All language subtitles for Death-e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.shofcima.tv 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,080 Listen to me, please. I know he didn't do this. 2 00:00:04,080 --> 00:00:08,040 We need to do something. Do you know what's been going on? 3 00:00:11,064 --> 00:00:13,028 Then we need to talk. 4 00:00:13,028 --> 00:00:15,016 I'm following Patrice in his car. 5 00:00:15,016 --> 00:00:17,028 We're heading north, out of Belle Mer. 6 00:00:17,028 --> 00:00:19,020 Please, please call me. 7 00:00:20,076 --> 00:00:23,040 Patrice? It's me. 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,060 Do you know something about Harrison? 9 00:00:28,004 --> 00:00:29,040 Agh! 10 00:00:56,036 --> 00:00:57,080 Patrice! 11 00:01:20,036 --> 00:01:22,052 This is Jack Mooney's phone. 12 00:01:22,052 --> 00:01:24,056 Please leave a message after the tone. 13 00:01:32,044 --> 00:01:33,076 You're quiet, sir. 14 00:01:34,076 --> 00:01:37,048 Me? No, just... 15 00:01:37,048 --> 00:01:39,068 Usually, when you solve a case, 16 00:01:39,068 --> 00:01:42,044 you get a genuine sense of closure, you know? 17 00:01:44,016 --> 00:01:46,064 And you're not feeling that with the Tiana Palmer case? 18 00:01:48,004 --> 00:01:49,036 No. I'm not. 19 00:01:55,020 --> 00:01:57,084 It's DS Cassell. 20 00:01:57,084 --> 00:01:59,080 Hey, Sarge. 21 00:02:02,024 --> 00:02:03,052 Is everything all right? 22 00:02:04,080 --> 00:02:06,012 She's hurt. 23 00:02:06,012 --> 00:02:08,016 What? She says she's been shot. 24 00:02:08,016 --> 00:02:10,004 What?! She's what? Where is she? 25 00:02:10,004 --> 00:02:12,080 I should've stayed outside. 26 00:02:12,080 --> 00:02:14,016 Waited for you. 27 00:02:14,016 --> 00:02:15,072 No, no, no, no, that's OK, Sarge. 28 00:02:15,072 --> 00:02:18,048 Just tell me where you are, and we'll be straight there. 29 00:02:18,048 --> 00:02:19,064 I don't know. 30 00:02:20,072 --> 00:02:22,084 Followed Patrice. North. 31 00:02:22,084 --> 00:02:24,088 Can you describe where you are at all? 32 00:02:26,048 --> 00:02:28,020 It's empty. 33 00:02:33,092 --> 00:02:36,072 Sarge? Sarge! 34 00:02:36,072 --> 00:02:37,092 She's not responding. 35 00:02:37,092 --> 00:02:39,092 Did she say where she is? 36 00:02:39,092 --> 00:02:42,032 Yeah, she said that she followed Patrice somewhere north. 37 00:02:42,032 --> 00:02:44,036 She said it was empty. 38 00:02:44,036 --> 00:02:45,080 There's a map in the Jeep.OK. 39 00:02:46,096 --> 00:02:50,016 Florence's voicemail said she overheard Patrice on the phone 40 00:02:50,016 --> 00:02:52,056 arranging to meet someone, so she followed him. 41 00:02:52,056 --> 00:02:54,076 Well, this is the only place north of Belle Mer. 42 00:02:54,076 --> 00:02:56,024 It's an old boat yard. 43 00:02:57,096 --> 00:02:59,092 Look, there's Patrice's car. 44 00:03:05,092 --> 00:03:09,096 You two take the back. But be careful, whoever did this might still be in there. 45 00:03:16,080 --> 00:03:18,036 She said an empty room. 46 00:03:19,052 --> 00:03:20,068 Florence! 47 00:03:24,060 --> 00:03:26,080 Oh, no! Florence? 48 00:03:26,080 --> 00:03:29,016 Can you hear me? 49 00:03:29,016 --> 00:03:31,004 JP! Sir? 50 00:03:31,004 --> 00:03:33,052 Tell me if you can hear what I'm saying, Florence. 51 00:03:33,052 --> 00:03:36,084 Sir... You're going to be all right. 52 00:03:36,084 --> 00:03:38,000 OK. 53 00:03:38,000 --> 00:03:40,072 Oh! 54 00:03:40,072 --> 00:03:43,084 Just stay awake now, Florence. You're going to be fine. 55 00:03:43,084 --> 00:03:45,012 JP! 56 00:03:45,012 --> 00:03:47,008 Did you see who did this to you, Florence? 57 00:03:47,008 --> 00:03:49,064 No.OK, don't worry, just stay with me. 58 00:03:49,064 --> 00:03:52,012 Stay still. I've got you, Florence. 59 00:03:52,012 --> 00:03:53,088 You're going to be OK. 60 00:03:53,088 --> 00:03:55,084 Just through here. This way, JP! 61 00:04:00,008 --> 00:04:03,036 It looks like a single bullet wound to the stomach. She's conscious. 62 00:04:03,036 --> 00:04:05,012 How is she, sir? 63 00:04:06,008 --> 00:04:08,084 I don't know, JP. She's alive. 64 00:04:16,016 --> 00:04:18,032 Sir, I think you need to see something. 65 00:04:18,032 --> 00:04:21,060 It'll have to wait, JP. Sir, it can't wait! 66 00:04:25,016 --> 00:04:26,096 Oh, God, no, Patrice! 67 00:05:04,016 --> 00:05:07,072 There's bruising to his left temple, so whoever did this hit him. 68 00:05:09,088 --> 00:05:13,020 Do you think this is connected to the Tiana Palmer case? 69 00:05:13,020 --> 00:05:14,088 I do, sir, yes. 70 00:05:14,088 --> 00:05:18,020 Harrison Green was arrested just over an hour ago. 71 00:05:18,020 --> 00:05:20,052 Even though he admitted he did it, 72 00:05:20,052 --> 00:05:22,076 Patrice here was convinced Harrison was innocent. 73 00:05:22,076 --> 00:05:25,036 Harrison is not a killer. I've known him all my life. 74 00:05:25,036 --> 00:05:27,096 Florence overheard Patrice on the phone to someone... 75 00:05:27,096 --> 00:05:29,020 talking about Harrison. 76 00:05:29,020 --> 00:05:31,000 Then we need to talk. 77 00:05:31,000 --> 00:05:33,028 And he arranged to meet whoever it was here. 78 00:05:33,028 --> 00:05:35,040 Yeah, I know it. 20 minutes. 79 00:05:35,040 --> 00:05:37,072 DS Cassell followed him, and... 80 00:05:37,072 --> 00:05:39,016 The rest you know. 81 00:05:42,072 --> 00:05:43,076 Sir... 82 00:05:44,076 --> 00:05:47,028 I checked the last dialled number on Patrice's phone, 83 00:05:47,028 --> 00:05:50,008 made an hour ago. The call Florence heard.Mm. 84 00:05:50,008 --> 00:05:53,040 It's a landline for the villa on Rosalie Island. 85 00:05:53,040 --> 00:05:55,056 Ewan Boyd's place? 86 00:05:55,056 --> 00:05:57,020 Who's Ewan Boyd? 87 00:05:57,020 --> 00:06:02,056 Ewan Boyd owns a lucrative financial investment company. 88 00:06:02,056 --> 00:06:05,076 A millionaire many times over. 89 00:06:05,076 --> 00:06:07,084 And he lives on this Rosalie Island? 90 00:06:07,084 --> 00:06:10,080 He divides his time between New York, London 91 00:06:10,080 --> 00:06:14,068 and, erm, his Caribbean bolthole, as I believe he calls it. 92 00:06:14,068 --> 00:06:16,056 Is he there at the moment? 93 00:06:16,056 --> 00:06:18,052 I heard mention he's back. 94 00:06:19,068 --> 00:06:23,044 Anyone else live there? He usually arrives with some sort of entourage. 95 00:06:28,028 --> 00:06:30,028 There's something in that bag. 96 00:06:43,008 --> 00:06:44,036 Strange. 97 00:06:44,036 --> 00:06:45,056 A cushion? 98 00:06:45,056 --> 00:06:48,020 Yeah. Pretty good fabric, too. 99 00:06:49,032 --> 00:06:52,004 Why would someone put a lovely-looking cushion in a bag, 100 00:06:52,004 --> 00:06:54,036 then throw into the sea? 101 00:06:54,036 --> 00:06:57,008 Because perhaps they didn't want it any more? 102 00:07:02,052 --> 00:07:04,044 Captain says we'll be at Rosalie Island 103 00:07:04,044 --> 00:07:05,072 in ten minutes, Inspector. 104 00:07:20,048 --> 00:07:21,080 Which way to the house? 105 00:07:21,080 --> 00:07:22,088 I'll show you. 106 00:07:35,040 --> 00:07:38,032 It seems we have company. 107 00:07:38,032 --> 00:07:39,072 I'll deal with it. 108 00:07:45,052 --> 00:07:47,024 Afternoon. 109 00:07:47,024 --> 00:07:48,068 I'm Frances Compton. 110 00:07:48,068 --> 00:07:50,004 How can I be of help? 111 00:07:50,004 --> 00:07:52,044 Detective Inspector Jack Mooney. 112 00:07:52,044 --> 00:07:55,060 We'd like to speak to everyone currently residing at that house 113 00:07:55,060 --> 00:07:59,068 about an incident that occurred on Saint Marie this afternoon. 114 00:07:59,068 --> 00:08:01,048 Please, come this way. 115 00:08:03,068 --> 00:08:05,008 Ewan Boyd. 116 00:08:05,008 --> 00:08:07,024 Welcome to Rosalie Island, Inspector. 117 00:08:07,024 --> 00:08:09,092 Well, I appreciate you finding the time to talk to us, Mr Boyd. 118 00:08:09,092 --> 00:08:11,020 No, Ewan, please. 119 00:08:12,032 --> 00:08:14,096 What's this all about, then? It's the police, Martin. 120 00:08:14,096 --> 00:08:17,076 They're here to talk to us about a murder on Saint Marie. 121 00:08:17,076 --> 00:08:20,032 Christ. This is going to be fun, then. 122 00:08:20,032 --> 00:08:22,088 This is Martin Stow, Inspector. 