Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,025 --> 00:00:49,778
La vall�e est plus grande que je ne le pensais.
2
00:00:49,779 --> 00:00:52,369
La r�gion est le plus grand fournisseur
de ciment du pays.
3
00:00:52,710 --> 00:00:54,705
Attache, s'il te pla�t ta ceinture de s�curit�.
4
00:00:55,473 --> 00:00:58,635
C'est la campagne... mais il y a beaucoup d'accidents.
5
00:01:04,671 --> 00:01:09,300
Produit par KOJI OKUMURA
D'apr�s le roman d'ONIROKU DAN
6
00:01:09,862 --> 00:01:11,929
Sc�nario de TOSHIMICHI SAEKI
7
00:01:11,930 --> 00:01:14,250
Photographie de
NOBUMASA MIZUNOO
8
00:01:17,495 --> 00:01:21,831
Dynamite... As-tu peur ?
- hein ?
9
00:01:21,832 --> 00:01:23,765
C'est ton premier passage ?
10
00:01:26,045 --> 00:01:30,909
Saeko, pourquoi m'as-tu appel�e ?
11
00:01:30,925 --> 00:01:34,198
Quand le directeur de de notre �cole a cherch�
un nouveau professeur...
12
00:01:34,199 --> 00:01:37,042
J'ai imm�diatement pens� � toi.
13
00:01:37,186 --> 00:01:40,296
Tu es une personne que je n'ai pas oubli�e.
14
00:01:40,818 --> 00:01:44,314
Tu n'es pas heureuse de venir ici ?
- Pas beaucoup.
15
00:01:44,434 --> 00:01:47,065
Le directeur est impatient de te voir.
16
00:01:47,066 --> 00:01:52,259
Tes comp�tences en escrime
augmenteront la renomm�e de l'�cole.
17
00:01:52,905 --> 00:01:54,767
Je n'en suis pas certaine.
18
00:01:56,025 --> 00:02:00,745
Je suis juste une enseignante.
Rien de plus.
19
00:02:00,746 --> 00:02:05,375
Avec RAN MASAKI,
IZUMI SHIMA et SAORI MIZUNO
20
00:02:05,376 --> 00:02:09,587
NOBUTAKA MASUTOMI, NARIO TAKAYAMA,
HIROSHI NAWA
21
00:02:09,588 --> 00:02:13,001
R�alisateur MASAHITO SEGAWA
22
00:02:16,095 --> 00:02:17,749
BEAUTIFUL TEACHER
23
00:02:17,750 --> 00:02:25,750
BEAUTIFUL TEACHER
IN TORTURE HELL
24
00:02:56,278 --> 00:02:59,287
R�cemment, votre coeur est devenu froid
� mon endroit... Professeur.
25
00:02:59,288 --> 00:03:01,143
J'ai atteint un blocage avec vous.
26
00:03:01,144 --> 00:03:04,801
Je ne peux rien pour vous.
Allez-vous en !
27
00:03:04,909 --> 00:03:06,936
D'abord,vous �cartez les cuisses
et vous nous d�tes"venez !".
28
00:03:06,937 --> 00:03:08,607
Et maintenant vous ne nous connaissez plus...
29
00:03:09,399 --> 00:03:10,833
Qu'est-ce que vous fa�tes ?
30
00:03:16,696 --> 00:03:18,888
Laissez moi !
- Saeko!
31
00:03:28,866 --> 00:03:30,253
Arr�tez !
32
00:03:33,665 --> 00:03:34,707
Tais toi !
33
00:03:43,216 --> 00:03:48,732
Non !
34
00:04:06,990 --> 00:04:11,215
Oh - Tu veux qu'on joue ?
Voyons ce que tu es capable de faire.
35
00:04:24,216 --> 00:04:25,725
Foutue gonzesse!
36
00:04:29,221 --> 00:04:30,489
Pas �a !
37
00:05:00,831 --> 00:05:04,505
Arr�tez maintenant!
Stop!
38
00:05:09,415 --> 00:05:10,855
Saeko!
39
00:05:35,643 --> 00:05:41,122
Arr�tez s'il vous plait. j'ai eu tort.
Ne tapez plus.
40
00:05:55,132 --> 00:05:58,467
Saeko, est-ce cela va ?
41
00:06:30,668 --> 00:06:34,592
Aujourd'hui, nous �tudierons
les paroles de ma�tre Hagakure
42
00:06:35,223 --> 00:06:37,940
Certains pensent que le plus important est...
