All language subtitles for Farinelli.1994.720p.Bluray.x264.AC3-YSH.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,019 --> 00:01:10,580 Don't sing again, Carlo! 2 00:01:14,683 --> 00:01:15,927 Don't sing again! 3 00:01:18,300 --> 00:01:22,326 They'll do this to you! Your death is in your throat! 4 00:01:44,508 --> 00:01:46,450 Enough! Riccardo Broschi... 5 00:01:46,556 --> 00:01:49,458 this introduction is unworthy of what I've taught you. 6 00:01:50,620 --> 00:01:53,686 Maestro Porpora, please! 7 00:01:53,787 --> 00:01:56,886 You cannot judge his score... 8 00:01:56,988 --> 00:02:00,086 until you've heard at least the first part sung. 9 00:02:00,188 --> 00:02:02,097 These two... 10 00:02:02,204 --> 00:02:04,146 were made for each other. 11 00:02:05,244 --> 00:02:07,383 Then let us hear this music. 12 00:02:07,483 --> 00:02:09,010 This joint creation?by... 13 00:02:09,116 --> 00:02:11,058 your two sons, Signor Broschi. 14 00:02:11,163 --> 00:02:13,847 That's what you want, isn't it? 15 00:02:16,284 --> 00:02:17,909 Go on. 16 00:02:26,331 --> 00:02:27,793 Sing. 17 00:02:29,051 --> 00:02:30,873 What are you waiting for? 18 00:02:34,044 --> 00:02:36,084 Carlo Broschi, sing! 19 00:02:38,107 --> 00:02:39,449 Sing! 20 00:02:40,796 --> 00:02:43,698 You have ten seconds to save your brother. 21 00:02:56,508 --> 00:02:58,101 Your voice, my boy. 22 00:02:59,100 --> 00:03:00,376 Your voice! 23 00:03:01,436 --> 00:03:03,291 Let me hear your voice! 24 00:03:13,916 --> 00:03:17,560 Why did the castrato die? Why? Why? 25 00:03:24,924 --> 00:03:28,404 Don't ever refuse your voice to your brother. 26 00:03:28,508 --> 00:03:30,963 My sons must never leave each other. 27 00:03:31,068 --> 00:03:32,890 I want you to swear it. 28 00:03:32,988 --> 00:03:36,468 I don't want them to do it to me. I don't want to die! 29 00:03:36,571 --> 00:03:39,092 I don't want to die! 30 00:05:41,756 --> 00:05:43,545 Carlo! It's me, Riccardo! 31 00:05:45,884 --> 00:05:49,266 I'm here! I've spent three years looking for you. 32 00:05:50,236 --> 00:05:51,697 Carlo, it's me! 33 00:05:51,804 --> 00:05:54,651 It's me, Carlo! 34 00:05:56,283 --> 00:05:57,527 Who's that? 35 00:05:57,627 --> 00:05:59,416 Who is he? 36 00:05:59,515 --> 00:06:01,687 It's his brother, Your Majesty. 37 00:06:01,787 --> 00:06:03,249 Riccardo Broschi. 38 00:06:06,587 --> 00:06:08,692 It's me, Riccardo! Let me go! 39 00:06:09,563 --> 00:06:11,418 Carlo, stop them! 40 00:06:12,156 --> 00:06:14,425 It's me, Riccardo! 41 00:06:14,523 --> 00:06:16,825 I'm Riccardo! Make them stop! 42 00:06:24,315 --> 00:06:27,283 Naples 18 Years Earlier? 43 00:07:01,819 --> 00:07:03,642 Let's go, Carlo. 44 00:07:18,747 --> 00:07:20,570 This fellow seems... 45 00:07:20,667 --> 00:07:23,034 to be missing a thing or two! 46 00:07:24,731 --> 00:07:27,698 Carlo, please! Stay calm. 47 00:07:36,892 --> 00:07:39,859 Let's hear it for the trumpet player! 48 00:07:49,755 --> 00:07:51,762 Surely here... 49 00:07:51,867 --> 00:07:53,776 in the land of music... 50 00:07:53,883 --> 00:07:58,804 there must be a singer who can take on my trumpeter! 51 00:09:01,915 --> 00:09:03,573 He's my brother. 52 00:09:56,283 --> 00:09:58,967 Hey, you! What's your name? 53 00:09:59,067 --> 00:10:03,028 He mashed your famous trumpet player into farina! 54 00:10:03,771 --> 00:10:05,266 Farinelli! 55 00:10:34,171 --> 00:10:36,505 The show continues, ladies and gentlemen! 56 00:10:36,603 --> 00:10:41,786 The show continues. Fill up the basket! 57 00:10:42,907 --> 00:10:45,143 Signor Farinelli! Signor Farinelli! 58 00:10:45,243 --> 00:10:49,237 What do you want? This isn't the time! Go away! 59 00:11:06,236 --> 00:11:08,058 A message from Handel! 60 00:11:09,019 --> 00:11:10,513 Hurry up! 61 00:11:12,219 --> 00:11:14,041 A message from Handel! 62 00:11:21,755 --> 00:11:26,130 I want young Farinelli to accompany me to England. 63 00:11:26,235 --> 00:11:28,886 I wish to hire him for my theater in London. 64 00:11:29,980 --> 00:11:33,722 Well? What does young Farinelli think of that? 65 00:11:33,820 --> 00:11:37,016 Young Farinelli?... 66 00:11:37,115 --> 00:11:39,930 wonders why the Maestro thought of him? 67 00:11:40,027 --> 00:11:41,686 You amused me. 68 00:11:41,787 --> 00:11:45,202 Your duel with the trumpet was very entertaining. 69 00:11:46,619 --> 00:11:49,685 Well, I'm waiting, Farinelli. 70 00:11:49,788 --> 00:11:52,406 What sum did the Maestro... 71 00:11:52,507 --> 00:11:56,980 have in mind to secure the services of the Broschi brothers? 72 00:11:58,043 --> 00:12:01,359 I'll only take the youngster. 73 00:12:01,467 --> 00:12:02,994 If he works hard... 74 00:12:03,099 --> 00:12:05,782 I may give him a contract. 75 00:12:05,883 --> 00:12:08,436 I'm afraid you don't understand, Maestro. 76 00:12:08,539 --> 00:12:11,954 Contract or no contract, the Broschi brothers stay together. 77 00:12:12,059 --> 00:12:14,514 I have to buy them by the pair? 78 00:12:15,995 --> 00:12:18,264 I am a composer, Maestro. 79 00:12:18,363 --> 00:12:20,218 Dear God! 80 00:12:21,723 --> 00:12:24,178 Farinelli sings what I compose... 81 00:12:24,283 --> 00:12:26,171 especially for him. 82 00:12:27,515 --> 00:12:31,345 - He sings just about anything. - I don't quite understand. 83 00:12:31,451 --> 00:12:34,964 Anything at all. That's what I said. 84 00:12:36,923 --> 00:12:38,746 He sings just about anything. 85 00:12:40,603 --> 00:12:42,992 Don't you see that in his hands... 86 00:12:43,099 --> 00:12:46,514 you'll never be more than a sideshow attraction? 87 00:12:49,467 --> 00:12:52,085 Do you have so little regard for music... 88 00:12:52,187 --> 00:12:54,643 that you'd waste your voice singing rubbish? 89 00:12:54,747 --> 00:12:57,595 Without music, you don't exist. 90 00:12:57,691 --> 00:12:59,928 You're just a creature without balls. 91 00:13:00,027 --> 00:13:02,001 Neither man, nor woman. 92 00:13:02,971 --> 00:13:05,556 Your voice is the only justification... 93 00:13:05,659 --> 00:13:07,481 for your existence. 94 00:13:07,579 --> 00:13:09,073 In here... 95 00:13:09,179 --> 00:13:12,113 there's merely an organ that nature lets you enjoy... 