All language subtitles for Beautiful.Teacher.In.Torture.Hell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,025 --> 00:00:49,778 La vall�e est plus grande que je ne le pensais. 2 00:00:49,779 --> 00:00:52,369 La r�gion est le plus grand fournisseur de ciment du pays. 3 00:00:52,710 --> 00:00:54,705 Attache, s'il te pla�t ta ceinture de s�curit�. 4 00:00:55,473 --> 00:00:58,635 C'est la campagne... mais il y a beaucoup d'accidents. 5 00:01:04,671 --> 00:01:09,300 Produit par KOJI OKUMURA D'apr�s le roman d'ONIROKU DAN 6 00:01:09,862 --> 00:01:11,929 Sc�nario de TOSHIMICHI SAEKI 7 00:01:11,930 --> 00:01:14,250 Photographie de NOBUMASA MIZUNOO 8 00:01:17,495 --> 00:01:21,831 Dynamite... As-tu peur ? - hein ? 9 00:01:21,832 --> 00:01:23,765 C'est ton premier passage ? 10 00:01:26,045 --> 00:01:30,909 Saeko, pourquoi m'as-tu appel�e ? 11 00:01:30,925 --> 00:01:34,198 Quand le directeur de de notre �cole a cherch� un nouveau professeur... 12 00:01:34,199 --> 00:01:37,042 J'ai imm�diatement pens� � toi. 13 00:01:37,186 --> 00:01:40,296 Tu es une personne que je n'ai pas oubli�e. 14 00:01:40,818 --> 00:01:44,314 Tu n'es pas heureuse de venir ici ? - Pas beaucoup. 15 00:01:44,434 --> 00:01:47,065 Le directeur est impatient de te voir. 16 00:01:47,066 --> 00:01:52,259 Tes comp�tences en escrime augmenteront la renomm�e de l'�cole. 17 00:01:52,905 --> 00:01:54,767 Je n'en suis pas certaine. 18 00:01:56,025 --> 00:02:00,745 Je suis juste une enseignante. Rien de plus. 19 00:02:00,746 --> 00:02:05,375 Avec RAN MASAKI, IZUMI SHIMA et SAORI MIZUNO 20 00:02:05,376 --> 00:02:09,587 NOBUTAKA MASUTOMI, NARIO TAKAYAMA, HIROSHI NAWA 21 00:02:09,588 --> 00:02:13,001 R�alisateur MASAHITO SEGAWA 22 00:02:16,095 --> 00:02:17,749 BEAUTIFUL TEACHER 23 00:02:17,750 --> 00:02:25,750 BEAUTIFUL TEACHER IN TORTURE HELL 24 00:02:56,278 --> 00:02:59,287 R�cemment, votre coeur est devenu froid � mon endroit... Professeur. 25 00:02:59,288 --> 00:03:01,143 J'ai atteint un blocage avec vous. 26 00:03:01,144 --> 00:03:04,801 Je ne peux rien pour vous. Allez-vous en ! 27 00:03:04,909 --> 00:03:06,936 D'abord,vous �cartez les cuisses et vous nous d�tes"venez !". 28 00:03:06,937 --> 00:03:08,607 Et maintenant vous ne nous connaissez plus... 29 00:03:09,399 --> 00:03:10,833 Qu'est-ce que vous fa�tes ? 30 00:03:16,696 --> 00:03:18,888 Laissez moi ! - Saeko! 31 00:03:28,866 --> 00:03:30,253 Arr�tez ! 32 00:03:33,665 --> 00:03:34,707 Tais toi ! 33 00:03:43,216 --> 00:03:48,732 Non ! 34 00:04:06,990 --> 00:04:11,215 Oh - Tu veux qu'on joue ? Voyons ce que tu es capable de faire. 35 00:04:24,216 --> 00:04:25,725 Foutue gonzesse! 36 00:04:29,221 --> 00:04:30,489 Pas �a ! 37 00:05:00,831 --> 00:05:04,505 Arr�tez maintenant! Stop! 38 00:05:09,415 --> 00:05:10,855 Saeko! 39 00:05:35,643 --> 00:05:41,122 Arr�tez s'il vous plait. j'ai eu tort. Ne tapez plus. 40 00:05:55,132 --> 00:05:58,467 Saeko, est-ce cela va ? 41 00:06:30,668 --> 00:06:34,592 Aujourd'hui, nous �tudierons les paroles de ma�tre Hagakure 42 00:06:35,223 --> 00:06:37,940 Certains pensent que le plus important est... 43 00:06:38,066 --> 00:06:42,781 ...de ne pas avoir peur... de se cacher de l'ennemi. 