43
00:06:38,066 --> 00:06:42,781
...de ne pas avoir peur...
de se cacher de l'ennemi.
44
00:06:44,098 --> 00:06:47,222
Mais l'auteur veut se cacher
d'une fa�on honorable...
45
00:06:48,000 --> 00:06:51,706
Ainsi, il ne sent pas la honte
attach�e � cet acte.
46
00:06:51,707 --> 00:06:53,651
C'est une affaire compliqu�e,
en lien avec son amour.
47
00:06:54,029 --> 00:06:54,727
L'amour est souvent confus avec...
48
00:06:54,728 --> 00:06:55,810
Madame.
49
00:06:58,554 --> 00:07:00,104
Yuki Tanokura.
50
00:07:02,729 --> 00:07:07,311
Quand une personne aime... mais
refuse des relations sexuelles...
51
00:07:07,312 --> 00:07:10,966
...est-ce que cela ne force pas cette personne
� se cacher plut�t qu'� s'engager ?
52
00:07:12,011 --> 00:07:16,277
...O� est l'honneur ici ?
53
00:07:30,773 --> 00:07:33,277
Le directeur a assist� �
mon premier cours.
54
00:07:34,130 --> 00:07:36,346
Je n'en menais pas large.
55
00:07:45,220 --> 00:07:46,920
Ecoute, Saeko...
56
00:07:47,271 --> 00:07:49,156
Au sujet d'hier...
57
00:07:54,292 --> 00:07:56,278
Qu'est-ce qui s'est pass� l�-bas?
58
00:07:59,290 --> 00:08:01,781
Si je peux faire quelque chose...
59
00:08:02,752 --> 00:08:08,271
Ne t'inqui�te pas.
C'est � moi de r�soudre ce probl�me.
60
00:08:20,195 --> 00:08:22,267
Nous sommes � la campagne.
61
00:08:22,442 --> 00:08:24,771
On trouve des grenouilles partout.
62
00:08:28,484 --> 00:08:30,731
Tu devrais �tre en hibernation.
63
00:08:31,121 --> 00:08:33,710
Nous chercherons ton abri.
64
00:08:41,310 --> 00:08:44,162
- Suivant.
- Merci, ma�tresse.
65
00:08:54,191 --> 00:08:57,451
Miss Tanokura, qu'est-ce que vous
vouliez dire ce matin ?
66
00:09:16,869 --> 00:09:19,553
- Je veux devenir forte.
- Quoi ?
67
00:09:19,951 --> 00:09:26,438
Je suis faible et je suis lente.
Je ne suis pas bonne � l'�p�e.
68
00:09:28,526 --> 00:09:30,613
Ce n'est pas vrai.
69
00:09:31,174 --> 00:09:37,387
- Professeur, resterez-vous ici pour quelques temps ?
- Hein ?
70
00:09:38,119 --> 00:09:39,312
Oui.
71
00:10:05,341 --> 00:10:08,939
Ne bouge pas. Repose-toi un peu.
72
00:10:11,727 --> 00:10:14,306
Vous avez perdu connaissance
dans le laboratoire.
73
00:10:17,211 --> 00:10:20,186
Miss Tanokura, qui m'a frapp� ?
74
00:10:20,286 --> 00:10:21,806
De quoi parlez-vous ?
75
00:10:21,807 --> 00:10:24,314
Il y avait quelqu'un d'autre dans cette pi�ce avec nous.
76
00:10:26,234 --> 00:10:31,398
Yuki vous a trouv� dans la salle
et elle est venue nous pr�venir.
77
00:10:31,399 --> 00:10:36,677
Quelqu'un m'a frapp�e par derri�re.
Vous savez qui c'est.
78
00:10:37,122 --> 00:10:39,986
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
79
00:11:06,376 --> 00:11:10,963
Viens chez moi aujourd'hui.
Tu dois te reposer.
80
00:11:22,656 --> 00:11:25,893
Cette maison est tr�s ancienne...
81
00:11:25,894 --> 00:11:27,842
...mais elle est jolie.
82
00:11:27,887 --> 00:11:30,176
Car, c'est tout � fait intime.
83
00:11:36,855 --> 00:11:40,563
Quelle sorte d'�tudiante
est Yuki Tanokura?