123 00:08:22,088 --> 00:08:24,060 He heads up my legal team. 124 00:08:24,060 --> 00:08:27,020 Yes, excuse the clobber, 125 00:08:27,020 --> 00:08:29,036 but you catch me on one of the rare occasions 126 00:08:29,036 --> 00:08:31,060 when I managed to make it into the gym. 127 00:08:32,068 --> 00:08:37,096 Three days ago, a young woman by the name of Tiana Palmer was murdered, 128 00:08:37,096 --> 00:08:40,088 we believe by her boyfriend, Harrison Green. 129 00:08:40,088 --> 00:08:43,024 Either of those two names mean anything to you? 130 00:08:43,024 --> 00:08:46,012 We... know Harrison. 131 00:08:46,012 --> 00:08:49,024 We use his water-taxi to get to and from the mainland. 132 00:08:49,024 --> 00:08:50,052 And you all used it? 133 00:08:50,052 --> 00:08:53,088 Well, Frances and Ewan probably more than me, but... 134 00:08:53,088 --> 00:08:57,020 Are you sure it was him? He seemed like a very pleasant kid. 135 00:08:57,020 --> 00:08:59,028 Well, he's just confessed to it. 136 00:08:59,028 --> 00:09:02,036 But since then, there's been another murder. Bloody hell! 137 00:09:02,036 --> 00:09:06,008 And just to be clear, none of you have come across Tiana Palmer? 138 00:09:10,000 --> 00:09:11,028 No. 139 00:09:12,088 --> 00:09:14,024 No, I don't know her. 140 00:09:15,068 --> 00:09:18,024 Never met the girl. Pretty, though. 141 00:09:18,024 --> 00:09:22,068 I'm sorry, what does any of this have to do with us? 142 00:09:22,068 --> 00:09:24,080 After Harrison was arrested, his best friend, 143 00:09:24,080 --> 00:09:26,028 a man called Patrice Campbell, 144 00:09:26,028 --> 00:09:27,092 phoned this villa here. 145 00:09:27,092 --> 00:09:31,008 Patrice spoke to whoever it was who answered the phone 146 00:09:31,008 --> 00:09:33,084 and arranged to meet them on Saint Marie to talk about Harrison. 147 00:09:33,084 --> 00:09:36,020 My DS followed Patrice to that meeting, 148 00:09:36,020 --> 00:09:37,032 and both of them were shot. 149 00:09:38,080 --> 00:09:40,076 And the call to this villa was made at... 150 00:09:41,084 --> 00:09:43,072 1.30 this afternoon. 151 00:09:43,072 --> 00:09:45,004 And lasted for... 152 00:09:45,004 --> 00:09:46,060 Oh. 153 00:09:46,060 --> 00:09:48,028 Two minutes, three seconds. 154 00:09:50,004 --> 00:09:53,036 So it follows that one of you answered the phone. 155 00:09:53,036 --> 00:09:55,084 One of you spoke to Patrice Campbell. 156 00:09:55,084 --> 00:09:57,048 Well, I know I didn't. 157 00:09:57,048 --> 00:10:00,020 I did hear the phone ring, but I was busy working... 158 00:10:00,020 --> 00:10:02,044 so I... I didn't pick it up. 159 00:10:02,044 --> 00:10:05,020 I assumed someone else answered. 160 00:10:09,036 --> 00:10:11,016 I was taking a... siesta after lunch... 161 00:10:11,016 --> 00:10:14,092 so all too happy to let it ring out. 162 00:10:14,092 --> 00:10:18,016 So you're saying there was no-one else here, on the island, 163 00:10:18,016 --> 00:10:22,004 yet none of you answered the call made by Patrice Campbell? 164 00:10:23,052 --> 00:10:27,012 And tell me, does anyone here own a gun? 165 00:10:27,012 --> 00:10:28,048 Sorry, who do you think we are? 166 00:10:28,048 --> 00:10:31,028 It's OK, Martin. The Inspector's just doing his job. 167 00:10:31,028 --> 00:10:34,056 No. No, Inspector, none of us owns a gun. 168 00:10:34,056 --> 00:10:39,060 Right, and did anyone here leave the island in the last two hours? 169 00:10:39,060 --> 00:10:41,012 Uh-uh. 170 00:10:41,012 --> 00:10:42,056 Out of curiosity, 171 00:10:42,056 --> 00:10:45,060 if you did need to get over to the mainland, do you have the means? 172 00:10:45,060 --> 00:10:50,012 Well, we have a small tender, but it's being serviced on Saint Marie. 173 00:10:50,012 --> 00:10:52,060 Although, the previous owners left a little skiff behind, 174 00:10:52,060 --> 00:10:53,096 but that had a hole in it, right? 175 00:10:53,096 --> 00:10:56,032 Chucked it out, few years back. 176 00:10:56,032 --> 00:10:58,064 So there you go, Inspector. 177 00:10:58,064 --> 00:11:01,056 We don't have a gun and we don't have a ruddy boat, 178 00:11:01,056 --> 00:11:03,064 so it can't be one of us that did it. 179 00:11:03,064 --> 00:11:06,028 I hope that clears things up for you. 180 00:11:07,096 --> 00:11:11,008 I want you to search this place, high up and low down. 181 00:11:11,008 --> 00:11:13,032 See if you can find a gun, or any evidence of one. 182 00:11:13,032 --> 00:11:14,060 Yes, sir. 183 00:11:14,060 --> 00:11:17,096 Let's see if they were telling the truth about not having a boat. 184 00:11:47,032 --> 00:11:48,044 Sir? 185 00:11:48,044 --> 00:11:50,024 Any news? 186 00:11:50,024 --> 00:11:51,088 Well, we searched the house. 187 00:11:51,088 --> 00:11:54,048 There's no sign of a gun or any bullets, 188 00:11:54,048 --> 00:11:56,004 or even paperwork for a weapon. 189 00:11:56,004 --> 00:11:58,032 And what about you, sir? Did you find their boat? 190 00:11:58,032 --> 00:11:59,052 No, Ruby, I didn't. 191 00:12:00,064 --> 00:12:03,020 Went around the whole perimeter of this island, 192 00:12:03,020 --> 00:12:04,084 no watercraft to be seen anywhere. 193 00:12:04,084 --> 00:12:06,004 Oh! 194 00:12:09,012 --> 00:12:12,016 Mind you, I think this is where they used to keep their skiff. 195 00:12:13,040 --> 00:12:16,048 Couple of oars there and some fuel canisters. 196 00:12:19,048 --> 00:12:21,064 But no actual boat. 197 00:12:21,064 --> 00:12:25,052 So maybe it wasn't one of them that did it. 198 00:12:25,052 --> 00:12:28,020 But who did Patrice speak to at the villa if it wasn't one of them? 199 00:12:29,096 --> 00:12:31,032 Hang on! 200 00:12:35,072 --> 00:12:37,008 Cushions. 201 00:12:37,008 --> 00:12:38,028 Cushions? 202 00:12:38,028 --> 00:12:40,008 Cushions. 203 00:12:40,008 --> 00:12:41,096 Like peas in a pod. 204 00:12:43,024 --> 00:12:44,072 The one from Rosalie Island 205 00:12:44,072 --> 00:12:47,048 is an exact match for the one I found floating not a hair's breadth 206 00:12:47,048 --> 00:12:49,032 from where Patrice was murdered. 207 00:12:51,048 --> 00:12:55,028 All three of them deny coming over to meet Patrice. 208 00:12:55,028 --> 00:12:58,048 But if one of their cushions made it over to Saint Marie, 209 00:12:58,048 --> 00:13:01,072 then that means someone must've brought it. 210 00:13:01,072 --> 00:13:03,080 I mean, it didn't travel here by itself, did it? 211 00:13:05,084 --> 00:13:09,076 But why would a killer bring a cushion to commit murder? 212 00:13:09,076 --> 00:13:12,056 And how? They didn't have a boat. 213 00:13:12,056 --> 00:13:14,092 I mean, it was 20 minutes between Patrice making a call 214 00:13:14,092 --> 00:13:16,004 and him being shot, 215 00:13:16,004 --> 00:13:19,024 so they couldn't have swum it in that time. 216 00:13:19,024 --> 00:13:23,020 So how did our murderer get to Saint Marie and back again? 217 00:13:28,092 --> 00:13:31,060 Commissioner. How's Florence? 218 00:13:35,096 --> 00:13:37,080 Well, that is fantastic news, sir. 219 00:13:37,080 --> 00:13:40,008 Thank you, sir. Thanks for letting us know. 220 00:13:41,096 --> 00:13:45,072 She's out of surgery. They managed to remove the bullet successfully 221 00:13:45,072 --> 00:13:47,084 and see no reason why she can't make a full recovery. 222 00:13:52,000 --> 00:13:53,096 Well, it's late. 223 00:13:53,096 --> 00:13:55,072 We should try and get some sleep. 224 00:13:55,072 --> 00:13:57,084 In the morning, I will pay a visit to Harrison Green 225 00:13:57,084 --> 00:14:00,028 and see what he has to say about what happened to Patrice. 226 00:14:02,032 --> 00:14:04,064 Thank you. Both of you. 227 00:14:04,064 --> 00:14:06,096 That was a tough hand we were dealt today, 228 00:14:06,096 --> 00:14:11,052 but you stayed focused, kept going and you acted with integrity. 229 00:14:11,052 --> 00:14:14,084 You can be very proud of yourselves. Thank you, sir. 230 00:14:14,084 --> 00:14:15,092 Thank you. 231 00:14:34,060 --> 00:14:37,024 You really put the wind up us for a while there, 232 00:14:37,024 --> 00:14:39,000 Detective Sergeant Cassell. 233 00:14:42,080 --> 00:14:44,024 Don't ever do that to me again. 234 00:14:52,060 --> 00:14:54,020 There she is. 235 00:14:55,068 --> 00:14:56,084 You OK? 236 00:14:57,088 --> 00:14:58,092 You're in hospital. 237 00:15:00,024 --> 00:15:01,044 You took a bullet, remember? 238 00:15:02,084 --> 00:15:05,024 But the doctors say you've nothing to worry about. 239 00:15:07,084 --> 00:15:09,024 Patrice... 240 00:15:10,092 --> 00:15:13,052 is he OK? 241 00:15:19,008 --> 00:15:21,024 Florence, I'm so sorry. 