24,744 --> 00:11:26,633
Qui d'autre sait qu'il y avait
un autre pilote?
91
00:11:27,303 --> 00:11:28,793
Qui sait?
92
00:11:30,062 --> 00:11:31,551
Tu es devant, Walker.
93
00:11:35,699 --> 00:11:37,218
Au poste de police?
94
00:11:37,219 --> 00:11:40,028
Le colonel Wier sera intéressé
en vous parlant
95
00:11:54,891 --> 00:11:56,779
La police est intervenue.
96
00:11:57,090 --> 00:12:00,967
Dans ces circonstances
vous n'avez plus aucune relation avec moi.
97
00:12:00,968 --> 00:12:04,925
La police ne peint rien à ce sujet.
Vous m'avez proposé une excellente affaire.
98
00:12:04,926 --> 00:12:08,484
Je ne laisserai pas la curiosité
de la police, je vais le gâter.
99
00:12:08,485 --> 00:12:12,082
Crois-moi, Goro.
Maintenant, je ne peux pas rompre le pacte avec lui.
100
00:12:12,083 --> 00:12:15,528
Vous avez besoin d'une entreprise comme celle-ci
pour la rattraper.
101
00:12:16,081 --> 00:12:19,319
- Ça va rapporter de l'argent.
- Je vais me débarrasser de la police.
102
00:12:19,320 --> 00:12:21,287
Nous verrons s'il réussit.
103
00:12:24,158 --> 00:12:26,515
Devant la police,
104
00:12:26,516 --> 00:12:29,154
Ne pensez-vous pas que vous devriez vous inquiéter
pour le pilote de cet avion?
105
00:12:29,155 --> 00:12:31,202
Qui est-ce et où est-il maintenant?
106
00:12:57,542 --> 00:12:59,067
Bon rapport, Bill.
107
00:12:59,861 --> 00:13:01,704
Vérifiez toutes les données de Walker.
108
00:13:06,498 --> 00:13:08,102
Savez-vous quelque chose de nouveau à propos de la fille?
109
00:13:11,936 --> 00:13:12,936
Seulement ça.
110
00:13:15,054 --> 00:13:16,385
Ce n'est pas grave, n'est-ce pas?
111
00:13:16,774 --> 00:13:17,899
Non monsieur.
112
00:13:21,611 --> 00:13:22,942
Colonel Wier.
113
00:13:26,849 --> 00:13:28,407
La nuit va être très longue.
114
00:13:28,408 --> 00:13:30,606
Un peu lourd pour tout le monde.
115
00:13:30,607 --> 00:13:33,291
Désolé,
Je vais finir le plus vite possible.
116
00:13:34,965 --> 00:13:36,244
Asseyez-vous
117
00:13:36,245 --> 00:13:39,123
Hank Brady lui écrivait souvent.
Allez-vous l'épouser?
118
00:13:39,124 --> 00:13:40,602
Silence s'il vous plait.
119
00:13:40,603 --> 00:13:42,681
Affaires par ordre d'importance
120
00:13:42,682 --> 00:13:45,207
Ils sont Gil Walker,
avec résidence temporaire à Tanger
121
00:13:45,641 --> 00:13:48,961
et mademoiselle Susan Lane,
résident à San Francisco, États-Unis.
122
00:13:51,838 --> 00:13:55,355
Walker connaît Tanger,
Pas vous, mademoiselle Lane.
123
00:13:55,356 --> 00:13:58,594
Dans une ville libre, tout le monde
essayez de prendre le contrôle.
124
00:13:58,595 --> 00:14:02,837
C'est pourquoi la police est si prudente
avec les avions qui entrent ... sans avertissement.
125
00:14:03,912 --> 00:14:06,517
Je vais vous montrer pourquoi
la police doit être prudente.
126
00:14:10,149 --> 00:14:12,151
Voici un fumeur de chaîne.
127
00:14:12,708 --> 00:14:14,755
Trois tonnes de cigarettes par mois.
128
00:14:15,467 --> 00:14:17,105
Ce sont des vendeurs respectables.
129
00:14:17,106 --> 00:14:18,756
Au marché noir, allez.
130
00:14:19,545 --> 00:14:23,265
Radios, réfrigérateurs,
bas ... automobiles.
131
00:14:23,743 --> 00:14:28,340
C'est un pirate
Il les vole s'il le peut.
132
00:14:28,341 --> 00:14:32,663
Et ce sont ... les messieurs
cela les libérera.
133
00:14:33,059 --> 00:14:35,789
Citer des lois
d'une ville internationale.
134
00:14:47,133 --> 00:14:49,771
Le mois prochain
Un Français va prendre ma place.
135
00:14:49,772 --> 00:14:52,289
Après lui un Belge, puis un Anglais
et ainsi de suite.
136
00:14:52,290 --> 00:14:53,529
Nous tournons.
137
00:14:53,530 --> 00:14:57,419
Règles de la zone internationale
ils les feront lier, tout comme moi.
138
00:14:57,728 --> 00:15:00,776
Si vous envisagez de profiter de cette situation
pour votre bénéfice ...
139
00:15:01,206 --> 00:15:02,970
Je te dis à partir de maintenant
ça ne marchera pas.
140
00:15:03,485 --> 00:15:06,723
Nous avons le pouvoir de punir
assassiner sur place.
141
00:15:06,724 --> 00:15:11,171
Sta Lane, en tant que policier, pense Walker
Il peut être mélangé dans le meurtre.
142
00:15:12,001 --> 00:15:14,685
Et à moins que vous ne puissiez
montrer que ce n'est pas lié,
143
00:15:15,320 --> 00:15:17,526
Ils vont aussi la considérer coupable.
144
00:15:17,879 --> 00:15:19,084
Voulez-vous dépenser?
145
00:15:22,037 --> 00:15:26,085
S'il y a une accusation de meurtre, colonel
Il vaut mieux appeler le consulat américain.
146
00:15:26,595 --> 00:15:28,801
Ils vont d'abord répondre
à quelques questions.
147
00:15:29,514 --> 00:15:30,719
Asseyez-vous s'il-vous-plaît.
148
00:15:36,630 --> 00:15:38,708
Nous ne savons pas d'où ça vient
cet avion.
149
00:15:38,709 --> 00:15:41,439
Ce qu'il y avait dedans,
ni qui étaient les passagers.
150
00:15:42,068 --> 00:15:44,547
Je veux savoir pourquoi tu
Ils l'enregistraient.
151
00:15:45,066 --> 00:15:47,344
Jeter un coup d'oeil
Est-ce que cela nous rend coupable?
152
00:15:47,345 --> 00:15:50,463
S'il s'agissait d'ordres de
Danzer et Goro, ça peut l'être.
153
00:15:50,464 --> 00:15:52,511
Je ne reçois pas d'ordres de leur part.
154
00:15:53,143 --> 00:15:54,951
Qui sont Danzer et Goro?
155
00:15:55,542 --> 00:15:59,386
Ignorer qu'ils sont ce genre de personnes
qui déclenche une guerre s'il y a un bon prix?
156
00:16:01,459 --> 00:16:03,457
Nous savons que Walker
Il a travaillé pour Danzer.
157
00:16:03,458 --> 00:16:05,107
Nous ne savons rien encore de vous.
158
00:16:06,697 --> 00:16:09,294
Peut-être qu'aujourd'hui quelqu'un
Il a été tué dans cet avion.
159
00:16:09,295 --> 00:16:12,213
Il sait que je ne travaille pas pour Danzer.
Vol pour n'importe qui.
160
00:16:12,214 --> 00:16:14,372
Il fait quoi un pilote légal
Je n'accepterais pas
161
00:16:14,373 --> 00:16:15,818
Sois prudent, colonel.
162
00:16:16,412 --> 00:16:17,931
Quoi de neuf avec Nicki Dane?
163
00:16:17,932 --> 00:16:20,138
Celui qui est livré avec Danzer.
164
00:16:20,690 --> 00:16:23,090
Impossible d'obtenir plus d'emplois
à travers elle?
165
00:16:25,048 --> 00:16:26,538
Asseyez-vous, lieutenant.
166
00:16:30,006 --> 00:16:31,336
Laissez-le tirer.
167
00:16:37,163 --> 00:16:38,891
Vous êtes ici depuis trois jours.
168
00:16:40,801 --> 00:16:42,404
Pourquoi es-tu venu à Tanger?
169
00:16:43,080 --> 00:16:46,481
Il est journaliste et travaille dans un
Journal de San Francisco.
170
00:16:47,158 --> 00:16:48,597
C'est certain.
171
00:16:48,598 --> 00:16:51,202
Tout à coup, il abandonne tout
et vient à Tanger.
172
00:16:52,276 --> 00:16:54,881
Pourquoi es-tu si intéressé
dans l'avion qui s'est écrasé?
173
00:16:55,195 --> 00:16:57,356
Ce qu'il y avait dedans
et qui étaient les passagers?
174
00:16:57,913 --> 00:16:59,072
Je ne sais pas.
175
00:16:59,073 --> 00:17:00,278
Ne sait pas?
176
00:17:00,992 --> 00:17:05,632
Le lieutenant Luzon l'a entendu dire
Walker que Brady était le pilote.
177
00:17:05,910 --> 00:17:07,513
Comment connaissez-vous Brady?
178
00:17:07,989 --> 00:17:10,036
Hank et moi sommes fiancés.
179
00:17:11,187 --> 00:17:16,185
Enfin, il dit la vérité.
Elle est fiancée à Brady.
180
00:17:16,265 --> 00:17:19,183
Il m'a envoyé un télégramme me demandant de venir.
Vérifiez-le dans les télégraphes.
181
00:17:19,184 --> 00:17:21,914
- Quelle a été ta réponse?
- Je suis ici.
182
00:17:22,942 --> 00:17:26,070
Puisque Brady est ici,
son meilleur ami est Walker.
183
00:17:27,180 --> 00:17:31,497
Ils vivaient ensemble, ils se sont bien amusés.
