All language subtitles for Dead.Alive.1992.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,666 --> 00:00:44,793 I've got the vibes. This thing is evil, man. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,171 I got a bad feeling. 3 00:00:47,297 --> 00:00:48,422 Shut up and keep moving. 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,883 Is big mistake. 5 00:00:50,967 --> 00:00:53,802 Let it go, man. We set it down, and we let it go. 6 00:01:01,895 --> 00:01:05,397 It's only a bloody monkey, for Christ's sake. Now pick it up. 7 00:01:09,486 --> 00:01:12,237 Listen, you no pick up the cage, 8 00:01:12,363 --> 00:01:14,310 you no get the big dollars. 9 00:01:16,993 --> 00:01:18,350 Holy shit! 10 00:01:22,707 --> 00:01:24,833 Don't move! 11 00:01:24,876 --> 00:01:26,126 What are these buggers playing at? 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,679 He says the Rat Monkey must be set free. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,848 He says we must leave this valley and never return, 14 00:01:39,891 --> 00:01:42,267 or the evil spirits will exact their revenge. 15 00:01:43,895 --> 00:01:45,979 Permit. Look and see. Permit. 16 00:01:46,640 --> 00:01:47,147 Permit! 17 00:01:57,700 --> 00:02:01,537 I'm a New Zealand zoo official, and this monkey is going to Newtown. 18 00:02:15,593 --> 00:02:16,635 Move it! 19 00:02:37,240 --> 00:02:39,366 Start her up! Quick! 20 00:02:50,253 --> 00:02:51,336 Hey! 21 00:02:53,890 --> 00:02:54,381 Drive, you buggers! 22 00:02:57,260 --> 00:02:58,427 Man, wait. 23 00:02:58,928 --> 00:03:00,950 Step on it! 24 00:03:17,488 --> 00:03:18,947 The little bugger bit me. 25 00:03:18,990 --> 00:03:21,533 Zingaya! Zingaya! 26 00:03:28,958 --> 00:03:30,542 You've got the bite. 27 00:03:31,169 --> 00:03:32,961 There's some Dettol in the jeep. 28 00:03:37,508 --> 00:03:38,550 Jeez! No! 29 00:03:41,950 --> 00:03:42,846 No! What are you doing? 30 00:03:50,855 --> 00:03:51,897 Zingaya. 31 00:03:53,441 --> 00:03:54,608 Shit! 32 00:03:58,488 --> 00:04:00,155 - Zingaya! - Zingaya! 33 00:06:26,100 --> 00:06:27,803 Thank you. 34 00:06:32,308 --> 00:06:34,226 - Hi, Paquita. - Good morning, Roger. 35 00:06:40,233 --> 00:06:41,483 That's the lot. 36 00:06:41,609 --> 00:06:45,237 Tell your dad I'll be round on Thursday with the saveloys. 37 00:06:49,867 --> 00:06:51,910 That's a pretty dress, Paquita. 38 00:06:57,792 --> 00:06:59,793 See you later, alligator. 39 00:07:05,883 --> 00:07:08,427 You like that boy, Paquita? 40 00:07:12,432 --> 00:07:14,724 Shuffle the cards. 41 00:07:20,523 --> 00:07:23,859 We will see if you and Roger are destined to be together. 42 00:07:26,279 --> 00:07:29,990 Create his image in your mind and cut the cards. 43 00:07:31,750 --> 00:07:32,159 Paquita, 44 00:07:32,910 --> 00:07:34,244 I thought we'd seen the last of this. 45 00:07:34,328 --> 00:07:36,121 And here you go, you start over again. 46 00:07:41,127 --> 00:07:43,860 This is you. 47 00:07:47,842 --> 00:07:50,886 And this is the man of your future. 48 00:07:51,345 --> 00:07:52,929 But he doesn't look like Roger. 49 00:07:53,550 --> 00:07:54,890 It is not Roger. 50 00:08:01,647 --> 00:08:04,816 There will be one romance, 51 00:08:05,568 --> 00:08:07,569 and it shall last forever. 52 00:08:07,820 --> 00:08:09,404 Romance? 53 00:08:09,447 --> 00:08:10,739 What about money? 54 00:08:11,730 --> 00:08:15,952 This man will enter your life in the near future. 55 00:08:17,380 --> 00:08:21,708 And you will become romantically entangled with him. 56 00:08:22,418 --> 00:08:24,711 Almost immediately. 57 00:08:24,754 --> 00:08:25,795 But who is it? 58 00:08:26,500 --> 00:08:28,840 You will recognize this man 59 00:08:30,510 --> 00:08:33,345 by the symbol of the star 60 00:08:34,430 --> 00:08:36,264 and of the moon. 61 00:08:39,393 --> 00:08:41,686 - What is this? - No, not that one. 62 00:08:42,271 --> 00:08:43,647 Paquita, we have a customer. 63 00:08:49,111 --> 00:08:50,195 It's bad, yes? 64 00:08:50,446 --> 00:08:51,613 Nothing. 65 00:08:51,906 --> 00:08:52,948 Paquita! 66 00:09:09,632 --> 00:09:11,800 Just dropping off our order. 67 00:09:18,391 --> 00:09:22,269 Mum says to pack the biscuits on top because she doesn't want any broken. 68 00:09:25,189 --> 00:09:26,481 Actually, 69 00:09:27,191 --> 00:09:29,317 I'll take one of these now. 70 00:09:33,573 --> 00:09:34,739 Sorry. 71 00:09:55,970 --> 00:09:57,762 I better be off then. 72 00:10:26,250 --> 00:10:34,382 Lionel! 73 00:10:36,520 --> 00:10:37,636 Good morning, everybody. 74 00:10:37,720 --> 00:10:39,804 Morning, everybody. Well, now I'd like... 75 00:10:40,222 --> 00:10:41,264 There's a beetle. 76 00:10:42,350 --> 00:10:44,309 There. Under the fridge. 77 00:10:45,770 --> 00:10:48,146 Horrid little creature scuttled right in front of me. 78 00:10:48,230 --> 00:10:50,523 I thought I told you to spray this house! 79 00:10:50,566 --> 00:10:52,734 The place is infested with vermin. 80 00:10:52,943 --> 00:10:54,986 I'll get on it straight away, Mum. 81 00:10:57,740 --> 00:10:58,907 Lionel! 