242 00:15:21,024 --> 00:15:24,008 There's no easy way to say this... 243 00:15:24,008 --> 00:15:26,012 No! 244 00:15:27,080 --> 00:15:31,024 Oh, my goodness, no! 245 00:15:43,016 --> 00:15:46,076 We all know there was a gun kept here in this office, 246 00:15:46,076 --> 00:15:48,044 but now it's gone, 247 00:15:48,044 --> 00:15:51,052 and a man has been shot dead, so who the hell took it? 248 00:15:59,056 --> 00:16:02,048 - No! - Steady! 249 00:16:02,048 --> 00:16:07,036 No. You all right, sir? No way, not Patrice. 250 00:16:07,036 --> 00:16:09,032 Sorry, Harrison. 251 00:16:09,032 --> 00:16:12,076 I don't understand. Who did this? Why?! 252 00:16:12,076 --> 00:16:15,044 This is what I'm trying to tell you. Whoever it is did it 253 00:16:15,044 --> 00:16:18,000 because Patrice wanted to speak to them about you, 254 00:16:18,000 --> 00:16:20,088 about you not killing Tiana. 255 00:16:20,088 --> 00:16:21,096 But I did. 256 00:16:23,052 --> 00:16:25,076 I told you. It was me. 257 00:16:25,076 --> 00:16:27,084 No-one else. I stabbed her! 258 00:16:34,080 --> 00:16:37,068 And there was no-one else involved? No! 259 00:16:37,068 --> 00:16:39,080 And what about the people on Rosalie Island? 260 00:16:39,080 --> 00:16:41,004 Is there something you're not 261 00:16:41,004 --> 00:16:44,024 telling me about your relationship with them? No. 262 00:16:46,004 --> 00:16:48,032 They've been good to me. 263 00:16:48,032 --> 00:16:51,080 Given me a lot of work over the years, and friendly with it. 264 00:16:51,080 --> 00:16:53,084 Friendly? In what way friendly? 265 00:16:53,084 --> 00:16:56,012 Just chatting with me on my boat. 266 00:16:56,012 --> 00:16:57,032 No more. 267 00:17:00,080 --> 00:17:01,084 Inspector... 268 00:17:05,096 --> 00:17:07,064 What I did to Tiana... 269 00:17:07,064 --> 00:17:09,024 ..I did it on my own. 270 00:17:09,024 --> 00:17:10,088 Because I had to. 271 00:17:12,028 --> 00:17:14,004 I was bursting with pain. 272 00:17:16,032 --> 00:17:18,032 And I did it to make it stop. 273 00:17:23,052 --> 00:17:26,044 You met with Harrison this morning. What did he say? 274 00:17:26,044 --> 00:17:30,028 Well, he insists that he acted alone when he stabbed Tiana. 275 00:17:30,028 --> 00:17:34,060 And he says the only connection he has to the residents of Rosalie Island 276 00:17:34,060 --> 00:17:37,032 is their use of his water-taxi the last few years. 277 00:17:37,032 --> 00:17:41,008 But, sir, if Patrice met someone from Rosalie Island 278 00:17:41,008 --> 00:17:43,032 to talk to them about what Harrison had done, 279 00:17:43,032 --> 00:17:45,068 and then the same person ended up killing him, 280 00:17:45,068 --> 00:17:48,060 I mean, surely Patrice was onto something, right? 281 00:17:48,060 --> 00:17:50,000 Correct. 282 00:17:50,000 --> 00:17:52,060 Somebody was trying to silence Patrice. 283 00:17:52,060 --> 00:17:56,052 Which means there's more to Tiana Palmer's murder 284 00:17:56,052 --> 00:17:58,068 than we first thought. 285 00:17:58,068 --> 00:18:01,064 And it all links back to Rosalie Island. 286 00:18:03,080 --> 00:18:06,004 Our job is to find out what that connection is. 287 00:18:06,004 --> 00:18:09,040 So, Ewan Boyd. Originally from Edinburgh, in Scotland. 288 00:18:09,040 --> 00:18:12,024 At the age of 27, he set up an investment company. 289 00:18:12,024 --> 00:18:15,072 His current net worth is - get this - 33 million. 290 00:18:15,072 --> 00:18:19,072 I mean... 33 million?! Ah! 291 00:18:19,072 --> 00:18:21,004 Frances Compton. 292 00:18:21,004 --> 00:18:24,008 Joined Ewan's company in the early '90s 293 00:18:24,008 --> 00:18:26,024 as in-house psychiatrist and motivator. 294 00:18:26,024 --> 00:18:29,036 Her official title now is Company Vice President. 295 00:18:29,036 --> 00:18:32,084 In-house psychiatrist and motivator. 296 00:18:32,084 --> 00:18:34,064 How does that work? 297 00:18:34,064 --> 00:18:37,028 It's not uncommon in high-finance companies. 298 00:18:37,028 --> 00:18:39,048 It's all about keeping employees' focused. 299 00:18:39,048 --> 00:18:43,028 You know, getting rid of negative thoughts so they can perform at their best. 300 00:18:43,028 --> 00:18:46,036 And earning their CEOs as much money as is possible, I assume. 301 00:18:46,036 --> 00:18:48,000 And finally, Martin Stow. 302 00:18:48,000 --> 00:18:51,076 Boyd's legal executive. Works at a corporate firm in New York City 303 00:18:51,076 --> 00:18:54,032 and was a partner by the age of 30, 304 00:18:54,032 --> 00:18:56,044 but left not long after to work in-house for Boyd. 305 00:18:56,044 --> 00:18:59,020 Right. They all claim they were on Rosalie Island 306 00:18:59,020 --> 00:19:01,096 at the time of the shooting, so how did they do it? 307 00:19:01,096 --> 00:19:05,004 We searched that island high up and low down, there was no boat there. 308 00:19:05,004 --> 00:19:06,092 And I checked the harbours this morning, 309 00:19:06,092 --> 00:19:10,044 and no-one hired a boat for them or went to pick anyone up. 310 00:19:10,044 --> 00:19:14,036 So where do you intend to start? 311 00:19:14,036 --> 00:19:15,044 Well... 312 00:19:16,076 --> 00:19:20,048 so far, there is no hint in the Tiana Palmer investigation 313 00:19:20,048 --> 00:19:22,040 of a link to Rosalie Island. 314 00:19:23,080 --> 00:19:26,088 But maybe we haven't come across one 315 00:19:26,088 --> 00:19:29,076 because we weren't looking for one. 316 00:19:34,060 --> 00:19:37,000 Tiana's phone and her laptop. 317 00:19:37,000 --> 00:19:39,076 We need to recover deleted files and web history. 318 00:19:39,076 --> 00:19:42,056 You know, stuff Tiana didn't want people to find. 319 00:19:42,056 --> 00:19:46,084 My cousin Roscoe is an absolute genius when it comes to computers. 320 00:19:46,084 --> 00:19:48,096 Right, Commissioner Patterson? 321 00:19:48,096 --> 00:19:53,028 Roscoe is annoyingly proficient when it comes to technology. 322 00:19:53,028 --> 00:19:55,060 OK, I'll be back. 323 00:19:56,068 --> 00:19:58,068 Right, give Roscoe a bell. 324 00:19:58,068 --> 00:19:59,072 Sure thing. 325 00:19:59,072 --> 00:20:02,076 JP, how are you getting on with the suspects' phone records? 326 00:20:02,076 --> 00:20:04,024 Ah, yes. 327 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 So we have lots of calls made to New York and to London, 328 00:20:10,000 --> 00:20:11,060 and a fair few made to Harrison. 329 00:20:11,060 --> 00:20:14,036 I assume when they needed transport to the mainland. 330 00:20:14,036 --> 00:20:16,052 Apart from that, there's only one other phone call 331 00:20:16,052 --> 00:20:19,056 made to a Saint Marie number in the last month. Who to? 332 00:20:19,056 --> 00:20:21,044 To a luxury gift shop in Port Royal, 333 00:20:21,044 --> 00:20:23,072 and it came from Ewan Boyd's phone number. 334 00:20:23,072 --> 00:20:26,016 Well, it's not much to go on, but if we're looking for a link 335 00:20:26,016 --> 00:20:29,024 between Rosalie Island and Tiana Palmer, we've got to start somewhere. 336 00:20:29,024 --> 00:20:31,012 Yep.OK. 337 00:20:31,012 --> 00:20:32,032 OK... 338 00:20:34,024 --> 00:20:39,024 So this is what Ewan Boyd ordered just over three weeks ago. 339 00:20:39,024 --> 00:20:42,080 And get this - he even asked for an inscription to be made. 340 00:20:42,080 --> 00:20:44,024 "For Tiana from E". 341 00:20:44,024 --> 00:20:46,020 And a kiss? 342 00:20:46,020 --> 00:20:48,004 So Ewan did know her. 343 00:20:48,004 --> 00:20:49,032 It appears so, sir. 344 00:20:49,032 --> 00:20:51,096 And had feelings for her, too, I think it's fair to surmise. 345 00:20:51,096 --> 00:20:54,052 The thing is, the shop delivered it to Tiana a week ago, 346 00:20:54,052 --> 00:20:56,020 and she returned it back the same day. 347 00:20:56,020 --> 00:20:57,068 She didn't even ask for a refund, 348 00:20:57,068 --> 00:20:59,068 just said she couldn't accept it. 349 00:21:07,068 --> 00:21:12,020 So let's start again, how did you and Tiana meet? 350 00:21:12,020 --> 00:21:14,092 Well, she came to a party here, on the beach... 351 00:21:16,028 --> 00:21:17,064 An open-house thing. 352 00:21:17,064 --> 00:21:20,004 A few locals from Belle Mer came over. Tiana was one of them. 353 00:21:20,004 --> 00:21:22,008 And what? You just got chatting? 354 00:21:22,008 --> 00:21:25,024 Well, that's how it works for me, Inspector, meeting women. 355 00:21:25,024 --> 00:21:27,008 Do you have a different approach? 