96 00:13:13,947 --> 00:13:16,631 so you'll forget how ridiculous that one is. 97 00:13:24,347 --> 00:13:26,234 May God forgive me! 98 00:13:34,875 --> 00:13:37,177 Some Years Later? 99 00:13:37,275 --> 00:13:39,184 Riccardo. 100 00:13:39,291 --> 00:13:42,586 Why do you keep saying Riccardo?? 101 00:13:42,683 --> 00:13:44,625 I'm almost finished. Wait. 102 00:13:44,731 --> 00:13:48,146 You've been rewriting Act Two of Orpheus?for ten years! 103 00:13:51,419 --> 00:13:53,939 Will he ever get to the underworld? 104 00:13:54,683 --> 00:13:55,828 Wait. 105 00:13:55,931 --> 00:13:58,582 - Is it really finished? - Well, finished... 106 00:13:58,683 --> 00:14:02,905 Finished... Uh, finished... 107 00:14:03,739 --> 00:14:06,105 It needs more work, but you'll see... 108 00:14:06,203 --> 00:14:08,821 the flourishes are diabolical! 109 00:14:08,923 --> 00:14:12,665 You'll have to go without inhaling for at least one minute. 110 00:14:15,835 --> 00:14:18,355 I can manage one minute. 111 00:14:20,187 --> 00:14:22,009 Give it to me. 112 00:14:26,299 --> 00:14:27,706 All right. 113 00:14:30,331 --> 00:14:31,575 Try it. 114 00:14:31,675 --> 00:14:33,334 Sing! 115 00:14:59,579 --> 00:15:01,237 Are you crazy? 116 00:15:01,339 --> 00:15:03,248 What are you doing? 117 00:15:04,859 --> 00:15:07,641 - It still needs much more work. - Devil! 118 00:15:07,739 --> 00:15:10,106 You traitor! 119 00:15:10,203 --> 00:15:14,359 Don't be crazy, brother! Orpheus?is a beautiful creation! 120 00:15:14,459 --> 00:15:18,769 You're crazy, brother! 121 00:15:19,803 --> 00:15:21,461 Orpheus?! 122 00:20:32,635 --> 00:20:34,457 Listen to them, Carlo! 123 00:20:34,555 --> 00:20:36,377 You hear? It's a triumph! 124 00:20:36,475 --> 00:20:38,580 We're the greatest, Carlo. 125 00:20:38,683 --> 00:20:40,505 If Father could see this! 126 00:20:40,603 --> 00:20:42,774 If he could see all this! 127 00:20:42,875 --> 00:20:45,744 Last night I dreamt about him. 128 00:20:45,851 --> 00:20:47,760 He was in this theater. 129 00:20:48,762 --> 00:20:50,584 He was here, Carlo! 130 00:20:51,835 --> 00:20:53,657 He was right here! 131 00:20:53,755 --> 00:20:55,860 He cried tears of happiness! 132 00:20:55,963 --> 00:20:58,035 Tears of happiness. 133 00:20:58,139 --> 00:21:00,440 He was so proud of us. 134 00:21:04,155 --> 00:21:06,457 You were marvelous! 135 00:21:09,211 --> 00:21:11,699 Please, leave me alone. 136 00:21:11,802 --> 00:21:13,777 I'm not feeling receptive. 137 00:21:14,842 --> 00:21:17,014 One should seize the moment! 138 00:21:19,611 --> 00:21:22,644 Do you realize how arousing you are? 139 00:21:29,242 --> 00:21:32,144 It is hoped that you'll accept this. 140 00:21:39,130 --> 00:21:40,624 And read this letter. 141 00:21:48,219 --> 00:21:50,674 Tearing Countess Mauer away from her book... 142 00:21:50,779 --> 00:21:53,778 is something only you could accomplish. 143 00:21:55,643 --> 00:21:58,360 That's a very valuable gift, Signor Farinelli. 144 00:22:00,474 --> 00:22:02,362 I'll leave. 145 00:22:46,330 --> 00:22:47,672 Silk... 146 00:22:49,051 --> 00:22:50,392 satin... 147 00:22:52,027 --> 00:22:53,368 velvet. 148 00:22:55,003 --> 00:22:57,010 Ah castrato! 149 00:25:09,754 --> 00:25:11,577 It's the pact, madame. 150 00:25:31,162 --> 00:25:34,904 I've always believed, Signor Farinelli... 151 00:25:34,970 --> 00:25:37,305 that books could supply our minds... 152 00:25:37,403 --> 00:25:39,377 with all the necessary sustenance. 153 00:25:41,947 --> 00:25:44,849 As to the feelings the arts inspired in me... 154 00:25:44,954 --> 00:25:47,921 they always appealed to my highest faculties... 155 00:25:48,026 --> 00:25:49,651 to my intelligence. 156 00:25:49,754 --> 00:25:52,820 Those feelings, Signor Farinelli, I can control. 157 00:25:52,922 --> 00:25:57,144 But what I felt yesterday evening when I heard you sing... 158 00:25:59,035 --> 00:26:01,522 is beyond my understanding. 159 00:26:01,626 --> 00:26:04,823 What you aroused in me... 160 00:26:06,490 --> 00:26:11,192 is very similar to a feeling of love. 161 00:26:17,754 --> 00:26:19,510 I believe... 162 00:26:19,610 --> 00:26:21,552 that... 163 00:26:21,658 --> 00:26:24,658 you were responsible... 164 00:26:24,762 --> 00:26:28,144 for my first musical orgasm. 165 00:26:33,339 --> 00:26:36,121 At this point, Signor Farinelli... 166 00:26:36,219 --> 00:26:38,226 do you really need your brother? 167 00:26:40,763 --> 00:26:44,953 Do you need him in order to get an erection? 168 00:26:46,875 --> 00:26:51,479 Can you come, in spite of what they took from you? 169 00:26:54,650 --> 00:26:57,782 They left me enough to satisfy all the world's women. 170 00:26:57,882 --> 00:27:00,151 What is it like? 171 00:27:01,946 --> 00:27:03,288 Stupendous. 172 00:27:04,250 --> 00:27:05,592 And safe. 173 00:27:06,778 --> 00:27:08,601 Never safe. 174 00:27:12,699 --> 00:27:15,601 Carlo supplies the climax. 175 00:27:15,706 --> 00:27:18,161 Riccardo plants the seed. 176 00:27:19,098 --> 00:27:20,822 Together... 177 00:27:20,922 --> 00:27:24,054 the Broschi brothers are formidable... 178 00:27:24,154 --> 00:27:26,391 and a perfect team. 179 00:27:27,451 --> 00:27:29,490 Sing for me, castrato... 180 00:27:29,594 --> 00:27:31,416 just once more. 181 00:27:34,490 --> 00:27:38,680 Better ask your husband or your lover for that, madame. 182 00:28:29,946 --> 00:28:31,473 The Venice contract. 183 00:28:32,858 --> 00:28:34,713 The Bologna contract. 184 00:28:37,338 --> 00:28:40,120 Carlo, we're invited to Vienna! 185 00:28:48,122 --> 00:28:49,464 For you. 186 00:28:50,554 --> 00:28:52,016 Handel! 187 00:28:58,842 --> 00:29:02,257 What does he want? What does he want now? 188 00:29:02,362 --> 00:29:04,501 He's coming to Dresden to hear me. 189 00:29:07,418 --> 00:29:08,596 Oh, really? 190 00:29:08,698 --> 00:29:12,627 He won't hear you. We're not going! 191 00:29:17,242 --> 00:29:18,803 This one's from Porpora. 192 00:29:21,664 --> 00:29:24,980 Carlo, what's wrong? Carlo? 193 00:29:25,993 --> 00:29:29,605 My voice. It's gone! 194 00:29:29,705 --> 00:29:31,877 That's impossible! 195 00:29:31,977 --> 00:29:33,504 It's gone! 196 00:29:33,609 --> 00:29:34,950 Carlo! 197 00:29:36,425 --> 00:29:37,440 Stop! 198 00:29:49,592 --> 00:29:51,414 Don't just stand there! 