84
00:11:41,997 --> 00:11:44,714
C'est la petite-fille du directeur de l'�cole.
85
00:11:45,222 --> 00:11:47,886
Elle a perdu ses parents quand elle �tait enfant.
86
00:11:47,887 --> 00:11:50,539
Depuis, elle vit seule avec lui.
87
00:11:52,080 --> 00:11:56,802
D'accord, ...concernant ce qui s'est pass� aujourd'hui...
88
00:11:56,803 --> 00:11:59,866
Je suis sure que quelqu'un d'autre �tait
dans le laboratoire.
89
00:11:59,867 --> 00:12:05,798
Tu en reparles de nouveau ?
Yuki est certes un peu �trange.
90
00:12:05,799 --> 00:12:11,803
Mais, elle n'a aucune raison de mentir.
Est-ce que tu ne peux pas te tromper ?
91
00:12:13,881 --> 00:12:16,635
Oh, encore une coupure de courant.
92
00:12:32,057 --> 00:12:35,539
Noriko, est-ce que tu pries ?
93
00:12:40,070 --> 00:12:43,605
J'aimerai que tu pries...
pour Takashi.
94
00:13:14,244 --> 00:13:16,865
Que fais-tu, Saeko?
95
00:13:17,523 --> 00:13:19,843
Ils sont si gros.
96
00:13:23,186 --> 00:13:25,978
Combien de fois as-tu couch�
avec Takashi?
97
00:13:26,690 --> 00:13:28,534
Pourquoi dis-tu cela...?
98
00:13:28,604 --> 00:13:31,729
Il ne s'est rien pass� entre
Takashi et moi.
99
00:13:31,730 --> 00:13:33,098
Tu mens !
100
00:13:33,099 --> 00:13:36,174
Takashi s'est noy� en tentant
de te sauver.
101
00:13:36,760 --> 00:13:41,995
Je pense pas qu'il l'aurait fait
... s'il ne t'avais pas aim�e.
102
00:13:46,125 --> 00:13:53,075
Crois-moi. C'est vrai... j'aimais
Takashi... mais...
103
00:13:53,438 --> 00:13:56,126
Je ne voulais pas te trahir.
104
00:13:56,139 --> 00:13:57,444
Qu'entends-tu par "trahir" ?
105
00:13:57,445 --> 00:13:59,475
Tout allait bien avant
que nous te rencontrions.
106
00:13:59,612 --> 00:14:02,159
Nous avions pr�vu de nous marier
� l'automne.
107
00:14:02,160 --> 00:14:04,348
Et j'allais avoir son b�b�!
108
00:14:05,388 --> 00:14:09,737
Je suis d�sol�e, ...d�sol�e, Saeko.
109
00:15:44,899 --> 00:15:46,849
S'il te plait.
110
00:15:49,174 --> 00:15:51,745
S'il te plait.
111
00:15:53,166 --> 00:15:55,398
Est-ce que cela que tu veux ?
112
00:16:01,511 --> 00:16:05,547
A l'�cole, tu me regardes de haut.
113
00:16:39,235 --> 00:16:41,077
Vite.
114
00:16:41,078 --> 00:16:42,797
Ne me fais pas attendre.
115
00:17:43,784 --> 00:17:47,374
Nous ne pouvons plus vivre.
Nous n'avons nulle part o� vivre.
116
00:17:47,375 --> 00:17:49,086
Mais, la vie est pr�f�rable
� la mort.
117
00:17:53,906 --> 00:17:58,289
La mort ne remplace pas la vie,
et avant, nous pouvons...
118
00:18:02,097 --> 00:18:03,998
Je suis en plein milieu du cours.
119
00:18:04,361 --> 00:18:09,375
Excusez moi pour le d�rangement.
120
00:18:11,225 --> 00:18:13,823
Cette lettre est arriv�e pour vous.
121
00:18:23,160 --> 00:18:25,605
C'est l'�criture de Yuki...
122
00:18:51,946 --> 00:18:55,098
Excusez-moi. Fa�tes vos devoirs
en attendant.
123
00:19:14,120 --> 00:19:16,261
Il est temps de dire la v�rit�.
124
00:19:16,440 --> 00:19:18,340
Je suis d�sol�e.
125
00:19:19,768 --> 00:19:22,981
Yuki, qu'est-ce que cela veut dire ?
126
00:19:23,576 --> 00:19:27,274
On m'a menac�...