356 00:21:27,008 --> 00:21:28,060 Er, no. 357 00:21:28,060 --> 00:21:31,040 Not sure I have an approach at all, to be honest with you, Ewan. 358 00:21:31,040 --> 00:21:35,076 But then, I was never one for chatting up girls half my age. 359 00:21:38,028 --> 00:21:41,016 Did Tiana ever mention she had a boyfriend? 360 00:21:41,016 --> 00:21:42,060 Briefly. 361 00:21:42,060 --> 00:21:45,024 That's why she was out drinking, she said, letting off steam. 362 00:21:45,024 --> 00:21:47,044 Seemed like they were going through a rough patch. 363 00:21:47,044 --> 00:21:50,016 And after the first night that you met, 364 00:21:50,016 --> 00:21:51,092 how many times did you see her after that? 365 00:21:51,092 --> 00:21:54,020 She came to a couple of other parties. 366 00:21:54,020 --> 00:21:55,076 It was early days. 367 00:21:55,076 --> 00:21:58,084 And yet you were already sending her expensive jewellery. 368 00:21:59,092 --> 00:22:04,020 I just wanted her to know that I was interested, that's all. 369 00:22:04,020 --> 00:22:06,052 Except, she wasn't. 370 00:22:06,052 --> 00:22:08,064 Miss Palmer... 371 00:22:08,064 --> 00:22:10,084 ..returned the jewellery. 372 00:22:10,084 --> 00:22:13,008 So I believe. And you were angry about that? 373 00:22:13,008 --> 00:22:14,064 Disappointed, no more. 374 00:22:17,008 --> 00:22:19,056 Is there something the matter, Inspector? 375 00:22:20,096 --> 00:22:24,004 It's all a bit convenient, don't you think? What is? 376 00:22:24,004 --> 00:22:26,068 A young woman who rejects you 377 00:22:26,068 --> 00:22:28,036 is killed a few days later 378 00:22:28,036 --> 00:22:30,088 and her boyfriend arrested. 379 00:22:30,088 --> 00:22:32,072 Convinced her boyfriend is innocent, 380 00:22:32,072 --> 00:22:35,008 a friend of his phones this villa here 381 00:22:35,008 --> 00:22:37,092 to see if he can get at the truth of the matter. 382 00:22:37,092 --> 00:22:40,008 And what happens? He winds up dead himself. 383 00:22:41,036 --> 00:22:44,040 Now do you see the picture I'm painting for you, Ewan? 384 00:22:44,040 --> 00:22:45,048 How it looks to us? 385 00:22:50,088 --> 00:22:52,088 It's Ruby, I'd better take it. 386 00:22:52,088 --> 00:22:54,036 Excuse me a moment. 387 00:22:56,080 --> 00:22:57,084 Ruby... 388 00:22:59,048 --> 00:23:01,016 I need a glass of water. 389 00:23:01,016 --> 00:23:02,028 That's fine, Mr Boyd. 390 00:23:03,028 --> 00:23:05,084 I wasn't asking your permission. 391 00:23:05,084 --> 00:23:10,040 And you say this was in Tiana's deleted internet history? Yes, sir. 392 00:23:10,040 --> 00:23:14,004 I took her laptop to Roscoe, and he's managed to recover everything 393 00:23:14,004 --> 00:23:15,092 she got rid of in the last month. 394 00:23:15,092 --> 00:23:17,020 Good man, Roscoe. 395 00:23:17,020 --> 00:23:20,096 Absolutely. And he's also forwarded you a link to her e-mails, 396 00:23:20,096 --> 00:23:24,036 and it should be waiting for you in JP's inbox.Great. Thanks, Ruby. 397 00:23:24,036 --> 00:23:26,036 Ah, thank you, sir. Bye! 398 00:23:32,044 --> 00:23:34,012 OK, I've got them, sir. 399 00:23:36,056 --> 00:23:38,084 "I understand your desire to get to know Mr Boyd better. 400 00:23:38,084 --> 00:23:41,036 "But maybe some time apart might be more advisable. 401 00:23:41,036 --> 00:23:43,036 "Some breathing space, perhaps." 402 00:23:43,036 --> 00:23:45,068 And they're all from Frances Compton. 403 00:23:46,072 --> 00:23:48,048 So that's another one of our suspects 404 00:23:48,048 --> 00:23:50,048 who lied about the fact they did know Tiana. 405 00:23:50,048 --> 00:23:52,032 Mm-hm. 406 00:23:52,032 --> 00:23:54,080 Well, you need to understand, 407 00:23:54,080 --> 00:23:58,084 Tiana wasn't the first pretty young thing Ewan showed an interest in. 408 00:24:00,044 --> 00:24:04,008 He likes to let his hair down every now and then, as a release. 409 00:24:05,044 --> 00:24:07,020 Ewan's infatuations never last long, 410 00:24:07,020 --> 00:24:11,024 and the kind of girls he attracts can be a little hard to shake off. 411 00:24:11,024 --> 00:24:12,088 It's his money, you see, 412 00:24:12,088 --> 00:24:15,064 makes them rather... clingy. 413 00:24:15,064 --> 00:24:19,012 And so you, what? You make sure they get the message it's over? 414 00:24:19,012 --> 00:24:23,032 I'm more adept than Ewan at sugar-coating the pill. 415 00:24:23,032 --> 00:24:26,060 It's always been a skill of mine - managing people's expectations... 416 00:24:27,064 --> 00:24:31,056 helping them... come around to my way of thinking. 417 00:24:31,056 --> 00:24:34,024 But from what I know of Tiana, 418 00:24:34,024 --> 00:24:36,096 I struggle to believe that she'd be after Ewan 419 00:24:36,096 --> 00:24:39,072 because of his money. Yeah, I sensed she was different. 420 00:24:39,072 --> 00:24:41,048 She wanted more from their relationship, 421 00:24:41,048 --> 00:24:43,000 and I didn't want her getting hurt. 422 00:24:43,000 --> 00:24:45,052 Which is why she returned the jewellery Mr Boyd sent her. 423 00:24:45,052 --> 00:24:47,044 She must've got the hint from the e-mails. 424 00:24:48,064 --> 00:24:50,004 I assume so. 425 00:24:50,004 --> 00:24:52,064 And what about you, Frances? 426 00:24:52,064 --> 00:24:54,084 What are your own feelings for Mr Boyd? 427 00:24:54,084 --> 00:24:56,032 Sorry? 428 00:24:56,032 --> 00:24:59,068 Well, you've been working with him for 30 years now. 429 00:24:59,068 --> 00:25:01,040 You work together. 430 00:25:01,040 --> 00:25:02,064 You live together. 431 00:25:02,064 --> 00:25:04,048 You even holiday together, 432 00:25:04,048 --> 00:25:06,028 judging by the photos I saw up in his office. 433 00:25:09,096 --> 00:25:12,068 We're very close. I'd be lying if I said otherwise. 434 00:25:12,068 --> 00:25:14,044 And what if someone threatened that? 435 00:25:14,044 --> 00:25:16,056 Not because they were after his money, 436 00:25:16,056 --> 00:25:18,044 but because they genuinely cared about him. 437 00:25:18,044 --> 00:25:21,052 How would you feel about that? I'd be delighted for him! 438 00:25:21,052 --> 00:25:23,080 But in the 30 years I've spent with Ewan, 439 00:25:23,080 --> 00:25:26,032 I've never once seen him stay in a relationship 440 00:25:26,032 --> 00:25:27,080 for more than a month or so. 441 00:25:27,080 --> 00:25:30,092 It's, erm... Well, it's just not what he wants from life. 442 00:25:33,076 --> 00:25:36,024 Thank you for your time. Pleasure. 443 00:25:43,080 --> 00:25:46,036 Is it me, or do you get the impression 444 00:25:46,036 --> 00:25:49,000 it's really Frances who's pulling all the strings round here, 445 00:25:49,000 --> 00:25:50,012 not Ewan? 446 00:25:50,012 --> 00:25:51,044 Hm. 447 00:25:53,028 --> 00:25:55,044 I wonder who MF is? 448 00:25:55,044 --> 00:25:58,012 One of Ewan Boyd's many dalliances, I imagine. 449 00:26:13,076 --> 00:26:16,088 Ah, sir, you're back. I've got quite a few things to update you on. 450 00:26:16,088 --> 00:26:18,028 That's great, Ruby, just one sec. 451 00:26:18,028 --> 00:26:20,064 Catherine! How are you? 452 00:26:20,064 --> 00:26:22,052 I've just been to visit Florence. 453 00:26:22,052 --> 00:26:25,096 Is she OK? The doctors are happy, but... 454 00:26:25,096 --> 00:26:28,020 in herself, not good. 455 00:26:28,020 --> 00:26:32,012 She just wants to be with you, trying to find Patrice's killer. 456 00:26:32,012 --> 00:26:34,076 Maybe you could drop by this evening. 457 00:26:34,076 --> 00:26:37,068 Let her know how you're getting on with the case? 458 00:26:37,068 --> 00:26:39,024 OK, thanks, Catherine. 459 00:26:49,084 --> 00:26:51,024 Yeah, we got engaged. 460 00:26:51,024 --> 00:26:52,060 Wow! 461 00:27:01,064 --> 00:27:02,096 Hey, there. 462 00:27:02,096 --> 00:27:05,028 Brought some visitors for you. 463 00:27:05,028 --> 00:27:06,056 If you're up to it. 464 00:27:07,092 --> 00:27:09,052 It's good to see you, Sarge. 465 00:27:09,052 --> 00:27:11,000 It's really good to see you. 466 00:27:13,072 --> 00:27:16,080 Yeah, well, I've looked bloody everywhere. 467 00:27:16,080 --> 00:27:20,064 Listen, if by some miracle it turns up at your place, 468 00:27:20,064 --> 00:27:22,080 you let me know straight away, yeah? 469 00:27:28,004 --> 00:27:31,008 If it's one of the three suspects on Rosalie Island, 470 00:27:31,008 --> 00:27:34,032 there must be some way they were able to travel across 471 00:27:34,032 --> 00:27:35,084 to Saint Marie and back. 472 00:27:35,084 --> 00:27:40,004 They've no boat. No-one we know of chartered them one. 473 00:27:40,004 --> 00:27:44,004 And as for swimming it, well, that's too far in the time they had. 474 00:27:44,004 --> 00:27:47,084 That said, why was one of their cushions at the crime scene? 