199 00:29:51,512 --> 00:29:53,650 Put the wood on the fire. 200 00:29:53,752 --> 00:29:55,891 Quickly! In the fireplace. 201 00:29:57,304 --> 00:29:59,693 These people don't understand anything! 202 00:30:00,664 --> 00:30:02,005 Faster! 203 00:30:02,104 --> 00:30:03,446 Hurry up! 204 00:30:04,888 --> 00:30:07,223 Carlo, eat. 205 00:30:07,320 --> 00:30:09,207 You have to eat. 206 00:30:21,656 --> 00:30:23,544 You have a fever. 207 00:30:31,032 --> 00:30:33,137 Tell me about it again. 208 00:30:34,136 --> 00:30:35,958 Don't start again. 209 00:30:37,080 --> 00:30:38,902 It does you no good. 210 00:30:41,080 --> 00:30:43,447 That nightmare keeps coming back. 211 00:30:43,544 --> 00:30:45,933 It haunts me, Riccardo. 212 00:30:46,040 --> 00:30:48,014 It's like an endless race. 213 00:30:48,120 --> 00:30:49,942 I never fall off. 214 00:30:50,904 --> 00:30:53,490 If I could just dream that I fall off. 215 00:30:54,744 --> 00:30:56,500 Help me. 216 00:30:56,600 --> 00:30:58,902 I've already told you a hundred times. 217 00:30:59,992 --> 00:31:02,097 Tell me again. 218 00:31:14,072 --> 00:31:16,079 When our father died... 219 00:31:18,200 --> 00:31:20,022 you became very ill. 220 00:31:22,264 --> 00:31:25,580 One day the fever was so high... 221 00:31:26,808 --> 00:31:29,044 you were delirious. 222 00:31:31,032 --> 00:31:32,920 You went to get Helios. 223 00:31:35,352 --> 00:31:37,326 That horse was a demon. 224 00:31:38,392 --> 00:31:40,214 Something occurred between you two. 225 00:31:41,528 --> 00:31:43,950 He always led you toward danger. 226 00:31:46,264 --> 00:31:49,078 Off you went on that terrifying ride. 227 00:31:50,232 --> 00:31:52,501 I got there too late. 228 00:31:55,288 --> 00:31:57,110 You had already fallen off. 229 00:32:01,400 --> 00:32:03,288 Carlo. 230 00:32:03,384 --> 00:32:05,326 Carlo. 231 00:32:08,088 --> 00:32:11,437 We did all we could to save your life. 232 00:32:13,112 --> 00:32:14,606 To save my life. 233 00:32:15,352 --> 00:32:17,807 To save your life! 234 00:32:19,032 --> 00:32:20,374 A little opium. 235 00:32:20,472 --> 00:32:22,839 Yes, some opium, and I'll sleep. 236 00:32:25,559 --> 00:32:27,382 Opium makes you delirious. 237 00:32:28,184 --> 00:32:30,289 We have to go to Dresden. 238 00:32:38,328 --> 00:32:39,670 We will. 239 00:32:40,792 --> 00:32:44,883 Handel wants to see us? Handel wants to hear us sing? 240 00:32:44,984 --> 00:32:47,405 We'll go to Dresden. We'll show him... 241 00:32:47,512 --> 00:32:50,359 what the Broschi brothers can do! 242 00:32:54,424 --> 00:32:56,246 If I could sing Orpheus?... 243 00:33:00,023 --> 00:33:02,390 That's impossible, Carlo. 244 00:33:03,511 --> 00:33:06,064 It won't be ready yet. 245 00:33:06,168 --> 00:33:08,077 You know that very well. 246 00:33:10,072 --> 00:33:11,698 You know it. 247 00:33:12,824 --> 00:33:15,093 You'll never finish it. 248 00:33:15,192 --> 00:33:17,330 I'll never sing it. 249 00:33:46,648 --> 00:33:50,390 Will you speak to me today without a middleman? 250 00:33:51,416 --> 00:33:53,521 What grandeur! What poise. 251 00:33:53,624 --> 00:33:58,065 Seeing you like this, I understand your irresistible rise. 252 00:33:58,168 --> 00:34:02,162 It's been a long time since I heard you sing. 253 00:34:02,264 --> 00:34:06,126 As the King of England's envoy, I had to... 254 00:34:07,640 --> 00:34:09,200 Am I distracting you? 255 00:34:10,807 --> 00:34:14,124 His Majesty will do anything to have you at Covent Garden. 256 00:34:14,232 --> 00:34:16,501 He has a passion for singers... 257 00:34:16,600 --> 00:34:18,356 and snuff boxes. 258 00:34:19,416 --> 00:34:21,041 To be brief... 259 00:34:21,144 --> 00:34:24,439 the King wants to add you to his collection. 260 00:34:24,536 --> 00:34:26,576 At any price. 261 00:34:27,352 --> 00:34:30,897 And you, Maestro, do you need me? 262 00:34:31,000 --> 00:34:34,131 They say your voice is exceptional. 263 00:34:34,232 --> 00:34:37,614 If you manage to arouse the slightest emotion in me... 264 00:34:37,720 --> 00:34:39,575 with this awful jumble of notes... 265 00:34:39,672 --> 00:34:42,421 then you're the world's greatest singer. 266 00:34:42,520 --> 00:34:44,975 You still have to prove to me... 267 00:34:45,080 --> 00:34:47,283 that you're more than a singing machine. 268 00:34:48,344 --> 00:34:53,265 Give me what none of your kind has ever managed to give me. 269 00:34:53,368 --> 00:34:56,182 And to answer your question... 270 00:34:56,279 --> 00:34:59,029 I need nobody, Farinelli, nobody. 271 00:34:59,128 --> 00:35:00,469 You're sweating. 272 00:35:00,568 --> 00:35:03,383 It's ruining your makeup. 273 00:35:03,480 --> 00:35:06,480 I'll come for your answer after the performance... 274 00:35:06,584 --> 00:35:08,624 in your dressing room. 275 00:35:08,728 --> 00:35:10,997 We'll talk things over. 276 00:36:36,472 --> 00:36:37,901 Signor Broschi! 277 00:36:39,607 --> 00:36:41,014 How is he? 278 00:36:41,112 --> 00:36:42,541 He's asleep. 279 00:36:42,647 --> 00:36:45,200 I must see him! 280 00:36:45,304 --> 00:36:48,686 - I'll wait all night if necessary. - What do you want? 281 00:36:48,792 --> 00:36:51,443 I really have to speak to him. It's urgent. 282 00:36:51,543 --> 00:36:52,885 I'm here. 283 00:36:52,984 --> 00:36:55,569 No, I'm sorry. My message is not for you. 284 00:36:55,672 --> 00:36:58,039 It's for Signor Farinelli in person. 285 00:36:58,136 --> 00:37:00,110 - In person? - In person. 286 00:37:05,847 --> 00:37:08,498 I'll come... 287 00:37:08,600 --> 00:37:10,804 for your answer... 288 00:37:10,904 --> 00:37:12,758 in your dressing room. " 289 00:37:16,728 --> 00:37:18,419 Where is he? 290 00:37:18,519 --> 00:37:20,494 Who? 291 00:37:23,223 --> 00:37:24,750 Maestro Handel. 292 00:37:26,967 --> 00:37:28,309 Where is he? 293 00:37:28,408 --> 00:37:31,375 The performance was canceled. 294 00:37:31,480 --> 00:37:33,618 He left like everyone else. 295 00:37:33,719 --> 00:37:35,858 He was supposed to come. 296 00:37:43,287 --> 00:37:44,978 Who are you? 297 00:37:45,080 --> 00:37:46,803 Alexandra. 298 00:37:46,904 --> 00:37:48,846 I'm Alexandra Lerris. 