Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
ALTSTADT VON NABLUS
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
3
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Zeig mir Kamera 2.
4
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Schau. Dieser Typ
schaut ständig zum Friseur.
5
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
Die haben einen Späher geschickt.
6
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Er soll wohl die Lage checken.
7
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef 1, ihr habt eine feindliche Person
außerhalb des Platzes.
8
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Wahrscheinlich ein Späher.Ihr habt freie Hand.
9
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Bestätige.
10
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Los.
11
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
12
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABISCH]
[Blumen, frische Blumen!]
13
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Hier ist noch ein anderer Typaus dem Friseurladen.]
14
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Ich bin bereit.]
15
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Handfeuerwaffe.]
16
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalef 1, zwei verdächtige Personen,
17
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
die anscheinend bewaffnet sind.Wir warten auf Identifikation.
18
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny 1.]
19
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Achtung: Samir nähert sichdem Friseur aus westlicher Richtung.
20
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Ich will ständige Kommunikation
mit Commander Kinneret.
21
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Behaltet das Unterstützungsteam
im Osten im Auge.
22
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[-Los, Eli, mach schon.]
[-Wartet auf Al Makdasi.]
23
00:04:10,560 --> 00:04:11,400
Wer ist das?
24
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Geh aus dem Bild!
25
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi ist im Laden.
26
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Ihr habt freie Hand. Erledigt die Wachen.
27
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Los, los!]
28
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[-Was willst du hier?]
[-Was ist denn los, Mann?]
29
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Was hast du hier verloren?]
30
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Ganz ruhig, Rambo.]
31
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Willst du eine Zigarette?]
32
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Kann nicht schaden.]
33
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[-Hier, bitte.]
[-Danke.]
34
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Blumen, kauft schöne Blumen!]
35
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Granate! Granate!]
36
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Bewegung! Bewegung!]
37
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Bewegung!]
38
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Versteck dich, Samir!]
39
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, alles in Ordnung?
40
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Gib mir Deckung!
41
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, ich habe deinen Bruder!
Ich erschieße ihn!]
42
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidal, ich erschieße ihn!]
43
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Eli, Steve ist getroffen, hol uns raus.
44
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Aus dem Weg!]
45
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, los!
46
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, ich bringe deinen Bruder um!]
47
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samir!]
48
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samir!]
49
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir ist tot.
50
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi ist durchs Hinterzimmerraus. Wir verfolgen ihn.
51
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaspi, ich bin bei Steve,
seine Brust wurde getroffen.
52
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Schickt das Evakuierungsteam los,
und kontaktiert Commander Kinneret.
53
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
-Ich will, dass sie rausgeholt werden.
-Kinneret von Atalef, Sie haben Freigabe.
54
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
Er ist auf dem Dach. Checkt die Dächer.
55
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, ich sehe ihn!
56
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Bleib hier. Bleib in Deckung!
57
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
-Eli, er entkommt!
-Bleib in Deckung!
58
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
-Eli, er entkommt!
-Bleib, wo du bist!
59
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Komm her, Nurit!
60
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
61
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, er läuft in westliche Richtung.
Auf ein Uhr!
62
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Er bewegt sich Richtung 5. Quadrant.
Er ist auf einer Treppe.
63
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Da ist er!
64
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Ich bin in der hinteren Gasse.
65
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
Auf sechs Uhr.
66
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Ich sehe ihn! Ich sehe ihn!
67
00:07:59,920 --> 00:08:00,800
[-Hände hoch!]
[-Wer sind Sie?] [-Hände hoch!]
[-Was wollen Sie?]
68
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[-Was tun Sie hier?]
[-Zurück!]
69
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Zurück!]
70
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Armee! Armee!]
71
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Heb deinen Kopf, sieh mich an.
72
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Bleib bei ihm, rühr dich nicht vom Fleck!
73
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Zurück!]
74
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Aus dem Weg!]
75
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Wir wurden auseinandergerissen!
76
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Verfluchte Hure!