Les sales boulots que Walker n'a pas faits
184
00:17:31,498 --> 00:17:33,181
Hank Brady l'a fait.
185
00:17:34,977 --> 00:17:37,819
- Je pense que Brady a fait ça.
- Il ne peut pas le prouver.
186
00:17:38,215 --> 00:17:42,423
Il a sauté de l'avion quand il a réalisé
qu'il portait quelque chose de grand, c'était quoi?
187
00:17:42,813 --> 00:17:45,053
Et pourquoi Brady
piloté cet avion à la place de vous?
188
00:17:46,132 --> 00:17:48,020
Je ne sais pas ce qui l'a forcé à le piloter.
189
00:17:50,849 --> 00:17:52,658
Il ne pense pas à m'aider en quoi que ce soit, non?
190
00:17:53,368 --> 00:17:56,486
En plus d'être dans cette position,
Je représente les etats unis
191
00:17:56,487 --> 00:17:57,976
et là il ne peut pas revenir en arrière.
192
00:17:59,046 --> 00:18:01,207
Je n'ai pas à le supporter
que pour personne.
193
00:18:02,284 --> 00:18:04,524
Il ne peut pas revenir si je ne veux pas.
194
00:18:06,642 --> 00:18:09,611
C'est ce que ton Brady
il a converti son ami.
195
00:18:10,521 --> 00:18:14,444
Nous savons que quelqu'un comme Walker
Il était un héros de la seconde guerre mondiale.
196
00:18:14,998 --> 00:18:17,676
Cette guerre a pris fin il y a huit ans,
et il est toujours là.
197
00:18:17,677 --> 00:18:21,680
Cet homme a été décoré
avec la médaille d'honneur après sa mort.
198
00:18:22,755 --> 00:18:25,433
Il est amer parce qu'il ne le fait pas
Vous pouvez le vérifier.
199
00:18:25,434 --> 00:18:28,276
Peut-être que je peux
avant ce qu'il suppose, Walker.
200
00:18:28,952 --> 00:18:30,635
C'est lié à Brady.
201
00:18:30,951 --> 00:18:32,470
S'il conduisait dans cet avion
202
00:18:32,471 --> 00:18:35,313
et Danzer et Goro sont impliqués,
comme nous le soupçonnons,
203
00:18:36,309 --> 00:18:39,993
un héros mort peut ressusciter
et devenir un traître.
204
00:18:40,747 --> 00:18:43,425
Dis-moi que quand tu sais que Hank
piloté cet avion.
205
00:18:43,426 --> 00:18:45,784
Vous avez un cas difficile, colonel.
206
00:18:45,785 --> 00:18:49,310
S'il est en vie, je le trouverai
et, évidemment, sans votre aide.
207
00:18:49,623 --> 00:18:52,860
Brady ne peut pas retourner aux États-Unis,
La même chose arrive à Walker.
208
00:18:52,861 --> 00:18:56,299
- Monsieur? Monsieur Kalferez.
- C'est bon, c'est bon.
209
00:18:56,300 --> 00:18:58,620
- Avant.
- Mademoiselle.
210
00:18:59,258 --> 00:19:03,784
Déjà, déjà, paragraphe 3, section 2, article 4.
Loi d'une ville internationale.
211
00:19:04,096 --> 00:19:05,382
Port franc
212
00:19:07,415 --> 00:19:10,303
Laissez-les partir. Sortez-les d'ici.
213
00:19:11,213 --> 00:19:12,543
Bien.
214
00:19:14,012 --> 00:19:16,617
Il a été un plaisir. Messieurs
215
00:19:27,486 --> 00:19:29,772
Qui êtes-vous?
Qui l'a payé?
216
00:19:31,484 --> 00:19:36,201
Il est de mon devoir de veiller à ce que
un gentleman et une belle jeune femme
217
00:19:36,202 --> 00:19:38,760
ne pas être puni pour avoir jeté un
regardez un avion s'est écrasé.
218
00:19:38,761 --> 00:19:39,841
Qui l'a payé?
219
00:19:40,400 --> 00:19:43,686
Allez-vous y rester ou
entrer dans la voiture?
220
00:19:55,233 --> 00:19:58,076
Est-ce que les deux vont être à l'aise ensemble?
221
00:20:09,027 --> 00:20:11,393
J'espère que c'est
ce que j'attendais
222
00:20:12,945 --> 00:20:15,470
Si Miss Lane se rencontre
avec quelqu'un, faites le moi savoir.
223
00:20:16,184 --> 00:20:18,390
Si je découvre plus tôt,
Je vous tiens au courant.
224
00:20:18,862 --> 00:20:19,909
Oui monsieur.
225
00:20:38,653 --> 00:20:41,735
- Tu te trompes sur le chemin.
- Ma maison passe par ici.
226
00:20:42,772 --> 00:20:46,169
Il y aura le premier endroit où Danzer ira
et Gore s'ils découvrent que vous m'avez fait sortir.
227
00:20:46,170 --> 00:20:47,580
S'ils découvrent.
228
00:20:48,289 --> 00:20:50,017
Danzer t'a ordonné de me faire sortir?
229
00:20:51,927 --> 00:20:52,974
Qui est-ce?
230
00:20:53,607 --> 00:20:56,204
Je ne savais pas si mon discours
Je m'ennuyais.
231
00:20:56,205 --> 00:20:59,763
- C'est la petite amie de Hank Brady.
- Hank pourrait être mort.
232
00:20:59,764 --> 00:21:02,414
Pourquoi n'es-tu pas plus inquiet
si c'est la petite amie de Hank?
233
00:21:03,162 --> 00:21:08,160
Si vous ne pouvez pas vous rendre à l’hôtel Marroken,
Je peux prendre un taxi à partir de là.
234
00:21:08,440 --> 00:21:12,921
- Est-ce américain? Avez-vous été impressionné?
- Si vous suivez les ordres de Danzer, continuez.
235
00:21:13,598 --> 00:21:15,247
Sinon, tournez dans la première rue.
236
00:21:24,593 --> 00:21:25,878
Sortons d'ici.
237
00:21:30,150 --> 00:21:31,348
Calme
238
00:21:31,349 --> 00:21:35,512
Ces indigènes achètent avec mon argent.
Quand ils enlèvent la voiture, continuez.
239
00:21:47,902 --> 00:21:49,027
Que fait-on avec ça?
240
00:21:49,981 --> 00:21:52,790
Que je dois savoir.
Chez Goro.
241
00:21:54,739 --> 00:21:56,263
Vous m'avez pris pour Danzer, non?
242
00:21:57,738 --> 00:21:58,898
Répond, Nicki.
243
00:21:59,577 --> 00:22:01,655
Tu allais me le donner
ou le faire échapper?
244
00:22:01,656 --> 00:22:04,386
Je ne savais pas qu'un âne
J'allais arrêter le trafic.
245
00:22:19,967 --> 00:22:21,571
Faites-les sortir de là, Hanrah.
246
00:22:26,445 --> 00:22:27,969
Je les ai trouvés, monsieur.
247
00:22:28,644 --> 00:22:31,407
Danzer a payé des indigènes
et ils ont bloqué la rue.
248
00:22:32,082 --> 00:22:33,920
Je suis à 8 avec 0.
249
00:22:33,921 --> 00:22:36,287
Ils vont à 8 avec 20.
250
00:22:36,560 --> 00:22:38,641
Je vais les suivre.
251
00:22:38,799 --> 00:22:40,607
Eh bien, j'y vais.
252
00:22:42,037 --> 00:22:43,562
Dans l'autre sens.
253
00:23:18,781 --> 00:23:20,305
Passe, passe.
254
00:23:21,340 --> 00:23:23,341
Dullah, allume la lumière, s'il te plaît.
255
00:23:31,095 --> 00:23:33,700
Vous l'avez pour moi, non?
256
00:23:34,334 --> 00:23:36,734
Et quelle est la différence? C est libre.
257
00:23:41,930 --> 00:23:43,455
S'il vous plaît, asseyez-vous.
258
00:23:50,846 --> 00:23:55,486
Je suppose que nous sommes d'accord
dans lequel les deux parties doivent expliquer.
259
00:23:57,323 --> 00:23:59,042
Donner du temps à la police?
260
00:23:59,043 --> 00:24:00,321
L'ont-ils suivi?
261
00:24:00,322 --> 00:24:01,440
Pas que je sache.
262
00:24:01,441 --> 00:24:06,439
Pendant des années, la police de nombreux pays
a attendu qu'il se trompe.
263
00:24:06,639 --> 00:24:08,766
Mais je ne ferai jamais cette erreur.
264
00:24:09,518 --> 00:24:12,123
J'avoue que je suis inquiet pour la police.
265
00:24:12,396 --> 00:24:14,682
Je vais découvrir ce que je veux
Sachez vite.
266
00:24:15,875 --> 00:24:19,272
20 000 $. Je ne voulais pas de l'argent?
267
00:24:19,273 --> 00:24:23,674
Le travail était très facile. Un homme
Je volais de Prague sur une ligne commerciale.
268
00:24:23,991 --> 00:24:26,389
La seule chose que je devais faire
était de le chercher à l'heure
269
00:24:26,390 --> 00:24:29,313
- et l'amener dans son avion.
- Et, comme par hasard, le pousser hors de lui.
270
00:24:29,709 --> 00:24:31,387
Nous sommes tous impliqués.
271
00:24:31,388 --> 00:24:35,025
Goro a des matériaux qui m'intéressent
et qui ne sont pas sur le marché.
272
00:24:35,026 --> 00:24:38,144
Mais j'ai besoin de l'argent pour le payer
ou va les vendre à d'autres.
273
00:24:38,145 --> 00:24:39,263
C'est comme ca.
274
00:24:39,264 --> 00:24:41,862
Ils m'ont assuré que 3 millions de dollars
ils sont arrivés de Prague,
275
00:24:41,863 --> 00:24:45,547
de la main d'un homme pauvre
appelé Kovac qui est supposé fuir.