44 00:06:44,098 --> 00:06:47,222 Mais l'auteur veut se cacher d'une fa�on honorable... 45 00:06:48,000 --> 00:06:51,706 Ainsi, il ne sent pas la honte attach�e � cet acte. 46 00:06:51,707 --> 00:06:53,651 C'est une affaire compliqu�e, en lien avec son amour. 47 00:06:54,029 --> 00:06:54,727 L'amour est souvent confus avec... 48 00:06:54,728 --> 00:06:55,810 Madame. 49 00:06:58,554 --> 00:07:00,104 Yuki Tanokura. 50 00:07:02,729 --> 00:07:07,311 Quand une personne aime... mais refuse des relations sexuelles... 51 00:07:07,312 --> 00:07:10,966 ...est-ce que cela ne force pas cette personne � se cacher plut�t qu'� s'engager ? 52 00:07:12,011 --> 00:07:16,277 ...O� est l'honneur ici ? 53 00:07:30,773 --> 00:07:33,277 Le directeur a assist� � mon premier cours. 54 00:07:34,130 --> 00:07:36,346 Je n'en menais pas large. 55 00:07:45,220 --> 00:07:46,920 Ecoute, Saeko... 56 00:07:47,271 --> 00:07:49,156 Au sujet d'hier... 57 00:07:54,292 --> 00:07:56,278 Qu'est-ce qui s'est pass� l�-bas? 58 00:07:59,290 --> 00:08:01,781 Si je peux faire quelque chose... 59 00:08:02,752 --> 00:08:08,271 Ne t'inqui�te pas. C'est � moi de r�soudre ce probl�me. 60 00:08:20,195 --> 00:08:22,267 Nous sommes � la campagne. 61 00:08:22,442 --> 00:08:24,771 On trouve des grenouilles partout. 62 00:08:28,484 --> 00:08:30,731 Tu devrais �tre en hibernation. 63 00:08:31,121 --> 00:08:33,710 Nous chercherons ton abri. 64 00:08:41,310 --> 00:08:44,162 - Suivant. - Merci, ma�tresse. 65 00:08:54,191 --> 00:08:57,451 Miss Tanokura, qu'est-ce que vous vouliez dire ce matin ? 66 00:09:16,869 --> 00:09:19,553 - Je veux devenir forte. - Quoi ? 67 00:09:19,951 --> 00:09:26,438 Je suis faible et je suis lente. Je ne suis pas bonne � l'�p�e. 68 00:09:28,526 --> 00:09:30,613 Ce n'est pas vrai. 69 00:09:31,174 --> 00:09:37,387 - Professeur, resterez-vous ici pour quelques temps ? - Hein ? 70 00:09:38,119 --> 00:09:39,312 Oui. 71 00:10:05,341 --> 00:10:08,939 Ne bouge pas. Repose-toi un peu. 72 00:10:11,727 --> 00:10:14,306 Vous avez perdu connaissance dans le laboratoire. 73 00:10:17,211 --> 00:10:20,186 Miss Tanokura, qui m'a frapp� ? 74 00:10:20,286 --> 00:10:21,806 De quoi parlez-vous ? 75 00:10:21,807 --> 00:10:24,314 Il y avait quelqu'un d'autre dans cette pi�ce avec nous. 76 00:10:26,234 --> 00:10:31,398 Yuki vous a trouv� dans la salle et elle est venue nous pr�venir. 77 00:10:31,399 --> 00:10:36,677 Quelqu'un m'a frapp�e par derri�re. Vous savez qui c'est. 78 00:10:37,122 --> 00:10:39,986 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 79 00:11:06,376 --> 00:11:10,963 Viens chez moi aujourd'hui. Tu dois te reposer. 80 00:11:22,656 --> 00:11:25,893 Cette maison est tr�s ancienne... 81 00:11:25,894 --> 00:11:27,842 ...mais elle est jolie. 82 00:11:27,887 --> 00:11:30,176 Car, c'est tout � fait intime. 83 00:11:36,855 --> 00:11:40,563 Quelle sorte d'�tudiante est Yuki Tanokura? 