All language subtitles for Fauda.S02E11.German.ML.NetflixHD.x264.TVS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 ALTSTADT VON NABLUS 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 3 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Zeig mir Kamera 2. 4 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Schau. Dieser Typ schaut ständig zum Friseur. 5 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 Die haben einen Späher geschickt. 6 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Er soll wohl die Lage checken. 7 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef 1, ihr habt eine feindliche Person außerhalb des Platzes. 8 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Wahrscheinlich ein Späher. Ihr habt freie Hand. 9 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Bestätige. 10 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Los. 11 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 12 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABISCH] [Blumen, frische Blumen!] 13 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Hier ist noch ein anderer Typ aus dem Friseurladen.] 14 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Ich bin bereit.] 15 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Handfeuerwaffe.] 16 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalef 1, zwei verdächtige Personen, 17 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 die anscheinend bewaffnet sind. Wir warten auf Identifikation. 18 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny 1.] 19 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Achtung: Samir nähert sich dem Friseur aus westlicher Richtung. 20 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Ich will ständige Kommunikation mit Commander Kinneret. 21 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Behaltet das Unterstützungsteam im Osten im Auge. 22 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [-Los, Eli, mach schon.] [-Wartet auf Al Makdasi.] 23 00:04:10,560 --> 00:04:11,400 Wer ist das? 24 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Geh aus dem Bild! 25 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi ist im Laden. 26 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Ihr habt freie Hand. Erledigt die Wachen. 27 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Los, los!] 28 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [-Was willst du hier?] [-Was ist denn los, Mann?] 29 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Was hast du hier verloren?] 30 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Ganz ruhig, Rambo.] 31 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Willst du eine Zigarette?] 32 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Kann nicht schaden.] 33 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [-Hier, bitte.] [-Danke.] 34 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Blumen, kauft schöne Blumen!] 35 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Granate! Granate!] 36 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Bewegung! Bewegung!] 37 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Bewegung!] 38 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Versteck dich, Samir!] 39 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, alles in Ordnung? 40 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Gib mir Deckung! 41 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, ich habe deinen Bruder! Ich erschieße ihn!] 42 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidal, ich erschieße ihn!] 43 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Eli, Steve ist getroffen, hol uns raus. 44 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Aus dem Weg!] 45 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, los! 46 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, ich bringe deinen Bruder um!] 47 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samir!] 48 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samir!] 49 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir ist tot. 50 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi ist durchs Hinterzimmer raus. Wir verfolgen ihn. 51 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaspi, ich bin bei Steve, seine Brust wurde getroffen. 52 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Schickt das Evakuierungsteam los, und kontaktiert Commander Kinneret. 53 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 -Ich will, dass sie rausgeholt werden. -Kinneret von Atalef, Sie haben Freigabe. 54 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Er ist auf dem Dach. Checkt die Dächer. 55 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, ich sehe ihn! 56 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Bleib hier. Bleib in Deckung! 57 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 -Eli, er entkommt! -Bleib in Deckung! 58 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 -Eli, er entkommt! -Bleib, wo du bist! 59 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Komm her, Nurit! 60 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 61 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, er läuft in westliche Richtung. Auf ein Uhr! 62 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Er bewegt sich Richtung 5. Quadrant. Er ist auf einer Treppe. 63 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Da ist er! 64 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Ich bin in der hinteren Gasse. 65 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 Auf sechs Uhr. 66 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Ich sehe ihn! Ich sehe ihn! 67 00:07:59,920 --> 00:08:00,800 [-Hände hoch!] [-Wer sind Sie?] [-Hände hoch!] [-Was wollen Sie?] 68 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [-Was tun Sie hier?] [-Zurück!] 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Zurück!] 70 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Armee! Armee!] 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Heb deinen Kopf, sieh mich an. 72 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Bleib bei ihm, rühr dich nicht vom Fleck! 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Zurück!] 74 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Aus dem Weg!] 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Wir wurden auseinandergerissen! 