276
00:24:46,061 --> 00:24:49,739
Je savais que cet homme avait une famille
Je suis dans l'entreprise depuis 200 ans.
277
00:24:49,740 --> 00:24:53,265
Il devait tout vendre et fuir à Tanger
avant que le rideau de fer ne l'achève.
278
00:24:53,858 --> 00:24:54,983
Échapper?
279
00:24:55,537 --> 00:24:57,823
J'étais escorté constamment,
même si je ne le savais pas.
280
00:24:58,096 --> 00:25:01,533
C'était une carte de crédit de
3 millions à payer Goro.
281
00:25:01,534 --> 00:25:04,292
Et j'ai décidé que ton argent
Je serais mieux dans une banque à Tanger.
282
00:25:04,293 --> 00:25:07,131
- Tu as décidé?
- Oui, c'est ça.
283
00:25:07,132 --> 00:25:09,532
Et c'est pourquoi il a permis à son ami
Hank fait le travail?
284
00:25:09,970 --> 00:25:13,048
Maintenant, il a les valeurs,
nous vous avons ...
285
00:25:13,049 --> 00:25:16,287
et cette demoiselle
dont personne ne sait beaucoup.
286
00:25:16,288 --> 00:25:19,893
J'ai déjà demandé.
Qui est-ce?
287
00:25:20,765 --> 00:25:22,364
Bien, pouvez-vous répondre?
288
00:25:22,365 --> 00:25:24,128
Très simple.
289
00:25:24,444 --> 00:25:27,924
Hank m'a télégraphié pour moi
retrouvez-le à l'aéroport.
290
00:25:28,242 --> 00:25:31,799
Il arriverait à piloter un avion
à n'importe quel moment.
291
00:25:31,800 --> 00:25:33,719
Pourquoi n'a-t-il pas dit
cela à la police?
292
00:25:33,720 --> 00:25:36,369
Il est clair qu'il n'avait pas confiance
dans la police.
293
00:25:36,598 --> 00:25:38,645
Il ne nous fait pas confiance non plus.
294
00:25:39,717 --> 00:25:42,117
Pensez-vous que cela permettra à Hank
sortir avec l'argent?
295
00:25:42,436 --> 00:25:44,961
Ne sera pas venu
sur cet avion pour nous induire en erreur?
296
00:25:45,594 --> 00:25:47,712
Elle sait où elle va
rencontre avec lui.
297
00:25:47,713 --> 00:25:49,751
Cela devient plus long.
298
00:25:49,752 --> 00:25:54,472
La dame nous le dira.
Mais dans la maison de Dullah, la lumière, s'il vous plaît.
299
00:25:58,548 --> 00:26:00,506
Le 8 avec le 23, monsieur.
300
00:26:00,507 --> 00:26:01,793
J'ai trouvé la voiture.
301
00:26:02,107 --> 00:26:03,825
Je vais jeter un coup d'oeil.
302
00:26:03,826 --> 00:26:07,829
Bien, Bill, je vais y arriver tout de suite.
Faites attention.
303
00:26:11,502 --> 00:26:14,550
Vous dehors.
Je vais regarder la porte du haut et l'escalier.
304
00:26:14,941 --> 00:26:16,619
Nous avons un ordre de ne pas tirer.
305
00:26:16,620 --> 00:26:17,906
Oui monsieur.
306
00:26:18,539 --> 00:26:21,747
- Lieutenant, soyez prudent.
- Vous aussi.
307
00:26:28,095 --> 00:26:30,017
Eh bien, allons-y, il n'y a pas d'autre choix.
308
00:26:30,694 --> 00:26:32,058
Dullah va continuer.
309
00:26:41,329 --> 00:26:42,659
La police!
310
00:26:50,205 --> 00:26:52,523
Qu'as-tu fait stupide?
311
00:26:52,524 --> 00:26:53,570
Par derrière
312
00:26:56,642 --> 00:26:57,643
Lieutenant!
313
00:27:02,000 --> 00:27:03,080
Par le mur!
314
00:27:17,912 --> 00:27:19,191
Il est mort, monsieur.
315
00:27:19,192 --> 00:27:21,876
C'était Walker.
Il s'est échappé par cette porte.
316
00:27:24,509 --> 00:27:25,510
Viens!
317
00:28:08,809 --> 00:28:11,732
- Vous et Goro venez ici.
- Et la police?
318
00:28:12,688 --> 00:28:14,806
Nous ne nous inquiétons pas de la police.
319
00:28:14,807 --> 00:28:16,968
Pas s'ils peuvent expliquer
la mort du lieutenant.
320
00:28:32,479 --> 00:28:33,525
Et toi?
321
00:28:59,986 --> 00:29:03,307
Avez-vous vu ces hommes
quand Walker a tué le lieutenant?
322
00:29:04,024 --> 00:29:05,503
Non monsieur.
323
00:29:05,504 --> 00:29:08,392
Où est Walker?
Et les deux femmes?
324
00:29:08,822 --> 00:29:13,579
Je sais que vous voulez la vérité, colonel.
Et la vérité est que nous ne savons pas.
325
00:29:13,580 --> 00:29:16,338
Comme vous pouvez le voir
Nous faisons une promenade tranquille.
326
00:29:16,339 --> 00:29:20,456
Il n'y a pas de loi qui l'interdit,
D'accord, colonel?
327
00:29:20,457 --> 00:29:24,938
Ok, Walker ne devrait pas être loin.
En cours.
328
00:30:39,341 --> 00:30:40,627
Il n'y a aucune trace de lui, monsieur!
329
00:30:45,418 --> 00:30:48,102
Il sera caché dans certains
cave ici.
330
00:30:48,977 --> 00:30:49,977
Malchance.
331
00:30:50,696 --> 00:30:54,176
Nous ne pouvons pas tous les enregistrer.
Nous les avons perdus.
332
00:30:55,094 --> 00:30:56,902
Il ne pourra pas se cacher longtemps.
333
00:30:57,853 --> 00:30:59,171
Nous avons surveillé l'aéroport
334
00:30:59,172 --> 00:31:01,697
et la seule issue,
la route du maroc.
335
00:31:02,291 --> 00:31:04,497
Tôt ou tard, il essaiera
sortir d'ici.
336
00:31:21,922 --> 00:31:22,922
Viens!
337
00:31:25,640 --> 00:31:28,040
- Où allons-nous?
- Ne t'arrête pas!
338
00:32:14,498 --> 00:32:17,068
A qui est-ce, Gil?
Où sommes-nous?
339
00:32:18,416 --> 00:32:20,258
Une maison où il y a une voiture.
340
00:32:21,695 --> 00:32:24,458
Ce sera bon pour moi, je dois y aller
autant que possible et rapide.
341
00:32:24,893 --> 00:32:28,816
Je sais où nous sommes.
Dans la maison de Hank Brady.
342
00:32:28,931 --> 00:32:30,581
- Walker, 34 ans ...
- Ecoute!
343
00:32:30,731 --> 00:32:34,415
... cheveux noirs, 1.80, 75 kilos.
344
00:32:34,529 --> 00:32:37,207
S'il vous plaît, tous
qui peut identifier Walker
345
00:32:37,208 --> 00:32:40,415
informer la police internationale.
Il est urgent.
346
00:32:48,563 --> 00:32:50,326
Ils offrent une récompense aux indigènes.
347
00:32:51,361 --> 00:32:54,119
Ils sont les meilleurs chiens
quand il y a de l'argent entre les deux.
348
00:32:54,120 --> 00:32:56,238
Cela ne nous arrêtera pas
trouve Hank.
349
00:32:56,239 --> 00:32:58,479
- Je ne vais pas chercher Hank.
- Pourquoi pas?
350
00:32:58,878 --> 00:33:00,716
Même s'il était en vie,
Je ne sais pas où c'est.
351
00:33:00,717 --> 00:33:03,595
- Je peux te dire.
- Je ne veux pas savoir.
352
00:33:03,596 --> 00:33:07,273
Peut-être que je peux vous aider à le trouver.
Dis moi où c'est.
353
00:33:07,274 --> 00:33:09,355
Pour dire à Danzer?
354
00:33:09,873 --> 00:33:11,681
Pourquoi n'avez-vous pas dit à la police?
355
00:33:12,112 --> 00:33:16,035
Toutes les lettres de Hank ont ??parlé de vous
et, me demandez-vous de le donner à la police?
356
00:33:16,430 --> 00:33:18,788
Accepté un travail
que même je n'aurais pas fait.
357
00:33:18,789 --> 00:33:20,187
Ça ne sait pas.
358
00:33:20,188 --> 00:33:22,474
La seule chose que je sache, c'est que
la police me cherche.
359
00:33:25,426 --> 00:33:27,109
Et qu'adviendra-t-il de Hank?
360
00:33:27,905 --> 00:33:30,634
Je suppose que ça ne vous dérange pas
Prends des vêtements
361
00:33:32,663 --> 00:33:34,505
Et Nicki? Est-ce qu'il part aussi avec vous?
362
00:33:34,941 --> 00:33:36,540
Non, Nicki non.
363
00:33:36,541 --> 00:33:39,349
Si vous voulez fuir, vous vous enfuyez seul.
364
00:33:45,577 --> 00:33:49,022
Pendant que tu fais ta valise avec tes vêtements,
Pourriez-vous me parler de lui?
365
00:33:53,853 --> 00:33:55,456
Je préférerais qu'il me parle de vous.
366
00:33:56,052 --> 00:33:57,530
Que veux-tu savoir?
367
00:33:57,531 --> 00:34:00,769
L'amour de Hank
il vient à sa rencontre à l'aéroport,
368
00:34:00,770 --> 00:34:03,887
en même temps
qui entre avec 3 millions de dollars.
369
00:34:03,888 --> 00:34:05,567
Il est très sûr de ce qu'il dit ...
370
00:34:05,568 --> 00:34:08,965
Perdre le contact,
et maintenant, faut-il le trouver
371
00:34:08,966 --> 00:34:11,775
parce que c'est Hank Brady ou
pour les 3 millions?