475 00:27:47,084 --> 00:27:50,012 You definitely didn't catch a glimpse 476 00:27:50,012 --> 00:27:52,036 of whoever it was pulled the trigger? 477 00:27:54,024 --> 00:27:55,040 I saw... 478 00:27:55,040 --> 00:27:59,012 movement in the shadows, and I heard a gunshot. 479 00:27:59,012 --> 00:28:01,072 Agh! 480 00:28:01,072 --> 00:28:03,052 No. 481 00:28:03,052 --> 00:28:04,064 That was it. 482 00:28:07,016 --> 00:28:10,004 Ruby, you said you had something from the lab? 483 00:28:10,004 --> 00:28:13,084 Um, yes, they managed to connect... 484 00:28:13,084 --> 00:28:16,096 the gun to a previous crime. 485 00:28:16,096 --> 00:28:19,072 It was an armed robbery about a year ago. 486 00:28:19,072 --> 00:28:23,060 JP, are you aware of anyone who might fence a dodgy weapon? 487 00:28:23,060 --> 00:28:25,028 Um... 488 00:28:25,028 --> 00:28:28,056 Well, the only guy I know that deals with illegal weapons 489 00:28:28,056 --> 00:28:31,044 is a man called Darrius Brookes. Oof! 490 00:28:32,044 --> 00:28:33,056 You know him? 491 00:28:33,056 --> 00:28:36,084 Well, not personally, but I've heard Uncle Selwyn mention him. 492 00:28:36,084 --> 00:28:39,068 Not a fan of Darrius is Uncle Selly. 493 00:28:39,068 --> 00:28:41,012 They have history. 494 00:28:43,016 --> 00:28:45,020 Well, that's where we go next. 495 00:28:46,096 --> 00:28:48,004 But in the morning. 496 00:28:50,068 --> 00:28:52,008 Oh.Yeah. 497 00:28:53,072 --> 00:28:55,072 Hang in there, Sarge. 498 00:28:55,072 --> 00:28:59,008 Yeah, hang in there, Sarge. 499 00:29:15,004 --> 00:29:17,000 Sorry, I... should've... 500 00:29:19,012 --> 00:29:21,076 We're supposed to be getting married tomorrow. 501 00:29:25,016 --> 00:29:28,012 I don't think I know how to deal with this... 502 00:29:37,012 --> 00:29:39,096 Well, the thing that helped me was... 503 00:29:39,096 --> 00:29:41,096 to think if Kathleen had the choice... 504 00:29:43,012 --> 00:29:44,096 ..what would she want me to do with my life? 505 00:29:47,000 --> 00:29:48,076 And the answer always came back the same. 506 00:29:50,040 --> 00:29:52,036 She'd want me to try and be happy again. 507 00:29:53,044 --> 00:29:54,076 Somehow. 508 00:29:54,076 --> 00:29:55,096 Someday. 509 00:29:59,068 --> 00:30:02,064 If you're feeling like there's no point to it all... 510 00:30:02,064 --> 00:30:06,000 just look at the ring on your finger, who it represents... 511 00:30:07,036 --> 00:30:08,088 and think, what would he want for you? 512 00:30:17,032 --> 00:30:18,068 Try and get some sleep. 513 00:30:31,064 --> 00:30:33,072 A friendly sort, then, is our Darrius? 514 00:30:38,068 --> 00:30:39,072 Mr Brookes. 515 00:30:41,012 --> 00:30:43,036 Detective Inspector Jack Mooney. 516 00:30:45,040 --> 00:30:49,044 OK, well, that didn't play out quite as I'd hoped. 517 00:30:56,008 --> 00:30:57,024 Darrius! 518 00:30:59,028 --> 00:31:01,084 Come back here now. 519 00:31:08,064 --> 00:31:11,080 We need to have a little chat. 520 00:31:21,096 --> 00:31:23,064 So, how long have they been in there now? 521 00:31:23,064 --> 00:31:26,060 Three minutes since the last time you asked me, Ruby. 522 00:31:27,092 --> 00:31:29,036 Which is what? 523 00:31:29,036 --> 00:31:30,072 30 minutes. 524 00:31:30,072 --> 00:31:32,044 They have been in there half an hour. 525 00:31:32,044 --> 00:31:33,092 OK? 526 00:31:33,092 --> 00:31:35,028 Thank you, JP. 527 00:31:38,076 --> 00:31:40,036 So how did it go, sir? 528 00:31:40,036 --> 00:31:42,016 Well, the Commissioner played a blinder. 529 00:31:42,016 --> 00:31:44,028 Darrius sang like the proverbial canary. 530 00:31:44,028 --> 00:31:45,096 Him and I have, erm, history. 531 00:31:45,096 --> 00:31:47,012 Told you. 532 00:31:47,012 --> 00:31:50,056 What did he say? A week ago, he was approached by one of the residents 533 00:31:50,056 --> 00:31:53,004 from Rosalie Island and sold them a gun. 534 00:31:53,004 --> 00:31:56,020 So who did Darrius sell the gun to? 535 00:31:57,032 --> 00:31:59,004 I don't know who this Darrius fellow is, 536 00:31:59,004 --> 00:32:03,080 and... I don't know why, but he's making the whole thing up. 537 00:32:03,080 --> 00:32:06,068 He is? Right. 538 00:32:06,068 --> 00:32:09,052 So you're saying that you and he have never met or even spoken? 539 00:32:09,052 --> 00:32:10,088 Never. 540 00:32:10,088 --> 00:32:12,060 This is Mr Brookes' mobile phone. 541 00:32:14,008 --> 00:32:15,088 There was a call received on it... 542 00:32:17,000 --> 00:32:20,024 yesterday at 6.29. 543 00:32:20,024 --> 00:32:24,004 Now, I'm going to phone the incoming number right now. 544 00:32:24,004 --> 00:32:25,064 Let's see what happens. 545 00:32:34,048 --> 00:32:38,016 Right, I'm not saying another word. Fine. JP, Ruby, arrest him. 546 00:32:38,016 --> 00:32:39,096 Yep. No, you're not doing this. 547 00:32:39,096 --> 00:32:42,056 Martin Stow, I am arresting you on suspicion of murder. 548 00:32:42,056 --> 00:32:44,036 I haven't murdered anyone, for God's sake! 549 00:32:44,036 --> 00:32:46,092 You don't have to say anything... Ewan! Ewan! Get in here now! 550 00:32:46,092 --> 00:32:49,000 but anything you do say may be given in evidence 551 00:32:49,000 --> 00:32:51,012 against you in a court of law. What is happening? 552 00:32:51,012 --> 00:32:54,092 They know about the gun, Ewan. They know about the bloody gun. 553 00:32:56,012 --> 00:32:59,000 Would someone care to tell me what the hell is going on? 554 00:33:03,028 --> 00:33:05,004 In private, please. 555 00:33:07,096 --> 00:33:10,024 The... the truth of the matter is... 556 00:33:12,000 --> 00:33:14,004 I'm ill, Inspector. 557 00:33:15,024 --> 00:33:18,000 A brain tumour. I was receiving treatment back in New York, 558 00:33:18,000 --> 00:33:19,072 but it wasn't really working, so... 559 00:33:22,056 --> 00:33:24,048 Well, if you're forced to face your final days, 560 00:33:24,048 --> 00:33:26,052 you might as well do it somewhere sunny, eh? 561 00:33:28,056 --> 00:33:30,004 I'm sorry, Ewan. 562 00:33:30,004 --> 00:33:32,008 Have they said...? 563 00:33:32,008 --> 00:33:34,068 A year, give or take. 564 00:33:36,016 --> 00:33:38,056 That's why Martin is over here, 565 00:33:38,056 --> 00:33:40,032 sorting my affairs. 566 00:33:40,032 --> 00:33:42,056 It's a complicated process. 567 00:33:42,056 --> 00:33:45,060 Boards of directors and trustees to consider. 568 00:33:45,060 --> 00:33:50,052 And making sure I honour the most loyal of my friends and associates. 569 00:33:53,052 --> 00:33:54,092 The thing is... 570 00:33:54,092 --> 00:33:56,064 the gun was mine. 571 00:33:56,064 --> 00:33:59,016 I asked Martin to get it for me. 572 00:34:00,040 --> 00:34:03,008 And why did you need a gun? 573 00:34:04,040 --> 00:34:06,084 Well, I've lived my entire life on my own terms. 574 00:34:06,084 --> 00:34:08,024 Always have. 575 00:34:08,024 --> 00:34:09,068 In every way. 576 00:34:09,068 --> 00:34:11,012 When I finally go... 577 00:34:12,012 --> 00:34:14,012 I want to be in control of where it happens, 578 00:34:14,012 --> 00:34:16,092 how it happens and when it happens. 579 00:34:16,092 --> 00:34:21,000 But when I specifically asked if anyone on Rosalie Island had a gun, 580 00:34:21,000 --> 00:34:23,020 you were all lying to me when you said you didn't. 581 00:34:24,040 --> 00:34:25,096 When you left the island that night, 582 00:34:25,096 --> 00:34:28,060 we assumed you hadn't found the gun because I'd hidden it. 583 00:34:28,060 --> 00:34:30,072 When I went to look for it, it had gone. 584 00:34:30,072 --> 00:34:32,004 When you asked us two days ago 585 00:34:32,004 --> 00:34:35,016 if anyone else was on the island on the afternoon of the shooting, 586 00:34:35,016 --> 00:34:38,072 we said no. And at the time, that's what we thought. 587 00:34:38,072 --> 00:34:40,092 But, in light of everything, 588 00:34:40,092 --> 00:34:44,068 we now think someone did get onto Rosalie Island. 589 00:34:44,068 --> 00:34:46,044 They found the gun, 590 00:34:46,044 --> 00:34:49,072 they took it, and they used it to commit murder. 591 00:34:49,072 --> 00:34:51,056 Because I can promise you... 592 00:34:53,000 --> 00:34:54,072 it was none of us here that did it. 593 00:35:02,056 --> 00:35:04,096 Maybe Ewan Boyd was right... 