82 00:11:01,577 --> 00:11:03,286 You'll be pleased to know 83 00:11:03,371 --> 00:11:08,583 that your mother has been voted treasurer elect of the WLWL. 84 00:11:09,710 --> 00:11:11,836 The Wellington Ladies' Welfare League. 85 00:11:12,421 --> 00:11:13,713 That's great, Mum. 86 00:11:13,756 --> 00:11:15,900 And on Friday, 87 00:11:15,257 --> 00:11:19,386 the president, Nora Matheson, is dropping by to offer her congratulations. 88 00:11:20,960 --> 00:11:21,221 Wow, the president. 89 00:11:22,390 --> 00:11:23,682 Oh, God! 90 00:11:24,767 --> 00:11:27,268 Look at the state of this place! 91 00:11:29,980 --> 00:11:32,273 All the windows will have to be polished. 92 00:11:33,859 --> 00:11:36,695 Look at this dust! It's an inch thick! 93 00:11:37,446 --> 00:11:38,655 You'll have to do the silver. 94 00:11:38,739 --> 00:11:41,449 I polished it last week. 95 00:11:41,534 --> 00:11:43,743 And the drapes need cleaning. 96 00:11:45,538 --> 00:11:46,913 I just mowed the lawn. 97 00:11:46,956 --> 00:11:49,916 Does this look like a well-maintained frontage? 98 00:12:07,560 --> 00:12:09,477 Get off, you stupid dog. 99 00:12:10,604 --> 00:12:11,646 Here, I'll help you. 100 00:12:11,731 --> 00:12:12,981 No. I manage. 101 00:12:14,608 --> 00:12:16,234 Your brother usually does the deliveries. 102 00:12:18,112 --> 00:12:19,446 Not today. 103 00:12:30,666 --> 00:12:32,208 Is big house. 104 00:12:35,400 --> 00:12:36,296 You live here always? 105 00:12:36,505 --> 00:12:37,589 Yeah. 106 00:12:39,759 --> 00:12:40,800 You like my dog? 107 00:12:41,844 --> 00:12:43,520 Is very big, yes? 108 00:12:44,346 --> 00:12:45,972 Any bigger, and he'd belong in a zoo. 109 00:12:46,891 --> 00:12:48,160 Zoo? Pardon? 110 00:12:48,309 --> 00:12:51,978 Zoo. You know, animals? Cages? 111 00:12:55,191 --> 00:12:56,524 I like to go with zoo. 112 00:12:58,486 --> 00:12:59,903 I go with the zoo? 113 00:13:00,821 --> 00:13:02,572 No. No, no. 114 00:13:02,656 --> 00:13:03,948 You want to go to the zoo. 115 00:13:04,241 --> 00:13:05,658 Yes, please. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,831 Okay. 117 00:13:12,124 --> 00:13:13,208 Tomorrow? 118 00:13:17,630 --> 00:13:18,713 I'll meet you outside the shop. 119 00:13:20,883 --> 00:13:21,966 Okay. 120 00:13:28,682 --> 00:13:30,141 I have to go. 121 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 My jardiniere, it's shattered. 122 00:13:42,238 --> 00:13:43,488 Mum, that was your favorite. 123 00:13:43,614 --> 00:13:45,990 It would never have happened if you'd taken more care with the dusting. 124 00:13:46,750 --> 00:13:47,325 I can get you another one. 125 00:13:47,451 --> 00:13:48,910 It's irreplaceable. 126 00:13:48,953 --> 00:13:50,954 A present from your father. 127 00:13:51,580 --> 00:13:53,748 Our last wedding anniversary. 128 00:13:53,833 --> 00:13:57,100 Before he was taken from us. 129 00:14:03,500 --> 00:14:04,634 I miss him, too. 130 00:14:30,119 --> 00:14:31,411 Look. 131 00:14:33,747 --> 00:14:36,249 Cary Grant. He is such a dream. 132 00:14:36,292 --> 00:14:38,793 I wish I could be Grace Kelly. 133 00:14:38,878 --> 00:14:40,628 She is so pretty. 134 00:14:40,671 --> 00:14:43,172 Such beautiful blonde hair. 135 00:14:54,476 --> 00:14:55,643 Lionel? 136 00:14:58,230 --> 00:14:59,939 What is wrong? 137 00:15:04,236 --> 00:15:05,653 Sorry. 138 00:15:07,323 --> 00:15:10,158 When I was young, I was at the beach, and I... 139 00:15:10,784 --> 00:15:14,370 I nearly drowned when I fell off this pier. 140 00:15:15,831 --> 00:15:17,957 My dad dived in to save me, 141 00:15:19,501 --> 00:15:21,336 but as he was climbing out, 142 00:15:22,796 --> 00:15:25,965 this freak wave just washed him out to sea 143 00:15:26,800 --> 00:15:28,927 and he drowned. 144 00:15:41,941 --> 00:15:44,359 The little monkeys! Look, Lionel. 145 00:16:11,220 --> 00:16:12,720 There! For you! 146 00:16:54,930 --> 00:16:56,639 Poor little bugger. 147 00:17:01,353 --> 00:17:04,188 Get out of there, you vicious little shit! 148 00:17:11,280 --> 00:17:13,698 Reckon they're only found on one island, you know? 149 00:17:14,616 --> 00:17:16,909 Story goes, these great big rats 150 00:17:17,578 --> 00:17:20,621 come scuttling off the slave ships 151 00:17:20,706 --> 00:17:22,999 and raped all the little tree monkeys. 152 00:17:25,711 --> 00:17:29,255 You know, the natives use them in black magic rituals. 153 00:17:29,298 --> 00:17:31,132 - Really? - Yeah. 154 00:17:31,175 --> 00:17:32,425 Don't ask me how. 155 00:17:33,177 --> 00:17:36,120 Probably suck the blood of virgins, eh? 156 00:17:37,560 --> 00:17:38,806 I want to sit down. 157 00:17:40,142 --> 00:17:41,184 Wow. 158 00:18:02,831 --> 00:18:03,915 Mum? 159 00:18:28,816 --> 00:18:30,108 Mum! 160 00:18:30,734 --> 00:18:31,776 Holy shit! 161 00:18:31,860 --> 00:18:33,611 Look at this. It bit me. 162 00:18:33,695 --> 00:18:35,863 I've been savaged. 163 00:18:35,948 --> 00:18:37,698 And my dress. 