C'est tr�s compliqu�.
127
00:19:27,275 --> 00:19:30,664
On m'a oblig� de prendre ces photos.
128
00:19:31,964 --> 00:19:33,858
Qui est-ce ?
129
00:19:34,178 --> 00:19:37,287
Un voyou.
Un voyou du village.
130
00:19:38,588 --> 00:19:42,125
Il a dit que si vous vouliez les n�gatifs...
131
00:19:42,126 --> 00:19:45,029
...vous deviez aller � la salle d'�p�e
du gymnase � 8 heures.
132
00:20:35,679 --> 00:20:38,966
Professeur, partez vite.
- Yuki
133
00:20:42,769 --> 00:20:46,926
Maintenant, je sais que vous �tes
une ma�tre d'armes.
134
00:20:48,525 --> 00:20:50,484
Lib�rez Yuki.
135
00:20:50,736 --> 00:20:53,642
Si vous consentez � m'ob�ir.
136
00:20:54,907 --> 00:20:58,496
Oh. Vous voulez r�cup�rer cela ?
137
00:20:59,764 --> 00:21:01,847
Effectivement, belle collection de photos.
138
00:21:02,980 --> 00:21:05,606
Tenez-vous tranquille.
139
00:21:07,169 --> 00:21:08,775
Ne vous inqui�tez pas.
140
00:21:08,873 --> 00:21:12,429
Tout se passera bien
si vous nous ob�issez.
141
00:21:13,926 --> 00:21:15,700
Que voulez-vous ?
142
00:21:16,011 --> 00:21:20,112
Quand un homme a �t� d�fait par une femme...
Il veut r�cup�rer sa fiert�.
143
00:21:20,224 --> 00:21:24,187
Je veux me battre avec vous.
144
00:21:24,188 --> 00:21:26,626
Vous connaissez le maniement de l'�p�e ?
145
00:21:26,875 --> 00:21:28,733
Je sais me battre � main nue.
146
00:21:29,325 --> 00:21:31,085
Le combat de rue et l'escrime sont
de nature diff�rente.
147
00:21:31,086 --> 00:21:32,811
Nous ne voulons pas un cours d'escrime.
148
00:21:33,825 --> 00:21:36,645
Vous aurez juste un handicap.
149
00:21:37,481 --> 00:21:42,083
Vous serez nue sous l'armure de protection.
150
00:21:42,084 --> 00:21:44,310
Quelle stupide demande.
151
00:21:51,255 --> 00:21:52,394
Yuki
152
00:21:52,664 --> 00:21:58,361
Si vous ob�issez... vous aurez
et les n�gatifs et Yuki.
153
00:21:58,407 --> 00:22:00,210
Voyou.
154
00:22:02,425 --> 00:22:05,831
Vous voulez secourir votre �l�ve, non ?
155
00:22:05,832 --> 00:22:08,341
Professeur, aidez-moi.
156
00:22:16,625 --> 00:22:18,457
D'accord.
157
00:22:20,075 --> 00:22:22,750
Mais, n'essayez pas de rompre
votre promesse.
158
00:22:23,375 --> 00:22:26,821
Le combat s'arr�tera d�s que l'un des deux
reconna�tra sa d�faite.
159
00:23:24,925 --> 00:23:26,876
Vous n'avez pas �t� le slip.
160
00:24:02,113 --> 00:24:03,812
Vous trichez
161
00:24:33,474 --> 00:24:36,495
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Vous avez perdu votre courage ?
162
00:24:36,496 --> 00:24:42,305
Une fois que vous avez mis les protections...
La honte de votre nudit� est couverte.
163
00:24:43,376 --> 00:24:48,525
Mais, votre cul
m'est totement visible
164
00:25:38,495 --> 00:25:41,295
Au secours ! aidez-moi !
165
00:25:51,113 --> 00:25:56,565
Le combat continuera
jusqu'� votre abandon.
166
00:26:16,606 --> 00:26:18,993
Nous pouvons continuer ainsi
un bon moment
167
00:26:19,921 --> 00:26:23,618
Jusqu'� ce que ton cul se d�chire
168
00:26:24,235 --> 00:26:26,841
Et que ta merde se r�pande partout.
169
00:26:30,055 --> 00:26:37,329
Si tu abandonnes...tu te sentiras mieux.
Alors, quest-ce que tu dis ?