299 00:37:49,687 --> 00:37:51,509 But you don't know me. 300 00:37:55,480 --> 00:37:57,302 I've brought you a message... 301 00:37:57,400 --> 00:37:59,254 from Maestro Porpora. 302 00:38:00,440 --> 00:38:03,309 He's desperate. He needs you. Do you hear me? 303 00:38:04,663 --> 00:38:07,249 Do you hear me? 304 00:38:09,239 --> 00:38:11,443 Look at me. 305 00:38:11,544 --> 00:38:15,221 Since he took over the Nobles Theater, he's fought hard. 306 00:38:15,319 --> 00:38:18,735 But he's being ruined by the King's and Handel's theater. 307 00:38:19,959 --> 00:38:22,709 His competition has an unfair advantage. 308 00:38:22,808 --> 00:38:25,142 He needs you, Farinelli. He does. 309 00:38:25,783 --> 00:38:28,533 You must help Porpora. Come to London. 310 00:38:29,688 --> 00:38:32,655 - Come help him. - I'm afraid he didn't hear you. 311 00:38:33,880 --> 00:38:35,702 It's the opium. 312 00:39:22,040 --> 00:39:24,374 London, 1734? 313 00:39:44,439 --> 00:39:46,261 Try this wine, Signor Farinelli. 314 00:39:46,359 --> 00:39:49,109 I have it sent from France from the vineyards... 315 00:39:49,207 --> 00:39:51,247 that I inherited from my father. 316 00:39:58,199 --> 00:40:01,582 Would you kindly look in my direction? 317 00:40:01,687 --> 00:40:04,983 I know I look frightening, but I'm really quite nice. 318 00:40:05,080 --> 00:40:08,396 Forgive me. How old are you, child? 319 00:40:08,503 --> 00:40:10,478 How strange. 320 00:40:10,584 --> 00:40:13,104 Child?is what my mother calls me. 321 00:40:13,207 --> 00:40:14,931 I'm 12. 322 00:40:16,087 --> 00:40:18,957 But I'm really much older. 323 00:40:19,063 --> 00:40:22,412 That's the big advantage of being ill. 324 00:40:22,520 --> 00:40:25,269 My name is Benedict. 325 00:40:25,367 --> 00:40:27,506 But I'm not blessed?at all. 326 00:40:29,463 --> 00:40:33,238 Would your singers defect to Covent Garden? 327 00:40:34,679 --> 00:40:36,502 Sell themselves to Handel? 328 00:40:36,599 --> 00:40:39,447 All's fair in the war between our theaters. 329 00:40:39,544 --> 00:40:41,649 And the singers know it. 330 00:40:41,751 --> 00:40:44,468 Some of them extort a fortune from us. 331 00:40:47,287 --> 00:40:49,458 I suspect Handel encourages such blackmail. 332 00:40:49,559 --> 00:40:52,428 I doubt that he'd meet their demands. 333 00:40:52,536 --> 00:40:54,391 Although the King supports his theater... 334 00:40:54,487 --> 00:40:57,040 he's almost as broke as we are. 335 00:40:58,231 --> 00:41:00,948 Is my nose out of place? 336 00:41:01,047 --> 00:41:02,771 Why are you staring at me? 337 00:41:02,871 --> 00:41:05,719 I admire your nerve, madame... 338 00:41:05,816 --> 00:41:07,670 in daring to defy Handel. 339 00:41:07,767 --> 00:41:10,582 Women are very strong, Signor Farinelli. 340 00:41:12,088 --> 00:41:14,324 Men's weaknesses make it necessary. 341 00:41:42,456 --> 00:41:45,423 Bravo! Fantastic! 342 00:41:52,471 --> 00:41:54,097 What is that? 343 00:41:54,199 --> 00:41:57,014 Put those flowers away. You look ridiculous. 344 00:42:05,207 --> 00:42:07,443 Alexandra, there's his brother. 345 00:42:07,543 --> 00:42:09,267 Beware of Riccardo. 346 00:42:09,367 --> 00:42:11,342 They say that the Broschi brothers... 347 00:42:11,447 --> 00:42:14,415 share everything, even their conquests. 348 00:46:34,007 --> 00:46:37,684 I know I'm late. But you've provoked such an uproar. 349 00:46:37,783 --> 00:46:42,039 Here we are, alone, while all of London clamors for you. 350 00:46:43,159 --> 00:46:46,454 Carlo, dear brother, you're crazy. But I love you. 351 00:46:46,551 --> 00:46:50,707 When I said you wouldn't attend the reception, it was as if... 352 00:46:50,807 --> 00:46:53,142 I'd announced the end of the world! 353 00:46:53,239 --> 00:46:56,818 I'm flattered, Carlo. Flattered and moved. 354 00:46:58,167 --> 00:47:00,850 Yes, yes. I'm moved. 355 00:47:00,951 --> 00:47:03,187 And dying of hunger and thirst. 356 00:47:05,239 --> 00:47:06,613 Let's drink! 357 00:47:27,191 --> 00:47:30,540 Tonight I'd like to have every woman in the world. 358 00:47:38,046 --> 00:47:43,125 It's been too long since we shared a real brotherly meal. 359 00:47:44,794 --> 00:47:46,900 Porpora is overjoyed. 360 00:47:47,941 --> 00:47:49,723 Nobody attended Handel's theater this evening. 361 00:47:50,288 --> 00:47:52,364 He had to cancel the performance. 362 00:47:52,849 --> 00:47:55,411 All of London was with us at the Nobles. 363 00:47:57,112 --> 00:47:59,995 To listen to us, Carlo, your voice... 364 00:48:00,700 --> 00:48:01,778 and my music! 365 00:48:03,524 --> 00:48:05,261 I love you, Carlo. 366 00:48:07,836 --> 00:48:09,243 And my new opera... 367 00:48:09,609 --> 00:48:11,421 will make history. 368 00:48:14,218 --> 00:48:16,017 It's shit! 369 00:48:16,713 --> 00:48:18,497 What? 370 00:48:18,732 --> 00:48:20,341 You heard perfectly well. 371 00:48:21,820 --> 00:48:23,825 Then why all this acclaim? 372 00:48:24,201 --> 00:48:26,286 Are all these people wrong? 373 00:48:27,119 --> 00:48:30,604 Why did they applaud? 374 00:48:36,572 --> 00:48:37,726 What's wrong with you? 375 00:48:38,454 --> 00:48:40,054 You're never satisfied. 376 00:48:42,273 --> 00:48:46,142 All Europe is at our feet. What more do you want? 377 00:48:47,641 --> 00:48:49,082 What's wrong, Carlo? 378 00:48:51,798 --> 00:48:52,995 Talk to me, Carlo. 379 00:48:55,149 --> 00:48:58,242 Don't worry about a thing. You were magnificent. 380 00:48:58,959 --> 00:49:02,015 It's completely unnoticeable, believe me. 381 00:49:02,374 --> 00:49:03,882 Just a tiny tremolo. 382 00:49:04,682 --> 00:49:08,735 So tiny that it only happens in the very highest appoggiaturas. 383 00:49:08,769 --> 00:49:11,018 Nobody noticed it, I swear. 384 00:49:11,959 --> 00:49:13,626 I spotted it a while back, but... 385 00:49:15,298 --> 00:49:16,316 Are you feeling better? 386 00:49:32,861 --> 00:49:34,065 You hear that, Riccardo? 387 00:49:34,740 --> 00:49:35,989 After all, you're not deaf. 388 00:49:37,195 --> 00:49:39,249 You substitute virtuosity with inspiration. 389 00:49:39,951 --> 00:49:42,137 All those embellishments and flourishes... 390 00:49:42,867 --> 00:49:44,364 all those adornments... 391 00:49:44,770 --> 00:49:47,321 that you heap on to your scores! 