77
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Fauda! Hilfe!
78
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Avihai, Nurit steckt in Schwierigkeiten,sie braucht Hilfe. Wie ist dein Status?
79
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, halt durch. Ich bin gleich zurück.
Atmest du?
80
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,
81
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
die gesamte Straße kommt auf uns zu,sie schmeißen Steine. Ich kann nicht raus.
82
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Fuck!
83
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Du Hure!]
84
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Erschlagt die Juden!
Erschlagt die Juden!]
85
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Sie sind eingekesselt,
sie können nicht zu ihnen vordringen.
86
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Sie sollen aussteigen
und zu Fuß weitergehen.
87
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
-Nurit!
-Eli!
88
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Fauda, Kaspi! Fauda!
89
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
-Nurit!
-Eli! Eli!
90
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
91
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit und Eli
92
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
sind in Schwierigkeiten!Du musst ihnen helfen.
93
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Gehen wir, Doron.
94
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Ich sagte, gehen wir!
95
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Komm her, du Hurensohn!
96
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Komm her!
97
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Alles in Ordnung?
98
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, mach auf.]
99
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Danke, mein Junge.]
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Das sind die Gefangenen
von der Aktion am Friseurladen.
101
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
-Amos, warum sind sie auf ihren Knien?
-Helft ihnen hoch.
102
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Ich nehme ihn mit.
103
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Komm mit mir, Maher.]
104
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Ich weiß alles.]
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Du solltest dankbar sein,
dass dein Vater involviert ist,]
106
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[sonst wärst du jetzt im Verhörraum
und würdest leiden.]
107
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Du hättest dich schon längst
bepisst und eingeschissen.]
108
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Bringen Sie mich zu meinem Vater.]
109
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Allah ist groß!]
110
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Allah ist groß!]
111
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[Im Namen des allbarmherzigen Allah,geben wir hiermit den frommen Tod]
112
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[des Märtyrers Samir Mohammed Awdallahbekannt,]
113
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[der im Herzen des "Feuerbergs" Nablusden Heldentod gestorben ist.]
114
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Was ist los?]
115
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Wie geht es dir?
116
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Nicht so gut. Ich warte darauf,
dass sie ein paar Tests machen.
117
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Dir?
118
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Mir geht es gut. Was ist da passiert?
119
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Das hast du doch gesehen.
120
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
Viel konnte ich leider nicht sehen.
121
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Haben Sie dich betatscht?
122
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Natürlich.
123
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Wo?
124
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Würdest du mich das fragen,
wenn ich ein Mann wäre?
125
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
Aber du bist kein Mann.
126
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Wie geht es jetzt weiter?
127
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Das sehen wir,
wenn du deine Tests gemacht hast,
128
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli,
129
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
ich bin noch immer Teil der Einheit.
130
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Natürlich.
131
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Denkst du nicht, dass ich wusste,
dass mir so etwas passieren könnte?
132
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Gute Besserung.
133
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Mama.]
134
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Mama, geht es dir gut?]
135
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Ja.]
136
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Mama, Samir ist tot.]
137
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Ich weiß.]
138
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Was ist passiert?]
139
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Erzähl mir genau, was dort passiert ist!]
140
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Was hat er überhaupt bei dirzu suchen gehabt?]
141
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[-Er hätte nicht da sein sollen.]
[-Weshalb hast du ihn nicht beschützt?!]
142
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Das konnte ich nicht.]
143
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Wärst du doch
nie aus Syrien zurückgekehrt.]
144
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
["Möge Allah uns von dem Satan erlösen.]
145
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[Im Namen Allahs,
des Guten, des Barmherzigen.]
146
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ya Sin.]
147
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Beim weisen Koran]
148
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[Du bist wirklich einer der Gesandten]
149
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[und auf einem geraden Weg]
150
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[Eine Offenbarung
des Mächtigen und Barmherzigen]
151
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[Damit du jene warnst,
deren Väter noch nicht gewarnt..."]
152
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Ein Journalist von Al Jazeera
möchte mit Ihnen sprechen.]