76 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Verfluchte Hure! 77 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Fauda! Hilfe! 78 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Avihai, Nurit steckt in Schwierigkeiten, sie braucht Hilfe. Wie ist dein Status? 79 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, halt durch. Ich bin gleich zurück. Atmest du? 80 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 die gesamte Straße kommt auf uns zu, sie schmeißen Steine. Ich kann nicht raus. 82 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Fuck! 83 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Du Hure!] 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Erschlagt die Juden! Erschlagt die Juden!] 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Sie sind eingekesselt, sie können nicht zu ihnen vordringen. 86 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Sie sollen aussteigen und zu Fuß weitergehen. 87 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 -Nurit! -Eli! 88 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Fauda, Kaspi! Fauda! 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 -Nurit! -Eli! Eli! 90 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit und Eli 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 sind in Schwierigkeiten! Du musst ihnen helfen. 93 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Gehen wir, Doron. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Ich sagte, gehen wir! 95 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Komm her, du Hurensohn! 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Komm her! 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Alles in Ordnung? 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, mach auf.] 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Danke, mein Junge.] 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Das sind die Gefangenen von der Aktion am Friseurladen. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 -Amos, warum sind sie auf ihren Knien? -Helft ihnen hoch. 102 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Ich nehme ihn mit. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Komm mit mir, Maher.] 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Ich weiß alles.] 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Du solltest dankbar sein, dass dein Vater involviert ist,] 106 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [sonst wärst du jetzt im Verhörraum und würdest leiden.] 107 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Du hättest dich schon längst bepisst und eingeschissen.] 108 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Bringen Sie mich zu meinem Vater.] 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Allah ist groß!] 110 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Allah ist groß!] 111 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [Im Namen des allbarmherzigen Allah, geben wir hiermit den frommen Tod] 112 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [des Märtyrers Samir Mohammed Awdallah bekannt,] 113 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [der im Herzen des "Feuerbergs" Nablus den Heldentod gestorben ist.] 114 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Was ist los?] 115 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Wie geht es dir? 116 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Nicht so gut. Ich warte darauf, dass sie ein paar Tests machen. 117 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Dir? 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Mir geht es gut. Was ist da passiert? 119 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Das hast du doch gesehen. 120 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 Viel konnte ich leider nicht sehen. 121 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Haben Sie dich betatscht? 122 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Natürlich. 123 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Wo? 124 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Würdest du mich das fragen, wenn ich ein Mann wäre? 125 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 Aber du bist kein Mann. 126 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Wie geht es jetzt weiter? 127 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Das sehen wir, wenn du deine Tests gemacht hast, 128 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli, 129 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 ich bin noch immer Teil der Einheit. 130 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Natürlich. 131 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Denkst du nicht, dass ich wusste, dass mir so etwas passieren könnte? 132 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Gute Besserung. 133 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Mama.] 134 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Mama, geht es dir gut?] 135 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Ja.] 136 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Mama, Samir ist tot.] 137 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Ich weiß.] 138 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Was ist passiert?] 139 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Erzähl mir genau, was dort passiert ist!] 140 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Was hat er überhaupt bei dir zu suchen gehabt?] 141 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [-Er hätte nicht da sein sollen.] [-Weshalb hast du ihn nicht beschützt?!] 142 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Das konnte ich nicht.] 143 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Wärst du doch nie aus Syrien zurückgekehrt.] 144 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 ["Möge Allah uns von dem Satan erlösen.] 145 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [Im Namen Allahs, des Guten, des Barmherzigen.] 146 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya Sin.] 147 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Beim weisen Koran] 148 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [Du bist wirklich einer der Gesandten] 149 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [und auf einem geraden Weg] 150 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [Eine Offenbarung des Mächtigen und Barmherzigen] 151 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [Damit du jene warnst, deren Väter noch nicht gewarnt..."] 