392 00:49:49,254 --> 00:49:50,700 I invent them for your voice. 393 00:49:52,105 --> 00:49:53,382 Forget about my voice! 394 00:49:54,988 --> 00:49:57,310 I can't. You know I can't. 395 00:49:58,568 --> 00:50:00,209 I promised our father. 396 00:50:01,317 --> 00:50:03,405 Better think about the music. 397 00:50:04,377 --> 00:50:06,009 It should touch the heart. 398 00:50:06,577 --> 00:50:09,540 Find the true, essential feeling. 399 00:50:11,367 --> 00:50:15,420 I want your music to rouse that fragment of the infinite... 400 00:50:16,070 --> 00:50:18,153 that lies asleep in their bellies. 401 00:50:19,228 --> 00:50:21,153 That's what I ask of you. 402 00:50:22,310 --> 00:50:25,382 Such ingratitude! What about Orpheus?? 403 00:50:26,302 --> 00:50:27,121 Orpheus?! 404 00:50:28,200 --> 00:50:29,723 Orpheus?doesn't exist. 405 00:50:30,493 --> 00:50:32,046 You'll never finish it. 406 00:50:36,310 --> 00:50:38,129 I don't lack inspiration. 407 00:50:40,899 --> 00:50:42,364 I lack the time! 408 00:50:43,529 --> 00:50:45,366 You take all my time. 409 00:51:22,657 --> 00:51:24,590 Rise, Signor Farinelli. 410 00:51:25,244 --> 00:51:28,405 Permit the Prince of Wales to pay you homage. 411 00:51:28,817 --> 00:51:32,129 The Nobles Theater is eternally grateful to you... 412 00:51:32,163 --> 00:51:34,341 for saving its honor, as well as the honor... 413 00:51:35,845 --> 00:51:38,042 of this country's nobility. 414 00:51:37,742 --> 00:51:40,776 My voice is at the service of music, Your Highness. 415 00:51:44,463 --> 00:51:45,649 Your voice... 416 00:51:46,229 --> 00:51:47,183 Signor Farinelli... 417 00:51:48,008 --> 00:51:49,668 attracts the most discerning audiences. 418 00:51:49,827 --> 00:51:53,098 And despite the support of His Majesty... 419 00:51:53,253 --> 00:51:56,434 you're stealing from Handel his last remaining listeners. 420 00:51:56,904 --> 00:51:58,359 Not that we're displeased! 421 00:52:13,492 --> 00:52:15,687 What do you mean? 422 00:52:15,578 --> 00:52:17,966 These operas Handel composes in three weeks... 423 00:52:18,616 --> 00:52:19,759 are an insult to his audience. 424 00:52:20,503 --> 00:52:21,997 - Who spread this slander? - Rumors. 425 00:52:22,795 --> 00:52:24,480 Rumors that you stoop to peddle, sir! 426 00:52:25,950 --> 00:52:29,175 - Have you heard these operas, sir? - You're joking, young lady. 427 00:52:29,855 --> 00:52:33,023 That would be treason. We never attend Covent Garden. 428 00:52:33,278 --> 00:52:37,912 I have heard them. They surpass anything one hears anywhere else. 429 00:52:38,483 --> 00:52:41,916 I can't imagine Handel's work surpasses Maestro Porpora's work. 430 00:52:42,764 --> 00:52:44,383 Or that of Signor Broschi. 431 00:52:45,172 --> 00:52:48,417 You're an ass, sir. You don't deserve to have ears! 432 00:52:48,914 --> 00:52:50,680 Long after posterity has forgotten... 433 00:52:51,087 --> 00:52:52,573 that you ever lived... 434 00:52:52,607 --> 00:52:57,858 it will preserve Handel's name with infinite respect. 435 00:52:58,485 --> 00:53:00,084 Your conceited attitude... 436 00:53:00,544 --> 00:53:02,692 is an insult to all musicians. 437 00:53:03,442 --> 00:53:05,542 I'd like to erase from my memory this cursed day... 438 00:53:05,970 --> 00:53:07,087 when I sang for you! 439 00:53:41,103 --> 00:53:41,954 You're cheating, Carlo. 440 00:53:43,690 --> 00:53:44,416 He always cheated. 441 00:53:47,015 --> 00:53:48,580 He can't stand to lose. 442 00:53:49,024 --> 00:53:49,494 Neither can I. 443 00:53:51,112 --> 00:53:52,833 But I don't cheat. 444 00:53:57,535 --> 00:54:00,022 I taught you how to sing, Carlo Broschi. 445 00:54:00,752 --> 00:54:02,555 Don't forget that I was your teacher. 446 00:54:04,118 --> 00:54:05,655 Don't add ingratitude... 447 00:54:06,197 --> 00:54:07,577 to your insolence. 448 00:54:13,018 --> 00:54:14,534 Say something. 449 00:54:16,917 --> 00:54:18,257 What is he thinking? 450 00:54:23,135 --> 00:54:25,777 He's decided to humiliate us with his scorn. 451 00:54:28,151 --> 00:54:30,210 We're wasting our time. 452 00:54:30,779 --> 00:54:34,810 Tonight the Broschis have decided to remain silent. 453 00:54:39,646 --> 00:54:41,064 I hardly knew my father. 454 00:54:42,663 --> 00:54:45,689 It was I who asked to hang his portraits throughout the house. 455 00:54:47,729 --> 00:54:49,069 My mother was afraid she'd suffer. 456 00:54:49,593 --> 00:54:51,370 But actually, it helped us. 457 00:54:54,557 --> 00:54:58,297 I no longer have a father. And you will never have children, right? 458 00:54:59,140 --> 00:55:00,654 It's the greatest sorrow of my life. 459 00:55:01,764 --> 00:55:02,822 Marry my mother! 460 00:55:03,215 --> 00:55:04,347 Let us choose each other. 461 00:55:05,368 --> 00:55:07,700 You'll be my father, I'll really be your son. 462 00:55:10,445 --> 00:55:13,147 I know the Church forbids castrati to marry. 463 00:55:14,614 --> 00:55:16,857 But my mother is not a Catholic. 464 00:55:19,175 --> 00:55:21,410 I know that she's really very lonely. 465 00:55:23,189 --> 00:55:25,530 I'm very touched by your suggestion, Benedict. 466 00:55:26,776 --> 00:55:30,059 I thank God for the love you bear me. 467 00:55:30,831 --> 00:55:32,187 God has nothing to do with it. 468 00:55:32,932 --> 00:55:35,353 It's a private gift. 469 00:57:38,728 --> 00:57:40,062 Let's not stay here. 470 00:57:40,705 --> 00:57:42,432 - What are you doing here? - Let's go, please. 471 00:57:44,998 --> 00:57:48,072 - Were you following me? - It's not the first time. 472 00:57:48,583 --> 00:57:51,508 What I just did put us in grave danger. Here, read it later. 473 00:57:53,811 --> 00:57:55,304 How did you get this copy? 474 00:57:56,186 --> 00:57:57,823 It's no copy. It's Handel's original score. 475 00:57:58,676 --> 00:58:00,340 I stole it for you. 476 00:58:02,023 --> 00:58:03,289 My legs are still trembling. 477 00:58:05,287 --> 00:58:06,124 You're insane! 478 00:58:06,279 --> 00:58:07,221 Yes. 479 00:58:13,721 --> 00:58:15,774 You've been singing Broschi for too long, haven't you? 480 00:58:17,525 --> 00:58:19,992 You're starving for music worthy of your voice. 481 00:58:22,542 --> 00:58:24,060 Now it's in your hands. 