594 00:35:06,028 --> 00:35:09,036 and it wasn't one of them who killed Patrice. 595 00:35:09,036 --> 00:35:10,088 But then, why phone Rosalie Island? 596 00:35:10,088 --> 00:35:14,024 He must have wanted to speak to one of the people living there. 597 00:35:14,024 --> 00:35:18,004 And it can't be a coincidence that this cushion was found 598 00:35:18,004 --> 00:35:21,008 only steps away from where Patrice was killed. 599 00:35:21,008 --> 00:35:23,048 Which brings us back to the other question 600 00:35:23,048 --> 00:35:26,036 that we still haven't answered. How did they do it? 601 00:35:26,036 --> 00:35:28,028 There's no boat on Rosalie Island, 602 00:35:28,028 --> 00:35:30,000 no-one went to pick them up, 603 00:35:30,000 --> 00:35:32,012 and it's too far to swim in 20 minutes. 604 00:35:32,012 --> 00:35:35,092 So how did they get to the mainland, commit murder and back again? 605 00:35:39,048 --> 00:35:41,004 My dad used to say, 606 00:35:41,004 --> 00:35:43,032 when he was stuck on a case, 607 00:35:43,032 --> 00:35:44,084 "If you've stopped moving forward, 608 00:35:44,084 --> 00:35:47,020 "then the best thing to do is to go back." 609 00:35:53,064 --> 00:35:55,024 I'm going back to Belle Mer. 610 00:36:09,076 --> 00:36:11,000 Just the one, please. 611 00:36:29,024 --> 00:36:30,096 You don't understand. 612 00:36:31,096 --> 00:36:33,072 You don't understand. 613 00:36:33,072 --> 00:36:35,060 Welcome to Rosalie Island, Inspector. 614 00:36:35,060 --> 00:36:37,004 You don't understand. 615 00:36:37,004 --> 00:36:39,052 We're very close. I loved her. 616 00:36:39,052 --> 00:36:41,072 I'm arresting you on suspicion of murder. 617 00:36:41,072 --> 00:36:43,068 Sir? Sir? 618 00:36:43,068 --> 00:36:45,072 Sir? 619 00:36:45,072 --> 00:36:47,096 Florence! 620 00:36:47,096 --> 00:36:50,008 You've been discharged? 621 00:36:50,008 --> 00:36:51,084 I didn't know where to go, so... 622 00:36:54,028 --> 00:36:55,052 So you came here. 623 00:36:57,004 --> 00:36:58,064 Sir. 624 00:36:58,064 --> 00:37:00,012 You're leaking. 625 00:37:01,064 --> 00:37:03,072 Oh, yes, so I am. 626 00:37:03,072 --> 00:37:04,084 Must be a crack in it. 627 00:37:07,064 --> 00:37:08,076 Here. 628 00:37:08,076 --> 00:37:10,024 Thank you. 629 00:37:11,032 --> 00:37:13,072 I'm afraid I haven't managed to catch the person 630 00:37:13,072 --> 00:37:15,028 who did this to you. I'm sorry. 631 00:37:15,028 --> 00:37:17,096 It's OK. I know you will. 632 00:37:28,072 --> 00:37:31,016 I never thought of that! 633 00:37:31,016 --> 00:37:33,016 That's why it was there, 634 00:37:33,016 --> 00:37:35,064 like this tissue is here. 635 00:37:35,064 --> 00:37:39,032 Well, then, that would make sense of it. Yes, absolute sense, 636 00:37:39,032 --> 00:37:40,068 now that I think of it. 637 00:37:42,064 --> 00:37:44,032 And if I'm right about this... 638 00:37:46,032 --> 00:37:49,060 Well, then, that's why you'd bring a cushion along to a murder! 639 00:37:49,060 --> 00:37:52,064 Although the previous owners left a little skiff behind, 640 00:37:52,064 --> 00:37:54,068 but it had a hole in it, right? 641 00:37:54,068 --> 00:37:56,044 Chucked it out, few years back. 642 00:37:56,044 --> 00:37:59,060 Why would someone put a lovely-looking cushion in a bag? 643 00:38:01,032 --> 00:38:04,072 We searched that island high up and low down, there was no boat there. 644 00:38:04,072 --> 00:38:06,064 Which way to the house? I'll show you. 645 00:38:08,088 --> 00:38:12,028 Well, isn't that the darnedest thing? You know what happened? 646 00:38:12,028 --> 00:38:14,048 Well, I need to get back to the station. 647 00:38:16,060 --> 00:38:18,032 JP, I need you to arrange a dive team, 648 00:38:18,032 --> 00:38:21,032 and get them over to that stretch of water near the crime scene. 649 00:38:21,032 --> 00:38:23,060 Sarge? What are they looking for, sir? 650 00:38:23,060 --> 00:38:25,036 I'm OK. A boat, JP. 651 00:38:25,036 --> 00:38:26,096 A lit... A little boat. 652 00:38:26,096 --> 00:38:29,008 I'm on my way. 653 00:38:34,072 --> 00:38:38,000 Ah, yes! Here we go. 654 00:38:39,068 --> 00:38:40,084 What are those? 655 00:38:40,084 --> 00:38:42,064 The e-mails Tiana wrote. 656 00:38:42,064 --> 00:38:44,032 The answer has to be in them somewhere. 657 00:38:49,068 --> 00:38:52,068 What was this really all about? 658 00:38:59,072 --> 00:39:01,012 Magnifying glass! 659 00:39:09,056 --> 00:39:11,008 My goodness! 660 00:39:13,004 --> 00:39:14,056 Who's this? 661 00:39:14,056 --> 00:39:15,088 Tiana Palmer's birth mother. 662 00:39:15,088 --> 00:39:18,036 "I understand your desire to get to know Mr Boyd better. 663 00:39:18,036 --> 00:39:20,060 "But maybe some time apart might be more advisable." 664 00:39:20,060 --> 00:39:22,040 If you're forced to face your final days, 665 00:39:22,040 --> 00:39:24,056 you might as well do it somewhere sunny, eh? 666 00:39:24,056 --> 00:39:27,032 At last! At last it makes some flaming sense. 667 00:39:27,032 --> 00:39:29,028 Ruby, grab the crime scene kit. 668 00:39:29,028 --> 00:39:32,068 I need you to do some fingerprint dusting. Yes, sir. 669 00:39:34,000 --> 00:39:35,064 We're going to Rosalie Island? 670 00:39:35,064 --> 00:39:38,076 Oh, Florence, I... 671 00:39:38,076 --> 00:39:40,028 I'm not sure that's a good idea. 672 00:39:40,028 --> 00:39:41,076 I mean, you don't want to have to... 673 00:39:41,076 --> 00:39:43,064 No. 674 00:39:43,064 --> 00:39:45,088 I want to know who did this to me. 675 00:39:45,088 --> 00:39:47,012 To Patrice. 676 00:39:57,060 --> 00:40:01,020 Three days ago, 677 00:40:01,020 --> 00:40:03,048 after Harrison Green was arrested, 678 00:40:03,048 --> 00:40:07,072 at 1.30 in the afternoon, Patrice Campbell phoned this villa. 679 00:40:07,072 --> 00:40:09,036 Now, why did he call here? 680 00:40:09,036 --> 00:40:12,060 Well, I think he was confused and frustrated. 681 00:40:12,060 --> 00:40:16,052 His best friend, in his mind, had been wrongfully arrested for murder. 682 00:40:16,052 --> 00:40:20,056 And having heard that a top lawyer was visiting Rosalie Island, 683 00:40:20,056 --> 00:40:22,096 he called here to try and enlist your help. 684 00:40:22,096 --> 00:40:25,088 But it wasn't Martin who answered the phone. 685 00:40:27,060 --> 00:40:31,040 It was Frances. Sorry? What?! That's ridiculous! 686 00:40:34,080 --> 00:40:37,008 Patrice... Hello? 687 00:40:37,008 --> 00:40:40,032 Then we need to talk... voiced his belief that Harrison was innocent, 688 00:40:40,032 --> 00:40:41,076 and you started to worry. 689 00:40:41,076 --> 00:40:43,024 To contain the situation 690 00:40:43,024 --> 00:40:46,024 and make sure Patrice didn't speak to anyone else, 691 00:40:46,024 --> 00:40:48,088 you needed to meet him in person, as quickly as possible. 692 00:40:48,088 --> 00:40:52,048 Which brings us to the part of this case that made no sense. 693 00:40:53,052 --> 00:40:57,024 How did you manage to make it all the way to Saint Marie 694 00:40:57,024 --> 00:41:00,024 and back again without any means of transport? 695 00:41:00,024 --> 00:41:02,036 Well, as it turns out, 696 00:41:02,036 --> 00:41:06,004 there was a way for Frances to return here after the shooting - 697 00:41:06,004 --> 00:41:10,048 on the same boat that we travelled to Rosalie Island on. 698 00:41:10,048 --> 00:41:13,032 Not a particularly big boat, but there was a little area 699 00:41:13,032 --> 00:41:17,024 where you could remain hidden, unnoticed, under a tarpaulin. 700 00:41:17,024 --> 00:41:21,080 I have just had Officer Patterson dust that area for prints, 701 00:41:21,080 --> 00:41:25,096 and you'll never guess what she found. Prints belonging to... 702 00:41:25,096 --> 00:41:27,088 Frances Compton, 703 00:41:27,088 --> 00:41:32,040 found on the tarpaulin and on the fuel canisters. 704 00:41:35,056 --> 00:41:37,064 So we know how you got back here, 705 00:41:37,064 --> 00:41:40,072 but how did you make it over to Saint Marie in the first place? 706 00:41:40,072 --> 00:41:43,024 You told us yourself the only boat on Rosalie Island 707 00:41:43,024 --> 00:41:46,004 had been chucked out a few years ago. 708 00:41:46,004 --> 00:41:47,084 But that was an outright lie. 709 00:41:49,052 --> 00:41:52,036 While Ewan was right about the boat having a hole in it, 710 00:41:52,036 --> 00:41:56,012 I think you still kept it in the shed down near the beach. 