372
00:34:12,085 --> 00:34:15,087
Vous avez dit avant que vous alliez,
Eh bien, viens, va.
373
00:34:18,242 --> 00:34:20,608
Devras-tu jamais
abandonner cette vie.
374
00:34:21,081 --> 00:34:23,447
D'autres personnes ont fini
en prison...
375
00:34:25,199 --> 00:34:28,997
- Hank a dit beaucoup de choses dans ses lettres.
- Surtout toi.
376
00:34:29,877 --> 00:34:31,719
Que sais-tu d'autre sur moi?
377
00:34:32,116 --> 00:34:34,277
En ce moment, Nicki l'attend.
378
00:34:34,634 --> 00:34:38,683
Cela peut vous faire changer d'avis
de trouver votre meilleur ami.
379
00:34:39,592 --> 00:34:41,241
Je ne changerai pas d'avis.
380
00:34:54,226 --> 00:34:55,750
Cette fois je pars.
381
00:34:57,504 --> 00:34:59,822
J'en ai marre de rester
parce que Danzer le fait
382
00:34:59,823 --> 00:35:01,665
ou partir parce que Danzer part.
383
00:35:04,621 --> 00:35:06,702
Voulez-vous vraiment que je parte sans vous?
384
00:35:07,540 --> 00:35:10,621
Allez, oui.
Ce n'est pas vrai. Tu le sais.
385
00:35:15,136 --> 00:35:18,374
- Cette fois, tu viens avec moi ou ...
- Tu vas me détester si je ne le fais pas.
386
00:35:18,375 --> 00:35:21,217
Danzer encore,
Qu'est-ce que cela signifie pour vous?
387
00:35:21,613 --> 00:35:22,972
Cette fois, vous allez répondre.
388
00:35:22,973 --> 00:35:24,611
Je vous l'ai dit plusieurs fois.
389
00:35:24,612 --> 00:35:27,534
Que tu ne travailles que pour lui
et ce que vous payez pour être son partenaire.
390
00:35:27,810 --> 00:35:29,777
Ne pensez-vous pas que c'est juste pour ça?
391
00:35:30,529 --> 00:35:31,893
Quand je suis avec toi, oui.
392
00:35:32,808 --> 00:35:34,536
Quand je ne suis pas ...
393
00:35:35,607 --> 00:35:39,044
Il donne une voiture à son partenaire,
une maison, des vêtements ...
394
00:35:39,045 --> 00:35:41,963
Je connais des gens qu'il ne connait pas
et je vous les présente.
395
00:35:41,964 --> 00:35:43,488
Et ça fait de toi ton partenaire?
396
00:35:43,963 --> 00:35:49,172
Tu es si sérieux et si pur ...
Vous êtes un misérable et un misérable.
397
00:35:49,520 --> 00:35:52,518
Si j'abandonne mes affaires avec Danzer,
Que me proposez-vous?
398
00:35:52,519 --> 00:35:54,520
Une vie solitaire dans une ruelle?
399
00:35:54,998 --> 00:35:59,558
Tu es une pute pas chère.
Vous avez toujours été et sera toujours.
400
00:36:00,835 --> 00:36:05,512
Ce qui va changer, c'est que ça ne marche pas
Je vais devoir voir comment vous le faites.
401
00:36:05,513 --> 00:36:09,191
Non!
Tu sais combien je t'aime! C'est certain!
402
00:36:09,192 --> 00:36:12,309
- Alors reste avec moi.
- Il m'a promis que ...
403
00:36:12,310 --> 00:36:13,589
Danzer?
404
00:36:13,590 --> 00:36:17,035
Si vous faites cette affaire, vous gagnerez beaucoup d'argent
Il n'aura plus besoin de moi.
405
00:36:17,508 --> 00:36:20,715
Dis-lui que nous l'aiderons à trouver Hank
et elle vous dira où elle est.
406
00:36:21,346 --> 00:36:24,474
- Alors tu peux le dire à Danzer.
- Gil ...
407
00:36:26,464 --> 00:36:30,990
Gil, tu ne peux pas fuir.
Vous ne pouvez pas fuir les nôtres.
408
00:36:33,141 --> 00:36:34,346
Au revoir, Nicki.
409
00:36:56,970 --> 00:36:58,300
Avait raison.
410
00:36:58,689 --> 00:37:01,767
Nicki n'a pas changé d'avis.
Il ne cherchera pas Hank.
411
00:37:01,768 --> 00:37:03,656
Il ne peut aider personne.
412
00:37:04,287 --> 00:37:06,129
Il ne sait pas ce que ce mot signifie.
413
00:37:09,924 --> 00:37:12,722
Hank m'a écrit
que si je ne le trouvais pas à l'aéroport,
414
00:37:12,723 --> 00:37:15,161
Je devais le rencontrer
dans un aéroport abandonné.
415
00:37:15,162 --> 00:37:17,129
Six kilomètres au sud de Tashilat.
416
00:37:17,681 --> 00:37:19,799
Vous pouvez y arriver facilement, Gil.
417
00:37:19,800 --> 00:37:22,517
C'est une petite ville
moins de 100 km d'ici.
418
00:37:22,518 --> 00:37:25,566
Je suis désolé, mais j'ai besoin de votre aide
pour y arriver.
419
00:37:26,357 --> 00:37:29,438
Il a encore du temps pour communiquer avec Danzer
où est Hank.
420
00:37:32,914 --> 00:37:34,324
C'est dans le désert.
421
00:37:35,792 --> 00:37:38,078
Il fera froid là-bas. Prends ça.
422
00:37:43,389 --> 00:37:44,514
Toi aussi.
423
00:37:46,827 --> 00:37:49,272
- Je n'en aurai pas besoin.
- Oui, ça va.
424
00:38:02,540 --> 00:38:03,780
Il y a la voiture
425
00:38:13,095 --> 00:38:16,653
N'essayez pas de truc.
Ou la police nous arrêtera
426
00:38:16,654 --> 00:38:19,384
et vous ne pouvez pas dire Danzer
rien de plus que ce que vous savez déjà.
427
00:38:59,195 --> 00:39:00,958
Quel genre de femme es-tu?
428
00:39:02,513 --> 00:39:04,799
Pour l'instant, de ta classe.
429
00:39:07,271 --> 00:39:09,272
Je ne sais pas ce que vous cherchez, mais ...
430
00:39:10,509 --> 00:39:12,113
N'oublie pas que c'est le mien.
431
00:39:13,268 --> 00:39:14,429
Ah oui?
432
00:39:37,377 --> 00:39:39,855
- Pas encore.
- Ils vont venir.
433
00:39:39,856 --> 00:39:41,983
Comme disent les Américains, détendez-vous.
434
00:39:42,775 --> 00:39:45,141
N'est-ce pas une de vos règles
ne parle jamais de nationalités?
435
00:39:45,414 --> 00:39:46,653
Je suis désolé.
436
00:39:50,131 --> 00:39:52,729
J'espérais que Nicki m'était arrivé
une sorte d'information
437
00:39:52,730 --> 00:39:56,290
Qui peut faire confiance à une femme?
Attends un peu, sois patient.
438
00:40:03,166 --> 00:40:05,849
Je dois avoir de la patience,
mais pourquoi toi
439
00:40:06,404 --> 00:40:08,722
Vous pouvez vendre votre matériel
à quiconque avec de l'argent.
440
00:40:08,723 --> 00:40:10,963
Voulez-vous savoir pourquoi je continue?
441
00:40:11,522 --> 00:40:13,922
Parce qu'il ne veut pas que quiconque sache
où est le matériel
442
00:40:14,720 --> 00:40:16,687
Peut-être qu'il a raison
443
00:40:17,399 --> 00:40:19,560
Crois que la femme américaine
Il le sait, n'est-ce pas?
444
00:40:20,518 --> 00:40:22,246
Regarde le blocus.
445
00:40:28,594 --> 00:40:31,272
- Que se passe-t-il?
- La police a bloqué la rue.
446
00:40:31,273 --> 00:40:32,353
Je ne sais pas pourquoi, monsieur.
447
00:40:33,072 --> 00:40:34,675
Fin du voyage pour moi.
448
00:40:37,390 --> 00:40:38,437
Attends ici.
449
00:40:47,146 --> 00:40:50,663
- Le colonel Wier a bloqué la rue.
- Ensuite, vous ne pouvez pas avancer.
450
00:40:50,664 --> 00:40:51,902
Savez-vous conduire?
451
00:40:51,903 --> 00:40:52,982
Oui
452
00:40:52,983 --> 00:40:54,461
Eh bien, vous conduisez.
453
00:40:54,462 --> 00:40:55,901
Le laisseront-ils passer?
454
00:40:55,902 --> 00:40:57,900
Ils vont penser que tu me fuis
et que je suis.
455
00:40:57,901 --> 00:40:59,099
Et vont-ils le faire?
456
00:40:59,100 --> 00:41:03,097
À la périphérie il y a une courbe,
arrêtez la voiture lorsque vous la passez. Ça va?
457
00:41:03,098 --> 00:41:04,338
J'essaierai.
458
00:41:12,974 --> 00:41:15,292
Pourquoi ne m'as-tu pas quitté
Prendre la voiture?
459
00:41:15,293 --> 00:41:18,182
Parce que si Danzer était proche,
Tu le préviendrais, n'est-ce pas?
460
00:41:19,051 --> 00:41:22,611
Pensez-vous qu'avec Danzer ou sans Danzer
Permettriez-vous à la police de vous emmener?
461
00:41:23,249 --> 00:41:24,932
J'ai l'occasion de le savoir.
462
00:41:40,841 --> 00:41:42,842
Mlle ... Lane.
463
00:41:44,120 --> 00:41:48,123
Elle ne va pas seule car elle aime conduire.
Peut-être que Walker veut nous duper.
464
00:41:48,558 --> 00:41:50,605
- Hanrah, va à droite.
- Oui monsieur.
465
00:41:52,676 --> 00:41:54,757
Monaz, Onez, allez.
466
00:41:55,355 --> 00:41:59,153
- Loal, couvre le côté gauche.