152 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Ein Journalist von Al Jazeera möchte mit Ihnen sprechen.] 153 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Was möchten Sie dem pälästinensischen Volk sagen?] 154 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Ich habe nichts zu sagen.] 155 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Ich habe ihn geliebt.] 156 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Lass sie dich nicht weinen sehen.] 157 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Bist du stolz auf ihn?] 158 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Er war mein Leben,] 159 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [er war alles für mich.] 160 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Was soll ich nur ohne ihn tun...] 161 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, wie lautet Ihre Botschaft an das palästinensische Volk?] 162 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Mein Sohn Samir] 163 00:19:12,560 --> 00:19:14,160 [war ein Held.] 164 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Er ist dem Weg seines Vaters gefolgt,] 165 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidal Awdallah, der geistliche Führer der Hamas.] 166 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [So Gott will, werden wir alle als Helden und Märtyrer sterben,] 167 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [bis Jersualem befreit ist.] 168 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Ich möchte Ihnen danken für das, was Sie getan haben.] 169 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Sie haben meinen Sohn gerettet. Das werde ich nie vergessen.] 170 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Nehmen Sie ihn mit. Bringen Sie ihn fort von hier, wie wir es abgemacht haben.] 171 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [Und verhaften Sie ihn, falls notwendig.] 172 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [Alles wird gut.] 173 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Ich war auch im Gefängnis.] 174 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Es wird einen Mann aus dir machen.] 175 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Genug. Bis hierhin und nicht weiter.] 176 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Du hast dich mir widersetzt] 177 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [und dich mit den falschen Leuten eingelassen.] 178 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Du hast recht... Papa.] 179 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Weißt du, was das ist?] 180 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Ich weiß über alles Bescheid.] 181 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Du hast Schande über mich gebracht.] 182 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Du hast mich hintergangen] 183 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [und Schande über die ganze Familie gebracht.] 184 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Hast du eine Vorstellung davon, was du getan hast?] 185 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Geh.] 186 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Wie geht's dir, Süßer? 187 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Könnte nicht besser sein. 188 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Ich wurde angeschossen. 189 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Du findest das lustig? Ja, irgendwie schon. 190 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Und? 191 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Und? 192 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Du bist verschwunden. Wo bist du gewesen? 193 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Es tut mir leid, das ist alles zu viel für mich. 194 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 Das bin eben ich, Anat. 195 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Ja. 196 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Auf Wiedersehen, Steve. 197 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Auf Wiedersehen. 198 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Willst du deinen Tee nicht trinken? Er wird kalt. 199 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Sag ihnen, dass ich niemanden sehen will, ok? 200 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Klar. 201 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Soll ich auch gehen? 202 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Bleib. 203 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [-Hey, verpiss dich!] [-Was ist dein Problem?] 204 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [-Hau ab! Wir sind nicht der IS!] [-Wer zur Hölle bist du?] 205 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [-Hau ab!] [-Finger weg!] 206 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [-Beruhigt euch.] [-Nidal lässt Um Nidal etwas schicken.] 207 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Bitte. Was ist das Problem?] 208 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [-Genug. Beruhigt euch.] [-Komm.] 209 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Na los.] 210 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [Friede sei mit dir.] 211 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Um Nidal,] 212 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [Ich bin Musa Al-Khader, einer von Nidals Männern.] 213 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Hier ist Geld für das Trauerzelt.] 214 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [Aber es ist für Sie, Um Nidal.] 215 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Sag Nidal, dass ich nichts von ihm will.] 216 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Geh jetzt und komm nicht wieder.] 217 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Na los.] 218 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Darf ich kurz mit dir sprechen?] 219 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [-Um ehrlich zu sein...] [-Warte.] 220 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Was willst du?] 221 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal möchte dich gerne sehen.] 