170
00:26:44,170 --> 00:26:47,383
- Assez, j'abandonne.
- hein ?
171
00:26:47,792 --> 00:26:49,937
Votre voix �tait trop basse.
172
00:26:50,017 --> 00:26:53,335
Parlez comme vous le faites en classe.
173
00:27:01,755 --> 00:27:05,410
J'abandonne.
Je ne peux en supporter davantage.
174
00:27:23,566 --> 00:27:25,244
Que faites-vous ?
175
00:27:25,625 --> 00:27:28,924
Je vous rendrai les n�gatifs et Yuki, mais...
176
00:27:28,925 --> 00:27:33,199
Mais d'abord, ma queue a quelque chose
d'important � vous dire - Non!
177
00:28:48,913 --> 00:28:57,215
Professeur, �tes-vous toujours l� ?
je peux entrer ?
178
00:28:59,595 --> 00:29:03,945
Attendez un peu. Je dois continuer
� m'entra�ner encore un moment.
179
00:29:04,563 --> 00:29:09,984
D'accord. Mais, n'oubliez pas
de fermer � cl� quand vous aurez fini.
180
00:29:17,993 --> 00:29:19,560
Bien parl�.
181
00:29:19,999 --> 00:29:22,945
Comme r�compense, je vais vous faire une confidence.
182
00:29:31,381 --> 00:29:34,633
La ma�tre d'armes viol�e par un gang de d�linquants.
183
00:29:35,432 --> 00:29:38,069
C'est une vid�o underground tr�s rare.
184
00:29:57,574 --> 00:30:03,901
Qu'est-ce qui �tait le plus important pour vous ?
Moi ou les n�gatifs ?
185
00:30:05,958 --> 00:30:07,521
Les n�gatifs, je crois.
186
00:30:07,566 --> 00:30:09,070
Yuki
187
00:30:11,338 --> 00:30:16,181
Si c'�tait juste pour moi...
vous ne l'auriez pas fait.
188
00:30:21,725 --> 00:30:27,425
Excusez-moi.
Vous m'auriez aid�e.
189
00:30:27,746 --> 00:30:29,921
Je suis toute d�boussol�e actuellement.
190
00:30:46,281 --> 00:30:49,736
Professeur, qu'est-ce que nous allons faire ?
191
00:30:52,045 --> 00:30:56,561
A pr�sent, ils vous feront chanter avec la vid�o.
192
00:31:02,078 --> 00:31:03,754
Je n'ai jamais fui un combat.
193
00:31:05,248 --> 00:31:08,299
Je n'ai jamais subi des actes brutaux.
194
00:31:10,140 --> 00:31:15,898
Je r�cuperai la vid�o.
Je les emp�cherai de recommencer.
195
00:31:16,612 --> 00:31:21,980
Vous le ferez seule ?
Totalement seule ? - Oui.
196
00:31:23,226 --> 00:31:25,832
Je vous aiderai autant que possible.
197
00:31:25,930 --> 00:31:29,269
Venez chez moi, demain...
198
00:31:29,840 --> 00:31:35,083
...Ainsi, mon grand-p�re pourra vous remercier.
D'accord ?
199
00:32:41,689 --> 00:32:44,531
Bien s�r, j'aime beaucoup ma petite-fille.
200
00:32:44,800 --> 00:32:49,790
Yuki est la seule qui continuera la lign�e familiale.
201
00:32:50,435 --> 00:32:54,883
La nuit derni�re, vous avez aid� ma Yuki
� �chapper � une mauvaise situation.
202
00:32:54,884 --> 00:32:56,562
Ce n'�tait pas si grave.
203
00:32:56,855 --> 00:33:00,755
Vous avez combattu les d�liquants
qui l'avaient brutalis�e.
204
00:33:01,373 --> 00:33:06,351
Vous �tes une ma�tre d'armes r�put�e. Beau travail.
205
00:33:07,236 --> 00:33:10,609
Oh, pas tout � fait.
206
00:33:12,184 --> 00:33:16,988
Je sais qu'ils ont �t� tr�s violents.
Cela a d� �tre difficile.
207
00:33:16,989 --> 00:33:20,400
S'il vous plait, racontez-moi
cette histoire de bravoure.
208
00:33:24,852 --> 00:33:28,024
Yuki ne vous a pas d�j� dit ?
209
00:33:28,025 --> 00:33:30,624
Non, pas dans les d�tails.