- Oui monsieur.
467
00:42:09,268 --> 00:42:11,793
5000 francs ou appelez la police.
468
00:42:17,265 --> 00:42:21,062
Vous ne voudriez pas éviter ce contrôle
Sauf si je voulais fuir la police.
469
00:42:21,063 --> 00:42:25,510
Donne moi 5000 francs
ou je remplis mon devoir de citoyen.
470
00:42:27,100 --> 00:42:29,306
- 5 000 francs ...
- C'est mieux
471
00:42:29,979 --> 00:42:33,868
Vous pouvez aller en paix.
J'ai aussi fui la police.
472
00:42:43,493 --> 00:42:44,903
- vous.
- oui
473
00:42:45,212 --> 00:42:47,657
Avez-vous vu un homme
et une femme étrangère ici?
474
00:42:50,610 --> 00:42:53,048
10 000 francs de récompense
par l'homme.
475
00:42:53,049 --> 00:42:56,130
- 10 000 francs? Arriver à l'heure
- Les avez-vous vu?
476
00:42:57,686 --> 00:43:01,246
Ils sont là, tous les deux,
à la table du bas.
477
00:43:01,565 --> 00:43:03,885
Si tu as raison,
facturera 10 000 francs.
478
00:43:06,083 --> 00:43:09,449
Tout calme, personne ne se lève!
S'il vous plaît, personne ne bouge!
479
00:43:37,508 --> 00:43:39,475
- Américaine, mademoiselle?
- oui
480
00:43:40,307 --> 00:43:41,796
Attendez un moment s'il vous plaît.
481
00:43:47,944 --> 00:43:49,422
Laissez le
482
00:43:49,423 --> 00:43:50,621
Je le laisse, monsieur?
483
00:43:50,622 --> 00:43:51,862
Laissez-le partir.
484
00:43:52,342 --> 00:43:53,820
Oui, monsieur, mais j'ai cru ...
485
00:43:53,821 --> 00:43:57,141
Walker l'a envoyée ici comme appât
Il la rencontrera à la périphérie.
486
00:43:59,378 --> 00:44:00,425
Laisse tomber
487
00:44:01,298 --> 00:44:02,662
Oui monsieur.
488
00:44:06,535 --> 00:44:07,900
Eh bien, cela peut arriver.
489
00:44:19,129 --> 00:44:21,328
C'est l'américain Suivons le
490
00:44:21,329 --> 00:44:25,805
Rappelez-vous qu'il y a la police.
Ils l'auront laissé partir pour une raison.
491
00:44:25,806 --> 00:44:28,456
Nous attendrons Il n'y a pas de précipitation.
492
00:44:51,195 --> 00:44:54,164
- Maintenant qu'attendons-nous?
- À la police, bien sûr.
493
00:44:56,593 --> 00:44:58,401
Personne n'a échappé par
De ce côté, monsieur.
494
00:45:02,310 --> 00:45:04,915
- Que s'est-il passé de ce côté?
- Personne n'est parti là-bas, monsieur.
495
00:45:07,428 --> 00:45:08,872
C'est toujours dans la ville.
496
00:45:11,226 --> 00:45:14,035
- Que se passe-t-il à l'aéroport?
- Rien, monsieur. Il n'y a pas de nouvelles
497
00:45:16,783 --> 00:45:17,944
Bien.
498
00:45:18,742 --> 00:45:21,950
Nous allons commencer la chasse.
Enregistrez la ville entière.
499
00:45:22,821 --> 00:45:25,778
- Dis arrêter l'Américain.
- Oui monsieur.
500
00:45:25,779 --> 00:45:27,258
- Deux hommes ici.
- Oui monsieur.
501
00:45:27,259 --> 00:45:28,669
Hanrah, Loal!
502
00:45:31,017 --> 00:45:33,018
Allez ... ne suivez pas.
503
00:45:35,095 --> 00:45:36,453
- Viens!
- Pourquoi tant de hâte?
504
00:45:36,454 --> 00:45:40,094
Il y a 70 kilomètres et il n'y en a qu'un
autoroute Nous allons donner avec eux.
505
00:45:40,653 --> 00:45:44,258
Suivez la voiture de l'américain.
Et n'allume pas les lumières pour l'instant.
506
00:45:55,926 --> 00:45:57,734
Je ne pensais pas réussir.
507
00:45:58,764 --> 00:45:59,970
Est-ce qu'ils nous suivent?
508
00:46:03,682 --> 00:46:04,729
Non
509
00:46:48,102 --> 00:46:50,866
Accélérer Jusqu'à ce que je les voie.
510
00:47:43,437 --> 00:47:44,961
Dans le sable, il dort bien.
511
00:47:47,155 --> 00:47:48,838
Si vous préférez, dormez dans la voiture.
512
00:47:50,754 --> 00:47:52,994
N'a pas dit qu'il ferait froid
dans le désert?
513
00:47:56,671 --> 00:47:59,560
Comment pouvez-vous penser à dormir
maintenant même?
514
00:48:00,549 --> 00:48:03,154
Bientôt l'aube.
Nous ne pouvons pas voyager.
515
00:48:03,628 --> 00:48:05,306
Dormir est une façon de passer la journée.
516
00:48:05,307 --> 00:48:06,796
Pourquoi les branches?
517
00:48:07,746 --> 00:48:10,032
Le colonel Wier a un
patrouille aérienne.
518
00:48:10,784 --> 00:48:12,548
Vous allez envoyer un avion dans
quand il se lève
519
00:48:13,183 --> 00:48:15,344
Je n'aime pas dormir
au sable.
520
00:48:15,782 --> 00:48:18,660
Aussi, ceux qui vous ont le plus inquiété
ils ont disparus.
521
00:48:18,661 --> 00:48:20,779
Pourquoi ne continuons-nous pas? C'est sûr.
522
00:48:20,780 --> 00:48:25,022
Et voir la police ou Danzer et Goro
viens par la route nous chercher?
523
00:48:26,018 --> 00:48:28,735
Avec ce vignoble
Il doit y avoir de l'eau ici.
524
00:48:28,736 --> 00:48:31,654
J'ai chaud et je suis fatigué.
525
00:48:31,655 --> 00:48:33,895
Il y a probablement de l'eau
entre ces arbres.
526
00:48:36,493 --> 00:48:38,301
Pourquoi ne l'accompagnez-vous pas?
527
00:48:40,771 --> 00:48:43,171
Même s'il l'a fait,
Je prendrais la clé de la voiture.
528
00:48:44,889 --> 00:48:46,458
Je vais l'accompagner.
529
00:49:00,962 --> 00:49:03,560
La considérez-vous belle
en Amérique?
530
00:49:03,561 --> 00:49:06,642
Je ne sais pas.
Et les Européens à vous?
531
00:49:07,239 --> 00:49:08,603
Des hommes
532
00:49:08,998 --> 00:49:10,238
Nous sommes en paix.
533
00:49:13,756 --> 00:49:16,486
Je suis sûr qu'il est venu
ici pour Gil.
534
00:49:17,154 --> 00:49:18,233
Froid
535
00:49:18,234 --> 00:49:22,071
Il est tombé amoureux de lui à travers le
lettres que j'ai reçues de Hank Brady.
536
00:49:22,072 --> 00:49:23,391
Plus froid.
537
00:49:23,392 --> 00:49:25,190
Sinon pourquoi allait-il
venir ici?
538
00:49:25,191 --> 00:49:27,389
C'est ton jeu, continue de deviner.
539
00:49:27,390 --> 00:49:30,120
- Il y a d'autres jeux auxquels on peut jouer.
- Que se passe-t-il?
540
00:49:30,708 --> 00:49:34,466
Tu es venu chercher de l'eau.
Vous avez dit que vous alliez l'accompagner.
541
00:49:34,467 --> 00:49:37,833
De l'eau?
Elle voulait juste être seule avec toi.
542
00:49:38,425 --> 00:49:40,503
Aimeriez-vous si vous saviez
qui est amoureux de toi
543
00:49:40,504 --> 00:49:43,581
- Assez.
- Demande lui. Savez-vous comment c'est arrivé?
544
00:49:43,582 --> 00:49:46,346
- Par les lettres de Hank.
- Retourne dans la voiture.
545
00:49:47,021 --> 00:49:50,218
- Demande lui.
- Viens avec nous ou dors dans la voiture.
546
00:49:50,219 --> 00:49:51,380
Je me tourne.
547
00:49:52,858 --> 00:49:54,144
Et l'eau?
548
00:50:33,960 --> 00:50:37,007
Ce que Nicki a dit à propos de ...
les cartes?
549
00:50:38,917 --> 00:50:42,557
Au début tu étais quelqu'un
à propos de qui Hank a écrit.
550
00:50:42,956 --> 00:50:47,403
Je sais. Un idiot qui savait qu'il ne pouvait pas
retournez dans votre pays après la guerre.
551
00:50:52,631 --> 00:50:54,200
L'avion de l'Amérique?
552
00:50:55,110 --> 00:50:56,713
Il va à Lisbonne et en Amérique.
553
00:50:57,469 --> 00:50:59,675
Que donneriez-vous pour continuer?
554
00:51:01,267 --> 00:51:02,792
Je ne donnerais rien.
555
00:51:05,865 --> 00:51:07,946
Quelle est l'utilité de vouloir quelque chose
Que pouvez-vous pas avoir?
556
00:51:11,463 --> 00:51:14,704
J'ai traversé la baie
et je suis allé dans sa ville natale pour le voir.
557
00:51:19,899 --> 00:51:21,059
Pour voir quoi?
558
00:51:21,338 --> 00:51:22,907
La cérémonie.
559
00:51:23,257 --> 00:51:26,624
Hank m'a dit les détails
et il m'a demandé d'écrire l'histoire.
560
00:51:27,815 --> 00:51:34,138
J'ai vu sa mère. J'ai cligné des yeux pour ne pas pleurer
quand le gouverneur a parlé de vous.