222 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Geh weg. Mir reicht es.] 223 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [-Ich melde mich bei dir.] [-Geh.] 224 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Friede sei mit euch.] [Mein tiefempfundenes Beileid.] 225 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Wagen Sie es nicht, in die Nähe meines Zuhauses zu kommen.] 226 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Sie haben mein Haus mit Plakaten gegen meinen Sohn gepflastert.] 227 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Wie können Sie es wagen?] 228 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Ich hatte nichts damit zu tun.] 229 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Nutzen Sie den Tod meines Sohnes nicht für Ihre eigene politische Agenda.] 230 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [-Um Nidal, ich...] [-Bei allem Respekt, gehen Sie.] 231 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [-Ich wollte nur...] [-Gehen Sie!] 232 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Ich respektiere Ihre Entscheidung.] 233 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Sieh dir diese verfluchten Juden an,] 234 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [sie machen die ganze Welt verrückt, aber können nicht mal einen Ball spielen.] 235 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [-Mach das aus, wir haben zu tun.] [-Was denn?] 236 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Wir sind fertig, Mann. Wir haben alles fotografiert.] 237 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Wir fliegen noch auf, wenn wir es übertreiben.] 238 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [Außerdem ist der Lkw noch nicht da, also können wir sowieso nichts tun.] 239 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Dann hol uns etwas zu essen, ich habe Hunger!] 240 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [-Wieso ich?] [-Weil du den ganzen Tag nur rumliegst!] 241 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Na schön. Nach dem Spiel, ok?] 242 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Mach schon, geh ran.] 243 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Hallo?] 244 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [-Wer ist da?] [-Ahmad.] 245 00:28:16,640 --> 00:28:17,480 [Wir haben von deinem Bruder gehört.] 246 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Möge Allah seiner Seele gnädig sein.] 247 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Wir machen weiter wie geplant.] 248 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [In Ordnung.] 249 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [-Es geht los.] [-Allah ist groß.] 250 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allah ist groß.] 251 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 252 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 253 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 -Gali? -Schhhh! 254 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido ist auf der Couch eingeschlafen. 255 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 -Ist alles ok?! -Ja. 256 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Ich habe mir Sorgen um euch gemacht. Ich wollte euch bloß sehen. 257 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Setz dich. 258 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Warum bleibst du nicht hier bei uns? Geh nicht zurück zur Farm. 259 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Ich würde dir ja etwas zu essen machen, aber es ist nicht ein Krümel übrig. 260 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Ich ziehe hier ein Rudel Wölfe groß. 261 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Papa? Wie geht's dir? 262 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Was ist mit dir passiert? 263 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Denkst du, du bist der einzige Judoka in dieser Familie? 264 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Wie geht's dir? Bereit für morgen? 265 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 -Ja, aber... was ist passiert? -Nichts, mir geht's gut. 266 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 -Wirst du gewinnen? Machst du ein Ippon? -Ja. 267 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 -Gib mir eine Umarmung. -Er ist ein Champion. 268 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Mein kleiner Mann. 269 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 -Bist du wirklich vorbereitet? -Ja. 270 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Dann geh schlafen, damit du Energie hast. 271 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 272 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Maher?] 273 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Guten Morgen. Ich habe Frühstück für dich.] 274 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Iss etwas, wir müssen los.] 275 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Danke.] 276 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [-Wo bringen Sie mich hin?] [-Du wirst nach Dänemark geschickt.] 277 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Wirklich?] 278 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [E ist schön da.] 279 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Viele hübsche Frauen,] 280 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [Blondinen] 281 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [mit blauen Augen.] 282 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Aber erst müssen wir dich den Jordaniern übergeben.] 283 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Deine Mutter ist Jordanierin. So lautet unsere Abmachung.] 284 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [Sie werden dich verhören.] 285 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [So ist die Prozedur.] 286 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [Und die sind weitaus ruppiger als wir.] 287 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Weiß mein Vater davon?] 288 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Ich habe jetzt hier die Kontrolle, du bist nicht daheim.] 289 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Wenn du den Jordaniern alles sagst, werden sie dich freilassen.] 