210
00:33:39,627 --> 00:33:41,466
Alors ? D�tes-moi !
211
00:33:42,824 --> 00:33:43,844
Il est d�licieux.
212
00:33:43,845 --> 00:33:50,379
Je ne parlais pas du vin... je veux que
vous me parliez du combat...
213
00:33:51,685 --> 00:33:54,874
D�crivez-moi vos sensations
en combattant nue sous les protections.
214
00:33:54,875 --> 00:33:57,875
Qu'avez-vous ressenti quand ils ont
enfonc� le b�ton dans vos fesses ?
215
00:33:57,875 --> 00:34:05,493
Vous avez �t� viol�e par trois gar�ons...
pour prot�ger ma jeune Yuki. Exact ?
216
00:34:06,275 --> 00:34:07,775
Vous �tes obsc�ne.
217
00:34:08,235 --> 00:34:10,260
Vous connaissez tous les d�tails.
218
00:34:14,656 --> 00:34:19,564
Oui... j'ai �t�... viol�e.
219
00:34:19,573 --> 00:34:25,700
Les photos sont bonnes. Mais, la vid�o
est beaucoup plus impressionnante.
220
00:34:25,810 --> 00:34:27,203
Que d�tes-vous ?
221
00:34:27,233 --> 00:34:32,187
Le laboratoire. Le gymnase.
Ces deux pi�ges sont mes id�es.
222
00:34:32,188 --> 00:34:37,508
J'aime bien jouer avec les gens ainsi.
223
00:34:39,720 --> 00:34:42,835
Yuki, de quoi parle-t-il ?
224
00:34:44,622 --> 00:34:51,876
C'est une enfant tr�s pr�venante
qui fait tr�s bien son travail.
225
00:34:56,648 --> 00:34:59,022
Ce n'�tait pas uniquement pour faire plaisir
� grand-p�re. Cela m'a plu aussi.
226
00:35:13,567 --> 00:35:15,770
Vous m'avez pi�g�e !
227
00:35:29,875 --> 00:35:37,048
Avez-vous appr�ci� le repas pr�par� par Yuki...
avec plein de sommif�res ?
228
00:36:17,926 --> 00:36:20,012
Etes-vous enfin r�veill�e ?
229
00:36:20,013 --> 00:36:27,440
La bougie et les v�tements sont dus � Yuki...
... C'�tait une bonne id�e.
230
00:36:28,683 --> 00:36:30,806
Pourquoi supporterais-je ce traitement ?
231
00:36:31,350 --> 00:36:34,827
Parce que vous �tes belle et fi�re.
232
00:36:35,048 --> 00:36:39,635
Je cherche depuis longtemps une femme comme vous.
233
00:36:40,586 --> 00:36:42,038
Qu'allez-vous me faire ?
234
00:36:42,039 --> 00:36:46,101
Je vous l'apprendrai au fur et � mesure.
235
00:36:54,495 --> 00:36:56,163
Ne vous approchez pas de moi.
236
00:36:56,437 --> 00:37:01,777
C'est le plus mis�rable, le plus mauvais homme
que j'ai rencontr�.
237
00:37:02,765 --> 00:37:06,825
Il fera tout ce qu'il faut pour apprendre
la honte � une femme.
238
00:37:07,351 --> 00:37:14,484
Je sais que vous le d�testez...
mais, il m'est tr�s utile.
239
00:37:20,505 --> 00:37:23,774
Arr�tez ! Si vous n'�tez pas vos mains sales...
240
00:37:23,775 --> 00:37:25,526
...Je ne vous le pardonnerai jamais.
241
00:37:59,775 --> 00:38:02,078
Vos yeux sont pleins de col�re.
242
00:38:43,924 --> 00:38:46,045
Piti�.
243
00:38:47,270 --> 00:38:50,100
Maintenant, vous demandez la piti�...
244
00:38:51,750 --> 00:38:54,400
alors qu'avant vous avez dit que
vous ne me pardonneriez jamais!
245
00:39:00,500 --> 00:39:02,260
Piti�.
246
00:39:35,157 --> 00:39:37,000
Suce.
247
00:40:34,278 --> 00:40:36,300
Voil� qui est dr�le.
248
00:40:37,381 --> 00:40:40,772
Je ne ferai jamais ce que vous voulez que je fasse.