153
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Was möchten Sie
dem pälästinensischen Volk sagen?]
154
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Ich habe nichts zu sagen.]
155
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Ich habe ihn geliebt.]
156
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Lass sie dich nicht weinen sehen.]
157
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Bist du stolz auf ihn?]
158
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Er war mein Leben,]
159
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[er war alles für mich.]
160
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Was soll ich nur ohne ihn tun...]
161
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal, wie lautet Ihre Botschaft
an das palästinensische Volk?]
162
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Mein Sohn Samir]
163
00:19:12,560 --> 00:19:14,160
[war ein Held.]
164
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Er ist dem Weg seines Vaters gefolgt,]
165
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidal Awdallah,
der geistliche Führer der Hamas.]
166
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[So Gott will, werden wir alle
als Helden und Märtyrer sterben,]
167
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[bis Jersualem befreit ist.]
168
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Ich möchte Ihnen danken für das,
was Sie getan haben.]
169
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Sie haben meinen Sohn gerettet.
Das werde ich nie vergessen.]
170
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Nehmen Sie ihn mit. Bringen Sie ihn fort
von hier, wie wir es abgemacht haben.]
171
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[Und verhaften Sie ihn, falls notwendig.]
172
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[Alles wird gut.]
173
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Ich war auch im Gefängnis.]
174
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Es wird einen Mann aus dir machen.]
175
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Genug. Bis hierhin und nicht weiter.]
176
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Du hast dich mir widersetzt]
177
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[und dich
mit den falschen Leuten eingelassen.]
178
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Du hast recht... Papa.]
179
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Weißt du, was das ist?]
180
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Ich weiß über alles Bescheid.]
181
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Du hast Schande über mich gebracht.]
182
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Du hast mich hintergangen]
183
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[und Schande
über die ganze Familie gebracht.]
184
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Hast du eine Vorstellung davon,
was du getan hast?]
185
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Geh.]
186
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Wie geht's dir, Süßer?
187
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Könnte nicht besser sein.
188
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Ich wurde angeschossen.
189
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Du findest das lustig? Ja, irgendwie schon.
190
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Und?
191
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Und?
192
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Du bist verschwunden. Wo bist du gewesen?
193
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Es tut mir leid,
das ist alles zu viel für mich.
194
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Das bin eben ich, Anat.
195
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Ja.
196
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Auf Wiedersehen, Steve.
197
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Auf Wiedersehen.
198
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Willst du deinen Tee nicht trinken?
Er wird kalt.
199
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Sag ihnen,dass ich niemanden sehen will, ok?
200
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Klar.
201
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Soll ich auch gehen?
202
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Bleib.
203
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[-Hey, verpiss dich!]
[-Was ist dein Problem?]
204
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[-Hau ab! Wir sind nicht der IS!]
[-Wer zur Hölle bist du?]
205
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[-Hau ab!]
[-Finger weg!]
206
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[-Beruhigt euch.]
[-Nidal lässt Um Nidal etwas schicken.]
207
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Bitte. Was ist das Problem?]
208
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[-Genug. Beruhigt euch.]
[-Komm.]
209
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Na los.]
210
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[Friede sei mit dir.]
211
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Um Nidal,]
212
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[Ich bin Musa Al-Khader,
einer von Nidals Männern.]
213
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Hier ist Geld für das Trauerzelt.]
214
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[Aber es ist für Sie, Um Nidal.]
215
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Sag Nidal, dass ich nichts von ihm will.]
216
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Geh jetzt und komm nicht wieder.]
217
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Na los.]
218
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Darf ich kurz mit dir sprechen?]
219
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[-Um ehrlich zu sein...]
[-Warte.]
220
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Was willst du?]
221
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal möchte dich gerne sehen.]
222
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Geh weg. Mir reicht es.]
223
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[-Ich melde mich bei dir.]
[-Geh.]
224
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Friede sei mit euch.] [Mein tiefempfundenes Beileid.]