164 00:18:37,908 --> 00:18:39,867 Here, I help you. 165 00:18:43,872 --> 00:18:45,414 Lionel. 166 00:18:45,958 --> 00:18:47,917 Take me home. 167 00:19:06,190 --> 00:19:07,478 There you are, Vera. 168 00:19:07,563 --> 00:19:09,438 Now, you just rest up. 169 00:19:11,400 --> 00:19:13,985 I'll be back in a couple of days to change that dressing. 170 00:19:14,690 --> 00:19:15,236 Thanks, Nurse McTavish. 171 00:19:15,320 --> 00:19:18,239 It's all right, Lionel. I'll see myself out. 172 00:19:29,543 --> 00:19:32,753 Why have you deliberately gone out of your way to upset me? 173 00:19:33,922 --> 00:19:34,964 I'm sorry. 174 00:19:38,844 --> 00:19:40,720 It won't happen again. 175 00:19:56,690 --> 00:19:58,905 I don't deserve all this attention, darling. 176 00:19:58,947 --> 00:20:00,364 If you need anything during the night, 177 00:20:00,574 --> 00:20:04,243 - you just call. - You're so good to me. 178 00:20:04,286 --> 00:20:05,912 Good night, Mum. 179 00:20:25,807 --> 00:20:27,225 Lionel! 180 00:20:30,312 --> 00:20:31,354 Hello! 181 00:20:33,482 --> 00:20:34,690 Keep your voice down. 182 00:20:34,775 --> 00:20:36,692 Look, I have your jacket. 183 00:20:36,777 --> 00:20:38,236 Yeah. I'll get it tomorrow. 184 00:20:38,528 --> 00:20:39,570 What? 185 00:20:41,990 --> 00:20:43,740 Look. 186 00:21:03,178 --> 00:21:04,387 It could've waited till the morning. 187 00:21:05,305 --> 00:21:06,764 Is that all you have to say? 188 00:21:08,850 --> 00:21:12,228 Look, I'm really sorry about the zoo, Paquita. 189 00:21:12,312 --> 00:21:15,640 It's just Mum, she's... 190 00:21:15,899 --> 00:21:17,149 You know. 191 00:21:17,859 --> 00:21:20,736 We go out again? To a movie? 192 00:21:21,113 --> 00:21:22,196 Look. 193 00:21:22,614 --> 00:21:24,282 I'd like to. 194 00:21:25,367 --> 00:21:27,785 But it's not... It's just not possible. 195 00:21:28,870 --> 00:21:30,538 Not possible? 196 00:21:30,580 --> 00:21:32,665 But we are romantically entangled. 197 00:21:33,410 --> 00:21:36,335 Entangled? Look... 198 00:21:36,378 --> 00:21:39,880 Look, I don't know what you're thinking, 199 00:21:40,757 --> 00:21:42,258 but I just can't see you anymore. 200 00:22:00,680 --> 00:22:01,402 Paquita. 201 00:22:17,753 --> 00:22:20,796 There will be one romance, 202 00:22:20,881 --> 00:22:22,923 and it shall last forever. 203 00:23:22,234 --> 00:23:24,652 Wow! Mum, what a beautiful day. 204 00:23:54,433 --> 00:23:56,160 I'm gonna call Nurse McTavish. 205 00:23:56,590 --> 00:23:58,102 No. You'll do no such thing. 206 00:23:58,186 --> 00:24:01,230 - I'm perfectly all right. - But... 207 00:24:03,692 --> 00:24:06,735 You'll look after me, Lionel. 208 00:24:14,202 --> 00:24:17,496 Nora Matheson. Ladies' Welfare League. 209 00:24:21,543 --> 00:24:23,627 Your mother's expecting us. 210 00:24:27,799 --> 00:24:28,883 The Mathesons are here. 211 00:24:31,720 --> 00:24:33,304 No, Mum. You're not well! 212 00:24:33,972 --> 00:24:35,848 Get my dress! 213 00:24:44,232 --> 00:24:45,232 Jeez! 214 00:24:45,901 --> 00:24:47,401 Please go back to bed, Mum. 215 00:24:47,486 --> 00:24:49,737 I'll put them off. It's only the Mathesons. 216 00:24:49,863 --> 00:24:53,324 It's the WLWL! 217 00:25:05,921 --> 00:25:08,255 Careful. It'll stick on crooked. 218 00:25:20,310 --> 00:25:23,562 Our main objective next year 219 00:25:23,605 --> 00:25:27,650 is to try to get some of the younger generation 220 00:25:27,734 --> 00:25:29,151 involved in the league. 221 00:25:29,277 --> 00:25:32,863 That's why I'm so pleased that you're on the committee, Vera. 222 00:25:34,991 --> 00:25:38,494 Thank you, Nora. 223 00:25:38,578 --> 00:25:41,872 It's a great honor. 224 00:25:45,669 --> 00:25:49,588 Have you had any thoughts on the agenda for the annual meeting? 225 00:25:50,900 --> 00:25:56,971 Annual meeting. 226 00:26:06,481 --> 00:26:07,815 What we need's another war! 227 00:26:08,400 --> 00:26:09,733 Yes, dear. 228 00:26:12,529 --> 00:26:15,364 I hear Sir Edmund Hillary's planning an attempt on the South Pole. 229 00:26:18,868 --> 00:26:20,770 By trek, though. 230 00:26:21,246 --> 00:26:23,789 Have some more beans, Mrs. Matheson. 231 00:26:25,542 --> 00:26:26,792 I'll have a few of those, lad. 232 00:26:27,200 --> 00:26:29,336 I really think we should be going, dear. 233 00:26:29,421 --> 00:26:31,880 Thank you, Lionel. 234 00:26:32,299 --> 00:26:33,424 What? 235 00:26:33,508 --> 00:26:35,301 No pudding? 236 00:26:37,220 --> 00:26:38,596 Only custard, I'm afraid. 237 00:26:38,680 --> 00:26:39,763 Custard. 238 00:26:39,848 --> 00:26:42,308 I haven't had a good custard in years. 239 00:26:42,559 --> 00:26:44,602 She never makes the stuff. 240 00:26:58,366 --> 00:27:00,909 Damn fine custard. 241 00:27:07,584 --> 00:27:10,628 Rich and creamy, just the way I like it. 242 00:27:37,720 --> 00:27:39,310 Touchy on the old food front. 243 00:27:40,200 --> 00:27:41,575 Never mind. 244 00:27:42,702 --> 00:27:44,912 That was a fine meal, boy. 245 00:27:44,954 --> 00:27:46,914 Thank you, Mr. Matheson. 246 00:27:59,761 --> 00:28:02,120 - Lionel! - What's wrong? 