Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,666 --> 00:00:44,793
I've got the vibes. This thing is evil, man.
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,171
I got a bad feeling.
3
00:00:47,297 --> 00:00:48,422
Shut up and keep moving.
4
00:00:49,132 --> 00:00:50,883
Is big mistake.
5
00:00:50,967 --> 00:00:53,802
Let it go, man.
We set it down, and we let it go.
6
00:01:01,895 --> 00:01:05,397
It's only a bloody monkey, for Christ's sake.
Now pick it up.
7
00:01:09,486 --> 00:01:12,237
Listen, you no pick up the cage,
8
00:01:12,363 --> 00:01:14,310
you no get the big dollars.
9
00:01:16,993 --> 00:01:18,350
Holy shit!
10
00:01:22,707 --> 00:01:24,833
Don't move!
11
00:01:24,876 --> 00:01:26,126
What are these buggers playing at?
12
00:01:35,220 --> 00:01:37,679
He says the Rat Monkey must be set free.
13
00:01:37,806 --> 00:01:39,848
He says we must leave this valley
and never return,
14
00:01:39,891 --> 00:01:42,267
or the evil spirits will exact their revenge.
15
00:01:43,895 --> 00:01:45,979
Permit. Look and see. Permit.
16
00:01:46,640 --> 00:01:47,147
Permit!
17
00:01:57,700 --> 00:02:01,537
I'm a New Zealand zoo official,
and this monkey is going to Newtown.
18
00:02:15,593 --> 00:02:16,635
Move it!
19
00:02:37,240 --> 00:02:39,366
Start her up! Quick!
20
00:02:50,253 --> 00:02:51,336
Hey!
21
00:02:53,890 --> 00:02:54,381
Drive, you buggers!
22
00:02:57,260 --> 00:02:58,427
Man, wait.
23
00:02:58,928 --> 00:03:00,950
Step on it!
24
00:03:17,488 --> 00:03:18,947
The little bugger bit me.
25
00:03:18,990 --> 00:03:21,533
Zingaya! Zingaya!
26
00:03:28,958 --> 00:03:30,542
You've got the bite.
27
00:03:31,169 --> 00:03:32,961
There's some Dettol in the jeep.
28
00:03:37,508 --> 00:03:38,550
Jeez! No!
29
00:03:41,950 --> 00:03:42,846
No! What are you doing?
30
00:03:50,855 --> 00:03:51,897
Zingaya.
31
00:03:53,441 --> 00:03:54,608
Shit!
32
00:03:58,488 --> 00:04:00,155
- Zingaya!
- Zingaya!
33
00:06:26,100 --> 00:06:27,803
Thank you.
34
00:06:32,308 --> 00:06:34,226
- Hi, Paquita.
- Good morning, Roger.
35
00:06:40,233 --> 00:06:41,483
That's the lot.
36
00:06:41,609 --> 00:06:45,237
Tell your dad I'll be round on Thursday
with the saveloys.
37
00:06:49,867 --> 00:06:51,910
That's a pretty dress, Paquita.
38
00:06:57,792 --> 00:06:59,793
See you later, alligator.
39
00:07:05,883 --> 00:07:08,427
You like that boy, Paquita?
40
00:07:12,432 --> 00:07:14,724
Shuffle the cards.
41
00:07:20,523 --> 00:07:23,859
We will see if you and Roger
are destined to be together.
42
00:07:26,279 --> 00:07:29,990
Create his image in your mind
and cut the cards.
43
00:07:31,750 --> 00:07:32,159
Paquita,
44
00:07:32,910 --> 00:07:34,244
I thought we'd seen the last of this.
45
00:07:34,328 --> 00:07:36,121
And here you go, you start over again.
46
00:07:41,127 --> 00:07:43,860
This is you.
47
00:07:47,842 --> 00:07:50,886
And this is the man of your future.
48
00:07:51,345 --> 00:07:52,929
But he doesn't look like Roger.
49
00:07:53,550 --> 00:07:54,890
It is not Roger.
50
00:08:01,647 --> 00:08:04,816
There will be one romance,
51
00:08:05,568 --> 00:08:07,569
and it shall last forever.
52
00:08:07,820 --> 00:08:09,404
Romance?
53
00:08:09,447 --> 00:08:10,739
What about money?
54
00:08:11,730 --> 00:08:15,952
This man will enter your life
in the near future.
55
00:08:17,380 --> 00:08:21,708
And you will become
romantically entangled with him.
56
00:08:22,418 --> 00:08:24,711
Almost immediately.
57
00:08:24,754 --> 00:08:25,795
But who is it?
58
00:08:26,500 --> 00:08:28,840
You will recognize this man
59
00:08:30,510 --> 00:08:33,345
by the symbol of the star
60
00:08:34,430 --> 00:08:36,264
and of the moon.
61
00:08:39,393 --> 00:08:41,686
- What is this?
- No, not that one.
62
00:08:42,271 --> 00:08:43,647
Paquita, we have a customer.
63
00:08:49,111 --> 00:08:50,195
It's bad, yes?
64
00:08:50,446 --> 00:08:51,613
Nothing.
65
00:08:51,906 --> 00:08:52,948
Paquita!
66
00:09:09,632 --> 00:09:11,800
Just dropping off our order.
67
00:09:18,391 --> 00:09:22,269
Mum says to pack the biscuits on top
because she doesn't want any broken.
68
00:09:25,189 --> 00:09:26,481
Actually,
69
00:09:27,191 --> 00:09:29,317
I'll take one of these now.
70
00:09:33,573 --> 00:09:34,739
Sorry.
71
00:09:55,970 --> 00:09:57,762
I better be off then.
72
00:10:26,250 --> 00:10:34,382
Lionel!
73
00:10:36,520 --> 00:10:37,636
Good morning, everybody.
74
00:10:37,720 --> 00:10:39,804
Morning, everybody. Well, now I'd like...
75
00:10:40,222 --> 00:10:41,264
There's a beetle.
76
00:10:42,350 --> 00:10:44,309
There. Under the fridge.
77
00:10:45,770 --> 00:10:48,146
Horrid little creature
scuttled right in front of me.
78
00:10:48,230 --> 00:10:50,523
I thought I told you to spray this house!
79
00:10:50,566 --> 00:10:52,734
The place is infested with vermin.
80
00:10:52,943 --> 00:10:54,986
I'll get on it straight away, Mum.
81
00:10:57,740 --> 00:10:58,907
Lionel!