225
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Wagen Sie es nicht,
in die Nähe meines Zuhauses zu kommen.]
226
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Sie haben mein Haus mit Plakaten
gegen meinen Sohn gepflastert.]
227
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Wie können Sie es wagen?]
228
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Ich hatte nichts damit zu tun.]
229
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Nutzen Sie den Tod meines Sohnes nicht
für Ihre eigene politische Agenda.]
230
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[-Um Nidal, ich...]
[-Bei allem Respekt, gehen Sie.]
231
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[-Ich wollte nur...]
[-Gehen Sie!]
232
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Ich respektiere Ihre Entscheidung.]
233
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Sieh dir diese verfluchten Juden an,]
234
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[sie machen die ganze Welt verrückt,
aber können nicht mal einen Ball spielen.]
235
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[-Mach das aus, wir haben zu tun.]
[-Was denn?]
236
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Wir sind fertig, Mann.
Wir haben alles fotografiert.]
237
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[Wir fliegen noch auf,
wenn wir es übertreiben.]
238
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[Außerdem ist der Lkw noch nicht da,
also können wir sowieso nichts tun.]
239
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Dann hol uns etwas zu essen,
ich habe Hunger!]
240
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[-Wieso ich?]
[-Weil du den ganzen Tag nur rumliegst!]
241
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Na schön. Nach dem Spiel, ok?]
242
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Mach schon, geh ran.]
243
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Hallo?]
244
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[-Wer ist da?]
[-Ahmad.]
245
00:28:16,640 --> 00:28:17,480
[Wir haben von deinem Bruder gehört.]
246
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Möge Allah seiner Seele gnädig sein.]
247
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Wir machen weiter wie geplant.]
248
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[In Ordnung.]
249
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[-Es geht los.]
[-Allah ist groß.]
250
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Allah ist groß.]
251
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
252
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?
253
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
-Gali?
-Schhhh!
254
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido ist auf der Couch eingeschlafen.
255
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
-Ist alles ok?!
-Ja.
256
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Ich habe mir Sorgen um euch gemacht.
Ich wollte euch bloß sehen.
257
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Setz dich.
258
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Warum bleibst du nicht hier bei uns?
Geh nicht zurück zur Farm.
259
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Ich würde dir ja etwas zu essen machen,
aber es ist nicht ein Krümel übrig.
260
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Ich ziehe hier ein Rudel Wölfe groß.
261
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Papa? Wie geht's dir?
262
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Was ist mit dir passiert?
263
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Denkst du, du bist der einzige Judoka
in dieser Familie?
264
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Wie geht's dir? Bereit für morgen?
265
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
-Ja, aber... was ist passiert?
-Nichts, mir geht's gut.
266
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
-Wirst du gewinnen? Machst du ein Ippon?
-Ja.
267
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
-Gib mir eine Umarmung.
-Er ist ein Champion.
268
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Mein kleiner Mann.
269
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
-Bist du wirklich vorbereitet?
-Ja.
270
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Dann geh schlafen,
damit du Energie hast.
271
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]
272
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Maher?]
273
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Guten Morgen.
Ich habe Frühstück für dich.]
274
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Iss etwas, wir müssen los.]
275
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Danke.]
276
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[-Wo bringen Sie mich hin?]
[-Du wirst nach Dänemark geschickt.]
277
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Wirklich?]
278
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[E ist schön da.]
279
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Viele hübsche Frauen,]
280
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[Blondinen]
281
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[mit blauen Augen.]
282
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Aber erst müssen wir dich
den Jordaniern übergeben.]
283
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Deine Mutter ist Jordanierin.
So lautet unsere Abmachung.]
284
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[Sie werden dich verhören.]
285
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[So ist die Prozedur.]
286
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[Und die sind weitaus ruppiger als wir.]
287
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Weiß mein Vater davon?]
288
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Ich habe jetzt hier die Kontrolle,
du bist nicht daheim.]
289
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Wenn du den Jordaniern alles sagst,
werden sie dich freilassen.]