247 00:28:02,764 --> 00:28:04,390 Lionel, you must listen to me. 248 00:28:06,226 --> 00:28:09,395 Dark forces are amassing against you. 249 00:28:12,107 --> 00:28:15,670 My grandmamma has seen it. 250 00:28:15,110 --> 00:28:19,405 "The path ahead is one of fear and great danger." 251 00:28:25,453 --> 00:28:26,787 Fernando! 252 00:28:28,957 --> 00:28:30,541 Paquita, wait! 253 00:28:34,129 --> 00:28:35,295 God! Mum! 254 00:28:54,274 --> 00:28:55,524 Fernando. 255 00:28:56,943 --> 00:28:58,902 Your mother ate my dog! 256 00:28:59,946 --> 00:29:01,447 Not all of it. 257 00:29:22,510 --> 00:29:24,553 Get Nurse McTavish, quick. 258 00:29:43,531 --> 00:29:45,157 How long has your mother been like this? 259 00:29:45,200 --> 00:29:46,950 Since this morning. 260 00:29:48,787 --> 00:29:53,123 I'll call an ambulance. You pack some things for the hospital. 261 00:29:54,209 --> 00:29:55,584 I'll do it. 262 00:30:09,849 --> 00:30:11,391 Nurse McTavish. 263 00:30:24,720 --> 00:30:25,697 Your mother's dead, Lionel. 264 00:30:40,421 --> 00:30:41,588 I'm sorry, Lionel. 265 00:30:42,757 --> 00:30:45,800 There was nothing we could do. 266 00:30:50,557 --> 00:30:52,516 She loved you very much. 267 00:31:17,625 --> 00:31:19,840 Which toothbrush? 268 00:31:20,962 --> 00:31:22,870 Lionel! 269 00:31:22,338 --> 00:31:23,630 Your mother's toothbrush, 270 00:31:23,715 --> 00:31:25,507 the white one or green one? 271 00:31:26,843 --> 00:31:28,100 Green! 272 00:31:36,978 --> 00:31:39,479 Mother, you are looking well today. 273 00:31:39,522 --> 00:31:43,483 I woke up this morning, Phillip, and I feel 100% better. 274 00:31:43,568 --> 00:31:45,680 How about a nice cup of tea? 275 00:31:45,153 --> 00:31:47,154 I'll just put the jug on. 276 00:31:50,325 --> 00:31:53,493 Sorry, Mother. That was your favorite teapot. 277 00:31:53,578 --> 00:31:55,662 It slipped out of me hand. 278 00:31:55,705 --> 00:31:57,331 Never mind, Phillip. 279 00:32:39,624 --> 00:32:44,336 Bed jacket, nightgown, slippers and toothbrush. 280 00:32:49,467 --> 00:32:51,900 Where's your mother? 281 00:32:51,719 --> 00:32:53,387 She's gone to hospital. 282 00:32:54,305 --> 00:32:55,806 I didn't hear the ambulance. 283 00:32:56,599 --> 00:32:58,308 No, no, no. 284 00:33:00,610 --> 00:33:01,228 Well, 285 00:33:01,312 --> 00:33:04,189 she went in Nurse McTavish's car, yeah. 286 00:33:04,232 --> 00:33:05,732 Sort of... 287 00:33:05,775 --> 00:33:08,735 Well, sort of... Sort of lying across the back seat, really. 288 00:33:08,778 --> 00:33:11,738 Yeah. Her and Nurse McTavish off to hospital. 289 00:33:14,742 --> 00:33:15,993 But her night bag? 290 00:33:16,770 --> 00:33:17,577 I'll take that. 291 00:33:25,795 --> 00:33:29,890 So, it's you who's been poaching my rabbits. 292 00:33:29,132 --> 00:33:30,799 - Lionel. - I've a good mind to let you have it 293 00:33:30,883 --> 00:33:32,467 with both barrels. 294 00:33:32,552 --> 00:33:34,940 It weren't me, sir. 295 00:33:34,178 --> 00:33:36,346 It were that Johnny Morris what did it. 296 00:33:36,806 --> 00:33:37,931 Well, I go now. 297 00:33:38,307 --> 00:33:40,517 You just be on your way, young lad. 298 00:33:40,601 --> 00:33:44,312 If I see you here again, I'll give you what for. 299 00:34:24,520 --> 00:34:26,210 What do you want? 300 00:34:28,399 --> 00:34:30,150 You're not from the lmmigration? 301 00:34:30,651 --> 00:34:34,613 I told you people I lost my bloody papers, okay? 302 00:34:36,199 --> 00:34:39,760 My family left Latvia 303 00:34:39,702 --> 00:34:41,360 during the occupation. 304 00:34:41,662 --> 00:34:44,581 We were hunted like dogs! 305 00:34:45,541 --> 00:34:47,709 I just want to buy some 306 00:34:49,128 --> 00:34:50,170 sedatives. 307 00:34:51,470 --> 00:34:53,548 What do you think I am? A goddamn doctor? 308 00:34:53,674 --> 00:34:56,968 I don't sell sedatives. 309 00:34:59,130 --> 00:35:01,348 Tranquilizers, I do have. 310 00:35:11,859 --> 00:35:14,270 Do you want a syringe, 311 00:35:14,112 --> 00:35:16,613 or are you going to sniff? 312 00:37:05,970 --> 00:37:07,682 Lionel, I am happy to see you. 313 00:37:12,355 --> 00:37:14,231 Tell me about these 314 00:37:15,650 --> 00:37:17,275 dark forces. 315 00:37:19,862 --> 00:37:22,322 Death surrounds him. 316 00:37:23,616 --> 00:37:27,661 There will be torment and suffering. 317 00:37:29,497 --> 00:37:30,997 You are marked. 318 00:37:35,200 --> 00:37:36,211 Lionel. 319 00:37:39,674 --> 00:37:41,800 Lionel, if something is wrong, I can... 320 00:37:41,842 --> 00:37:42,884 Nothing's wrong, okay? 321 00:37:54,188 --> 00:37:58,692 It contains the power of the white light. 322 00:37:59,110 --> 00:38:01,486 It will protect you. 323 00:38:02,738 --> 00:38:05,490 Keep it with you always. 324 00:38:11,580 --> 00:38:13,373 How is your mother? 325 00:38:13,416 --> 00:38:15,208 Fine. 326 00:38:15,293 --> 00:38:17,544 Yeah, they want to keep her in hospital for a few more days. 327 00:38:45,740 --> 00:38:49,200 I didn't see her. She ran right in front of me. 328 00:38:52,246 --> 00:38:53,913 They must have discharged her early. 