Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,166 --> 00:00:32,291
In the 17th century,
though surrounded by enemies,
2
00:00:32,708 --> 00:00:35,833
Spain still dominated the world.
3
00:00:35,916 --> 00:00:38,999
The king was Philip IV,
the "Planet King",
4
00:00:38,999 --> 00:00:42,124
and his territories were ruled
with an iron hand by his favourite,
5
00:00:42,666 --> 00:00:45,749
the Count-duke of Olivares.
6
00:00:45,749 --> 00:00:48,041
To Flanders, the Americas,
the Philippines,
7
00:00:48,041 --> 00:00:50,458
part of Italy
and North Africa,
8
00:00:50,458 --> 00:00:53,583
Portugal and its colonies
had been added,
9
00:00:53,749 --> 00:00:56,874
but it was in Flanders,
in a long, cruel war,
10
00:00:58,416 --> 00:01:01,541
where the battle for the Empire's
survival was to be fought.
11
00:01:01,749 --> 00:01:04,874
An Empire sustained
by professional armies
12
00:01:05,416 --> 00:01:07,749
whose main core were veterans
13
00:01:07,749 --> 00:01:10,874
of the dreaded Spanish
infantry regiments.
14
00:01:12,166 --> 00:01:15,291
This is the story
of one of those men...
15
00:01:54,124 --> 00:01:57,249
Flanders, winter, 1622
16
00:04:56,499 --> 00:04:59,624
Here, Count!
17
00:05:03,374 --> 00:05:06,499
Count, cover us!
18
00:05:33,583 --> 00:05:36,708
Retreat!
19
00:06:11,916 --> 00:06:14,499
Stay close to me, Count.
20
00:06:14,499 --> 00:06:17,624
Hold on to my shirt.
21
00:08:06,541 --> 00:08:09,666
Die, Catholic dog!
22
00:08:28,208 --> 00:08:31,333
Damn.
23
00:08:33,624 --> 00:08:36,749
Lope.
24
00:08:47,291 --> 00:08:49,208
My son...
25
00:08:49,208 --> 00:08:51,916
My son, Diego...
26
00:08:51,916 --> 00:08:55,041
My son, Diego.
My son.
27
00:09:09,458 --> 00:09:12,583
Don Diego Alatriste: In compliance
with the wishes of my father,
28
00:09:14,124 --> 00:09:17,249
who died, may God rest his soul,
in the land of heretics,
29
00:09:17,291 --> 00:09:20,416
I send you my brother Inigo, whom
I have not the means to maintain.
30
00:09:22,249 --> 00:09:25,041
He knows mathematics,
can read and write,
31
00:09:25,041 --> 00:09:27,374
is obedient and quick to learn,
32
00:09:27,374 --> 00:09:30,166
though somewhat given
to fantasy and stubborn.
MADRID, ONE YEAR LATER
33
00:09:30,166 --> 00:09:32,749
As you know, my father
wanted him to study,
MADRID, ONE YEAR LATER
34
00:09:32,749 --> 00:09:35,874
to go to university,
but he wants to be a soldier.
35
00:09:36,916 --> 00:09:40,041
I pray that God and Your Honour
may forbid such a thing.
36
00:09:40,249 --> 00:09:41,458
Ana Balboa,
37
00:09:41,458 --> 00:09:44,583
Oๅธฝate, Guipuzcoa.
38
00:10:18,083 --> 00:10:19,708
Which one's that?
39
00:10:19,708 --> 00:10:22,833
"M".
40
00:10:33,249 --> 00:10:36,374
You're glum today, don Francisco.
41
00:10:42,416 --> 00:10:45,541
How fares your memorial?
42
00:10:45,624 --> 00:10:48,708
I do believe Philip the Great
and his favourite Olivares
43
00:10:48,708 --> 00:10:51,833
have wiped their arses on it.
44
00:10:52,708 --> 00:10:54,583
That's still a great honour.
45
00:10:54,583 --> 00:10:57,708
An honour for his royal arse.
46
00:10:58,416 --> 00:11:01,541
It was good paper, costing
half a ducat per ream,
47
00:11:01,749 --> 00:11:03,499
and in my best hand.
48
00:11:03,499 --> 00:11:06,624
Rumour has it that Olivares
begins to hold you in esteem.
49
00:11:07,874 --> 00:11:09,166
Yes.
50
00:11:09,166 --> 00:11:12,291
He even gives me leave
to live in Madrid.
51
00:11:12,999 --> 00:11:15,374
He needs your verses.
52
00:11:15,374 --> 00:11:18,499
Damn you, Captain!
53
00:11:19,416 --> 00:11:22,541
You make a better friend
than an enemy.
54
00:11:24,291 --> 00:11:27,416
So they say.
55
00:11:27,583 --> 00:11:29,541
Excuse me, senor de Quevedo.
56
00:11:29,541 --> 00:11:32,666
My friends and I were wondering
if certain verses were yours...