249
00:40:41,250 --> 00:40:49,781
Noriko, Comme c'est triste d'�tre ainsi
prisonni�re de sa fiert�.
250
00:43:17,408 --> 00:43:21,193
Femme, tu dois �tre morte de honte.
251
00:43:22,138 --> 00:43:27,500
La ma�tre d'armes... fi�re et forte
... se fait l�cher le clito...
252
00:43:27,501 --> 00:43:30,145
...par un pouilleux comme moi.
253
00:43:44,622 --> 00:43:50,279
Piti�, s'il vous plait
Ne m'humiliez pas davantage.
254
00:43:50,765 --> 00:43:53,375
La seule fois o� tu ne voudras pas de moi
sera la premi�re fois.
255
00:43:53,575 --> 00:43:57,181
Bient�t, tu ne pourras plus vivre sans moi.
256
00:45:37,525 --> 00:45:40,675
Cela va permettre d'apaiser tes chaleurs.
257
00:45:59,142 --> 00:46:02,373
Magnifiques...
Ils proviennent de l'�le d'Yakushima.
258
00:46:03,422 --> 00:46:05,157
Entrez.
259
00:46:07,789 --> 00:46:08,825
Comment cela se passe ?
260
00:46:08,826 --> 00:46:12,342
Bien. Cela a �t� difficile au d�but, mais � pr�sent...
261
00:47:20,436 --> 00:47:27,203
Noriko, aujourd'hui, je viens vous �couter.
Etes-vous pr�te � ob�ir ?
262
00:47:28,024 --> 00:47:31,415
Jamais, je ne vous ob�irai...
m�me si je dois en mourir !
263
00:47:31,416 --> 00:47:32,746
Vous �tes un animal !
264
00:47:32,747 --> 00:47:36,231
Vos mots me blessent...
parce que...
265
00:47:36,611 --> 00:47:46,110
Aucun animal ne concevrait quelque chose
d'aussi sophistiqu�.
266
00:47:46,485 --> 00:47:48,316
Je corrige mes paroles.
267
00:47:48,559 --> 00:47:51,630
Vous �tes pire qu'un animal.
268
00:47:52,812 --> 00:47:56,190
Je vois qu'il vous reste de la fiert�.
269
00:48:44,875 --> 00:48:46,714
Rattrapez la !
270
00:50:08,137 --> 00:50:14,844
Hey professeur !
Vous �tes cern�e. sortez !
271
00:50:45,629 --> 00:50:47,509
Saeko
272
00:50:54,875 --> 00:50:58,523
Aide-moi, Saeko.
J'ai �t� tortur�e.
273
00:50:59,313 --> 00:51:02,162
Je ne peux pas t'aider.
274
00:51:03,535 --> 00:51:09,343
Je t'ai amen�e ici afin que tu souffres.
275
00:51:30,058 --> 00:51:31,729
Pourquoi la laissez-vous faire cela ?
276
00:51:31,730 --> 00:51:35,170
Il est plaisant de regarder une femme
s'amuser avec une autre.
277
00:51:35,883 --> 00:51:40,370
Comme des chiens se reniflant dans le pr�.
278
00:51:40,475 --> 00:51:42,667
- Mais, Directeur
- Tais-toi
279
00:51:42,949 --> 00:51:47,336
Tu commets trop d'erreurs.
Je n'ai plus besoin de toi maintenant.
280
00:51:57,220 --> 00:52:00,109
Je vais te confier un secret.
281
00:52:00,793 --> 00:52:09,258
Il y a quatre ans... j'ai fabriqu� un pi�ge pour toi
...un pi�ge mortel.
282
00:52:12,058 --> 00:52:17,974
Lorsque tu t'es presque noy�e, c'�tait � cause de moi
... c'�tait mon plan.
283
00:52:19,175 --> 00:52:22,738
Je n'avais jamais imagin� qu'il mourrait
en essayant de te sauver.
284
00:52:24,061 --> 00:52:27,827
Ce n'est pas possible.
Que dis-tu ?
285
00:52:47,022 --> 00:52:52,174
Arr�te, Saeko.
Ne le fais pas.
286
00:53:25,575 --> 00:53:27,642
Je ne t'ai jamais pardonn�e de m'avoir d�truite.
287
00:53:27,808 --> 00:53:31,710
Ni que Takashi t'ait aim�e.
288
00:54:01,008 --> 00:54:06,241
Finissons-en et tuez-moi.