290
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Erst dann kommst du nach Dänemark.]
291
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[Was ist, wenn ich Ihnen alles sage?]
292
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Wann? Jetzt?]
293
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Ja, bevor ich es den Jordaniern sage.]
294
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher,]
295
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[hast du mir überhaupt etwas zu sagen?
Etwas Neues?]
296
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Ich weiß nicht, wo genau er jetzt ist.
Er versteckt sich in den Bergen.]
297
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Er plant etwas.]
298
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Er hat Sprengstoff und ein Ziel.]
299
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[In Tel Aviv.]
300
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Friede sei mit dir.]
301
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Bitte.]
302
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Friede sei mit dir.]
303
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Ich habe dein Leben zerstört, Marwa.]
304
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Ich weiß, dass du mir
vielleicht nie vergeben wirst.]
305
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Weshalb bin ich hier?]
306
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Zuerst will ich, dass du Um Nidal sagst,
dass ich, so Gott will,]
307
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[dafür sorgen werde,
dass es ihr nie an etwas mangeln wird.]
308
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[Sie ist sauer auf mich,]
309
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[aber mit Allahs Hilfe]
310
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[wird sie mir vergeben, und wenn es
soweit ist, wird sie mich brauchen.]
311
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidal will deine Hilfe nicht, Nidal.]
312
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Ich weiß.]
313
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[Wie dem auch sei...]
314
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[Gib ihr das hier.]
315
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Ruf mich an, wenn du bei ihr bist.]
316
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[Und du, Marwa,]
317
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[egal, was du brauchst,]
318
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[Medikamente, Klinikrechnungen, Geld,]
319
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[egal was... komm zu mir.]
320
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Sind wir fertig?]
321
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Kann ich jetzt gehen?]
322
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Er ist den Heldentod gestorben.]
323
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Hast du mich deshalb herbringen lassen?]
324
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Was hast du dir dabei gedacht?]
325
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Dass ich mich besser fühle,
wenn du mir das sagst?]
326
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[-Dass ich dann vergessen kann?]
[-Nein, natürlich nicht.]
327
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Was willst du dann von mir?]
328
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Ich will das wiedergutmachen, Marwa.]
329
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Ich weiß, dass ich Samir nicht
ersetzen kann, niemand kann das,]
330
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[aber wenn du einwilligst...]
331
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[mich zu heiraten,]
332
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[dann könnte ich mich um dich kümmern
und die Leute davon abhalten zu reden,]
333
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[und wir könnten Samirs Kind
gemeinsam großziehen, so Gott will.]
334
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[Hast du deshalb das alles getan?]
335
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[Hast du ihn deshalb getötet?!]
336
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Nicht ich habe ihn getötet,
sondern die Juden.]
337
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Du hast ihn getötet und sonst keiner!]
338
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Das Blut deines Bruders klebt an
deinen Händen und du redest von Heirat?!]
339
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, das stimmt nicht.]
340
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Das stimmt nicht, Marwa.
Es waren die zionistischen Juden.]
341
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Schande über dich!]
342
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Du bist nicht besser
als diese zionistischen Hunde!]
343
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Ich habe gesehen, wie du mich ansahst.
Sogar als Samir noch lebte.]
344
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Du hast mir Schokolade gekauft
und weiß Gott was... Du hast ihn getötet!]
345
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]
346
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Marwa, beruhige dich. Nicht so laut.]
347
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Eher würde ich hundert Tode sterben!
Hundert Tode,]
348
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
[bevor ich dich in meine Nähe lasse.]
349
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Du bist ein Mörder! Ein Mörder!]
350
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Nidal, du bist ein Mörder!]
351
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Du bist ein Mörder, Nidal!]
352
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Du bist ein Mörder! Ein Mörder, Nidal!]
353
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Du bist ein Mörder, Nidal!]
354
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Du bist ein Mörder, Nidal!]
355
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[Ein Mörder, Nidal!]
355
00:38:06,305 --> 00:38:12,785
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6b6h2
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
26595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.