82
00:11:01,577 --> 00:11:03,286
You'll be pleased to know
83
00:11:03,371 --> 00:11:08,583
that your mother has been voted
treasurer elect of the WLWL.
84
00:11:09,710 --> 00:11:11,836
The Wellington Ladies' Welfare League.
85
00:11:12,421 --> 00:11:13,713
That's great, Mum.
86
00:11:13,756 --> 00:11:15,900
And on Friday,
87
00:11:15,257 --> 00:11:19,386
the president, Nora Matheson,
is dropping by to offer her congratulations.
88
00:11:20,960 --> 00:11:21,221
Wow, the president.
89
00:11:22,390 --> 00:11:23,682
Oh, God!
90
00:11:24,767 --> 00:11:27,268
Look at the state of this place!
91
00:11:29,980 --> 00:11:32,273
All the windows will have to be polished.
92
00:11:33,859 --> 00:11:36,695
Look at this dust! It's an inch thick!
93
00:11:37,446 --> 00:11:38,655
You'll have to do the silver.
94
00:11:38,739 --> 00:11:41,449
I polished it last week.
95
00:11:41,534 --> 00:11:43,743
And the drapes need cleaning.
96
00:11:45,538 --> 00:11:46,913
I just mowed the lawn.
97
00:11:46,956 --> 00:11:49,916
Does this look like
a well-maintained frontage?
98
00:12:07,560 --> 00:12:09,477
Get off, you stupid dog.
99
00:12:10,604 --> 00:12:11,646
Here, I'll help you.
100
00:12:11,731 --> 00:12:12,981
No. I manage.
101
00:12:14,608 --> 00:12:16,234
Your brother usually does the deliveries.
102
00:12:18,112 --> 00:12:19,446
Not today.
103
00:12:30,666 --> 00:12:32,208
Is big house.
104
00:12:35,400 --> 00:12:36,296
You live here always?
105
00:12:36,505 --> 00:12:37,589
Yeah.
106
00:12:39,759 --> 00:12:40,800
You like my dog?
107
00:12:41,844 --> 00:12:43,520
Is very big, yes?
108
00:12:44,346 --> 00:12:45,972
Any bigger, and he'd belong in a zoo.
109
00:12:46,891 --> 00:12:48,160
Zoo? Pardon?
110
00:12:48,309 --> 00:12:51,978
Zoo. You know, animals? Cages?
111
00:12:55,191 --> 00:12:56,524
I like to go with zoo.
112
00:12:58,486 --> 00:12:59,903
I go with the zoo?
113
00:13:00,821 --> 00:13:02,572
No. No, no.
114
00:13:02,656 --> 00:13:03,948
You want to go to the zoo.
115
00:13:04,241 --> 00:13:05,658
Yes, please.
116
00:13:10,790 --> 00:13:11,831
Okay.
117
00:13:12,124 --> 00:13:13,208
Tomorrow?
118
00:13:17,630 --> 00:13:18,713
I'll meet you outside the shop.
119
00:13:20,883 --> 00:13:21,966
Okay.
120
00:13:28,682 --> 00:13:30,141
I have to go.
121
00:13:39,860 --> 00:13:41,820
My jardiniere, it's shattered.
122
00:13:42,238 --> 00:13:43,488
Mum, that was your favorite.
123
00:13:43,614 --> 00:13:45,990
It would never have happened
if you'd taken more care with the dusting.
124
00:13:46,750 --> 00:13:47,325
I can get you another one.
125
00:13:47,451 --> 00:13:48,910
It's irreplaceable.
126
00:13:48,953 --> 00:13:50,954
A present from your father.
127
00:13:51,580 --> 00:13:53,748
Our last wedding anniversary.
128
00:13:53,833 --> 00:13:57,100
Before he was taken from us.
129
00:14:03,500 --> 00:14:04,634
I miss him, too.
130
00:14:30,119 --> 00:14:31,411
Look.
131
00:14:33,747 --> 00:14:36,249
Cary Grant. He is such a dream.
132
00:14:36,292 --> 00:14:38,793
I wish I could be Grace Kelly.
133
00:14:38,878 --> 00:14:40,628
She is so pretty.
134
00:14:40,671 --> 00:14:43,172
Such beautiful blonde hair.
135
00:14:54,476 --> 00:14:55,643
Lionel?
136
00:14:58,230 --> 00:14:59,939
What is wrong?
137
00:15:04,236 --> 00:15:05,653
Sorry.
138
00:15:07,323 --> 00:15:10,158
When I was young, I was at the beach,
and I...
139
00:15:10,784 --> 00:15:14,370
I nearly drowned when I fell off this pier.
140
00:15:15,831 --> 00:15:17,957
My dad dived in to save me,
141
00:15:19,501 --> 00:15:21,336
but as he was climbing out,
142
00:15:22,796 --> 00:15:25,965
this freak wave just washed him out to sea
143
00:15:26,800 --> 00:15:28,927
and he drowned.
144
00:15:41,941 --> 00:15:44,359
The little monkeys! Look, Lionel.
145
00:16:11,220 --> 00:16:12,720
There! For you!
146
00:16:54,930 --> 00:16:56,639
Poor little bugger.
147
00:17:01,353 --> 00:17:04,188
Get out of there, you vicious little shit!
148
00:17:11,280 --> 00:17:13,698
Reckon they're only found
on one island, you know?
149
00:17:14,616 --> 00:17:16,909
Story goes, these great big rats
150
00:17:17,578 --> 00:17:20,621
come scuttling off the slave ships
151
00:17:20,706 --> 00:17:22,999
and raped all the little tree monkeys.
152
00:17:25,711 --> 00:17:29,255
You know, the natives use them
in black magic rituals.
153
00:17:29,298 --> 00:17:31,132
- Really?
- Yeah.
154
00:17:31,175 --> 00:17:32,425
Don't ask me how.
155
00:17:33,177 --> 00:17:36,120
Probably suck the blood of virgins, eh?
156
00:17:37,560 --> 00:17:38,806
I want to sit down.
157
00:17:40,142 --> 00:17:41,184
Wow.
158
00:18:02,831 --> 00:18:03,915
Mum?
159
00:18:28,816 --> 00:18:30,108
Mum!
160
00:18:30,734 --> 00:18:31,776
Holy shit!
161
00:18:31,860 --> 00:18:33,611
Look at this. It bit me.
162
00:18:33,695 --> 00:18:35,863
I've been savaged.
163
00:18:35,948 --> 00:18:37,698
And my dress.
164
00:18:37,908 --> 00:18:39,867
Here, I help you.
165
00:18:43,872 --> 00:18:45,414
Lionel.