711 00:41:56,012 --> 00:41:57,048 What? 712 00:42:02,092 --> 00:42:06,032 I found this near where Patrice was shot. 713 00:42:08,080 --> 00:42:11,096 You've some experience with boats, I believe, Frances? 714 00:42:11,096 --> 00:42:15,008 We both have. We've been on countless sailing holidays. 715 00:42:15,008 --> 00:42:18,012 Well, I just checked with our boatman, Barney, on the way over. 716 00:42:18,012 --> 00:42:21,028 And apparently, if your vessel's gaining water, 717 00:42:21,028 --> 00:42:23,060 the first thing you need is something waterproof 718 00:42:23,060 --> 00:42:27,092 to plug the hole. But also something that will expand outwards 719 00:42:27,092 --> 00:42:31,056 to keep the plug in place. Like a cushion in a plastic bag. 720 00:42:39,012 --> 00:42:40,084 Now, let's be clear. 721 00:42:42,044 --> 00:42:44,040 I don't think you went to Saint Marie 722 00:42:44,040 --> 00:42:46,056 with the intention of killing Patrice. 723 00:42:46,056 --> 00:42:48,096 But you were worried that he was onto you in some way. 724 00:42:48,096 --> 00:42:51,084 And so, as insurance, you took the gun. 725 00:42:51,084 --> 00:42:54,048 I have no idea what was said between you that afternoon, 726 00:42:54,048 --> 00:42:57,040 but one thing I do know. When his fiancee, 727 00:42:57,040 --> 00:43:00,080 an officer in the Saint Marie police force, turned up, 728 00:43:00,080 --> 00:43:03,044 that's when things started to change. 729 00:43:03,044 --> 00:43:05,016 And you panicked. 730 00:43:05,016 --> 00:43:08,000 If Patrice spoke to Florence 731 00:43:08,000 --> 00:43:10,016 and the police started to look into what had gone on, 732 00:43:10,016 --> 00:43:13,004 well, then your involvement in Tiana Palmer's murder 733 00:43:13,004 --> 00:43:14,096 would be exposed. Patrice? 734 00:43:20,036 --> 00:43:22,036 And that's why you had to silence Patrice. 735 00:43:22,036 --> 00:43:23,080 And you hit him. 736 00:43:23,080 --> 00:43:26,060 Which explains the bruising on his head. You knocked him out. 737 00:43:29,052 --> 00:43:31,032 But DS Cassell was still a threat. 738 00:43:31,032 --> 00:43:33,088 Look, whatever it is, I can help, OK? 739 00:43:33,088 --> 00:43:36,048 If she saw you and Patrice's unconscious body, 740 00:43:36,048 --> 00:43:39,008 well, then your secret would still come out. 741 00:43:39,008 --> 00:43:41,024 Do you know something about Harrison? 742 00:43:41,024 --> 00:43:44,060 And you decided you had no choice but to act. 743 00:43:55,044 --> 00:43:57,048 Unknown to you, she wasn't dead. 744 00:43:58,084 --> 00:44:03,004 She was able to call us and alert us as to where she was. 745 00:44:03,004 --> 00:44:07,024 But with Patrice as good as a witness to you committing murder... 746 00:44:07,024 --> 00:44:08,076 Florence... 747 00:44:08,076 --> 00:44:10,020 you had to shoot him, too. 748 00:44:11,052 --> 00:44:13,004 In his case, killing him. 749 00:44:26,004 --> 00:44:28,084 JP, I'm putting you on speakerphone. 750 00:44:30,060 --> 00:44:32,004 They've found it, sir. 751 00:44:32,004 --> 00:44:35,028 A small skiff about ten feet out. 752 00:44:35,028 --> 00:44:38,020 And there's a name painted on it. "Rosalie". 753 00:44:43,000 --> 00:44:45,080 Forced to adjust your plan, you realised you couldn't go back 754 00:44:45,080 --> 00:44:48,028 to Rosalie Island on your skiff or you might be seen. 755 00:44:48,028 --> 00:44:49,072 So you decided to get rid of it. 756 00:44:49,072 --> 00:44:52,016 You pulled out the plug you'd made earlier 757 00:44:52,016 --> 00:44:54,036 and you let the boat sink out of sight. 758 00:44:54,036 --> 00:44:57,040 As for the gun, well, I assume, as we never found it, 759 00:44:57,040 --> 00:44:58,088 you just lobbed it into the sea. 760 00:44:58,088 --> 00:45:01,032 And then you stayed out of sight yourself. 761 00:45:01,032 --> 00:45:03,072 Waiting. Biding your time. 762 00:45:03,072 --> 00:45:07,044 Until our boat arrived. 763 00:45:07,044 --> 00:45:10,036 You were trapped, with no way of getting back. 764 00:45:10,036 --> 00:45:13,016 So as soon as the boat was left unattended, 765 00:45:13,016 --> 00:45:16,016 you seized your opportunity and you went on board. 766 00:45:20,068 --> 00:45:25,012 You found a place to hide, a place so risky you knew we'd never suspect 767 00:45:25,012 --> 00:45:28,012 that all along Patrice's killer was right there next to us, 768 00:45:28,012 --> 00:45:31,080 on the same boat we were using to get to Rosalie Island. 769 00:45:31,080 --> 00:45:33,064 And when we arrived here, you snuck away. 770 00:45:36,084 --> 00:45:38,032 We had no idea you were there. 771 00:45:44,028 --> 00:45:47,024 I'm sure you knew a quicker way back to the house than we did. 772 00:45:47,024 --> 00:45:50,004 So, when you appeared at the house, 773 00:45:50,004 --> 00:45:52,016 as if you'd been there all afternoon, 774 00:45:52,016 --> 00:45:53,096 well, nobody was any the wiser. 775 00:45:53,096 --> 00:45:55,044 I'll deal with it. 776 00:45:59,036 --> 00:46:02,040 But why? Why... why did any of this happen? 777 00:46:07,028 --> 00:46:10,028 This is Tiana's birth mother. 778 00:46:10,028 --> 00:46:12,024 She was adopted, Tiana, 779 00:46:12,024 --> 00:46:14,092 and she was raised over there, in Belle Mer. 780 00:46:16,092 --> 00:46:21,004 She was left with this photo as her only connection to her real mum, 781 00:46:21,004 --> 00:46:22,060 who she's never known. 782 00:46:22,060 --> 00:46:25,056 Do you recognise her, Ewan? 783 00:46:28,004 --> 00:46:31,032 This was years ago, right? 784 00:46:31,032 --> 00:46:34,012 23 years ago, to be precise. 785 00:46:34,012 --> 00:46:38,004 Marie Forrest. Or MF, as you carved into the wood 786 00:46:38,004 --> 00:46:39,060 on your arbour down there. 787 00:46:39,060 --> 00:46:40,076 I wonder who MF is? 788 00:46:43,004 --> 00:46:45,040 We had fun. She stayed here for a couple of months. 789 00:46:45,040 --> 00:46:46,060 I liked her. 790 00:46:46,060 --> 00:46:49,052 But it didn't come to anything. Not for you, maybe. 791 00:46:49,052 --> 00:46:51,028 But for Marie, it did. 792 00:46:51,028 --> 00:46:54,000 She had a daughter. Your daughter. 793 00:46:54,000 --> 00:46:55,004 Tiana. 794 00:46:58,096 --> 00:47:01,028 And when Tiana came here that first night, 795 00:47:01,028 --> 00:47:03,088 she had no idea that you were her dad. 796 00:47:07,012 --> 00:47:09,072 Welcome to Rosalie Island. I'm Ewan. 797 00:47:12,020 --> 00:47:14,008 But there was something she saw here. 798 00:47:17,092 --> 00:47:19,060 Now, that's when she first realised. 799 00:47:23,048 --> 00:47:26,004 Summer of 1996, the time she was conceived. 800 00:47:27,024 --> 00:47:30,004 And if, like us, she also saw the carving, well, 801 00:47:30,004 --> 00:47:32,012 I imagine she put two and two together. 802 00:47:32,012 --> 00:47:34,028 Is that what happened, Frances? 803 00:47:34,028 --> 00:47:36,060 I tried to put her off the scent, but she knew. 804 00:47:37,072 --> 00:47:40,072 She just knew. She said she could feel it when she met him - 805 00:47:40,072 --> 00:47:42,048 Ewan was her father. 806 00:47:43,080 --> 00:47:46,048 And she wanted a DNA test. 807 00:47:46,048 --> 00:47:49,004 And I knew what the result was going be, 808 00:47:49,004 --> 00:47:51,088 and it was all going to come out sooner or later. 809 00:47:51,088 --> 00:47:53,092 So you decided she needed to die? 810 00:47:53,092 --> 00:47:56,064 Why, why, why did she need to die? 811 00:47:56,064 --> 00:48:00,060 You said to me the other day, Ewan, in your will, 812 00:48:00,060 --> 00:48:03,072 you wanted your most loyal friends and your colleagues to be rewarded. 813 00:48:05,064 --> 00:48:09,028 Now, would I be right in thinking that Frances does particularly well? 814 00:48:11,000 --> 00:48:12,032 Yeah. 815 00:48:12,032 --> 00:48:14,024 I've left her half my estate... 816 00:48:16,000 --> 00:48:19,008 and a controlling share of the business. 817 00:48:19,008 --> 00:48:21,076 If you found out you had a daughter, well, then, 818 00:48:21,076 --> 00:48:25,012 no doubt, you would want to provide for that daughter after you'd gone. 819 00:48:25,012 --> 00:48:28,088 It would be her that would inherit the lion's share of the estate, 820 00:48:28,088 --> 00:48:29,096 your business... 821 00:48:31,044 --> 00:48:34,064 And that's why Tiana had to die. 822 00:48:34,064 --> 00:48:38,060 I don't understand. Why would this Harrison bloke 823 00:48:38,060 --> 00:48:40,056 kill Tiana for Frances? 