84 00:11:41,997 --> 00:11:44,714 C'est la petite-fille du directeur de l'�cole. 85 00:11:45,222 --> 00:11:47,886 Elle a perdu ses parents quand elle �tait enfant. 86 00:11:47,887 --> 00:11:50,539 Depuis, elle vit seule avec lui. 87 00:11:52,080 --> 00:11:56,802 D'accord, ...concernant ce qui s'est pass� aujourd'hui... 88 00:11:56,803 --> 00:11:59,866 Je suis sure que quelqu'un d'autre �tait dans le laboratoire. 89 00:11:59,867 --> 00:12:05,798 Tu en reparles de nouveau ? Yuki est certes un peu �trange. 90 00:12:05,799 --> 00:12:11,803 Mais, elle n'a aucune raison de mentir. Est-ce que tu ne peux pas te tromper ? 91 00:12:13,881 --> 00:12:16,635 Oh, encore une coupure de courant. 92 00:12:32,057 --> 00:12:35,539 Noriko, est-ce que tu pries ? 93 00:12:40,070 --> 00:12:43,605 J'aimerai que tu pries... pour Takashi. 94 00:13:14,244 --> 00:13:16,865 Que fais-tu, Saeko? 95 00:13:17,523 --> 00:13:19,843 Ils sont si gros. 96 00:13:23,186 --> 00:13:25,978 Combien de fois as-tu couch� avec Takashi? 97 00:13:26,690 --> 00:13:28,534 Pourquoi dis-tu cela...? 98 00:13:28,604 --> 00:13:31,729 Il ne s'est rien pass� entre Takashi et moi. 99 00:13:31,730 --> 00:13:33,098 Tu mens ! 100 00:13:33,099 --> 00:13:36,174 Takashi s'est noy� en tentant de te sauver. 101 00:13:36,760 --> 00:13:41,995 Je pense pas qu'il l'aurait fait ... s'il ne t'avais pas aim�e. 102 00:13:46,125 --> 00:13:53,075 Crois-moi. C'est vrai... j'aimais Takashi... mais... 103 00:13:53,438 --> 00:13:56,126 Je ne voulais pas te trahir. 104 00:13:56,139 --> 00:13:57,444 Qu'entends-tu par "trahir" ? 105 00:13:57,445 --> 00:13:59,475 Tout allait bien avant que nous te rencontrions. 106 00:13:59,612 --> 00:14:02,159 Nous avions pr�vu de nous marier � l'automne. 107 00:14:02,160 --> 00:14:04,348 Et j'allais avoir son b�b�! 108 00:14:05,388 --> 00:14:09,737 Je suis d�sol�e, ...d�sol�e, Saeko. 109 00:15:44,899 --> 00:15:46,849 S'il te plait. 110 00:15:49,174 --> 00:15:51,745 S'il te plait. 111 00:15:53,166 --> 00:15:55,398 Est-ce que cela que tu veux ? 112 00:16:01,511 --> 00:16:05,547 A l'�cole, tu me regardes de haut. 113 00:16:39,235 --> 00:16:41,077 Vite. 114 00:16:41,078 --> 00:16:42,797 Ne me fais pas attendre. 115 00:17:43,784 --> 00:17:47,374 Nous ne pouvons plus vivre. Nous n'avons nulle part o� vivre. 116 00:17:47,375 --> 00:17:49,086 Mais, la vie est pr�f�rable � la mort. 117 00:17:53,906 --> 00:17:58,289 La mort ne remplace pas la vie, et avant, nous pouvons... 118 00:18:02,097 --> 00:18:03,998 Je suis en plein milieu du cours. 119 00:18:04,361 --> 00:18:09,375 Excusez moi pour le d�rangement. 120 00:18:11,225 --> 00:18:13,823 Cette lettre est arriv�e pour vous. 121 00:18:23,160 --> 00:18:25,605 C'est l'�criture de Yuki... 122 00:18:51,946 --> 00:18:55,098 Excusez-moi. Fa�tes vos devoirs en attendant. 123 00:19:14,120 --> 00:19:16,261 Il est temps de dire la v�rit�. 124 00:19:16,440 --> 00:19:18,340 Je suis d�sol�e. 125 00:19:19,768 --> 00:19:22,981 Yuki, qu'est-ce que cela veut dire ? 126 00:19:23,576 --> 00:19:27,274 On m'a menac�... C'est tr�s compliqu�. 127 00:19:27,275 --> 00:19:30,664 On m'a oblig� de prendre ces photos. 