561
00:51:34,532 --> 00:51:37,850
Et ses soeurs essayaient
Ne montre pas ta fierté.
562
00:51:37,851 --> 00:51:39,932
Je sais, je sais.
Tu n'as pas à me le dire.
563
00:51:42,648 --> 00:51:45,457
Il n'aurait pas dû être un mauvais garçon
Quand j'étais petit.
564
00:51:46,207 --> 00:51:49,812
Le gouverneur vous a référé
en tant que ... héros.
565
00:51:50,485 --> 00:51:54,807
Il a raconté comment il avait sauté dans un parachute
et a volé le dépôt de munitions allemand.
566
00:51:55,603 --> 00:51:57,127
Je ne l'ai pas fait
567
00:51:58,721 --> 00:52:00,882
Je suis tombé au sol et j'ai couru
vers le dépôt.
568
00:52:01,240 --> 00:52:03,765
Un gardien est sorti de je ne sais pas où
et ça m'a fait mal à la jambe.
569
00:52:05,158 --> 00:52:08,516
Un soldat français plus âgé que moi,
Il s'est penché sur moi, a pris les explosifs
570
00:52:08,517 --> 00:52:09,927
et il a fait mon travail.
571
00:52:12,555 --> 00:52:15,921
Il a volé avec le dépôt,
comment cela m'aurait-il arrivé.
572
00:52:21,751 --> 00:52:23,479
Ils m'ont fait prisonnier.
573
00:52:25,389 --> 00:52:29,187
Ils m'ont fait enfermer dans une ferme
accroché au mur comme un cochon.
574
00:52:31,706 --> 00:52:33,864
Quand ils m'ont libéré,
la guerre était finie.
575
00:52:33,865 --> 00:52:35,863
Et c'est pourquoi il ne veut pas y retourner.
576
00:52:35,864 --> 00:52:38,502
Il a honte
parce qu'il n'est pas vraiment un héros.
577
00:52:38,503 --> 00:52:40,181
Si je reviens et dis la vérité ...
578
00:52:40,182 --> 00:52:44,186
Je sais, il n'y aura pas de plaques
ni fierté de famille.
579
00:52:44,540 --> 00:52:48,018
Et si je ne leur dis pas la vérité,
Un jour, ils le découvriront.
580
00:52:48,019 --> 00:52:52,067
Et il a décidé de rester.
Combien d'années? 10, 20 ...?
581
00:52:53,017 --> 00:52:54,017
Peut-être.
582
00:53:01,173 --> 00:53:03,300
Qu'importe pour toi
Si j'y retourne ou pas?
583
00:53:17,326 --> 00:53:19,895
Vous avez dit qu'il faisait chaud
et que j'étais fatigué.
584
00:53:20,804 --> 00:53:22,965
J'ai de la chaleur dans tout le corps.
585
00:53:53,709 --> 00:53:56,473
C'est beaucoup mieux
refroidir seulement une partie.
586
00:53:57,667 --> 00:54:00,590
Je suis sur et je sais
Il fera plus froid comme ça.
587
00:54:01,066 --> 00:54:02,635
Pourquoi ne te baignes-tu pas?
588
00:54:03,145 --> 00:54:04,873
Peut-être une autre fois.
589
00:54:19,138 --> 00:54:20,662
Nous serons dans la voiture.
590
00:54:29,053 --> 00:54:30,179
Voulez-vous dormir dans la voiture?
591
00:54:31,292 --> 00:54:32,293
Il fera chaud
592
00:54:34,291 --> 00:54:35,257
Par là.
593
00:54:47,125 --> 00:54:48,455
Merci
594
00:54:50,403 --> 00:54:55,168
Je dois trouver Hank parce que
Je dois lui dire, s'il est en vie ...
595
00:54:56,401 --> 00:54:58,050
qui aura des problèmes.
596
00:54:58,840 --> 00:55:01,921
- Et en partie à cause de moi.
- Et le mien.
597
00:55:04,717 --> 00:55:06,206
Je ferais mieux de dormir.
598
00:56:07,368 --> 00:56:08,335
La police.
599
00:56:11,127 --> 00:56:12,093
Il nous cherche.
600
00:56:21,442 --> 00:56:24,040
Le pilote dit qu'il a suivi
toute la route.
601
00:56:24,041 --> 00:56:25,929
Jusqu'aux vignobles de Merana.
Il ne les a pas vus.
602
00:56:28,079 --> 00:56:31,048
Dites-lui de couvrir toute la route
d'ici à Tanger.
603
00:56:31,717 --> 00:56:35,402
- Oui monsieur. Procédez comme commandé!
- Bien.
604
00:56:40,873 --> 00:56:43,273
Si vous nous avez vu, colonel Wier
Ce sera sur son chemin.
605
00:56:45,191 --> 00:56:46,870
Nous ne pouvons pas rester pour le savoir.
606
00:56:46,871 --> 00:56:47,917
Dullah!
607
00:56:53,068 --> 00:56:55,069
Avez-vous vu des marques récentes
des pneus?
608
00:56:55,347 --> 00:56:56,586
OK, allez, monte.
609
00:57:05,582 --> 00:57:06,663
Allez, viens.
610
00:57:08,261 --> 00:57:10,945
- Je ne l'ai pas fait exprès, je te le jure.
- Tais-toi.
611
00:57:14,858 --> 00:57:16,586
La voiture ne nous sert plus.
Viens
612
00:57:47,323 --> 00:57:48,404
Il y a ta voiture!
613
00:58:45,057 --> 00:58:46,056
Je ne la vois pas.
614
00:58:46,057 --> 00:58:49,694
S'il vous plaît, allons-y tant que nous pouvons.
Je ne fais pas confiance à cette femme.
615
00:58:49,695 --> 00:58:51,813
- Allons-y maintenant.
- Jouer à nouveau du cor?
616
00:58:51,814 --> 00:58:54,100
Allez, tu sais pas quoi
Je l'ai fait exprès.
617
00:58:58,531 --> 00:58:59,929
Il y a une porte derrière.
618
00:58:59,930 --> 00:59:01,818
Allons vite!
619
00:59:05,088 --> 00:59:06,930
Walker a l'arme de Dullah,
ne l'oublie pas
620
00:59:11,805 --> 00:59:15,444
Je n'ai pas besoin de lui demander de partir, Walker.
Mais je vais vous donner cette opportunité.
621
00:59:18,562 --> 00:59:22,451
Si nous entrons dans le tournage, les femmes
Ils peuvent être blessés.
622
00:59:23,959 --> 00:59:26,962
Je lui donne que 30 secondes
sortir avec les mains en l'air.
623
00:59:31,436 --> 00:59:33,278
Eh bien, Walker, le temps est écoulé!
624
00:59:34,475 --> 00:59:35,635
Sortir?
625
01:00:58,317 --> 01:00:59,442
Là-bas est la voiture.
626
01:01:29,782 --> 01:01:31,670
Dullah, où es-tu?
627
01:01:34,460 --> 01:01:35,461
Eric?
628
01:01:36,579 --> 01:01:37,546
Eric?
629
01:01:38,298 --> 01:01:40,868
- Les avez-vous vu?
- Non, monsieur, il n'y a personne.
630
01:01:42,736 --> 01:01:43,737
Par devant.
631
01:02:16,601 --> 01:02:18,439
- Allons-y.
- Trop tard.
632
01:02:18,440 --> 01:02:19,919
- On peut les prendre.
- C'est difficile.
633
01:02:19,920 --> 01:02:22,917
Nous allons prendre une demi-heure au moins
en prenant ma voiture sur le sable.
634
01:02:22,918 --> 01:02:26,875
En attendant, je vais essayer d'attendre
soyez aussi agréable que possible.
635
01:02:26,876 --> 01:02:28,765
Quand on entend le cor, on s'en va.
636
01:02:42,229 --> 01:02:45,391
Le colonel Wier sera en contact
avec les autorités sûrement.
637
01:02:46,428 --> 01:02:49,589
Dites-vous que l'aéroport abandonné
est à six kilomètres au sud?
638
01:02:49,866 --> 01:02:51,026
C'est ce que Hank a dit.
639
01:02:52,225 --> 01:02:54,623
Si nous nous tournons ici
et nous allons en diagonale au sud,
640
01:02:54,624 --> 01:02:56,662
nous arriverons à l'aéroport
sans traverser la ville.
641
01:02:56,663 --> 01:02:58,981
- Et nous arriverons plus tôt.
- Regarde la route.
642
01:02:58,982 --> 01:03:01,552
Si quelque chose arrive à la voiture,
que ferons-nous?
643
01:03:42,322 --> 01:03:45,320
Regarde!
Ils ont sûrement vu nos lumières.
644
01:03:45,321 --> 01:03:47,084
Ce n'est peut-être pas Danzer.
645
01:04:21,584 --> 01:04:23,473
Pas la peine
qu'ils nous attrapent tous les trois.
646
01:04:25,623 --> 01:04:28,180
- Fais le tour ici.
- Je ne veux pas partir sans toi.
647
01:04:28,181 --> 01:04:29,785
Ne la perdez pas de vue.
648
01:04:57,888 --> 01:04:59,606
Jusqu'où peuvent-ils aller?
649
01:04:59,607 --> 01:05:03,372
Le sol est en pierre. Il n'y a pas de pistes.
Ils ne peuvent pas aller très loin.
650
01:05:04,445 --> 01:05:05,855
Dispersez-vous et restez à l'écoute.
651
01:05:27,515 --> 01:05:30,244
- Ça ne te dérange pas de le laisser seul?
- Gil a raison.
652
01:05:30,753 --> 01:05:32,197
L'un de nous doit arriver.
653
01:05:34,072 --> 01:05:35,232
Je ne vais pas.
654
01:05:58,501 --> 01:05:59,865
Où sont tes amis?
655
01:06:00,460 --> 01:06:02,188
Tu penses toujours qu'ils sont mes amis?
656
01:06:02,739 --> 01:06:04,342
N'essayez pas de me tromper.