290 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Erst dann kommst du nach Dänemark.] 291 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [Was ist, wenn ich Ihnen alles sage?] 292 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Wann? Jetzt?] 293 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Ja, bevor ich es den Jordaniern sage.] 294 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher,] 295 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [hast du mir überhaupt etwas zu sagen? Etwas Neues?] 296 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Ich weiß nicht, wo genau er jetzt ist. Er versteckt sich in den Bergen.] 297 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Er plant etwas.] 298 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Er hat Sprengstoff und ein Ziel.] 299 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [In Tel Aviv.] 300 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Friede sei mit dir.] 301 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Bitte.] 302 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Friede sei mit dir.] 303 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Ich habe dein Leben zerstört, Marwa.] 304 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Ich weiß, dass du mir vielleicht nie vergeben wirst.] 305 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Weshalb bin ich hier?] 306 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Zuerst will ich, dass du Um Nidal sagst, dass ich, so Gott will,] 307 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [dafür sorgen werde, dass es ihr nie an etwas mangeln wird.] 308 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [Sie ist sauer auf mich,] 309 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [aber mit Allahs Hilfe] 310 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [wird sie mir vergeben, und wenn es soweit ist, wird sie mich brauchen.] 311 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidal will deine Hilfe nicht, Nidal.] 312 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Ich weiß.] 313 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [Wie dem auch sei...] 314 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [Gib ihr das hier.] 315 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Ruf mich an, wenn du bei ihr bist.] 316 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [Und du, Marwa,] 317 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [egal, was du brauchst,] 318 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [Medikamente, Klinikrechnungen, Geld,] 319 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [egal was... komm zu mir.] 320 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Sind wir fertig?] 321 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Kann ich jetzt gehen?] 322 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Er ist den Heldentod gestorben.] 323 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Hast du mich deshalb herbringen lassen?] 324 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Was hast du dir dabei gedacht?] 325 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Dass ich mich besser fühle, wenn du mir das sagst?] 326 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [-Dass ich dann vergessen kann?] [-Nein, natürlich nicht.] 327 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Was willst du dann von mir?] 328 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Ich will das wiedergutmachen, Marwa.] 329 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Ich weiß, dass ich Samir nicht ersetzen kann, niemand kann das,] 330 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [aber wenn du einwilligst...] 331 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [mich zu heiraten,] 332 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [dann könnte ich mich um dich kümmern und die Leute davon abhalten zu reden,] 333 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [und wir könnten Samirs Kind gemeinsam großziehen, so Gott will.] 334 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [Hast du deshalb das alles getan?] 335 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [Hast du ihn deshalb getötet?!] 336 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Nicht ich habe ihn getötet, sondern die Juden.] 337 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Du hast ihn getötet und sonst keiner!] 338 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Das Blut deines Bruders klebt an deinen Händen und du redest von Heirat?!] 339 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, das stimmt nicht.] 340 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Das stimmt nicht, Marwa. Es waren die zionistischen Juden.] 341 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Schande über dich!] 342 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Du bist nicht besser als diese zionistischen Hunde!] 343 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Ich habe gesehen, wie du mich ansahst. Sogar als Samir noch lebte.] 344 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Du hast mir Schokolade gekauft und weiß Gott was... Du hast ihn getötet!] 345 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 346 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Marwa, beruhige dich. Nicht so laut.] 347 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Eher würde ich hundert Tode sterben! Hundert Tode,] 348 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 [bevor ich dich in meine Nähe lasse.] 349 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Du bist ein Mörder! Ein Mörder!] 350 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Nidal, du bist ein Mörder!] 351 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Du bist ein Mörder, Nidal!] 352 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Du bist ein Mörder! Ein Mörder, Nidal!] 353 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Du bist ein Mörder, Nidal!] 354 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Du bist ein Mörder, Nidal!] 355 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Ein Mörder, Nidal!] 355 00:38:06,305 --> 00:38:12,785 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6b6h2 Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 26595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.