329 00:39:03,257 --> 00:39:04,758 It was a dreadful shock, 330 00:39:04,842 --> 00:39:06,926 losing Vera like that. 331 00:39:06,969 --> 00:39:10,305 Had lunch with her only last Friday. Picture of health. 332 00:39:10,389 --> 00:39:13,990 - That boy of hers, where is he? - Fine lad. 333 00:39:13,142 --> 00:39:15,810 Lionel called half a dozen times in the last two days, 334 00:39:15,895 --> 00:39:18,938 very keen to view the remains. 335 00:39:18,981 --> 00:39:22,275 Of course I had to put him off. It would have been far too distressing. 336 00:39:22,318 --> 00:39:25,862 As it is, it's been a damn difficult embalming job. 337 00:39:25,946 --> 00:39:27,864 Oh, my God. Excuse me. 338 00:39:49,220 --> 00:39:51,471 I can tell you're not a Cosgrove. 339 00:39:51,514 --> 00:39:54,641 - You're far too good looking. - Pardon? 340 00:39:54,683 --> 00:39:57,180 Les is the name. I'm Lionel's... 341 00:40:00,898 --> 00:40:02,650 Lionel's uncle. 342 00:40:02,233 --> 00:40:04,818 And who might you be? 343 00:40:04,902 --> 00:40:06,778 Paquita Maria Sanchez. 344 00:40:10,908 --> 00:40:12,325 Latin, eh? 345 00:40:12,827 --> 00:40:14,202 Excuse me, Father. 346 00:40:14,286 --> 00:40:16,121 - I am looking for Lionel. - I haven't seen him. 347 00:40:16,163 --> 00:40:17,580 And if he's not here in 10 minutes, 348 00:40:17,665 --> 00:40:22,100 his mother will be delivered into the hands of the Lord in his absence. 349 00:40:53,784 --> 00:40:55,160 You idiot. 350 00:40:55,202 --> 00:40:57,245 I told you to stay in there. 351 00:40:57,329 --> 00:41:01,666 The embalming machine should've been turned off half an hour ago. 352 00:41:06,880 --> 00:41:07,964 Great! The old blowout! 353 00:41:17,141 --> 00:41:18,224 You're a half-wit. 354 00:41:18,893 --> 00:41:20,393 This is coming off your wages. 355 00:41:20,478 --> 00:41:22,395 - I'll fix them up. - No, leave it. 356 00:41:22,480 --> 00:41:25,273 We've got to get the body to the service. 357 00:41:42,410 --> 00:41:46,252 The theme of today's service is the sanctity of motherhood. 358 00:41:47,338 --> 00:41:52,300 Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, 359 00:41:53,177 --> 00:41:55,345 for she was indeed a fine woman, 360 00:41:56,555 --> 00:41:58,973 and everything a boy could wish for in a mother. 361 00:42:01,101 --> 00:42:02,227 Lionel, 362 00:42:02,603 --> 00:42:05,480 though deprived of his father at an early age, 363 00:42:05,606 --> 00:42:08,149 was blessed with an abundance of mother love. 364 00:42:10,528 --> 00:42:12,445 Though our dear ones depart, 365 00:42:12,988 --> 00:42:15,281 they live on in our hearts and memories. 366 00:42:16,784 --> 00:42:21,746 Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world. 367 00:42:23,707 --> 00:42:26,840 Until we are reunited once again. 368 00:42:27,503 --> 00:42:30,463 A Christian spirit is eternal. 369 00:42:31,882 --> 00:42:36,386 Yea, whosoever believeth in the Lord, Jesus Christ, 370 00:42:36,679 --> 00:42:38,120 shall be 371 00:42:44,311 --> 00:42:45,687 resurrected. 372 00:43:02,830 --> 00:43:04,247 Poor Lionel. 373 00:43:04,331 --> 00:43:06,833 He was always dreadfully attached to his mother. 374 00:43:06,917 --> 00:43:09,200 Well, I've seen some displays of grief in my day, 375 00:43:09,860 --> 00:43:11,212 but nothing quite like that. 376 00:43:17,511 --> 00:43:18,886 Do you need anything? 377 00:43:18,971 --> 00:43:20,221 I'm fine. 378 00:43:22,474 --> 00:43:26,728 I called to see you yesterday, but you didn't answer the door. 379 00:43:26,812 --> 00:43:29,897 I just want to be left alone for a while, okay? 380 00:43:33,861 --> 00:43:36,154 At least he's well provided for. 381 00:43:36,196 --> 00:43:38,781 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 382 00:43:38,866 --> 00:43:41,750 He'll be the sole beneficiary. 383 00:44:30,417 --> 00:44:31,459 Hey, guys. 384 00:44:32,753 --> 00:44:34,420 Look what I found. 385 00:44:37,549 --> 00:44:39,258 What are you doing with this thing? 386 00:44:40,469 --> 00:44:41,761 Digging up a few stiffs? 387 00:44:41,845 --> 00:44:43,221 - I... - Shut up! 388 00:44:44,598 --> 00:44:46,140 You know what you are? 389 00:44:46,225 --> 00:44:47,850 A bloody sicko. 390 00:44:48,602 --> 00:44:50,269 Yeah, mental. 391 00:44:55,693 --> 00:44:56,734 Get his wallet. 392 00:45:04,243 --> 00:45:06,744 That's my mother you're pissing on. 393 00:45:17,631 --> 00:45:18,965 It's a zombie! 394 00:45:43,449 --> 00:45:44,991 Mom! No! 395 00:45:55,711 --> 00:45:58,546 What in God's name is going on here? 396 00:46:16,899 --> 00:46:17,940 The devil is amongst us. 397 00:46:19,193 --> 00:46:20,234 Stay back, boy. 398 00:46:20,569 --> 00:46:23,321 This calls for divine intervention. 399 00:46:35,209 --> 00:46:37,335 I kick ass for the Lord! 400 00:47:36,937 --> 00:47:38,104 No! 401 00:48:26,528 --> 00:48:28,195 There you are, Mum. 402 00:48:37,664 --> 00:48:38,748 Void. 403 00:48:39,708 --> 00:48:41,208 Use the spoon. 