128 00:19:31,964 --> 00:19:33,858 Qui est-ce ? 129 00:19:34,178 --> 00:19:37,287 Un voyou. Un voyou du village. 130 00:19:38,588 --> 00:19:42,125 Il a dit que si vous vouliez les n�gatifs... 131 00:19:42,126 --> 00:19:45,029 ...vous deviez aller � la salle d'�p�e du gymnase � 8 heures. 132 00:20:35,679 --> 00:20:38,966 Professeur, partez vite. - Yuki 133 00:20:42,769 --> 00:20:46,926 Maintenant, je sais que vous �tes une ma�tre d'armes. 134 00:20:48,525 --> 00:20:50,484 Lib�rez Yuki. 135 00:20:50,736 --> 00:20:53,642 Si vous consentez � m'ob�ir. 136 00:20:54,907 --> 00:20:58,496 Oh. Vous voulez r�cup�rer cela ? 137 00:20:59,764 --> 00:21:01,847 Effectivement, belle collection de photos. 138 00:21:02,980 --> 00:21:05,606 Tenez-vous tranquille. 139 00:21:07,169 --> 00:21:08,775 Ne vous inqui�tez pas. 140 00:21:08,873 --> 00:21:12,429 Tout se passera bien si vous nous ob�issez. 141 00:21:13,926 --> 00:21:15,700 Que voulez-vous ? 142 00:21:16,011 --> 00:21:20,112 Quand un homme a �t� d�fait par une femme... Il veut r�cup�rer sa fiert�. 143 00:21:20,224 --> 00:21:24,187 Je veux me battre avec vous. 144 00:21:24,188 --> 00:21:26,626 Vous connaissez le maniement de l'�p�e ? 145 00:21:26,875 --> 00:21:28,733 Je sais me battre � main nue. 146 00:21:29,325 --> 00:21:31,085 Le combat de rue et l'escrime sont de nature diff�rente. 147 00:21:31,086 --> 00:21:32,811 Nous ne voulons pas un cours d'escrime. 148 00:21:33,825 --> 00:21:36,645 Vous aurez juste un handicap. 149 00:21:37,481 --> 00:21:42,083 Vous serez nue sous l'armure de protection. 150 00:21:42,084 --> 00:21:44,310 Quelle stupide demande. 151 00:21:51,255 --> 00:21:52,394 Yuki 152 00:21:52,664 --> 00:21:58,361 Si vous ob�issez... vous aurez et les n�gatifs et Yuki. 153 00:21:58,407 --> 00:22:00,210 Voyou. 154 00:22:02,425 --> 00:22:05,831 Vous voulez secourir votre �l�ve, non ? 155 00:22:05,832 --> 00:22:08,341 Professeur, aidez-moi. 156 00:22:16,625 --> 00:22:18,457 D'accord. 157 00:22:20,075 --> 00:22:22,750 Mais, n'essayez pas de rompre votre promesse. 158 00:22:23,375 --> 00:22:26,821 Le combat s'arr�tera d�s que l'un des deux reconna�tra sa d�faite. 159 00:23:24,925 --> 00:23:26,876 Vous n'avez pas �t� le slip. 160 00:24:02,113 --> 00:24:03,812 Vous trichez 161 00:24:33,474 --> 00:24:36,495 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous avez perdu votre courage ? 162 00:24:36,496 --> 00:24:42,305 Une fois que vous avez mis les protections... La honte de votre nudit� est couverte. 163 00:24:43,376 --> 00:24:48,525 Mais, votre cul m'est totement visible 164 00:25:38,495 --> 00:25:41,295 Au secours ! aidez-moi ! 165 00:25:51,113 --> 00:25:56,565 Le combat continuera jusqu'� votre abandon. 166 00:26:16,606 --> 00:26:18,993 Nous pouvons continuer ainsi un bon moment 167 00:26:19,921 --> 00:26:23,618 Jusqu'� ce que ton cul se d�chire 168 00:26:24,235 --> 00:26:26,841 Et que ta merde se r�pande partout. 169 00:26:30,055 --> 00:26:37,329 Si tu abandonnes...tu te sentiras mieux. Alors, quest-ce que tu dis ? 170 00:26:44,170 --> 00:26:47,383 - Assez, j'abandonne. - hein ? 