657
01:06:04,858 --> 01:06:06,905
Nous nous connaissons depuis
beaucoup de temps.
658
01:06:07,896 --> 01:06:11,865
- Je le sais déjà.
- Les deux ne sont pas tes amis.
659
01:06:14,333 --> 01:06:16,619
- Vous voulez savoir où il se trouve, non?
- non
660
01:06:17,052 --> 01:06:20,611
Il serait très facile de les trouver.
Mais ils ne voudraient pas parler.
661
01:06:21,130 --> 01:06:23,131
Ce que je veux, c'est savoir où ça va.
662
01:06:23,649 --> 01:06:26,128
Il y a toujours eu quelque chose
Je voulais savoir sur toi
663
01:06:26,608 --> 01:06:28,655
Maintenant, il y a quelque chose que vous voulez
savoir sur moi
664
01:06:30,166 --> 01:06:32,247
Dis moi tout de suite où
Il y a mon fils
665
01:06:33,125 --> 01:06:35,172
Et peut-être que je vais vous dire quoi
que veux-tu savoir?
666
01:06:35,884 --> 01:06:38,250
- Ne veux pas me faire chanter.
- Pourquoi pas?
667
01:06:39,642 --> 01:06:42,531
Vous êtes celui qui a des relations
derrière le rideau de fer.
668
01:06:43,280 --> 01:06:46,089
Tu connais cet homme
avec qui je me suis marié a été assassiné.
669
01:06:46,839 --> 01:06:48,886
Parce qu'il n'était pas à vous.
670
01:06:49,357 --> 01:06:51,200
Mon fils a été emmené.
671
01:06:52,036 --> 01:06:54,959
Tu m'as promis que si je t'obéissais,
Tu me dirais où c'est.
672
01:06:56,874 --> 01:06:57,875
Dis moi
673
01:06:59,113 --> 01:07:01,001
Et peut-être que je vais vous dire quoi
que veux-tu savoir.
674
01:07:02,072 --> 01:07:06,189
Je vous préviens. Nous sommes arrivés
ici et nous sommes très proches.
675
01:07:06,190 --> 01:07:08,999
Walker et l'Américain
Ils ne peuvent pas aller très loin.
676
01:07:09,708 --> 01:07:13,393
Il n'y a qu'un seul moyen pour arriver là où il se trouve
le précieux matériau, Danzer.
677
01:07:14,226 --> 01:07:16,592
Et, apparemment, c'est là
Il a atterri son argent.
678
01:07:16,905 --> 01:07:18,394
Si vous savez où il se trouve, allons-y.
679
01:07:20,064 --> 01:07:22,429
Quel travail ça vous coûte?
Dis-moi où est mon fils?
680
01:07:24,581 --> 01:07:26,504
Nuit après nuit je
cher vous dire.
681
01:07:27,340 --> 01:07:29,262
Si je te l'avais dit,
tu m'aurais quitté.
682
01:07:30,019 --> 01:07:31,543
Maintenant c'est fini.
683
01:07:32,178 --> 01:07:35,862
Et c'est pourquoi je peux vous dire que votre fils est mort
trois mois après son enlèvement.
684
01:07:37,136 --> 01:07:38,136
Désolé.
685
01:07:59,846 --> 01:08:01,370
Je pensais que tu étais parti.
686
01:08:02,364 --> 01:08:04,802
Vous avez dit que l'un de nous
Je devais y arriver.
687
01:08:04,803 --> 01:08:05,964
Vous n'avez pas suivi.
688
01:08:07,322 --> 01:08:11,120
Pendant ce temps, il a été
mon fils ou toi
689
01:08:13,839 --> 01:08:15,000
Désolé.
690
01:08:15,998 --> 01:08:19,796
Non, vous ne le sentez pas.
Vous avez seulement peur que je vous ai trompé.
691
01:08:20,556 --> 01:08:23,634
Danzer et moi sommes uniques
qu'as-tu pensé?
692
01:08:23,635 --> 01:08:26,001
Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité?
J'aurais pu vous aider.
693
01:08:27,353 --> 01:08:29,195
Et compris.
694
01:08:30,152 --> 01:08:34,155
Et comme? Je ne savais pas
comment pourriez-vous le faire?
695
01:08:40,467 --> 01:08:41,514
Viens
696
01:08:41,787 --> 01:08:43,754
Pourquoi voulez-vous que je vienne avec vous?
697
01:09:11,173 --> 01:09:13,573
C'est ce que tu veux acheter, hein?
698
01:09:15,971 --> 01:09:17,096
Que pensez-vous de mon matériel?
699
01:09:19,050 --> 01:09:20,335
Votre matériel?
700
01:09:22,208 --> 01:09:23,653
Pour qui m'a-t-il pris?
701
01:09:24,407 --> 01:09:25,772
Je ne comprend pas
702
01:09:27,086 --> 01:09:29,008
Ce sont des soldats du gouvernement.
703
01:09:29,885 --> 01:09:31,483
Mettre mes hommes en uniforme
704
01:09:31,484 --> 01:09:34,642
C'est un bon moyen de faire croire aux gens
à certaines personnes
705
01:09:34,643 --> 01:09:37,372
que mon matériel appartient
au gouvernement.
706
01:09:37,921 --> 01:09:40,839
Dans ces forfaits
est ce que tu veux tellement
707
01:09:40,840 --> 01:09:43,757
3 millions de dollars en
microréacteurs
708
01:09:43,758 --> 01:09:45,998
Je vous assure que c'est un bon achat.
709
01:09:54,194 --> 01:09:55,392
Qu'est-ce que Hank lui a dit de faire
710
01:09:55,393 --> 01:09:57,991
quand l'aéroport abandonné
Était entouré de soldats?
711
01:09:57,992 --> 01:09:59,641
C'est bien là.
712
01:10:01,590 --> 01:10:04,240
Rien ne compte plus
se rendre à Hank Brady.
713
01:10:04,789 --> 01:10:08,473
- A Hank et ses trois millions.
- Il doit être dans l'un de ces avions.
714
01:10:08,827 --> 01:10:10,585
Je dois me rapprocher
pour que tu puisses me voir.
715
01:10:10,586 --> 01:10:12,906
Permettra-t-il aux soldats
nous livrer à la police?
716
01:10:13,385 --> 01:10:16,149
Et qui vous dit
Danzer et Goro ne nous attendent-ils pas?
717
01:10:17,823 --> 01:10:19,981
Ce qui a disparu
C'est l'argent pour le payer.
718
01:10:19,982 --> 01:10:23,780
L'argent est là quelque part,
ou ce sera, c'est très possible.
719
01:10:24,220 --> 01:10:27,939
Brady n'est pas encore apparu
ou mes hommes l'auraient capturé.
720
01:10:28,698 --> 01:10:30,699
La seule chose que nous devons
faire c'est attendre.
721
01:10:38,054 --> 01:10:39,020
Il est là.
722
01:10:51,008 --> 01:10:52,247
Il veut que nous restions ici.
723
01:10:57,085 --> 01:10:59,530
Nous pouvons passer entre ces hommes
plus facilement qu'eux.
724
01:11:01,403 --> 01:11:02,450
Viens
725
01:11:11,079 --> 01:11:13,477
Nous savons déjà où se trouve l'argent.
Il n'y a aucune raison d'attendre.
726
01:11:13,478 --> 01:11:15,923
Il n'y a aucune raison d'attendre,
Dullah.
727
01:11:23,513 --> 01:11:25,640
- je comprends.
- clairement?
728
01:11:26,392 --> 01:11:28,962
J'ai essayé de le conseiller
cela ne fait confiance à personne.
729
01:11:29,510 --> 01:11:31,189
Maintenant je comprends pourquoi il est venu seul.
730
01:11:31,190 --> 01:11:34,397
Il comprend trop tard,
Tu as raison.
731
01:11:35,228 --> 01:11:36,467
Est-ce comme ça qu'il se débarrasse de moi?
732
01:11:36,907 --> 01:11:41,706
Pouvez-vous penser à une raison quelconque après mon conseil?
Pourquoi ne devrais-je pas le faire?
733
01:11:43,144 --> 01:11:45,982
Pensez-vous qu'un gouvernement,
mon gouvernement,
734
01:11:45,983 --> 01:11:50,031
qui m'a envoyé en Amérique il y a 8 ans
devenir citoyen américain,
735
01:11:50,781 --> 01:11:53,938
J'allais faire confiance à un escroc
du marché noir comme vous?
736
01:11:53,939 --> 01:11:57,340
Qui essayez-vous de convaincre?
avec tes insultes? Pour moi ou pour toi?
737
01:11:58,577 --> 01:12:00,783
Avec des papiers qui démontrent
que je suis américain,
738
01:12:01,576 --> 01:12:03,065
J'achète ce matériel,
739
01:12:04,135 --> 01:12:06,865
et je le vends derrière le
Rideau d'acier.
740
01:12:08,213 --> 01:12:09,811
Et donc nous allons montrer notre opinion.
741
01:12:09,812 --> 01:12:12,735
Que les américains
Ils sont des marchands d'armes.
742
01:12:14,170 --> 01:12:16,376
Je te vois essayer d'essayer
un mensonge.
743
01:12:18,128 --> 01:12:22,052
Quand j'aurai terminé,
Cela ne semblera pas être un mensonge.
744
01:12:24,166 --> 01:12:27,691
Je me considère mal,
mais je le méprise.
745
01:12:29,283 --> 01:12:34,651
Et avec plaisir, je vous rappelle que
et son gouvernement a négligé un détail.
746
01:12:35,601 --> 01:12:36,601
Dullah?
747
01:12:37,640 --> 01:12:39,050
Négligé?
748
01:12:40,438 --> 01:12:41,439
Dullah.
749
01:12:49,834 --> 01:12:50,995
Dullah ...
750
01:12:54,312 --> 01:12:58,110
Dullah ... Dullah ... je ...
751
01:13:02,468 --> 01:13:03,754
Viens!
752
01:13:13,303 --> 01:13:14,464
C'était un coup!