482 00:58:28,795 --> 00:58:31,908 You need your brother even for a kiss? 483 00:59:20,387 --> 00:59:23,005 Where were you, Carlo? I'm talking to you! 484 00:59:23,715 --> 00:59:26,963 You shouldn't be out in the cold. It hurts your voice. 485 00:59:30,242 --> 00:59:31,411 Why is she here? 486 00:59:31,881 --> 00:59:35,048 We've been waiting for you, Carlo, with great impatience. 487 00:59:41,448 --> 00:59:43,495 You're disheveled, young lady. 488 00:59:55,401 --> 00:59:57,659 Did my brother give you what you expected? 489 01:00:06,934 --> 01:00:08,757 You didn't answer my question. 490 01:00:34,596 --> 01:00:37,791 Calm down. A night with her will do us both good. 491 01:00:38,543 --> 01:00:40,909 I don't want to. Have her taken home. 492 01:00:41,295 --> 01:00:42,388 Let me have her. 493 01:00:45,065 --> 01:00:46,556 Don't break our pact. 494 01:00:47,212 --> 01:00:48,544 Let me. I need her. 495 01:00:52,651 --> 01:00:53,918 I wouldn't advise it, Carlo. 496 01:00:54,601 --> 01:00:56,668 You're good at two things, Carlo Broschi. 497 01:00:57,266 --> 01:00:58,863 Betrayal and loneliness! 498 01:00:59,552 --> 01:01:01,254 We no longer need each other, castrato! 499 01:01:02,240 --> 01:01:03,528 Castrato! 500 01:01:09,363 --> 01:01:10,358 I beg you to stay. 501 01:01:12,418 --> 01:01:13,642 I'm sorry. 502 01:01:14,080 --> 01:01:15,621 Without him, it's no good. 503 01:02:00,457 --> 01:02:02,436 To your health! 504 01:02:13,682 --> 01:02:14,743 My dear Margaret! 505 01:02:17,282 --> 01:02:19,407 Will you marry me? 506 01:02:35,607 --> 01:02:38,191 I'm afraid you didn't hear my request. 507 01:02:38,669 --> 01:02:40,494 I heard it perfectly, my friend... 508 01:02:41,285 --> 01:02:42,612 and I thank you for it. 509 01:02:44,909 --> 01:02:48,262 Forgive my laughter. It was a stupid defensive reflex. 510 01:02:49,109 --> 01:02:50,889 It's a mistake, Carlo. 511 01:02:52,658 --> 01:02:54,421 I will never marry again. 512 01:02:55,727 --> 01:02:58,574 I owe Benedict's father that last fidelity. 513 01:03:04,139 --> 01:03:07,229 You need no further excuse than the horror I inspire in you. 514 01:03:07,860 --> 01:03:08,551 Oh, no! 515 01:03:11,614 --> 01:03:14,751 But I am too aware to share your blindness. 516 01:03:16,028 --> 01:03:18,683 Probably because I often play God on stage... 517 01:03:20,784 --> 01:03:23,391 I dared to think I could be a man. 518 01:03:29,500 --> 01:03:31,515 Forgive me, both of you. 519 01:03:32,965 --> 01:03:34,186 It's impossible. 520 01:03:35,558 --> 01:03:36,851 I cannot. 521 01:03:38,727 --> 01:03:40,022 Come, Benedict. 522 01:03:42,801 --> 01:03:44,503 You're tearing me apart, Carlo. 523 01:03:45,942 --> 01:03:48,537 To protect my love, I must crush my feelings. 524 01:04:33,428 --> 01:04:35,306 To hell with those rats! 525 01:04:42,283 --> 01:04:43,733 I'm so tired. 526 01:04:45,178 --> 01:04:46,698 I am so tired! 527 01:04:50,250 --> 01:04:52,017 Too much pride. 528 01:04:53,723 --> 01:04:55,549 Don't despise your music, Maestro. 529 01:04:59,395 --> 01:05:00,845 Who let you in? 530 01:05:00,981 --> 01:05:01,853 Don't resist. 531 01:05:02,470 --> 01:05:05,148 Follow the thread of my voice, like a musical progression. 532 01:05:05,148 --> 01:05:05,837 I only want to talk. 533 01:05:06,919 --> 01:05:08,937 - Where did you get that? - It doesn't matter. 534 01:05:09,850 --> 01:05:11,524 I came to offer you this music. 535 01:05:12,247 --> 01:05:14,166 How dare you? 536 01:05:14,491 --> 01:05:16,306 I'll sing it for you. 537 01:05:16,492 --> 01:05:17,612 Sing it for me? 538 01:05:18,317 --> 01:05:20,154 It's time we made peace. 539 01:05:21,513 --> 01:05:23,973 We both had the mystery revealed to us. 540 01:05:24,778 --> 01:05:28,336 Music belongs to me just as it belongs to you. 541 01:05:28,414 --> 01:05:30,041 What music? 542 01:05:31,149 --> 01:05:35,602 Good enough to squeeze cheap tears from females who swoon over your voice? 543 01:05:36,193 --> 01:05:37,759 Is that how you presume to move me? 544 01:05:38,422 --> 01:05:41,103 With your music, I will. 545 01:05:41,674 --> 01:05:45,093 Because of you, and to save this theater... 546 01:05:45,093 --> 01:05:48,556 I exhaust myself composing works unworthy of my talent. 547 01:05:48,556 --> 01:05:51,849 You're causing my music to deviate from its course. 548 01:05:52,077 --> 01:05:54,704 I'll never forgive you for that, Farinelli. 549 01:05:55,235 --> 01:05:58,169 A castrato's voice is an example of nature abused... 550 01:05:58,169 --> 01:06:00,499 rerouted from its goal, in order to deceive. 551 01:06:00,499 --> 01:06:04,026 You've subverted your voice to virtuosity without soul... 552 01:06:04,026 --> 01:06:05,841 devoted only to artifice! 553 01:06:05,841 --> 01:06:06,839 Let it stay there! 554 01:06:08,415 --> 01:06:10,433 Give me back my score. 555 01:06:11,808 --> 01:06:13,106 You know, Maestro... 556 01:06:13,494 --> 01:06:15,114 some people say that my singing... 557 01:06:15,956 --> 01:06:17,360 has power over people. 558 01:06:19,535 --> 01:06:22,384 Don't turn my voice into an instrument of death. 559 01:06:22,280 --> 01:06:24,213 You don't frighten me. 560 01:06:24,503 --> 01:06:27,225 Everyone knows that Farinelli promotes his own legend. 561 01:06:27,548 --> 01:06:29,559 Keep on splitting their ears... 562 01:06:29,623 --> 01:06:33,511 with stupid operas full of idiotic characters! 563 01:07:24,583 --> 01:07:25,898 Is that him? 564 01:07:30,048 --> 01:07:31,161 Yes, it is. 565 01:07:41,851 --> 01:07:42,677 You see, Carlo? 566 01:07:43,337 --> 01:07:45,706 I'm happy. My body doesn't refuse to grow. 567 01:07:47,098 --> 01:07:48,198 Are you in pain, child? 568 01:07:49,390 --> 01:07:50,704 It's not really pain. 569 01:07:51,375 --> 01:07:53,162 Just a feeling of utter fragility. 570 01:07:54,588 --> 01:07:56,874 Like a snail without its shell. 571 01:08:10,286 --> 01:08:12,538 Alexandra has the world's softest hands. 572 01:08:13,438 --> 01:08:15,739 But I won't share them with anyone else. 573 01:08:27,244 --> 01:08:29,594 Delightful! Quick, cover it up. 574 01:08:31,817 --> 01:08:33,031 We're helpless, Alexandra. 575 01:08:36,008 --> 01:08:37,435 But one thing is certain. 