404 00:49:22,250 --> 00:49:23,709 Hey, hey. 405 00:49:23,794 --> 00:49:25,860 Cut that out. 406 00:49:39,810 --> 00:49:40,851 How's it going, Lionel? 407 00:49:43,563 --> 00:49:46,565 Come on, mate. I'm dying for a slash. 408 00:49:46,608 --> 00:49:49,402 I've got a urinary infection. 409 00:49:49,444 --> 00:49:51,737 Christ, what a stink! 410 00:49:51,822 --> 00:49:55,199 Yeah. Dog must have crawled under the house and died. 411 00:49:56,535 --> 00:49:58,911 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel, 412 00:49:58,996 --> 00:50:01,122 what with your mother gone. 413 00:50:11,550 --> 00:50:14,635 Who's that little girl you've been seeing? 414 00:50:15,262 --> 00:50:16,387 What? 415 00:50:17,681 --> 00:50:20,891 You know, the little Latin number with a cute bum. 416 00:50:20,934 --> 00:50:22,268 Paquita. 417 00:50:22,352 --> 00:50:24,437 Yeah. Paquita. 418 00:50:24,479 --> 00:50:26,272 That's the one. 419 00:50:26,356 --> 00:50:28,107 She's a bit of all right. 420 00:50:28,150 --> 00:50:30,901 Wouldn't mind her doing the growl on me. 421 00:50:37,576 --> 00:50:41,912 So, all this is coming your way? 422 00:50:44,124 --> 00:50:45,499 Of course, 423 00:50:45,959 --> 00:50:48,961 your mother was always intending to leave me a bequest. 424 00:50:50,880 --> 00:50:53,299 Yes. We talked about it many times. 425 00:50:53,383 --> 00:50:55,968 It was a foregone conclusion, really. 426 00:50:56,803 --> 00:50:58,679 It's just, with her dying suddenly, 427 00:50:58,764 --> 00:51:02,266 she didn't get the chance to include me in her will. 428 00:51:02,309 --> 00:51:05,519 Well, you'll have to talk to the lawyers about that, Uncle Les. 429 00:51:05,604 --> 00:51:08,439 Don't bring the bloody lawyers into it. 430 00:51:08,482 --> 00:51:10,691 This is a private family matter. 431 00:51:12,778 --> 00:51:14,570 What the hell's that? 432 00:51:15,989 --> 00:51:17,698 It's the pipes. 433 00:51:17,783 --> 00:51:18,866 They do that sometimes. 434 00:51:19,117 --> 00:51:20,493 It's not the pipes, Lionel. 435 00:51:20,744 --> 00:51:22,161 It's somebody doing the business. 436 00:51:22,245 --> 00:51:24,663 Please, Uncle Les, you just got to leave. 437 00:51:26,792 --> 00:51:30,200 So you found your dad's old stag movies? 438 00:51:36,218 --> 00:51:38,520 Is that the one with the donkey and the chambermaid? 439 00:51:38,345 --> 00:51:39,720 No, please. 440 00:51:41,431 --> 00:51:43,766 All right. I understand, Lionel. 441 00:51:44,768 --> 00:51:47,228 Some things a man prefers to do on his own. 442 00:51:48,814 --> 00:51:50,231 It's all part of the grieving process. 443 00:52:00,909 --> 00:52:03,350 I'll be seeing you, Lionel. 444 00:52:28,228 --> 00:52:31,188 Nijinsky was of what nationality? 445 00:52:31,231 --> 00:52:32,982 Nijinsky was Russian. 446 00:52:33,660 --> 00:52:35,670 Russian is right. That's very... 447 00:52:50,830 --> 00:52:51,333 Lionel! 448 00:53:09,978 --> 00:53:13,564 I dropped a shilling. It must have rolled down the drain. 449 00:53:13,857 --> 00:53:16,525 I come to see you, you shut the door in my face. 450 00:53:16,610 --> 00:53:20,237 You built a big wall. I telephone, and you don't answer. 451 00:53:20,280 --> 00:53:21,363 Why? 452 00:53:22,866 --> 00:53:24,283 Speak to me. 453 00:53:26,328 --> 00:53:27,912 You don't want to see me anymore? 454 00:53:29,122 --> 00:53:30,789 It was a mistake. 455 00:53:32,167 --> 00:53:33,334 Sorry. 456 00:53:35,170 --> 00:53:36,420 Goodbye. 457 00:53:51,978 --> 00:53:53,729 - Paquita. - Leave me alone. 458 00:53:53,813 --> 00:53:55,898 - I'm sorry. - Leave me alone. 459 00:53:58,109 --> 00:53:59,902 Take your hands off her, you creep! 460 00:54:02,948 --> 00:54:04,657 You know what they're saying about you, don't you? 461 00:54:05,116 --> 00:54:06,742 You've gone funny in the head. 462 00:54:06,826 --> 00:54:08,994 A real bloody weirdo. 463 00:54:09,955 --> 00:54:13,332 You touch her again, and I'll knock you into the middle of next week. 464 00:54:13,416 --> 00:54:14,541 Come on, Paquita. 465 00:55:44,549 --> 00:55:47,900 Cute little guy. 466 00:56:04,652 --> 00:56:07,112 Hello. Hello. 467 00:56:14,871 --> 00:56:16,622 Who's a cutie? 468 00:56:21,169 --> 00:56:23,420 Who's a cute little Selwyn here? 469 00:56:28,885 --> 00:56:30,511 Peek-a-boo. Peek-a-boo. 470 00:57:33,700 --> 00:57:35,117 So I said... 471 00:57:43,460 --> 00:57:44,543 Yeah! 472 00:58:09,944 --> 00:58:11,361 Hyperactive. 473 00:58:19,746 --> 00:58:21,455 So, I tackled this guy, right? 474 00:58:21,539 --> 00:58:23,749 I brought him down with this real bone cruncher. 475 00:58:23,833 --> 00:58:27,850 And the ball rolls free, so I scooped it up, and you know what I did? 476 00:58:27,128 --> 00:58:29,546 I drop kicked from 50 yards out. 477 00:58:30,381 --> 00:58:31,423 God, you should have seen it. 478 00:58:31,466 --> 00:58:33,759 Put us three points ahead, gave us the match. 479 00:58:33,843 --> 00:58:35,177 Fantastic. 480 00:58:51,694 --> 00:58:53,195 Hello, Lionel. 481 00:58:53,821 --> 00:58:56,281 That's quite a collection of stiffs you got down there. 