166
00:18:45,958 --> 00:18:47,917
Take me home.
167
00:19:06,190 --> 00:19:07,478
There you are, Vera.
168
00:19:07,563 --> 00:19:09,438
Now, you just rest up.
169
00:19:11,400 --> 00:19:13,985
I'll be back in a couple of days
to change that dressing.
170
00:19:14,690 --> 00:19:15,236
Thanks, Nurse McTavish.
171
00:19:15,320 --> 00:19:18,239
It's all right, Lionel. I'll see myself out.
172
00:19:29,543 --> 00:19:32,753
Why have you deliberately
gone out of your way to upset me?
173
00:19:33,922 --> 00:19:34,964
I'm sorry.
174
00:19:38,844 --> 00:19:40,720
It won't happen again.
175
00:19:56,690 --> 00:19:58,905
I don't deserve all this attention, darling.
176
00:19:58,947 --> 00:20:00,364
If you need anything during the night,
177
00:20:00,574 --> 00:20:04,243
- you just call.
- You're so good to me.
178
00:20:04,286 --> 00:20:05,912
Good night, Mum.
179
00:20:25,807 --> 00:20:27,225
Lionel!
180
00:20:30,312 --> 00:20:31,354
Hello!
181
00:20:33,482 --> 00:20:34,690
Keep your voice down.
182
00:20:34,775 --> 00:20:36,692
Look, I have your jacket.
183
00:20:36,777 --> 00:20:38,236
Yeah. I'll get it tomorrow.
184
00:20:38,528 --> 00:20:39,570
What?
185
00:20:41,990 --> 00:20:43,740
Look.
186
00:21:03,178 --> 00:21:04,387
It could've waited till the morning.
187
00:21:05,305 --> 00:21:06,764
Is that all you have to say?
188
00:21:08,850 --> 00:21:12,228
Look, I'm really sorry
about the zoo, Paquita.
189
00:21:12,312 --> 00:21:15,640
It's just Mum, she's...
190
00:21:15,899 --> 00:21:17,149
You know.
191
00:21:17,859 --> 00:21:20,736
We go out again? To a movie?
192
00:21:21,113 --> 00:21:22,196
Look.
193
00:21:22,614 --> 00:21:24,282
I'd like to.
194
00:21:25,367 --> 00:21:27,785
But it's not... It's just not possible.
195
00:21:28,870 --> 00:21:30,538
Not possible?
196
00:21:30,580 --> 00:21:32,665
But we are romantically entangled.
197
00:21:33,410 --> 00:21:36,335
Entangled? Look...
198
00:21:36,378 --> 00:21:39,880
Look, I don't know what you're thinking,
199
00:21:40,757 --> 00:21:42,258
but I just can't see you anymore.
200
00:22:00,680 --> 00:22:01,402
Paquita.
201
00:22:17,753 --> 00:22:20,796
There will be one romance,
202
00:22:20,881 --> 00:22:22,923
and it shall last forever.
203
00:23:22,234 --> 00:23:24,652
Wow! Mum, what a beautiful day.
204
00:23:54,433 --> 00:23:56,160
I'm gonna call Nurse McTavish.
205
00:23:56,590 --> 00:23:58,102
No. You'll do no such thing.
206
00:23:58,186 --> 00:24:01,230
- I'm perfectly all right.
- But...
207
00:24:03,692 --> 00:24:06,735
You'll look after me, Lionel.
208
00:24:14,202 --> 00:24:17,496
Nora Matheson. Ladies' Welfare League.
209
00:24:21,543 --> 00:24:23,627
Your mother's expecting us.
210
00:24:27,799 --> 00:24:28,883
The Mathesons are here.
211
00:24:31,720 --> 00:24:33,304
No, Mum. You're not well!
212
00:24:33,972 --> 00:24:35,848
Get my dress!
213
00:24:44,232 --> 00:24:45,232
Jeez!
214
00:24:45,901 --> 00:24:47,401
Please go back to bed, Mum.
215
00:24:47,486 --> 00:24:49,737
I'll put them off. It's only the Mathesons.
216
00:24:49,863 --> 00:24:53,324
It's the WLWL!
217
00:25:05,921 --> 00:25:08,255
Careful. It'll stick on crooked.
218
00:25:20,310 --> 00:25:23,562
Our main objective next year
219
00:25:23,605 --> 00:25:27,650
is to try to get
some of the younger generation
220
00:25:27,734 --> 00:25:29,151
involved in the league.
221
00:25:29,277 --> 00:25:32,863
That's why I'm so pleased
that you're on the committee, Vera.
222
00:25:34,991 --> 00:25:38,494
Thank you, Nora.
223
00:25:38,578 --> 00:25:41,872
It's a great honor.
224
00:25:45,669 --> 00:25:49,588
Have you had any thoughts on the agenda
for the annual meeting?
225
00:25:50,900 --> 00:25:56,971
Annual meeting.
226
00:26:06,481 --> 00:26:07,815
What we need's another war!
227
00:26:08,400 --> 00:26:09,733
Yes, dear.
228
00:26:12,529 --> 00:26:15,364
I hear Sir Edmund Hillary's
planning an attempt on the South Pole.
229
00:26:18,868 --> 00:26:20,770
By trek, though.
230
00:26:21,246 --> 00:26:23,789
Have some more beans, Mrs. Matheson.
231
00:26:25,542 --> 00:26:26,792
I'll have a few of those, lad.
232
00:26:27,200 --> 00:26:29,336
I really think we should be going, dear.
233
00:26:29,421 --> 00:26:31,880
Thank you, Lionel.
234
00:26:32,299 --> 00:26:33,424
What?
235
00:26:33,508 --> 00:26:35,301
No pudding?
236
00:26:37,220 --> 00:26:38,596
Only custard, I'm afraid.
237
00:26:38,680 --> 00:26:39,763
Custard.
238
00:26:39,848 --> 00:26:42,308
I haven't had a good custard in years.
239
00:26:42,559 --> 00:26:44,602
She never makes the stuff.
240
00:26:58,366 --> 00:27:00,909
Damn fine custard.
241
00:27:07,584 --> 00:27:10,628
Rich and creamy, just the way I like it.
242
00:27:37,720 --> 00:27:39,310
Touchy on the old food front.
243
00:27:40,200 --> 00:27:41,575
Never mind.
244
00:27:42,702 --> 00:27:44,912
That was a fine meal, boy.
245
00:27:44,954 --> 00:27:46,914
Thank you, Mr. Matheson.