171 00:26:47,792 --> 00:26:49,937 Votre voix �tait trop basse. 172 00:26:50,017 --> 00:26:53,335 Parlez comme vous le faites en classe. 173 00:27:01,755 --> 00:27:05,410 J'abandonne. Je ne peux en supporter davantage. 174 00:27:23,566 --> 00:27:25,244 Que faites-vous ? 175 00:27:25,625 --> 00:27:28,924 Je vous rendrai les n�gatifs et Yuki, mais... 176 00:27:28,925 --> 00:27:33,199 Mais d'abord, ma queue a quelque chose d'important � vous dire - Non! 177 00:28:48,913 --> 00:28:57,215 Professeur, �tes-vous toujours l� ? je peux entrer ? 178 00:28:59,595 --> 00:29:03,945 Attendez un peu. Je dois continuer � m'entra�ner encore un moment. 179 00:29:04,563 --> 00:29:09,984 D'accord. Mais, n'oubliez pas de fermer � cl� quand vous aurez fini. 180 00:29:17,993 --> 00:29:19,560 Bien parl�. 181 00:29:19,999 --> 00:29:22,945 Comme r�compense, je vais vous faire une confidence. 182 00:29:31,381 --> 00:29:34,633 La ma�tre d'armes viol�e par un gang de d�linquants. 183 00:29:35,432 --> 00:29:38,069 C'est une vid�o underground tr�s rare. 184 00:29:57,574 --> 00:30:03,901 Qu'est-ce qui �tait le plus important pour vous ? Moi ou les n�gatifs ? 185 00:30:05,958 --> 00:30:07,521 Les n�gatifs, je crois. 186 00:30:07,566 --> 00:30:09,070 Yuki 187 00:30:11,338 --> 00:30:16,181 Si c'�tait juste pour moi... vous ne l'auriez pas fait. 188 00:30:21,725 --> 00:30:27,425 Excusez-moi. Vous m'auriez aid�e. 189 00:30:27,746 --> 00:30:29,921 Je suis toute d�boussol�e actuellement. 190 00:30:46,281 --> 00:30:49,736 Professeur, qu'est-ce que nous allons faire ? 191 00:30:52,045 --> 00:30:56,561 A pr�sent, ils vous feront chanter avec la vid�o. 192 00:31:02,078 --> 00:31:03,754 Je n'ai jamais fui un combat. 193 00:31:05,248 --> 00:31:08,299 Je n'ai jamais subi des actes brutaux. 194 00:31:10,140 --> 00:31:15,898 Je r�cuperai la vid�o. Je les emp�cherai de recommencer. 195 00:31:16,612 --> 00:31:21,980 Vous le ferez seule ? Totalement seule ? - Oui. 196 00:31:23,226 --> 00:31:25,832 Je vous aiderai autant que possible. 197 00:31:25,930 --> 00:31:29,269 Venez chez moi, demain... 198 00:31:29,840 --> 00:31:35,083 ...Ainsi, mon grand-p�re pourra vous remercier. D'accord ? 199 00:32:41,689 --> 00:32:44,531 Bien s�r, j'aime beaucoup ma petite-fille. 200 00:32:44,800 --> 00:32:49,790 Yuki est la seule qui continuera la lign�e familiale. 201 00:32:50,435 --> 00:32:54,883 La nuit derni�re, vous avez aid� ma Yuki � �chapper � une mauvaise situation. 202 00:32:54,884 --> 00:32:56,562 Ce n'�tait pas si grave. 203 00:32:56,855 --> 00:33:00,755 Vous avez combattu les d�liquants qui l'avaient brutalis�e. 204 00:33:01,373 --> 00:33:06,351 Vous �tes une ma�tre d'armes r�put�e. Beau travail. 205 00:33:07,236 --> 00:33:10,609 Oh, pas tout � fait. 206 00:33:12,184 --> 00:33:16,988 Je sais qu'ils ont �t� tr�s violents. Cela a d� �tre difficile. 207 00:33:16,989 --> 00:33:20,400 S'il vous plait, racontez-moi cette histoire de bravoure. 208 00:33:24,852 --> 00:33:28,024 Yuki ne vous a pas d�j� dit ? 209 00:33:28,025 --> 00:33:30,624 Non, pas dans les d�tails. 