57
00:11:39,416 --> 00:11:42,541
"Here lies, in black tomb hemmed,
lifeless and condemned
58
00:11:44,458 --> 00:11:47,291
who sold his soul for profit vile
59
00:11:47,291 --> 00:11:50,416
and e'en in death
lacks flair and style."
60
00:11:51,874 --> 00:11:54,749
"In black tomb hemmed..."
61
00:11:54,749 --> 00:11:57,874
Might be improved if they were mine.
Right, Inigo?
62
00:11:57,874 --> 00:12:00,749
Of course, don Francisco.
63
00:12:00,749 --> 00:12:01,833
In any case,
64
00:12:01,833 --> 00:12:04,958
is Gongora so ruined that
they dedicate epitaphs to him?
65
00:12:05,374 --> 00:12:06,708
Not that I know of.
66
00:12:06,708 --> 00:12:09,833
I hear don Luis de Gongora
still enjoys good health.
67
00:12:10,874 --> 00:12:13,999
So good that he still writes
the best poetry in Spain.
68
00:12:16,958 --> 00:12:20,083
Don't waste your steel so early
in the day, don Francisco.
69
00:12:20,999 --> 00:12:24,124
And on such a trifle.
70
00:12:25,624 --> 00:12:28,749
The merriment's over.
71
00:12:33,749 --> 00:12:36,541
The cuckold constable.
72
00:12:36,541 --> 00:12:37,791
Quiet,
73
00:12:37,791 --> 00:12:40,916
or I'll kick your arse
to kingdom come.
74
00:12:56,958 --> 00:13:00,083
Back to work.
75
00:13:10,791 --> 00:13:13,916
Diego, I have work for you.
76
00:13:15,374 --> 00:13:17,874
There's someone who needs you.
77
00:13:17,874 --> 00:13:20,166
Safe work,
78
00:13:20,166 --> 00:13:21,499
no risks involved,
79
00:13:21,499 --> 00:13:24,624
save the usual ones, of course.
80
00:13:25,666 --> 00:13:28,458
And for a good purse...
to share.
81
00:13:28,458 --> 00:13:30,499
To share?
82
00:13:30,499 --> 00:13:33,624
With whom?
83
00:14:09,666 --> 00:14:12,791
Follow me.
84
00:14:34,124 --> 00:14:36,958
Two foreign gentlemen.
85
00:14:36,958 --> 00:14:40,083
They'll enter Madrid alone,
on horseback, this Friday night.
86
00:14:43,249 --> 00:14:44,958
Payment for your services
87
00:14:44,958 --> 00:14:48,083
will be 6O escudos in doubloons.
To share. Agreed?
88
00:14:50,041 --> 00:14:53,124
That suits me.
89
00:14:53,124 --> 00:14:56,249
We are each
three gold pieces short.
90
00:14:56,416 --> 00:14:59,541
To be paid when the work
is done to satisfaction.
91
00:15:00,166 --> 00:15:02,874
To whose satisfaction?
92
00:15:02,874 --> 00:15:04,624
My sons,
93
00:15:04,624 --> 00:15:07,374
I am Father Emilio Bocanegra,
94
00:15:07,374 --> 00:15:10,499
President of the Council
of the Inquisition.
95
00:15:12,666 --> 00:15:15,791
The two heretics must die.
96
00:15:28,249 --> 00:15:30,374
Mercy!
97
00:15:30,374 --> 00:15:32,124
Mercy!
98
00:15:32,124 --> 00:15:35,249
Mercy for my companion!
99
00:15:37,624 --> 00:15:40,749
-Leave him!
-Do you jest?
100
00:15:42,708 --> 00:15:45,833
None of this is clear.
101
00:15:47,541 --> 00:15:50,666
They are not simple heretics.
102
00:15:50,999 --> 00:15:54,124
We can kill them another day.
103
00:16:04,374 --> 00:16:07,499
We shall meet again.
104
00:16:28,083 --> 00:16:31,208
Diego, you are in a fine mess.
105
00:16:32,124 --> 00:16:35,249
I imagine so.
106
00:16:35,333 --> 00:16:38,458
The news will soon spread and
all Madrid will be in an uproar.
107
00:16:44,624 --> 00:16:47,749
Now to the point.
108
00:16:47,874 --> 00:16:49,124
Who commissioned you?
109
00:16:49,124 --> 00:16:50,249
People.
110
00:16:50,249 --> 00:16:52,958
Don't annoy me, Diego.
What people?
111
00:16:52,958 --> 00:16:55,708
That's what I'd like to know,
Excellency.
112
00:16:55,708 --> 00:16:57,124
I didn't see their faces.
113
00:16:57,124 --> 00:17:00,249
And your companion in the ambush?
Didn't you see his face either?
114
00:17:01,541 --> 00:17:04,666
As Your Excellency knows,
I always hunt alone.