246
00:27:59,761 --> 00:28:02,120
- Lionel!
- What's wrong?
247
00:28:02,764 --> 00:28:04,390
Lionel, you must listen to me.
248
00:28:06,226 --> 00:28:09,395
Dark forces are amassing against you.
249
00:28:12,107 --> 00:28:15,670
My grandmamma has seen it.
250
00:28:15,110 --> 00:28:19,405
"The path ahead is one of fear
and great danger."
251
00:28:25,453 --> 00:28:26,787
Fernando!
252
00:28:28,957 --> 00:28:30,541
Paquita, wait!
253
00:28:34,129 --> 00:28:35,295
God! Mum!
254
00:28:54,274 --> 00:28:55,524
Fernando.
255
00:28:56,943 --> 00:28:58,902
Your mother ate my dog!
256
00:28:59,946 --> 00:29:01,447
Not all of it.
257
00:29:22,510 --> 00:29:24,553
Get Nurse McTavish, quick.
258
00:29:43,531 --> 00:29:45,157
How long has your mother been like this?
259
00:29:45,200 --> 00:29:46,950
Since this morning.
260
00:29:48,787 --> 00:29:53,123
I'll call an ambulance.
You pack some things for the hospital.
261
00:29:54,209 --> 00:29:55,584
I'll do it.
262
00:30:09,849 --> 00:30:11,391
Nurse McTavish.
263
00:30:24,720 --> 00:30:25,697
Your mother's dead, Lionel.
264
00:30:40,421 --> 00:30:41,588
I'm sorry, Lionel.
265
00:30:42,757 --> 00:30:45,800
There was nothing we could do.
266
00:30:50,557 --> 00:30:52,516
She loved you very much.
267
00:31:17,625 --> 00:31:19,840
Which toothbrush?
268
00:31:20,962 --> 00:31:22,870
Lionel!
269
00:31:22,338 --> 00:31:23,630
Your mother's toothbrush,
270
00:31:23,715 --> 00:31:25,507
the white one or green one?
271
00:31:26,843 --> 00:31:28,100
Green!
272
00:31:36,978 --> 00:31:39,479
Mother, you are looking well today.
273
00:31:39,522 --> 00:31:43,483
I woke up this morning, Phillip,
and I feel 100% better.
274
00:31:43,568 --> 00:31:45,680
How about a nice cup of tea?
275
00:31:45,153 --> 00:31:47,154
I'll just put the jug on.
276
00:31:50,325 --> 00:31:53,493
Sorry, Mother.
That was your favorite teapot.
277
00:31:53,578 --> 00:31:55,662
It slipped out of me hand.
278
00:31:55,705 --> 00:31:57,331
Never mind, Phillip.
279
00:32:39,624 --> 00:32:44,336
Bed jacket, nightgown, slippers
and toothbrush.
280
00:32:49,467 --> 00:32:51,900
Where's your mother?
281
00:32:51,719 --> 00:32:53,387
She's gone to hospital.
282
00:32:54,305 --> 00:32:55,806
I didn't hear the ambulance.
283
00:32:56,599 --> 00:32:58,308
No, no, no.
284
00:33:00,610 --> 00:33:01,228
Well,
285
00:33:01,312 --> 00:33:04,189
she went in Nurse McTavish's car, yeah.
286
00:33:04,232 --> 00:33:05,732
Sort of...
287
00:33:05,775 --> 00:33:08,735
Well, sort of...
Sort of lying across the back seat, really.
288
00:33:08,778 --> 00:33:11,738
Yeah. Her and Nurse McTavish
off to hospital.
289
00:33:14,742 --> 00:33:15,993
But her night bag?
290
00:33:16,770 --> 00:33:17,577
I'll take that.
291
00:33:25,795 --> 00:33:29,890
So, it's you
who's been poaching my rabbits.
292
00:33:29,132 --> 00:33:30,799
- Lionel.
- I've a good mind to let you have it
293
00:33:30,883 --> 00:33:32,467
with both barrels.
294
00:33:32,552 --> 00:33:34,940
It weren't me, sir.
295
00:33:34,178 --> 00:33:36,346
It were that Johnny Morris what did it.
296
00:33:36,806 --> 00:33:37,931
Well, I go now.
297
00:33:38,307 --> 00:33:40,517
You just be on your way, young lad.
298
00:33:40,601 --> 00:33:44,312
If I see you here again,
I'll give you what for.
299
00:34:24,520 --> 00:34:26,210
What do you want?
300
00:34:28,399 --> 00:34:30,150
You're not from the lmmigration?
301
00:34:30,651 --> 00:34:34,613
I told you people
I lost my bloody papers, okay?
302
00:34:36,199 --> 00:34:39,760
My family left Latvia
303
00:34:39,702 --> 00:34:41,360
during the occupation.
304
00:34:41,662 --> 00:34:44,581
We were hunted like dogs!
305
00:34:45,541 --> 00:34:47,709
I just want to buy some
306
00:34:49,128 --> 00:34:50,170
sedatives.
307
00:34:51,470 --> 00:34:53,548
What do you think I am?
A goddamn doctor?
308
00:34:53,674 --> 00:34:56,968
I don't sell sedatives.
309
00:34:59,130 --> 00:35:01,348
Tranquilizers, I do have.
310
00:35:11,859 --> 00:35:14,270
Do you want a syringe,
311
00:35:14,112 --> 00:35:16,613
or are you going to sniff?
312
00:37:05,970 --> 00:37:07,682
Lionel, I am happy to see you.
313
00:37:12,355 --> 00:37:14,231
Tell me about these
314
00:37:15,650 --> 00:37:17,275
dark forces.
315
00:37:19,862 --> 00:37:22,322
Death surrounds him.
316
00:37:23,616 --> 00:37:27,661
There will be torment and suffering.
317
00:37:29,497 --> 00:37:30,997
You are marked.
318
00:37:35,200 --> 00:37:36,211
Lionel.
319
00:37:39,674 --> 00:37:41,800
Lionel, if something is wrong, I can...
320
00:37:41,842 --> 00:37:42,884
Nothing's wrong, okay?
321
00:37:54,188 --> 00:37:58,692
It contains the power of the white light.
322
00:37:59,110 --> 00:38:01,486
It will protect you.
323
00:38:02,738 --> 00:38:05,490
Keep it with you always.
324
00:38:11,580 --> 00:38:13,373
How is your mother?
325
00:38:13,416 --> 00:38:15,208
Fine.
326
00:38:15,293 --> 00:38:17,544
Yeah, they want to keep her in hospital
for a few more days.