210 00:33:39,627 --> 00:33:41,466 Alors ? D�tes-moi ! 211 00:33:42,824 --> 00:33:43,844 Il est d�licieux. 212 00:33:43,845 --> 00:33:50,379 Je ne parlais pas du vin... je veux que vous me parliez du combat... 213 00:33:51,685 --> 00:33:54,874 D�crivez-moi vos sensations en combattant nue sous les protections. 214 00:33:54,875 --> 00:33:57,875 Qu'avez-vous ressenti quand ils ont enfonc� le b�ton dans vos fesses ? 215 00:33:57,875 --> 00:34:05,493 Vous avez �t� viol�e par trois gar�ons... pour prot�ger ma jeune Yuki. Exact ? 216 00:34:06,275 --> 00:34:07,775 Vous �tes obsc�ne. 217 00:34:08,235 --> 00:34:10,260 Vous connaissez tous les d�tails. 218 00:34:14,656 --> 00:34:19,564 Oui... j'ai �t�... viol�e. 219 00:34:19,573 --> 00:34:25,700 Les photos sont bonnes. Mais, la vid�o est beaucoup plus impressionnante. 220 00:34:25,810 --> 00:34:27,203 Que d�tes-vous ? 221 00:34:27,233 --> 00:34:32,187 Le laboratoire. Le gymnase. Ces deux pi�ges sont mes id�es. 222 00:34:32,188 --> 00:34:37,508 J'aime bien jouer avec les gens ainsi. 223 00:34:39,720 --> 00:34:42,835 Yuki, de quoi parle-t-il ? 224 00:34:44,622 --> 00:34:51,876 C'est une enfant tr�s pr�venante qui fait tr�s bien son travail. 225 00:34:56,648 --> 00:34:59,022 Ce n'�tait pas uniquement pour faire plaisir � grand-p�re. Cela m'a plu aussi. 226 00:35:13,567 --> 00:35:15,770 Vous m'avez pi�g�e ! 227 00:35:29,875 --> 00:35:37,048 Avez-vous appr�ci� le repas pr�par� par Yuki... avec plein de sommif�res ? 228 00:36:17,926 --> 00:36:20,012 Etes-vous enfin r�veill�e ? 229 00:36:20,013 --> 00:36:27,440 La bougie et les v�tements sont dus � Yuki... ... C'�tait une bonne id�e. 230 00:36:28,683 --> 00:36:30,806 Pourquoi supporterais-je ce traitement ? 231 00:36:31,350 --> 00:36:34,827 Parce que vous �tes belle et fi�re. 232 00:36:35,048 --> 00:36:39,635 Je cherche depuis longtemps une femme comme vous. 233 00:36:40,586 --> 00:36:42,038 Qu'allez-vous me faire ? 234 00:36:42,039 --> 00:36:46,101 Je vous l'apprendrai au fur et � mesure. 235 00:36:54,495 --> 00:36:56,163 Ne vous approchez pas de moi. 236 00:36:56,437 --> 00:37:01,777 C'est le plus mis�rable, le plus mauvais homme que j'ai rencontr�. 237 00:37:02,765 --> 00:37:06,825 Il fera tout ce qu'il faut pour apprendre la honte � une femme. 238 00:37:07,351 --> 00:37:14,484 Je sais que vous le d�testez... mais, il m'est tr�s utile. 239 00:37:20,505 --> 00:37:23,774 Arr�tez ! Si vous n'�tez pas vos mains sales... 240 00:37:23,775 --> 00:37:25,526 ...Je ne vous le pardonnerai jamais. 241 00:37:59,775 --> 00:38:02,078 Vos yeux sont pleins de col�re. 242 00:38:43,924 --> 00:38:46,045 Piti�. 243 00:38:47,270 --> 00:38:50,100 Maintenant, vous demandez la piti�... 244 00:38:51,750 --> 00:38:54,400 alors qu'avant vous avez dit que vous ne me pardonneriez jamais! 245 00:39:00,500 --> 00:39:02,260 Piti�. 246 00:39:35,157 --> 00:39:37,000 Suce. 247 00:40:34,278 --> 00:40:36,300 Voil� qui est dr�le. 248 00:40:37,381 --> 00:40:40,772 Je ne ferai jamais ce que vous voulez que je fasse. 