753
01:13:38,252 --> 01:13:40,810
Eric, dis-leur s'ils suivent mes ordres,
754
01:13:40,811 --> 01:13:43,131
Je paierai le double
de ce qu'ils reçoivent de Goro.
755
01:13:49,127 --> 01:13:50,486
Nous comprenons votre langue
756
01:13:50,487 --> 01:13:53,694
- D'accord.
- Je veux ce qu'il y a dans l'avion au centre-ville.
757
01:13:55,404 --> 01:13:57,123
Ecoute ...
758
01:13:57,124 --> 01:13:58,409
Allez-y prudemment.
759
01:13:58,963 --> 01:14:00,881
Ils sont armés et ils vous attendent.
760
01:14:00,882 --> 01:14:02,007
Bien. Compris
761
01:14:15,155 --> 01:14:16,839
Ici, ici!
762
01:14:24,311 --> 01:14:26,269
Vous avez rendu la tâche difficile.
À la lumière du jour.
763
01:14:26,270 --> 01:14:28,428
M. Kovac et moi
nous nous faufilons pendant la nuit.
764
01:14:28,429 --> 01:14:30,193
Eh bien, vous avez eu de la chance.
765
01:14:34,547 --> 01:14:37,904
Gil, je ne sais pas ce que tu fais ici,
mais je suis content de te voir.
766
01:14:37,905 --> 01:14:39,066
Nous devons sortir d'ici.
767
01:14:40,544 --> 01:14:43,513
Tu l'as poussé hors de l'avion,
Allez-vous le laisser ici pour être tué?
768
01:14:43,902 --> 01:14:45,980
Ce coup
ce peut avoir été Danzer et Goro
769
01:14:45,981 --> 01:14:49,223
appeler ses hommes et leur donner
instructions quand nous apparaissons.
770
01:14:49,780 --> 01:14:51,861
Nous n'avons pas beaucoup de temps. Viens
771
01:15:00,255 --> 01:15:01,460
Allons-y
772
01:15:42,836 --> 01:15:44,803
Vous ne pouvez pas courir avec le
argent volé.
773
01:15:45,834 --> 01:15:50,832
Pensez-vous que vous avez volé mon argent?
Il m'a appris à me jeter dans un parachute.
774
01:15:51,152 --> 01:15:54,030
Il a risqué sa vie pour éviter
que je suis entré à Tanger,
775
01:15:54,031 --> 01:15:55,789
où ils attendaient que je me tue.
776
01:15:55,790 --> 01:15:57,712
Il représente les États-Unis.
777
01:15:58,589 --> 01:16:01,636
- Susan ne t'a pas dit?
- comment Si je ne savais pas.
778
01:16:03,106 --> 01:16:05,995
Nous n'avons pas beaucoup de temps. Vont-ils entrer
ou vont-ils attendre que nous partions?
779
01:16:06,825 --> 01:16:08,667
Cela va à l'encontre des règles.
780
01:16:09,184 --> 01:16:11,424
Mais cette situation me force
pour te dire
781
01:16:11,743 --> 01:16:14,790
Je vous l'ai cachée, Gil.
Je suis un espion
782
01:16:17,740 --> 01:16:19,229
Vous aussi?
783
01:16:19,939 --> 01:16:20,985
Oui
784
01:16:23,017 --> 01:16:25,417
Et les lettres?
Ils n'allaient pas se marier?
785
01:16:25,976 --> 01:16:27,465
C'est comme ça qu'on les a trompés.
786
01:16:27,975 --> 01:16:29,897
Les lettres d'amour
Ils se moquent mieux de la censure.
787
01:16:30,734 --> 01:16:33,732
Regardez, ni Danzer ni Goro
Vous connaissez M. Kovac.
788
01:16:33,733 --> 01:16:37,050
Je pensais que si je pouvais le sortir d'ici,
Susan le présenterait à Tanger,
789
01:16:37,051 --> 01:16:39,530
ils ne chercheraient pas un homme
et une femme de touristes.
790
01:16:47,087 --> 01:16:49,214
Je déteste demander des faveurs
aux gens que j'aime.
791
01:16:49,565 --> 01:16:51,324
Mais je dois le faire.
792
01:16:51,325 --> 01:16:54,002
Kovac doit entrer
la banque seule.
793
01:16:54,003 --> 01:16:56,161
Comme s'il n'y avait pas eu
pas d'interférence
794
01:16:56,162 --> 01:16:59,400
Ne demande pas à Gil de partir.
Le colonel Wier le tuerait.
795
01:16:59,401 --> 01:17:02,449
Pour le meurtre d'un policier.
Un des hommes de Goro.
796
01:17:03,279 --> 01:17:05,963
Je vous demande de faire un travail
ce n'est pas votre affaire.
797
01:17:06,958 --> 01:17:09,562
Il est très important que Kovac
Je suis arrivé à Tanger.
798
01:17:10,876 --> 01:17:12,479
C'est entre vos mains qu'il l'obtient.
799
01:17:14,954 --> 01:17:16,193
Je vais le faire, Hank.
800
01:17:21,471 --> 01:17:24,229
Quand on part d'ici, ça nous attend
un bon chemin à Tanger.
801
01:17:24,230 --> 01:17:30,314
À côté des arbres devant,
Il y a une voiture que nous avons empruntée la nuit dernière.
802
01:17:30,787 --> 01:17:33,385
Nous pouvons vous prendre
Entre tout nous l'obtiendrons.
803
01:17:33,386 --> 01:17:34,671
Moi non.
804
01:17:35,545 --> 01:17:37,706
Je serai plus utile ici
à l'avant.
805
01:17:38,663 --> 01:17:40,869
Attends qu'ils viennent nous chercher.
806
01:17:41,262 --> 01:17:42,501
Puis pars.
807
01:17:42,941 --> 01:17:43,942
Hank ...
808
01:17:45,580 --> 01:17:46,706
Allez avec eux.
809
01:18:01,133 --> 01:18:02,213
Sors!
810
01:18:50,830 --> 01:18:51,797
Revenons à la voiture!
811
01:19:24,375 --> 01:19:25,786
C'est mal?
812
01:19:26,214 --> 01:19:27,818
J'ai bien peur
813
01:19:28,853 --> 01:19:30,332
C'était de ma faute.
814
01:19:30,333 --> 01:19:34,610
Au lieu de venir, je me suis amusé
Vouloir traquer un assassin.
815
01:19:34,611 --> 01:19:38,368
- Je pense que nous avons tous les deux échoué.
- facile.
816
01:19:38,369 --> 01:19:40,807
Sauf si Walker obtient ...
817
01:19:40,808 --> 01:19:42,138
Walker?
818
01:19:43,726 --> 01:19:48,446
Tu dois lui faire confiance.
Il n'a pas tué son policier.
819
01:19:49,244 --> 01:19:51,723
Essayez de prendre Kovac à Tanger.
820
01:19:53,202 --> 01:19:55,203
La Banque.
821
01:19:56,880 --> 01:19:57,961
Fais-lui confiance.
822
01:20:03,837 --> 01:20:05,646
Allez, ne perdons pas de temps.
823
01:20:06,556 --> 01:20:08,557
- Reste ici.
- Oui monsieur.
824
01:20:17,351 --> 01:20:19,549
Kovac doit partir
à la banque de crédit à l'étranger.
825
01:20:19,550 --> 01:20:21,313
Tournez ici, nous vous attendrons.
826
01:20:44,819 --> 01:20:46,017
Ouvrez-le, M. Kovac.
827
01:20:46,018 --> 01:20:48,856
Vous ne pouvez pas le prendre.
Ce doit être M. Kovac.
828
01:20:48,857 --> 01:20:52,174
- Pensez-vous qu'il peut?
- S'il ne peut pas, Gil non plus.
829
01:20:52,175 --> 01:20:53,494
Danzer vous attendra.
830
01:20:53,495 --> 01:20:55,576
Voulez-vous l'essayer avec
ces hommes là-bas?
831
01:20:56,334 --> 01:20:58,062
Mettez ceci dans votre poche.
832
01:21:00,612 --> 01:21:02,410
Vous allez conduire.
833
01:21:02,411 --> 01:21:05,089
Ils vont sauter sur moi
sur le côté droit de la rue.
834
01:21:05,090 --> 01:21:06,488
En traversant vers l'autre trottoir
835
01:21:06,489 --> 01:21:08,447
- Ce sera le signal pour aller à la banque.
- Bien.
836
01:21:08,448 --> 01:21:10,893
Gil, non, tu n'en as pas
possibilité
837
01:21:12,286 --> 01:21:13,412
Dehors.
838
01:21:17,884 --> 01:21:18,930
Viens
839
01:21:19,803 --> 01:21:21,884
Reste ici.
840
01:22:22,455 --> 01:22:24,573
Ne tirez pas!
L'argent est dans la voiture!
841
01:22:24,574 --> 01:22:25,734
Arrête la voiture!
842
01:22:32,770 --> 01:22:33,850
Gil!
843
01:22:45,684 --> 01:22:46,731
Nicki ...
844
01:22:55,520 --> 01:22:58,089
Je t'ai aimé ... tellement.
845
01:23:45,857 --> 01:23:48,745
Est le bagage?
Avez-vous le billet?
846
01:23:49,215 --> 01:23:52,138
La police peut-elle l'aider avec quelque chose?
847
01:23:53,013 --> 01:23:54,299
Non merci.
848
01:24:00,650 --> 01:24:03,892
Dans le rapport je recommande
pour la plus haute décoration.
849
01:24:04,208 --> 01:24:07,768
En temps de guerre, c’était la
médaille d'honneur.
850
01:24:08,726 --> 01:24:14,094
Rentrez chez vous et soyez fier.
Il a gagné tout ce qu'ils lui accordent.
851
01:24:21,640 --> 01:24:22,766
Adieu.
852
01:24:23,959 --> 01:24:24,960
Et merci.
853
01:24:32,835 --> 01:24:33,836
Bonne chance!
854
01:25:41,005 --> 01:25:41,732
FIN
67632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.