482 00:58:56,908 --> 00:58:59,117 And I thought you were such a quiet chappie. 483 00:58:59,536 --> 00:59:01,411 Uncle Les, they're not what you think. 484 00:59:01,454 --> 00:59:02,829 Back off, mate! 485 00:59:02,914 --> 00:59:05,541 Lay a hand on me, I'll have you for breakfast. 486 00:59:08,586 --> 00:59:09,670 I'm sorry, Lionel. 487 00:59:09,963 --> 00:59:13,715 If I don't report this, I'll be an accessory after the fact. 488 00:59:22,225 --> 00:59:25,644 I hope they can keep it out of the papers for your mother's sake. 489 00:59:25,687 --> 00:59:27,813 She always hated a scandal. 490 00:59:28,815 --> 00:59:33,527 This is hard for me, Lionel, informing on me sister's boy and all. 491 00:59:33,611 --> 00:59:36,905 Of course if I was to keep me mouth shut, I'd be taking a hell of a risk. 492 00:59:36,990 --> 00:59:39,825 Hey, put me through to the police, please. 493 00:59:41,578 --> 00:59:46,810 Of course if I was to get my fair share of Vera's estate, 494 00:59:46,165 --> 00:59:49,126 I might be more inclined to protect a member of the family. 495 00:59:50,670 --> 00:59:51,837 You want the money? 496 00:59:52,589 --> 00:59:55,799 Detective Sergeant Bauer, I'd like to report a multiple murder. 497 01:00:00,346 --> 01:00:01,888 Yes, I'll wait. 498 01:00:03,160 --> 01:00:05,170 The money and the house. 499 01:00:09,355 --> 01:00:11,898 Blood is thicker than water, Lionel. 500 01:00:49,562 --> 01:00:52,230 Yeah, good day. Les about? 501 01:00:53,816 --> 01:00:55,233 Barry, you bastard! 502 01:00:55,276 --> 01:00:57,986 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 503 01:00:58,710 --> 01:00:59,237 Yeah, mate. Why not? 504 01:00:59,280 --> 01:01:02,740 - Rip the skins off a few brown ones. - Yeah. We'll make a night of it. 505 01:01:02,158 --> 01:01:03,742 - Where are you going? - Just for a walk. 506 01:01:03,826 --> 01:01:06,411 No, mate. These people want a feast. We'll get a party going. 507 01:01:06,496 --> 01:01:08,580 We'll just get some savories for you, mate. 508 01:01:09,415 --> 01:01:11,208 Have you gotten rid of those stiffs yet? 509 01:01:11,250 --> 01:01:13,627 Hey, Les, let's stick some real music on. 510 01:01:13,711 --> 01:01:17,589 Yeah. Coming through. Better clear the dance floor. 511 01:01:17,632 --> 01:01:20,509 I don't know what sort of kinky shit you're into, 512 01:01:20,593 --> 01:01:22,886 but I want those things buried. 513 01:01:53,876 --> 01:01:55,502 Come on, baby, let's dance! 514 01:01:56,129 --> 01:01:59,256 It's no good asking Lionel. He's nothing like his old man. 515 01:02:00,383 --> 01:02:02,800 He was a real stick man. 516 01:02:02,930 --> 01:02:04,136 Used to pull the birds like you wouldn't believe. 517 01:02:04,178 --> 01:02:05,804 Don't talk about my father like that. 518 01:02:12,103 --> 01:02:13,895 Tasty. 519 01:02:13,980 --> 01:02:16,773 You got anything else that I can nibble on? 520 01:02:17,275 --> 01:02:20,680 So, you know, I throw him a dummy, fooled him completely. 521 01:02:20,153 --> 01:02:21,445 Now, you got to imagine, this is, like... 522 01:02:21,487 --> 01:02:24,364 This is, like, 10, 15 yards out from the sideline. 523 01:02:24,449 --> 01:02:26,742 There are several of these big buggers coming towards me, right? 524 01:02:26,826 --> 01:02:29,536 So what do I do? I... I... I put my head down, 525 01:02:29,912 --> 01:02:33,582 and I shocked again. I touched down right between the posts. God. 526 01:02:33,666 --> 01:02:35,167 You know, the coach reckons I'm a dead certain 527 01:02:35,209 --> 01:02:36,501 for the next All Blacks trials. 528 01:02:36,544 --> 01:02:37,836 What do you think about that, Paquita? 529 01:02:37,920 --> 01:02:41,600 You could be going out with the next Bob Scott. 530 01:03:04,906 --> 01:03:06,198 What have we here! 531 01:03:06,282 --> 01:03:07,949 A cute little signorina, right? 532 01:03:08,340 --> 01:03:11,328 - Let go of me! - Come on, now. Don't be a party pooper. 533 01:03:11,370 --> 01:03:12,412 Come and have a drink. 534 01:03:14,810 --> 01:03:15,707 I bet you go off like a rocket. 535 01:03:21,464 --> 01:03:23,423 You little bitch! I'll get you! 536 01:03:23,549 --> 01:03:26,843 Where did she go? You foreign bitch! I'll get you! 537 01:03:38,898 --> 01:03:54,246 Hello? 538 01:04:05,132 --> 01:04:06,216 Paquita! 539 01:04:16,435 --> 01:04:17,644 Paquita. 540 01:04:22,775 --> 01:04:24,651 "Death surrounds him." 541 01:04:32,869 --> 01:04:36,121 They're not dead exactly. They're just 542 01:04:37,957 --> 01:04:39,583 sort of rotting. 543 01:04:40,626 --> 01:04:42,168 Nurse McTavish. 544 01:04:43,870 --> 01:04:44,671 Father McGruder. 545 01:04:47,633 --> 01:04:49,500 Your mother! 546 01:04:51,512 --> 01:04:54,222 I don't know what to do, you know? I... 547 01:04:55,308 --> 01:04:57,434 I don't know how to stop it. 548 01:04:59,937 --> 01:05:01,813 You must destroy them. 549 01:05:03,316 --> 01:05:05,609 I... I can't. 550 01:05:06,944 --> 01:05:08,153 Not Mum. 551 01:05:11,574 --> 01:05:13,825 That thing is not your mother. 