249 00:40:41,250 --> 00:40:49,781 Noriko, Comme c'est triste d'�tre ainsi prisonni�re de sa fiert�. 250 00:43:17,408 --> 00:43:21,193 Femme, tu dois �tre morte de honte. 251 00:43:22,138 --> 00:43:27,500 La ma�tre d'armes... fi�re et forte ... se fait l�cher le clito... 252 00:43:27,501 --> 00:43:30,145 ...par un pouilleux comme moi. 253 00:43:44,622 --> 00:43:50,279 Piti�, s'il vous plait Ne m'humiliez pas davantage. 254 00:43:50,765 --> 00:43:53,375 La seule fois o� tu ne voudras pas de moi sera la premi�re fois. 255 00:43:53,575 --> 00:43:57,181 Bient�t, tu ne pourras plus vivre sans moi. 256 00:45:37,525 --> 00:45:40,675 Cela va permettre d'apaiser tes chaleurs. 257 00:45:59,142 --> 00:46:02,373 Magnifiques... Ils proviennent de l'�le d'Yakushima. 258 00:46:03,422 --> 00:46:05,157 Entrez. 259 00:46:07,789 --> 00:46:08,825 Comment cela se passe ? 260 00:46:08,826 --> 00:46:12,342 Bien. Cela a �t� difficile au d�but, mais � pr�sent... 261 00:47:20,436 --> 00:47:27,203 Noriko, aujourd'hui, je viens vous �couter. Etes-vous pr�te � ob�ir ? 262 00:47:28,024 --> 00:47:31,415 Jamais, je ne vous ob�irai... m�me si je dois en mourir ! 263 00:47:31,416 --> 00:47:32,746 Vous �tes un animal ! 264 00:47:32,747 --> 00:47:36,231 Vos mots me blessent... parce que... 265 00:47:36,611 --> 00:47:46,110 Aucun animal ne concevrait quelque chose d'aussi sophistiqu�. 266 00:47:46,485 --> 00:47:48,316 Je corrige mes paroles. 267 00:47:48,559 --> 00:47:51,630 Vous �tes pire qu'un animal. 268 00:47:52,812 --> 00:47:56,190 Je vois qu'il vous reste de la fiert�. 269 00:48:44,875 --> 00:48:46,714 Rattrapez la ! 270 00:50:08,137 --> 00:50:14,844 Hey professeur ! Vous �tes cern�e. sortez ! 271 00:50:45,629 --> 00:50:47,509 Saeko 272 00:50:54,875 --> 00:50:58,523 Aide-moi, Saeko. J'ai �t� tortur�e. 273 00:50:59,313 --> 00:51:02,162 Je ne peux pas t'aider. 274 00:51:03,535 --> 00:51:09,343 Je t'ai amen�e ici afin que tu souffres. 275 00:51:30,058 --> 00:51:31,729 Pourquoi la laissez-vous faire cela ? 276 00:51:31,730 --> 00:51:35,170 Il est plaisant de regarder une femme s'amuser avec une autre. 277 00:51:35,883 --> 00:51:40,370 Comme des chiens se reniflant dans le pr�. 278 00:51:40,475 --> 00:51:42,667 - Mais, Directeur - Tais-toi 279 00:51:42,949 --> 00:51:47,336 Tu commets trop d'erreurs. Je n'ai plus besoin de toi maintenant. 280 00:51:57,220 --> 00:52:00,109 Je vais te confier un secret. 281 00:52:00,793 --> 00:52:09,258 Il y a quatre ans... j'ai fabriqu� un pi�ge pour toi ...un pi�ge mortel. 282 00:52:12,058 --> 00:52:17,974 Lorsque tu t'es presque noy�e, c'�tait � cause de moi ... c'�tait mon plan. 283 00:52:19,175 --> 00:52:22,738 Je n'avais jamais imagin� qu'il mourrait en essayant de te sauver. 284 00:52:24,061 --> 00:52:27,827 Ce n'est pas possible. Que dis-tu ? 285 00:52:47,022 --> 00:52:52,174 Arr�te, Saeko. Ne le fais pas. 286 00:53:25,575 --> 00:53:27,642 Je ne t'ai jamais pardonn�e de m'avoir d�truite. 287 00:53:27,808 --> 00:53:31,710 Ni que Takashi t'ait aim�e. 288 00:54:01,008 --> 00:54:06,241 Finissons-en et tuez-moi. 289 00:54:22,134 --> 00:54:23,731 S'il vous plait. 