327
00:38:45,740 --> 00:38:49,200
I didn't see her. She ran right in front of me.
328
00:38:52,246 --> 00:38:53,913
They must have discharged her early.
329
00:39:03,257 --> 00:39:04,758
It was a dreadful shock,
330
00:39:04,842 --> 00:39:06,926
losing Vera like that.
331
00:39:06,969 --> 00:39:10,305
Had lunch with her only last Friday.
Picture of health.
332
00:39:10,389 --> 00:39:13,990
- That boy of hers, where is he?
- Fine lad.
333
00:39:13,142 --> 00:39:15,810
Lionel called half a dozen times
in the last two days,
334
00:39:15,895 --> 00:39:18,938
very keen to view the remains.
335
00:39:18,981 --> 00:39:22,275
Of course I had to put him off.
It would have been far too distressing.
336
00:39:22,318 --> 00:39:25,862
As it is,
it's been a damn difficult embalming job.
337
00:39:25,946 --> 00:39:27,864
Oh, my God. Excuse me.
338
00:39:49,220 --> 00:39:51,471
I can tell you're not a Cosgrove.
339
00:39:51,514 --> 00:39:54,641
- You're far too good looking.
- Pardon?
340
00:39:54,683 --> 00:39:57,180
Les is the name. I'm Lionel's...
341
00:40:00,898 --> 00:40:02,650
Lionel's uncle.
342
00:40:02,233 --> 00:40:04,818
And who might you be?
343
00:40:04,902 --> 00:40:06,778
Paquita Maria Sanchez.
344
00:40:10,908 --> 00:40:12,325
Latin, eh?
345
00:40:12,827 --> 00:40:14,202
Excuse me, Father.
346
00:40:14,286 --> 00:40:16,121
- I am looking for Lionel.
- I haven't seen him.
347
00:40:16,163 --> 00:40:17,580
And if he's not here in 10 minutes,
348
00:40:17,665 --> 00:40:22,100
his mother will be delivered
into the hands of the Lord in his absence.
349
00:40:53,784 --> 00:40:55,160
You idiot.
350
00:40:55,202 --> 00:40:57,245
I told you to stay in there.
351
00:40:57,329 --> 00:41:01,666
The embalming machine
should've been turned off half an hour ago.
352
00:41:06,880 --> 00:41:07,964
Great! The old blowout!
353
00:41:17,141 --> 00:41:18,224
You're a half-wit.
354
00:41:18,893 --> 00:41:20,393
This is coming off your wages.
355
00:41:20,478 --> 00:41:22,395
- I'll fix them up.
- No, leave it.
356
00:41:22,480 --> 00:41:25,273
We've got to get the body to the service.
357
00:41:42,410 --> 00:41:46,252
The theme of today's service
is the sanctity of motherhood.
358
00:41:47,338 --> 00:41:52,300
Vera Cosgrove will be surely missed
by her friends and grieving family,
359
00:41:53,177 --> 00:41:55,345
for she was indeed a fine woman,
360
00:41:56,555 --> 00:41:58,973
and everything a boy
could wish for in a mother.
361
00:42:01,101 --> 00:42:02,227
Lionel,
362
00:42:02,603 --> 00:42:05,480
though deprived of his father
at an early age,
363
00:42:05,606 --> 00:42:08,149
was blessed with an abundance
of mother love.
364
00:42:10,528 --> 00:42:12,445
Though our dear ones depart,
365
00:42:12,988 --> 00:42:15,281
they live on in our hearts and memories.
366
00:42:16,784 --> 00:42:21,746
Until, in the fullness of time,
we, too, depart from this world.
367
00:42:23,707 --> 00:42:26,840
Until we are reunited once again.
368
00:42:27,503 --> 00:42:30,463
A Christian spirit is eternal.
369
00:42:31,882 --> 00:42:36,386
Yea, whosoever believeth
in the Lord, Jesus Christ,
370
00:42:36,679 --> 00:42:38,120
shall be
371
00:42:44,311 --> 00:42:45,687
resurrected.
372
00:43:02,830 --> 00:43:04,247
Poor Lionel.
373
00:43:04,331 --> 00:43:06,833
He was always dreadfully attached
to his mother.
374
00:43:06,917 --> 00:43:09,200
Well, I've seen some displays of grief
in my day,
375
00:43:09,860 --> 00:43:11,212
but nothing quite like that.
376
00:43:17,511 --> 00:43:18,886
Do you need anything?
377
00:43:18,971 --> 00:43:20,221
I'm fine.
378
00:43:22,474 --> 00:43:26,728
I called to see you yesterday,
but you didn't answer the door.
379
00:43:26,812 --> 00:43:29,897
I just want to be left alone for a while, okay?
380
00:43:33,861 --> 00:43:36,154
At least he's well provided for.
381
00:43:36,196 --> 00:43:38,781
Yes, well,
the Cosgroves were hardly paupers.
382
00:43:38,866 --> 00:43:41,750
He'll be the sole beneficiary.
383
00:44:30,417 --> 00:44:31,459
Hey, guys.
384
00:44:32,753 --> 00:44:34,420
Look what I found.
385
00:44:37,549 --> 00:44:39,258
What are you doing with this thing?
386
00:44:40,469 --> 00:44:41,761
Digging up a few stiffs?
387
00:44:41,845 --> 00:44:43,221
- I...
- Shut up!
388
00:44:44,598 --> 00:44:46,140
You know what you are?
389
00:44:46,225 --> 00:44:47,850
A bloody sicko.
390
00:44:48,602 --> 00:44:50,269
Yeah, mental.
391
00:44:55,693 --> 00:44:56,734
Get his wallet.
392
00:45:04,243 --> 00:45:06,744
That's my mother you're pissing on.
393
00:45:17,631 --> 00:45:18,965
It's a zombie!
394
00:45:43,449 --> 00:45:44,991
Mom! No!
395
00:45:55,711 --> 00:45:58,546
What in God's name is going on here?
396
00:46:16,899 --> 00:46:17,940
The devil is amongst us.
397
00:46:19,193 --> 00:46:20,234
Stay back, boy.
398
00:46:20,569 --> 00:46:23,321
This calls for divine intervention.
399
00:46:35,209 --> 00:46:37,335
I kick ass for the Lord!
400
00:47:36,937 --> 00:47:38,104
No!
401
00:48:26,528 --> 00:48:28,195
There you are, Mum.
402
00:48:37,664 --> 00:48:38,748
Void.
403
00:48:39,708 --> 00:48:41,208
Use the spoon.