824 00:48:42,040 --> 00:48:46,032 Because he didn't know he was doing it for her. 825 00:48:46,032 --> 00:48:49,000 Patrice had grown up with Harrison. 826 00:48:49,000 --> 00:48:53,040 They were best friends. And he swore Harrison was gentle. 827 00:48:54,072 --> 00:48:56,060 He didn't have it in him to kill. 828 00:48:56,060 --> 00:48:59,008 He's good. He's kind, gentle. 829 00:48:59,008 --> 00:49:01,052 You can't seriously think he killed Tiana. 830 00:49:01,052 --> 00:49:02,096 So how come he became this man 831 00:49:02,096 --> 00:49:05,048 who was so angry with Tiana that he had to kill her? 832 00:49:05,048 --> 00:49:07,088 I was bursting with pain. 833 00:49:09,080 --> 00:49:11,056 I needed to make it stop. 834 00:49:12,096 --> 00:49:17,060 Well, because, on their frequent trips to and from Saint Marie, 835 00:49:17,060 --> 00:49:20,072 Frances had started to poison Harrison's thoughts. 836 00:49:20,072 --> 00:49:24,052 Harrison was in a vulnerable state. He... he was under pressure. 837 00:49:24,052 --> 00:49:27,004 His business was struggling. He had debts. 838 00:49:27,004 --> 00:49:29,088 And his girlfriend was having doubts about their relationship. 839 00:49:29,088 --> 00:49:33,076 He was ripe, in other words, for Frances to drip-feed into his head 840 00:49:33,076 --> 00:49:37,096 how unbearable his hurt would be at losing the love of his life. 841 00:49:37,096 --> 00:49:41,076 You're very good at getting people to do what you want, aren't you, Frances? 842 00:49:41,076 --> 00:49:43,080 I mean, it's your job, let's be honest here. 843 00:49:43,080 --> 00:49:48,000 It's always been a skill of mine - managing people's expectations, 844 00:49:48,000 --> 00:49:52,060 helping them... come around to my way of thinking. 845 00:49:52,060 --> 00:49:56,012 And that's what you did with Harrison Green. 846 00:49:56,012 --> 00:49:57,084 You cleverly, subtly, 847 00:49:57,084 --> 00:50:03,004 wantonly worked him up into thinking the only way out of this situation 848 00:50:03,004 --> 00:50:05,008 was to commit murder. 849 00:50:05,008 --> 00:50:08,052 You... you twisted his mind against Tiana. 850 00:50:09,068 --> 00:50:11,044 Gaslighting is one word for it. 851 00:50:11,044 --> 00:50:15,088 Manipulating someone into questioning their own sanity. 852 00:50:15,088 --> 00:50:20,004 And to this day, Harrison doesn't know what you did. 853 00:50:20,004 --> 00:50:23,068 But we know. You brainwashed him into killing Tiana. 854 00:50:25,024 --> 00:50:29,040 And then you murdered Patrice to cover it up. 855 00:50:31,020 --> 00:50:33,080 Because of you, a mother and a father 856 00:50:33,080 --> 00:50:35,064 have lost their only daughter, 857 00:50:35,064 --> 00:50:37,020 and a young woman 858 00:50:37,020 --> 00:50:40,012 has lost the man she wanted to spend the rest of her life with. 859 00:50:45,032 --> 00:50:48,024 Ruby, you can make the arrest. Yes, sir. 860 00:50:48,024 --> 00:50:49,032 No. 861 00:50:50,084 --> 00:50:52,052 I will. 862 00:50:52,052 --> 00:50:53,060 Yes, Sarge. 863 00:51:07,068 --> 00:51:09,032 Frances Compton... 864 00:51:15,032 --> 00:51:16,092 I'm arresting you... 865 00:51:17,096 --> 00:51:20,032 for the murder of Patrice Campbell. 866 00:52:01,052 --> 00:52:04,096 You handled yourself with real dignity back there, Florence. 867 00:52:04,096 --> 00:52:06,096 Thank you, sir. 868 00:52:13,016 --> 00:52:15,016 I've been thinking about what you said. 869 00:52:16,048 --> 00:52:18,056 How you dealt with losing your wife, and... 870 00:52:20,004 --> 00:52:21,036 I realised... 871 00:52:24,004 --> 00:52:25,080 you came here. 872 00:52:25,080 --> 00:52:28,076 You left everything behind and you made a new start. 873 00:52:30,000 --> 00:52:32,036 Well, yes, I... 874 00:52:34,052 --> 00:52:36,020 I guess I did. 875 00:52:37,060 --> 00:52:39,024 Wasn't planned, though. 876 00:52:40,056 --> 00:52:41,064 Just happened. 877 00:52:45,044 --> 00:52:47,088 Well, I think that's what I need to do, too. 878 00:52:47,088 --> 00:52:49,056 For a while, at least. 879 00:52:52,016 --> 00:52:54,012 Go away? 880 00:52:54,012 --> 00:52:56,012 Saint Marie is a small island, and... 881 00:52:57,040 --> 00:52:59,044 I don't think there's anywhere here 882 00:52:59,044 --> 00:53:01,096 that doesn't have a memory of Patrice in it. 883 00:53:03,060 --> 00:53:06,012 So maybe if I... go somewhere else, 884 00:53:06,012 --> 00:53:08,080 I can just pretend I'm someone else. 885 00:53:08,080 --> 00:53:11,044 Oh, now, please don't do that. 886 00:53:11,044 --> 00:53:13,084 You're pretty perfect as you are. 887 00:53:16,076 --> 00:53:19,096 I have some family on Martinique, so I think I'm going to stay with them. 888 00:53:21,040 --> 00:53:22,072 After that... 889 00:53:24,024 --> 00:53:25,044 who knows where? 890 00:53:29,000 --> 00:53:33,016 And if I'm sad, maybe I can just call you, and you can make me laugh. 891 00:53:39,056 --> 00:53:40,068 It's a deal. 892 00:53:46,032 --> 00:53:47,088 I'll miss you. 893 00:53:49,096 --> 00:53:51,064 The feeling's entirely mutual. 894 00:54:09,028 --> 00:54:11,068 It won't be the same without you, Sarge. 895 00:54:11,068 --> 00:54:13,084 Thank you so much, DS Cassell. 896 00:54:13,084 --> 00:54:15,072 Thank you. 897 00:54:17,060 --> 00:54:21,008 Well, I guess, erm, this is it, then. 898 00:54:23,096 --> 00:54:25,084 Well, I'll just go and put your bags in the boot. 899 00:54:25,084 --> 00:54:27,092 Yeah. I'll give you a hand, sir.Yeah. 900 00:54:33,020 --> 00:54:37,068 You know, I really don't want you to leave, Sarge. 901 00:54:37,068 --> 00:54:41,032 But... you'll come back and visit, right? Of course. 902 00:54:42,040 --> 00:54:44,072 Martinique is not so far. 903 00:54:44,072 --> 00:54:46,028 We could all come visit you. 904 00:54:46,028 --> 00:54:48,060 I'd like that. 905 00:54:48,060 --> 00:54:51,052 I'm sorry we're losing you in these circumstances, 906 00:54:51,052 --> 00:54:54,020 but I understand your decision. 907 00:54:54,020 --> 00:54:57,028 Just know how grateful I am personally 908 00:54:57,028 --> 00:54:59,064 for everything you've done for this island. 909 00:55:01,072 --> 00:55:04,016 Well, you're just so uptight, Uncle Selly. 910 00:55:12,052 --> 00:55:15,032 Go on, give her some goodbye love. 911 00:55:35,068 --> 00:55:36,088 You OK, sir? 912 00:55:38,000 --> 00:55:39,024 Yeah. 913 00:55:40,036 --> 00:55:42,092 Well, your carriage awaits. 914 00:55:42,092 --> 00:55:44,048 Can't believe I'm going. 915 00:55:50,028 --> 00:55:53,008 You look after yourself, Sarge, 916 00:55:53,008 --> 00:55:56,000 and if there's anything you need, just call us. 917 00:55:56,000 --> 00:55:57,012 I will. 918 00:56:03,076 --> 00:56:06,000 Well, I never said it before, 919 00:56:06,000 --> 00:56:07,096 so I'm just going to go ahead and say it. 920 00:56:07,096 --> 00:56:10,052 Thank you, Detective Sergeant Florence Cassell. 921 00:56:10,052 --> 00:56:12,052 What for? 922 00:56:12,052 --> 00:56:16,004 For being my friend from the moment I set foot on this island. 923 00:56:19,028 --> 00:56:21,056 Goodbye, sir. 924 00:56:23,000 --> 00:56:26,040 Jack, please. For the love of God, call me Jack. 925 00:56:32,068 --> 00:56:34,052 Take care. 926 00:56:36,004 --> 00:56:37,012 Goodbye, Jack. 927 00:56:40,016 --> 00:56:43,068 Bye, Sarge. See you later, Sarge. We're going to miss you. 928 00:56:58,056 --> 00:57:01,000 And if you're feeling like there's no point to it all, 929 00:57:01,000 --> 00:57:04,008 just look at the ring on your finger, 930 00:57:04,008 --> 00:57:06,008 who it represents, 931 00:57:06,008 --> 00:57:08,064 and think, what would he want for you? 932 00:57:20,044 --> 00:57:22,080 Got a new song to add to tonight's playlist. 933 00:57:22,080 --> 00:57:24,012 Whatever you say. 934 00:57:24,012 --> 00:57:26,056 All right, everybody, Dezzie Dixon here. 935 00:57:26,056 --> 00:57:29,028 Oh, Lord... 936 00:57:29,028 --> 00:57:31,076 They think it's MY fault that Florence got shot? 937 00:57:31,076 --> 00:57:34,032 They're sending someone over from Internal Affairs. 938 00:57:34,032 --> 00:57:37,036 I am Detective Sergeant Madeleine Dumas, Internal Affairs. 939 00:57:37,036 --> 00:57:39,084 I'm sure you and your team are extremely professional. 940 00:57:39,084 --> 00:57:42,040 Welcome to Saint Marie. I think you're going to have to start 941 00:57:42,040 --> 00:57:43,064 looking for a replacement. 72313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.