576 01:08:40,172 --> 01:08:42,228 You love me, don't you? 577 01:10:01,481 --> 01:10:03,807 Where is my score? 578 01:10:03,807 --> 01:10:05,795 Where does your brother hide the opera he stole from me? 579 01:10:06,993 --> 01:10:07,957 Tell me... 580 01:10:08,380 --> 01:10:11,449 and I'll leave you in peace, like a rat in your attic. 581 01:10:12,321 --> 01:10:13,829 Thieves! 582 01:10:17,764 --> 01:10:19,784 You've stolen my brother from me, Maestro. 583 01:10:22,439 --> 01:10:23,781 Your music... 584 01:10:24,317 --> 01:10:27,626 separated us more than any ocean could have. 585 01:10:31,966 --> 01:10:34,079 Who composed this? 586 01:10:35,858 --> 01:10:38,253 Play it. Go ahead! 587 01:10:43,408 --> 01:10:45,290 Neither excessive... 588 01:10:45,822 --> 01:10:47,341 nor unnecessary flourishes. 589 01:10:47,915 --> 01:10:49,698 It doesn't seem like you. 590 01:10:51,292 --> 01:10:52,874 This is an entreaty. 591 01:10:53,937 --> 01:10:55,374 The harmony should be changed. 592 01:10:55,872 --> 01:10:57,624 Take this supplication into the dominant. 593 01:10:58,857 --> 01:11:00,282 Move over! 594 01:11:08,529 --> 01:11:09,902 After the major third... 595 01:11:10,806 --> 01:11:12,666 repeat the theme up a fourth. 596 01:11:15,882 --> 01:11:18,321 Your brother is a monster. 597 01:11:19,664 --> 01:11:21,328 Play! Go ahead! 598 01:11:22,536 --> 01:11:24,721 This is weak. 599 01:11:25,157 --> 01:11:26,935 Not enough violence! Wait. 600 01:11:28,789 --> 01:11:29,946 Expand the chord... 601 01:11:30,497 --> 01:11:32,878 and dare a chromatic move to D-flat. 602 01:11:47,052 --> 01:11:48,716 Not bad. Not bad at all! 603 01:11:49,640 --> 01:11:52,194 Who does he think he is? God? 604 01:11:54,179 --> 01:11:55,134 He's destroying you... 605 01:11:55,815 --> 01:11:57,494 and wants to destroy me, too. 606 01:11:58,641 --> 01:11:59,466 Bring me the rest. 607 01:12:00,280 --> 01:12:02,481 Some ink, pens, wine. 608 01:12:03,801 --> 01:12:05,221 What are you waiting for? 609 01:12:24,459 --> 01:12:26,475 When did you plan to finish it? 610 01:12:28,666 --> 01:12:30,221 When did you start this? 611 01:12:31,285 --> 01:12:32,508 When? 612 01:12:34,687 --> 01:12:36,191 The day when... 613 01:12:37,008 --> 01:12:39,902 The day my brother was castrated. 614 01:12:41,375 --> 01:12:44,834 That day, I promised him... 615 01:12:45,632 --> 01:12:48,125 it would be... 616 01:12:49,798 --> 01:12:51,419 our joint masterpiece. 617 01:12:51,865 --> 01:12:54,560 You'll never finish this opera. Never! 618 01:12:55,988 --> 01:12:58,176 You no longer have any reason to finish it. 619 01:12:59,292 --> 01:13:01,257 He doesn't need you anymore. 620 01:13:01,824 --> 01:13:03,858 It is you who needs him. 621 01:13:05,151 --> 01:13:07,707 You've been deprived of your instrument, Signor Broschi. 622 01:13:08,808 --> 01:13:12,200 You're like Narcissus without his reflection. 623 01:13:13,253 --> 01:13:15,462 Like Orpheus without his lute. 624 01:13:16,657 --> 01:13:18,013 You're right, Maestro. 625 01:13:18,612 --> 01:13:22,030 Without him, your music no longer exists. 626 01:13:22,796 --> 01:13:24,185 Without him... 627 01:13:24,897 --> 01:13:26,350 you are nothing but silence. 628 01:13:33,788 --> 01:13:35,307 At 17... 629 01:13:35,808 --> 01:13:37,402 I composed my first melody. 630 01:13:39,585 --> 01:13:41,075 I wrote it for Carlo. 631 01:13:43,300 --> 01:13:46,523 You may be the only one who can understand. 632 01:13:48,872 --> 01:13:50,285 His voice... 633 01:13:52,295 --> 01:13:54,704 His voice was sublime. 634 01:13:56,481 --> 01:13:59,543 And my music flowed from my brother's throat. 635 01:14:01,003 --> 01:14:03,413 When did he fall off that horse? 636 01:14:11,793 --> 01:14:13,885 He never fell off. 637 01:14:18,262 --> 01:14:19,588 When Father died... 638 01:14:20,305 --> 01:14:22,805 Carlo became seriously ill. 639 01:14:23,496 --> 01:14:25,085 My father had entrusted him to me. 640 01:14:26,407 --> 01:14:27,925 He was delirious. 641 01:14:28,642 --> 01:14:30,002 I was afraid of losing him. 642 01:14:35,107 --> 01:14:37,977 I soothed him with some opium... 643 01:14:39,079 --> 01:14:41,326 and by telling him the story of an opera... 644 01:14:41,798 --> 01:14:44,429 that I invented day after day to help him dream. 645 01:14:46,919 --> 01:14:48,417 He loved to sing, Maestro. 646 01:14:49,839 --> 01:14:51,303 He loved to sing. 647 01:14:55,663 --> 01:14:57,080 His face... 648 01:15:00,974 --> 01:15:03,834 His face was transfigured when he sang. 649 01:15:07,474 --> 01:15:09,220 That angelic voice had to be preserved. 650 01:15:11,578 --> 01:15:13,216 It had to be done quickly. 651 01:15:14,095 --> 01:15:15,675 Opium eventually wears off. 652 01:15:19,524 --> 01:15:21,311 His voice had to be kept from being ruined... 653 01:15:22,418 --> 01:15:24,377 by the repulsive alchemy... 654 01:15:24,885 --> 01:15:26,967 that time inflicts on the body. 655 01:15:35,624 --> 01:15:37,071 My music unified us, Maestro... 656 01:15:38,810 --> 01:15:40,603 closer than lovers. 657 01:16:21,583 --> 01:16:24,285 Do you realize the scandal we will create? 658 01:16:25,000 --> 01:16:27,720 A Handel opera performed at the Nobles theater! 659 01:16:28,703 --> 01:16:31,786 It's unheard of!. Incredible! 660 01:16:47,055 --> 01:16:49,659 How could I have let all this happen? 661 01:22:22,579 --> 01:22:24,189 Finally, Farinelli... 662 01:22:25,254 --> 01:22:28,322 what rendered us enemies for so many years... 663 01:22:28,322 --> 01:22:31,029 will be resolved tonight. 664 01:22:31,029 --> 01:22:35,273 It's time to settle our account before God. 665 01:22:35,273 --> 01:22:37,696 Do you remember the opera... 666 01:22:37,696 --> 01:22:40,831 that your brother promised you when you were boys? 667 01:22:40,831 --> 01:22:44,796 Do you remember, Farinelli, with what emotion he spoke of it? 668 01:22:44,796 --> 01:22:47,019 Did you ever ask yourself... 669 01:22:47,019 --> 01:22:49,775 whether it was to soothe the pain of your castration... 670 01:22:49,775 --> 01:22:54,857 or to still his howling conscience? 671 01:22:54,857 --> 01:22:56,974 It's time you faced the truth... 672 01:22:57,836 --> 01:22:59,274 that has haunted you since childhood. 