404
00:49:22,250 --> 00:49:23,709
Hey, hey.
405
00:49:23,794 --> 00:49:25,860
Cut that out.
406
00:49:39,810 --> 00:49:40,851
How's it going, Lionel?
407
00:49:43,563 --> 00:49:46,565
Come on, mate. I'm dying for a slash.
408
00:49:46,608 --> 00:49:49,402
I've got a urinary infection.
409
00:49:49,444 --> 00:49:51,737
Christ, what a stink!
410
00:49:51,822 --> 00:49:55,199
Yeah. Dog must have crawled
under the house and died.
411
00:49:56,535 --> 00:49:58,911
Can't have been easy for you
these past few weeks, Lionel,
412
00:49:58,996 --> 00:50:01,122
what with your mother gone.
413
00:50:11,550 --> 00:50:14,635
Who's that little girl you've been seeing?
414
00:50:15,262 --> 00:50:16,387
What?
415
00:50:17,681 --> 00:50:20,891
You know, the little Latin number
with a cute bum.
416
00:50:20,934 --> 00:50:22,268
Paquita.
417
00:50:22,352 --> 00:50:24,437
Yeah. Paquita.
418
00:50:24,479 --> 00:50:26,272
That's the one.
419
00:50:26,356 --> 00:50:28,107
She's a bit of all right.
420
00:50:28,150 --> 00:50:30,901
Wouldn't mind her doing the growl on me.
421
00:50:37,576 --> 00:50:41,912
So, all this is coming your way?
422
00:50:44,124 --> 00:50:45,499
Of course,
423
00:50:45,959 --> 00:50:48,961
your mother was always intending
to leave me a bequest.
424
00:50:50,880 --> 00:50:53,299
Yes. We talked about it many times.
425
00:50:53,383 --> 00:50:55,968
It was a foregone conclusion, really.
426
00:50:56,803 --> 00:50:58,679
It's just, with her dying suddenly,
427
00:50:58,764 --> 00:51:02,266
she didn't get the chance
to include me in her will.
428
00:51:02,309 --> 00:51:05,519
Well, you'll have to talk to the lawyers
about that, Uncle Les.
429
00:51:05,604 --> 00:51:08,439
Don't bring the bloody lawyers into it.
430
00:51:08,482 --> 00:51:10,691
This is a private family matter.
431
00:51:12,778 --> 00:51:14,570
What the hell's that?
432
00:51:15,989 --> 00:51:17,698
It's the pipes.
433
00:51:17,783 --> 00:51:18,866
They do that sometimes.
434
00:51:19,117 --> 00:51:20,493
It's not the pipes, Lionel.
435
00:51:20,744 --> 00:51:22,161
It's somebody doing the business.
436
00:51:22,245 --> 00:51:24,663
Please, Uncle Les, you just got to leave.
437
00:51:26,792 --> 00:51:30,200
So you found your dad's old stag movies?
438
00:51:36,218 --> 00:51:38,520
Is that the one with the donkey
and the chambermaid?
439
00:51:38,345 --> 00:51:39,720
No, please.
440
00:51:41,431 --> 00:51:43,766
All right. I understand, Lionel.
441
00:51:44,768 --> 00:51:47,228
Some things a man prefers
to do on his own.
442
00:51:48,814 --> 00:51:50,231
It's all part of the grieving process.
443
00:52:00,909 --> 00:52:03,350
I'll be seeing you, Lionel.
444
00:52:28,228 --> 00:52:31,188
Nijinsky was of what nationality?
445
00:52:31,231 --> 00:52:32,982
Nijinsky was Russian.
446
00:52:33,660 --> 00:52:35,670
Russian is right. That's very...
447
00:52:50,830 --> 00:52:51,333
Lionel!
448
00:53:09,978 --> 00:53:13,564
I dropped a shilling.
It must have rolled down the drain.
449
00:53:13,857 --> 00:53:16,525
I come to see you,
you shut the door in my face.
450
00:53:16,610 --> 00:53:20,237
You built a big wall.
I telephone, and you don't answer.
451
00:53:20,280 --> 00:53:21,363
Why?
452
00:53:22,866 --> 00:53:24,283
Speak to me.
453
00:53:26,328 --> 00:53:27,912
You don't want to see me anymore?
454
00:53:29,122 --> 00:53:30,789
It was a mistake.
455
00:53:32,167 --> 00:53:33,334
Sorry.
456
00:53:35,170 --> 00:53:36,420
Goodbye.
457
00:53:51,978 --> 00:53:53,729
- Paquita.
- Leave me alone.
458
00:53:53,813 --> 00:53:55,898
- I'm sorry.
- Leave me alone.
459
00:53:58,109 --> 00:53:59,902
Take your hands off her, you creep!
460
00:54:02,948 --> 00:54:04,657
You know what they're saying about you,
don't you?
461
00:54:05,116 --> 00:54:06,742
You've gone funny in the head.
462
00:54:06,826 --> 00:54:08,994
A real bloody weirdo.
463
00:54:09,955 --> 00:54:13,332
You touch her again, and I'll knock you
into the middle of next week.
464
00:54:13,416 --> 00:54:14,541
Come on, Paquita.
465
00:55:44,549 --> 00:55:47,900
Cute little guy.
466
00:56:04,652 --> 00:56:07,112
Hello. Hello.
467
00:56:14,871 --> 00:56:16,622
Who's a cutie?
468
00:56:21,169 --> 00:56:23,420
Who's a cute little Selwyn here?
469
00:56:28,885 --> 00:56:30,511
Peek-a-boo. Peek-a-boo.
470
00:57:33,700 --> 00:57:35,117
So I said...
471
00:57:43,460 --> 00:57:44,543
Yeah!
472
00:58:09,944 --> 00:58:11,361
Hyperactive.
473
00:58:19,746 --> 00:58:21,455
So, I tackled this guy, right?
474
00:58:21,539 --> 00:58:23,749
I brought him down
with this real bone cruncher.
475
00:58:23,833 --> 00:58:27,850
And the ball rolls free, so I scooped it up,
and you know what I did?
476
00:58:27,128 --> 00:58:29,546
I drop kicked from 50 yards out.
477
00:58:30,381 --> 00:58:31,423
God, you should have seen it.
478
00:58:31,466 --> 00:58:33,759
Put us three points ahead,
gave us the match.
479
00:58:33,843 --> 00:58:35,177
Fantastic.
480
00:58:51,694 --> 00:58:53,195
Hello, Lionel.
481
00:58:53,821 --> 00:58:56,281
That's quite a collection of stiffs
you got down there.