289
00:54:22,134 --> 00:54:23,731
S'il vous plait.
290
00:54:38,766 --> 00:54:42,261
Je ne peux plus tenir.
291
00:55:22,986 --> 00:55:24,542
Tu es belle.
292
00:55:27,532 --> 00:55:30,793
Je suppose que tu m'en veux beaucoup.
293
00:55:32,762 --> 00:55:34,090
Pourquoi...
294
00:55:35,270 --> 00:55:38,001
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
295
00:55:39,479 --> 00:55:44,024
Je t'aime. Je t'aime tellement!
296
00:55:44,425 --> 00:55:48,410
Je veux te garder pr�s de moi.
297
00:56:28,395 --> 00:56:30,061
Professeur
298
00:56:31,675 --> 00:56:33,827
Que fais-tu, Yuki?
299
00:58:53,021 --> 00:58:54,475
Calme.
300
00:58:56,304 --> 00:59:00,082
Non. Non.
301
00:59:13,479 --> 00:59:15,520
Tu es � moi.
302
00:59:16,180 --> 00:59:18,706
Je ne laisserai jamais quelqu'un de prendre.
303
00:59:43,732 --> 00:59:47,754
Morita, que fa�tes-vous ?
304
00:59:52,425 --> 00:59:54,991
Vous �tes moche et stupide.
305
01:00:15,150 --> 01:00:18,610
Un m�lange sp�cial. Eau de source et aphrodisiaque
306
01:00:19,141 --> 01:00:24,958
Vous deviendrez folle de d�sir.
307
01:00:25,895 --> 01:00:33,195
Votre corps... votre chatte... r�clameront un p�nis.
308
01:00:56,138 --> 01:01:04,992
Aujourd'hui, nous avons pr�par� une surprise
tr�s compliqu�e mais savoureuse.
309
01:01:26,043 --> 01:01:30,120
Morita, fa�tes ce que vous voulez.
310
01:01:30,121 --> 01:01:31,633
Tout ce que je veux ?
311
01:01:43,143 --> 01:01:46,801
Vous �tes un chien !
312
01:02:04,975 --> 01:02:09,084
S'il vous plait, s'il vous plait.
313
01:02:11,630 --> 01:02:14,308
Que veux-tu ?
314
01:02:19,179 --> 01:02:20,904
S'il te plait.
315
01:02:21,862 --> 01:02:23,902
Tu veux cet homme ?
316
01:02:31,567 --> 01:02:36,106
Tr�s bien, alors appelle-le.
317
01:02:37,158 --> 01:02:43,925
Si tu ne veux pas de lui.. alors
pourquoi g�mis-tu autant ?
318
01:02:51,027 --> 01:02:53,309
S'il te plait.
319
01:02:57,009 --> 01:03:02,912
Tu es devenue une v�ritable putain
...nue, offerte.
320
01:03:02,913 --> 01:03:06,257
Une fois que tu as go�t� � cette sensation,
tu ne pourras plus jamais retrouver ta fiert�.
321
01:03:08,054 --> 01:03:12,416
Tu es devenue une salope pr�te � tout
pour assouvir ses d�sirs les plus sordides.
322
01:03:17,927 --> 01:03:19,602
Monte la.
323
01:04:12,500 --> 01:04:17,558
Aujourd'hui, c'est la premi�re �tape
de votre nouvelle vie.
324
01:04:17,875 --> 01:04:22,070
Nous avons v�cu un moment m�morable.
325
01:05:41,413 --> 01:05:42,700
Professeur.
326
01:05:49,126 --> 01:05:51,004
Vous partez � pr�sent ?
327
01:05:53,039 --> 01:05:58,435
Maintenant, tout est termin�.
328
01:06:03,075 --> 01:06:05,148
Au revoir, professeur.
329
01:06:17,076 --> 01:06:18,632
Je suis rentr�e.
330
01:06:36,825 --> 01:06:38,886
D�sol� de t'avoir fait attendre.
331
01:07:15,726 --> 01:07:18,570
Pour la version anglaise :
Traduction et sous-titres de
Yuko Mihara et Thomas Weisser
332
01:07:20,675 --> 01:07:26,040
Traduction fran�aise depuis l'anglais TeryA
333
01:07:27,316 --> 01:07:32,478
Ce film est une production
de Nikkatsu Studios, Tokyo
26774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.