673 01:23:00,630 --> 01:23:04,366 Why do you refuse to hear what you've known all along? 674 01:23:04,366 --> 01:23:06,082 It's to this brother who had you castrated... 675 01:23:06,645 --> 01:23:09,795 that you dedicated all your talent. 676 01:23:09,795 --> 01:23:12,001 And to perpetuate this brotherly pact... 677 01:23:14,102 --> 01:23:17,251 you spat in the face of Handel. 678 01:23:17,251 --> 01:23:21,809 You managed to turn me into what you've always been. 679 01:23:21,809 --> 01:23:24,176 You castrated... 680 01:23:24,176 --> 01:23:26,294 my imagination. 681 01:23:28,127 --> 01:23:30,872 Starting now, I'll never compose another opera again. Never again! 682 01:23:33,999 --> 01:23:35,549 You are the first to know... 683 01:23:36,690 --> 01:23:38,302 and the only one to blame. 684 01:23:39,314 --> 01:23:43,517 Ask God for the strength to continue... 685 01:23:44,434 --> 01:23:48,915 and to sing, without wavering, the music you stole from me... 686 01:23:52,094 --> 01:23:53,706 Farinelli. 687 01:28:15,109 --> 01:28:16,925 Come on! 688 01:28:17,636 --> 01:28:19,869 Carlo! Come outside! 689 01:28:20,674 --> 01:28:22,211 Let's see you, Carlo! 690 01:28:23,067 --> 01:28:24,701 You've no right to reject me! 691 01:28:25,236 --> 01:28:27,678 I've looked for you for three years! Come out! 692 01:28:29,215 --> 01:28:31,391 I've looked for you everywhere! 693 01:28:31,862 --> 01:28:32,732 Carlo! 694 01:28:33,206 --> 01:28:34,132 Carlo! 695 01:28:35,594 --> 01:28:36,871 Answer me! 696 01:28:38,136 --> 01:28:40,735 You're a Broschi, Carlo, just like me! 697 01:28:41,996 --> 01:28:44,157 You can't have forgotten. That's impossible! 698 01:28:44,937 --> 01:28:46,069 Carlo, come on! 699 01:28:47,516 --> 01:28:48,374 Our opera! 700 01:28:49,220 --> 01:28:51,565 I've finished it! Carlo, I've finished it! 701 01:28:52,530 --> 01:28:54,433 I composed it for you! Orpheus?! 702 01:28:55,046 --> 01:28:55,882 Orpheus?! 703 01:28:56,902 --> 01:28:59,480 Here it is! Come on, Carlo! 704 01:29:00,160 --> 01:29:01,354 Carlo, come out! 705 01:29:02,309 --> 01:29:02,879 Do something. 706 01:29:03,965 --> 01:29:05,392 I know you're there, Alexandra! 707 01:29:06,292 --> 01:29:07,733 Don't take him away from me! 708 01:29:09,278 --> 01:29:10,638 Don't take him away from me! 709 01:29:11,884 --> 01:29:13,478 Do you want to kill me? 710 01:29:13,966 --> 01:29:14,852 Is that what you want? 711 01:29:16,914 --> 01:29:19,392 Without me, you'd be nothing. 712 01:29:20,580 --> 01:29:22,319 I created you. 713 01:29:23,153 --> 01:29:24,127 Farinelli! 714 01:29:24,768 --> 01:29:26,218 I created you! 715 01:29:28,116 --> 01:29:29,401 Castrato! 716 01:29:31,819 --> 01:29:33,196 Castrato! 717 01:29:34,302 --> 01:29:35,572 Castrato! 718 01:31:20,930 --> 01:31:23,109 Carlo, please! He'll go crazy! 719 01:31:31,142 --> 01:31:32,251 Tell him you love him. 720 01:31:33,089 --> 01:31:33,758 Go ahead. Go. 721 01:31:35,320 --> 01:31:36,386 I can't. 722 01:31:37,769 --> 01:31:39,930 Your brother needs you, and so do I. 723 01:31:40,757 --> 01:31:42,451 I need you, too. Do you hear me? 724 01:31:43,976 --> 01:31:45,589 I sacrificed everything for this love. 725 01:31:46,242 --> 01:31:47,656 I know it's senseless... 726 01:31:48,340 --> 01:31:49,419 but I love you. 727 01:31:49,868 --> 01:31:51,122 I don't want to lose you. 728 01:31:52,074 --> 01:31:53,672 I don't want to lose you. 729 01:32:46,158 --> 01:32:47,811 Three years, Carlo! 730 01:32:49,514 --> 01:32:51,180 Three years! 731 01:33:26,996 --> 01:33:28,278 I knew it was you. 732 01:33:30,236 --> 01:33:31,720 It's very beautiful. 733 01:33:34,030 --> 01:33:35,174 Really? 734 01:33:37,435 --> 01:33:38,909 You really think so? 735 01:33:40,761 --> 01:33:42,576 It's your most beautiful composition! 736 01:33:45,977 --> 01:33:48,112 It's what I always waited for. 737 01:33:49,126 --> 01:33:50,333 We could work on it together. 738 01:33:51,292 --> 01:33:53,107 Perform Orpheus? here in Madrid. 739 01:33:54,856 --> 01:33:56,670 Everyone will love it if you sing it. 740 01:33:57,582 --> 01:33:59,448 Your brother no longer sings, Riccardo... 741 01:34:00,185 --> 01:34:01,181 except for the King. 742 01:34:10,065 --> 01:34:11,471 And maybe for you? 743 01:34:12,506 --> 01:34:13,486 It's strange. 744 01:34:15,088 --> 01:34:17,089 There's something in your face when you suffer... 745 01:34:18,068 --> 01:34:20,481 that's poignantly reminiscent of your brother. 746 01:34:21,834 --> 01:34:24,001 That must be why I can't really hate you. 747 01:34:33,423 --> 01:34:36,522 Do you know how much I've suffered, writing our opera? 748 01:34:37,397 --> 01:34:40,275 You're telling me about suffering, Riccardo? You? 749 01:34:42,498 --> 01:34:44,631 Can't you see, I'm asking for your forgiveness? 750 01:34:45,068 --> 01:34:46,818 Haven't I atoned for enough? 751 01:34:47,229 --> 01:34:50,018 I don't think so. Never enough! 752 01:35:47,875 --> 01:35:50,144 Is the earth simply a tomb? 753 01:35:52,446 --> 01:35:54,092 Bring back the sun, Farinelli. 754 01:39:08,393 --> 01:39:09,385 Riccardo! 755 01:39:10,960 --> 01:39:12,501 Riccardo! 756 01:42:22,361 --> 01:42:23,628 My beloved brother. 757 01:42:24,515 --> 01:42:28,692 It is without much hope that I'll search in distant lands... 758 01:42:29,270 --> 01:42:30,673 amidst the clashes of war... 759 01:42:31,190 --> 01:42:32,664 for emotions as intense... 760 01:42:33,221 --> 01:42:34,723 as those I derived from music. 761 01:42:59,762 --> 01:43:01,777 At this moment, Carlo... 762 01:43:02,769 --> 01:43:05,457 with my heart heavy from leaving you... 763 01:43:06,788 --> 01:43:08,839 I'm giving you back what I had taken from you. 764 01:43:09,798 --> 01:43:11,662 Your share of humanity. 765 01:43:16,075 --> 01:43:17,894 I've burned our opera. 766 01:43:20,553 --> 01:43:22,932 That music and the past... 767 01:43:23,112 --> 01:43:25,765 are irrelevant today. 768 01:43:28,640 --> 01:43:30,627 But what I am leaving with you, Carlo... 769 01:43:31,488 --> 01:43:33,442 is that not also... 770 01:43:34,275 --> 01:43:36,289 our joint creation? 53430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.