482
00:58:56,908 --> 00:58:59,117
And I thought
you were such a quiet chappie.
483
00:58:59,536 --> 00:59:01,411
Uncle Les, they're not what you think.
484
00:59:01,454 --> 00:59:02,829
Back off, mate!
485
00:59:02,914 --> 00:59:05,541
Lay a hand on me,
I'll have you for breakfast.
486
00:59:08,586 --> 00:59:09,670
I'm sorry, Lionel.
487
00:59:09,963 --> 00:59:13,715
If I don't report this,
I'll be an accessory after the fact.
488
00:59:22,225 --> 00:59:25,644
I hope they can keep it out of the papers
for your mother's sake.
489
00:59:25,687 --> 00:59:27,813
She always hated a scandal.
490
00:59:28,815 --> 00:59:33,527
This is hard for me, Lionel,
informing on me sister's boy and all.
491
00:59:33,611 --> 00:59:36,905
Of course if I was to keep me mouth shut,
I'd be taking a hell of a risk.
492
00:59:36,990 --> 00:59:39,825
Hey, put me through to the police, please.
493
00:59:41,578 --> 00:59:46,810
Of course if I was to get my fair share
of Vera's estate,
494
00:59:46,165 --> 00:59:49,126
I might be more inclined
to protect a member of the family.
495
00:59:50,670 --> 00:59:51,837
You want the money?
496
00:59:52,589 --> 00:59:55,799
Detective Sergeant Bauer,
I'd like to report a multiple murder.
497
01:00:00,346 --> 01:00:01,888
Yes, I'll wait.
498
01:00:03,160 --> 01:00:05,170
The money and the house.
499
01:00:09,355 --> 01:00:11,898
Blood is thicker than water, Lionel.
500
01:00:49,562 --> 01:00:52,230
Yeah, good day. Les about?
501
01:00:53,816 --> 01:00:55,233
Barry, you bastard!
502
01:00:55,276 --> 01:00:57,986
Thought we'd pop over
and take a squish at your new digs.
503
01:00:58,710 --> 01:00:59,237
Yeah, mate. Why not?
504
01:00:59,280 --> 01:01:02,740
- Rip the skins off a few brown ones.
- Yeah. We'll make a night of it.
505
01:01:02,158 --> 01:01:03,742
- Where are you going?
- Just for a walk.
506
01:01:03,826 --> 01:01:06,411
No, mate. These people want a feast.
We'll get a party going.
507
01:01:06,496 --> 01:01:08,580
We'll just get some savories for you, mate.
508
01:01:09,415 --> 01:01:11,208
Have you gotten rid of those stiffs yet?
509
01:01:11,250 --> 01:01:13,627
Hey, Les, let's stick some real music on.
510
01:01:13,711 --> 01:01:17,589
Yeah. Coming through.
Better clear the dance floor.
511
01:01:17,632 --> 01:01:20,509
I don't know
what sort of kinky shit you're into,
512
01:01:20,593 --> 01:01:22,886
but I want those things buried.
513
01:01:53,876 --> 01:01:55,502
Come on, baby, let's dance!
514
01:01:56,129 --> 01:01:59,256
It's no good asking Lionel.
He's nothing like his old man.
515
01:02:00,383 --> 01:02:02,800
He was a real stick man.
516
01:02:02,930 --> 01:02:04,136
Used to pull the birds
like you wouldn't believe.
517
01:02:04,178 --> 01:02:05,804
Don't talk about my father like that.
518
01:02:12,103 --> 01:02:13,895
Tasty.
519
01:02:13,980 --> 01:02:16,773
You got anything else that I can nibble on?
520
01:02:17,275 --> 01:02:20,680
So, you know, I throw him a dummy,
fooled him completely.
521
01:02:20,153 --> 01:02:21,445
Now, you got to imagine, this is, like...
522
01:02:21,487 --> 01:02:24,364
This is, like, 10, 15 yards out
from the sideline.
523
01:02:24,449 --> 01:02:26,742
There are several of these big buggers
coming towards me, right?
524
01:02:26,826 --> 01:02:29,536
So what do I do? I... I... I put my head down,
525
01:02:29,912 --> 01:02:33,582
and I shocked again. I touched down
right between the posts. God.
526
01:02:33,666 --> 01:02:35,167
You know,
the coach reckons I'm a dead certain
527
01:02:35,209 --> 01:02:36,501
for the next All Blacks trials.
528
01:02:36,544 --> 01:02:37,836
What do you think about that, Paquita?
529
01:02:37,920 --> 01:02:41,600
You could be going out
with the next Bob Scott.
530
01:03:04,906 --> 01:03:06,198
What have we here!
531
01:03:06,282 --> 01:03:07,949
A cute little signorina, right?
532
01:03:08,340 --> 01:03:11,328
- Let go of me!
- Come on, now. Don't be a party pooper.
533
01:03:11,370 --> 01:03:12,412
Come and have a drink.
534
01:03:14,810 --> 01:03:15,707
I bet you go off like a rocket.
535
01:03:21,464 --> 01:03:23,423
You little bitch! I'll get you!
536
01:03:23,549 --> 01:03:26,843
Where did she go?
You foreign bitch! I'll get you!
537
01:03:38,898 --> 01:03:54,246
Hello?
538
01:04:05,132 --> 01:04:06,216
Paquita!
539
01:04:16,435 --> 01:04:17,644
Paquita.
540
01:04:22,775 --> 01:04:24,651
"Death surrounds him."
541
01:04:32,869 --> 01:04:36,121
They're not dead exactly. They're just
542
01:04:37,957 --> 01:04:39,583
sort of rotting.
543
01:04:40,626 --> 01:04:42,168
Nurse McTavish.
544
01:04:43,870 --> 01:04:44,671
Father McGruder.
545
01:04:47,633 --> 01:04:49,500
Your mother!
546
01:04:51,512 --> 01:04:54,222
I don't know what to do, you know? I...
547
01:04:55,308 --> 01:04:57,434
I don't know how to stop it.
548
01:04:59,937 --> 01:05:01,813
You must destroy them.
549
01:05:03,316 --> 01:05:05,609
I... I can't.
550
01:05:06,944 --> 01:05:08,153
Not Mum.
551
01:05:11,574 --> 01:05:13,825
That thing is not your mother.
552
01:05:24,128 --> 01:05:26,463
Come on, Les, join in.
553
01:05:50,237 --> 01:05:51,613
I'll do it.
554
01:07:03,936 --> 01:07:05,186
What's this?