290 00:54:38,766 --> 00:54:42,261 Je ne peux plus tenir. 291 00:55:22,986 --> 00:55:24,542 Tu es belle. 292 00:55:27,532 --> 00:55:30,793 Je suppose que tu m'en veux beaucoup. 293 00:55:32,762 --> 00:55:34,090 Pourquoi... 294 00:55:35,270 --> 00:55:38,001 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 295 00:55:39,479 --> 00:55:44,024 Je t'aime. Je t'aime tellement! 296 00:55:44,425 --> 00:55:48,410 Je veux te garder pr�s de moi. 297 00:56:28,395 --> 00:56:30,061 Professeur 298 00:56:31,675 --> 00:56:33,827 Que fais-tu, Yuki? 299 00:58:53,021 --> 00:58:54,475 Calme. 300 00:58:56,304 --> 00:59:00,082 Non. Non. 301 00:59:13,479 --> 00:59:15,520 Tu es � moi. 302 00:59:16,180 --> 00:59:18,706 Je ne laisserai jamais quelqu'un de prendre. 303 00:59:43,732 --> 00:59:47,754 Morita, que fa�tes-vous ? 304 00:59:52,425 --> 00:59:54,991 Vous �tes moche et stupide. 305 01:00:15,150 --> 01:00:18,610 Un m�lange sp�cial. Eau de source et aphrodisiaque 306 01:00:19,141 --> 01:00:24,958 Vous deviendrez folle de d�sir. 307 01:00:25,895 --> 01:00:33,195 Votre corps... votre chatte... r�clameront un p�nis. 308 01:00:56,138 --> 01:01:04,992 Aujourd'hui, nous avons pr�par� une surprise tr�s compliqu�e mais savoureuse. 309 01:01:26,043 --> 01:01:30,120 Morita, fa�tes ce que vous voulez. 310 01:01:30,121 --> 01:01:31,633 Tout ce que je veux ? 311 01:01:43,143 --> 01:01:46,801 Vous �tes un chien ! 312 01:02:04,975 --> 01:02:09,084 S'il vous plait, s'il vous plait. 313 01:02:11,630 --> 01:02:14,308 Que veux-tu ? 314 01:02:19,179 --> 01:02:20,904 S'il te plait. 315 01:02:21,862 --> 01:02:23,902 Tu veux cet homme ? 316 01:02:31,567 --> 01:02:36,106 Tr�s bien, alors appelle-le. 317 01:02:37,158 --> 01:02:43,925 Si tu ne veux pas de lui.. alors pourquoi g�mis-tu autant ? 318 01:02:51,027 --> 01:02:53,309 S'il te plait. 319 01:02:57,009 --> 01:03:02,912 Tu es devenue une v�ritable putain ...nue, offerte. 320 01:03:02,913 --> 01:03:06,257 Une fois que tu as go�t� � cette sensation, tu ne pourras plus jamais retrouver ta fiert�. 321 01:03:08,054 --> 01:03:12,416 Tu es devenue une salope pr�te � tout pour assouvir ses d�sirs les plus sordides. 322 01:03:17,927 --> 01:03:19,602 Monte la. 323 01:04:12,500 --> 01:04:17,558 Aujourd'hui, c'est la premi�re �tape de votre nouvelle vie. 324 01:04:17,875 --> 01:04:22,070 Nous avons v�cu un moment m�morable. 325 01:05:41,413 --> 01:05:42,700 Professeur. 326 01:05:49,126 --> 01:05:51,004 Vous partez � pr�sent ? 327 01:05:53,039 --> 01:05:58,435 Maintenant, tout est termin�. 328 01:06:03,075 --> 01:06:05,148 Au revoir, professeur. 329 01:06:17,076 --> 01:06:18,632 Je suis rentr�e. 330 01:06:36,825 --> 01:06:38,886 D�sol� de t'avoir fait attendre. 331 01:07:15,726 --> 01:07:18,570 Pour la version anglaise : Traduction et sous-titres de Yuko Mihara et Thomas Weisser 332 01:07:20,675 --> 01:07:26,040 Traduction fran�aise depuis l'anglais TeryA 333 01:07:27,316 --> 01:07:32,478 Ce film est une production de Nikkatsu Studios, Tokyo 26774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.