552 01:05:24,128 --> 01:05:26,463 Come on, Les, join in. 553 01:05:50,237 --> 01:05:51,613 I'll do it. 554 01:07:03,936 --> 01:07:05,186 What's this? 555 01:07:05,646 --> 01:07:07,564 Two lovebirds flying the coop, is it? 556 01:07:07,606 --> 01:07:10,150 - Out of the way, Uncle Les! - You're not going anywhere, mate, 557 01:07:10,276 --> 01:07:12,527 until the house papers come through. 558 01:07:13,290 --> 01:07:14,154 Come on, Lionel. 559 01:07:14,780 --> 01:07:16,281 No, you don't! 560 01:07:31,881 --> 01:07:33,131 Come on! 561 01:07:34,759 --> 01:07:36,468 You fiery, little bitch. 562 01:07:36,510 --> 01:07:39,345 It's time you and I got better acquainted. 563 01:08:22,181 --> 01:08:25,100 Help! Someone! Please! 564 01:08:33,901 --> 01:08:35,735 For God's sake, run! 565 01:08:35,820 --> 01:08:37,487 Not so loud, mate! 566 01:09:24,827 --> 01:09:25,994 Bitch! 567 01:09:34,420 --> 01:09:36,254 - Help us! - Bugger that! 568 01:10:19,131 --> 01:10:20,798 Run, Paquita! 569 01:10:38,670 --> 01:10:39,150 Help! 570 01:10:48,369 --> 01:10:50,360 Help! Help! Help! 571 01:10:51,497 --> 01:10:52,580 Shit! 572 01:10:56,669 --> 01:10:58,503 Help! Help! 573 01:12:37,269 --> 01:12:39,270 Please don't kill me. 574 01:12:42,858 --> 01:12:44,734 It's okay. It's me. 575 01:13:04,880 --> 01:13:07,298 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 576 01:13:13,430 --> 01:13:14,680 Got a bit of a cavity there, mate. 577 01:13:39,415 --> 01:13:40,581 Mandy. 578 01:13:41,792 --> 01:13:43,668 It's me, Rita. 579 01:13:44,628 --> 01:13:45,878 Remember? 580 01:17:12,878 --> 01:17:14,545 You mutant little shit! 581 01:17:26,391 --> 01:17:27,933 You'll be okay. 582 01:17:29,936 --> 01:17:32,897 Let me in! For Christ's sake, let me in! 583 01:17:34,733 --> 01:17:36,150 Let me in! Help! 584 01:17:36,234 --> 01:17:37,568 Please, help! 585 01:17:37,611 --> 01:17:39,236 Paquita, we must. 586 01:17:40,322 --> 01:17:42,573 Come on! Help! Quickly! 587 01:17:53,126 --> 01:17:56,253 There's thousands of them! What the hell's this? 588 01:17:57,756 --> 01:17:58,881 Leave her alone. 589 01:17:58,924 --> 01:18:02,134 She's been bitten! You know what that means? 590 01:18:02,219 --> 01:18:03,761 She's gonna turn into one of them! 591 01:18:03,845 --> 01:18:05,638 I won't. I won't. 592 01:18:09,393 --> 01:18:10,601 Help me! 593 01:18:50,350 --> 01:18:52,309 - Stop it! - You stay out of it! 594 01:18:52,602 --> 01:18:54,687 I know what to do! She's history! 595 01:18:54,771 --> 01:18:57,189 I've read the comics! Total lobotomy! 596 01:18:57,274 --> 01:19:00,317 - Dismemberment! - You're crazy! 597 01:19:00,360 --> 01:19:03,487 There's no room for hysterical women in my unit! 598 01:19:59,440 --> 01:20:01,462 Step right up, you creepy old bastards! 599 01:20:13,183 --> 01:20:14,225 Lionel. 600 01:20:14,768 --> 01:20:15,768 Paquita! 601 01:20:16,228 --> 01:20:17,394 No! 602 01:21:13,118 --> 01:21:16,120 Just as well someone around here's got balls, eh, girls? 603 01:21:22,919 --> 01:21:25,870 You goddamn little rug rat! 604 01:21:30,135 --> 01:21:31,886 Get out of the way! 605 01:21:34,890 --> 01:21:37,141 You little maggot! 606 01:21:41,210 --> 01:21:42,980 Where are you, you little crawler? 607 01:22:10,910 --> 01:22:11,175 No! 608 01:22:21,853 --> 01:22:23,270 Lionel! 609 01:22:34,199 --> 01:22:36,909 Holy Christ! Vera! 610 01:22:57,347 --> 01:22:58,722 Leave me. 611 01:23:15,730 --> 01:23:16,532 Party's over. 612 01:27:11,100 --> 01:27:12,184 Rita? 613 01:27:23,947 --> 01:27:25,113 God! No! 614 01:28:22,922 --> 01:28:24,631 No! You just get out of here. 615 01:28:25,300 --> 01:28:26,383 What? 616 01:28:27,885 --> 01:28:29,720 Haven't seen Mum yet. 617 01:28:53,161 --> 01:28:55,287 Come to Mummy, Lionel. 618 01:28:56,497 --> 01:28:57,748 Come on! 619 01:29:54,514 --> 01:29:55,555 No! 620 01:29:59,644 --> 01:30:02,200 You don't scare me, Mum. 621 01:30:08,903 --> 01:30:13,573 All my life, you told me nothing but lies. 622 01:30:14,283 --> 01:30:15,784 That stuff about Dad, 623 01:30:16,619 --> 01:30:18,161 none of that was true! 624 01:30:23,501 --> 01:30:25,585 You drowned them both, Mum. 625 01:30:26,170 --> 01:30:28,380 Dad and that blonde woman. 626 01:30:28,464 --> 01:30:32,134 You caught them together and you killed them, didn't you? 627 01:30:32,176 --> 01:30:34,261 How dare you speak to me like that. 628 01:30:34,512 --> 01:30:35,595 Didn't you? 629 01:30:57,702 --> 01:30:59,494 Lionel Here! Quick! 630 01:31:01,539 --> 01:31:02,831 Slut! 631 01:31:12,216 --> 01:31:14,217 Don't you touch her. 632 01:31:15,511 --> 01:31:16,553 No! 633 01:31:17,972 --> 01:31:21,683 No one will ever love you like your mother. 634 01:31:24,645 --> 01:31:37,115 No! 635 01:31:41,329 --> 01:31:43,371 No! No! 636 01:31:43,414 --> 01:31:45,749 Such a good boy. 637 01:31:47,126 --> 01:31:48,251 No. 638 01:31:49,795 --> 01:31:51,870 No! 639 01:33:37,236 --> 01:33:38,278 No. 40431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.