555
01:07:05,646 --> 01:07:07,564
Two lovebirds flying the coop, is it?
556
01:07:07,606 --> 01:07:10,150
- Out of the way, Uncle Les!
- You're not going anywhere, mate,
557
01:07:10,276 --> 01:07:12,527
until the house papers come through.
558
01:07:13,290 --> 01:07:14,154
Come on, Lionel.
559
01:07:14,780 --> 01:07:16,281
No, you don't!
560
01:07:31,881 --> 01:07:33,131
Come on!
561
01:07:34,759 --> 01:07:36,468
You fiery, little bitch.
562
01:07:36,510 --> 01:07:39,345
It's time you and I got better acquainted.
563
01:08:22,181 --> 01:08:25,100
Help! Someone! Please!
564
01:08:33,901 --> 01:08:35,735
For God's sake, run!
565
01:08:35,820 --> 01:08:37,487
Not so loud, mate!
566
01:09:24,827 --> 01:09:25,994
Bitch!
567
01:09:34,420 --> 01:09:36,254
- Help us!
- Bugger that!
568
01:10:19,131 --> 01:10:20,798
Run, Paquita!
569
01:10:38,670 --> 01:10:39,150
Help!
570
01:10:48,369 --> 01:10:50,360
Help! Help! Help!
571
01:10:51,497 --> 01:10:52,580
Shit!
572
01:10:56,669 --> 01:10:58,503
Help! Help!
573
01:12:37,269 --> 01:12:39,270
Please don't kill me.
574
01:12:42,858 --> 01:12:44,734
It's okay. It's me.
575
01:13:04,880 --> 01:13:07,298
That's a nasty plaque problem
you got there, mate.
576
01:13:13,430 --> 01:13:14,680
Got a bit of a cavity there, mate.
577
01:13:39,415 --> 01:13:40,581
Mandy.
578
01:13:41,792 --> 01:13:43,668
It's me, Rita.
579
01:13:44,628 --> 01:13:45,878
Remember?
580
01:17:12,878 --> 01:17:14,545
You mutant little shit!
581
01:17:26,391 --> 01:17:27,933
You'll be okay.
582
01:17:29,936 --> 01:17:32,897
Let me in! For Christ's sake, let me in!
583
01:17:34,733 --> 01:17:36,150
Let me in! Help!
584
01:17:36,234 --> 01:17:37,568
Please, help!
585
01:17:37,611 --> 01:17:39,236
Paquita, we must.
586
01:17:40,322 --> 01:17:42,573
Come on! Help! Quickly!
587
01:17:53,126 --> 01:17:56,253
There's thousands of them!
What the hell's this?
588
01:17:57,756 --> 01:17:58,881
Leave her alone.
589
01:17:58,924 --> 01:18:02,134
She's been bitten!
You know what that means?
590
01:18:02,219 --> 01:18:03,761
She's gonna turn into one of them!
591
01:18:03,845 --> 01:18:05,638
I won't. I won't.
592
01:18:09,393 --> 01:18:10,601
Help me!
593
01:18:50,350 --> 01:18:52,309
- Stop it!
- You stay out of it!
594
01:18:52,602 --> 01:18:54,687
I know what to do! She's history!
595
01:18:54,771 --> 01:18:57,189
I've read the comics! Total lobotomy!
596
01:18:57,274 --> 01:19:00,317
- Dismemberment!
- You're crazy!
597
01:19:00,360 --> 01:19:03,487
There's no room
for hysterical women in my unit!
598
01:19:59,440 --> 01:20:01,462
Step right up, you creepy old bastards!
599
01:20:13,183 --> 01:20:14,225
Lionel.
600
01:20:14,768 --> 01:20:15,768
Paquita!
601
01:20:16,228 --> 01:20:17,394
No!
602
01:21:13,118 --> 01:21:16,120
Just as well someone
around here's got balls, eh, girls?
603
01:21:22,919 --> 01:21:25,870
You goddamn little rug rat!
604
01:21:30,135 --> 01:21:31,886
Get out of the way!
605
01:21:34,890 --> 01:21:37,141
You little maggot!
606
01:21:41,210 --> 01:21:42,980
Where are you, you little crawler?
607
01:22:10,910 --> 01:22:11,175
No!
608
01:22:21,853 --> 01:22:23,270
Lionel!
609
01:22:34,199 --> 01:22:36,909
Holy Christ! Vera!
610
01:22:57,347 --> 01:22:58,722
Leave me.
611
01:23:15,730 --> 01:23:16,532
Party's over.
612
01:27:11,100 --> 01:27:12,184
Rita?
613
01:27:23,947 --> 01:27:25,113
God! No!
614
01:28:22,922 --> 01:28:24,631
No! You just get out of here.
615
01:28:25,300 --> 01:28:26,383
What?
616
01:28:27,885 --> 01:28:29,720
Haven't seen Mum yet.
617
01:28:53,161 --> 01:28:55,287
Come to Mummy, Lionel.
618
01:28:56,497 --> 01:28:57,748
Come on!
619
01:29:54,514 --> 01:29:55,555
No!
620
01:29:59,644 --> 01:30:02,200
You don't scare me, Mum.
621
01:30:08,903 --> 01:30:13,573
All my life, you told me nothing but lies.
622
01:30:14,283 --> 01:30:15,784
That stuff about Dad,
623
01:30:16,619 --> 01:30:18,161
none of that was true!
624
01:30:23,501 --> 01:30:25,585
You drowned them both, Mum.
625
01:30:26,170 --> 01:30:28,380
Dad and that blonde woman.
626
01:30:28,464 --> 01:30:32,134
You caught them together
and you killed them, didn't you?
627
01:30:32,176 --> 01:30:34,261
How dare you speak to me like that.
628
01:30:34,512 --> 01:30:35,595
Didn't you?
629
01:30:57,702 --> 01:30:59,494
Lionel Here! Quick!
630
01:31:01,539 --> 01:31:02,831
Slut!
631
01:31:12,216 --> 01:31:14,217
Don't you touch her.
632
01:31:15,511 --> 01:31:16,553
No!
633
01:31:17,972 --> 01:31:21,683
No one will ever love you like your mother.
634
01:31:24,645 --> 01:31:37,115
No!
635
01:31:41,329 --> 01:31:43,371
No! No!
636
01:31:43,414 --> 01:31:45,749
Such a good boy.
637
01:31:47,126 --> 01:31:48,251
No.
638
01:31:49,795 --> 01:31:51,870
No!
639
01:33:37,236 --> 01:33:38,278
No.
40431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.