115
00:17:05,124 --> 00:17:08,249
Diego, this is not
an interrogation by the Inquisition.
116
00:17:09,041 --> 00:17:11,791
Well, it's up to you.
117
00:17:11,791 --> 00:17:14,916
It's your neck, not mine.
118
00:17:19,124 --> 00:17:22,249
But, out of curiosity...
119
00:17:22,249 --> 00:17:24,666
Do you know who
you almost killed last night?
120
00:17:24,666 --> 00:17:27,583
No, Count.
I give you my word on that.
121
00:17:27,583 --> 00:17:29,333
I believe you.
122
00:17:29,333 --> 00:17:31,708
Then why didn't you kill them?
123
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
I had a presentiment.
124
00:17:34,541 --> 00:17:37,666
Sir, matters of extreme gravity
took place last night.
125
00:17:38,833 --> 00:17:41,624
The Prince of Wales
and the Duke of Buckingham
126
00:17:41,624 --> 00:17:44,749
have entered Madrid incognito.
127
00:17:44,999 --> 00:17:48,124
They wish to be received
by Your Majesty.
128
00:17:48,541 --> 00:17:51,666
They were almost
killed in an ambush.
129
00:17:51,708 --> 00:17:54,833
I have ordered an investigation
to find the culprits.
130
00:17:57,624 --> 00:18:00,749
Sir, this unexpected visit
obliges us to take a decision
131
00:18:01,833 --> 00:18:04,874
concerning the possible marriage
of your sister,
132
00:18:04,874 --> 00:18:07,999
Princess Maria,
and the Prince of Wales.
133
00:18:08,249 --> 00:18:10,999
I have called the Council of State
134
00:18:10,999 --> 00:18:14,124
and the Committee of Theologians
to give you their opinion.
135
00:18:33,583 --> 00:18:35,583
Thrust!
136
00:18:35,583 --> 00:18:36,874
Go on!
137
00:18:36,874 --> 00:18:38,208
You're not so good.
138
00:18:38,208 --> 00:18:41,333
Come on, thrust!
139
00:18:53,791 --> 00:18:56,916
What is it, Inigo? You look
as though you'd seen a ghost.
140
00:18:57,791 --> 00:18:59,916
No, no.
141
00:18:59,916 --> 00:19:03,041
They say the English prince
was ambushed.
142
00:19:03,749 --> 00:19:06,458
Well.
143
00:19:06,458 --> 00:19:08,916
Do they know who did this?
144
00:19:08,916 --> 00:19:11,124
Thieves, they say.
145
00:19:11,124 --> 00:19:14,249
People have
too much imagination.
146
00:19:24,791 --> 00:19:27,916
Go get some wine.
147
00:19:46,333 --> 00:19:48,333
You brute.
148
00:19:48,333 --> 00:19:51,458
Help me up.
149
00:19:54,833 --> 00:19:57,958
I can't walk.
150
00:19:58,374 --> 00:20:00,291
How shall I get home?
151
00:20:00,291 --> 00:20:02,124
I'll carry you.
152
00:20:02,124 --> 00:20:03,499
Am I very heavy?
153
00:20:03,499 --> 00:20:04,666
No.
154
00:20:04,666 --> 00:20:07,291
No.
155
00:20:07,291 --> 00:20:08,874
What's your name?
156
00:20:08,874 --> 00:20:10,708
Inigo Balboa.
157
00:20:10,708 --> 00:20:13,833
Page to Captain Diego Alatriste.
158
00:20:14,083 --> 00:20:16,249
I like soldiers.
159
00:20:16,249 --> 00:20:17,916
My name's Angelica.
160
00:20:17,916 --> 00:20:19,833
Will you remember?
161
00:20:19,833 --> 00:20:21,791
Of course I'll remember.
162
00:20:21,791 --> 00:20:23,458
I hope so.
163
00:20:23,458 --> 00:20:26,583
You can put me down now.
164
00:20:42,749 --> 00:20:44,958
I hope you know what you're doing.
165
00:20:44,958 --> 00:20:48,083
I know, don't worry.
166
00:20:48,999 --> 00:20:52,124
Dismiss those men.
167
00:20:52,874 --> 00:20:55,999
Don't kill that Batriste...
Latriste, whatever his name is, yet.
168
00:20:57,374 --> 00:21:00,499
-But, madam...
-I have plans for Inigo.
169
00:21:01,166 --> 00:21:04,291
I need that captain to look
after him until the time comes.
170
00:21:05,708 --> 00:21:08,833
Then you can kill him.
171
00:21:14,583 --> 00:21:16,958
Yes, Captain, 'tis a comedy.
172
00:21:16,958 --> 00:21:19,291
Commissioned by Olivares
for the queen.
173
00:21:19,291 --> 00:21:22,166
And don Rafael here
will produce it.
174
00:21:22,166 --> 00:21:24,916
-A great honour.
-And will you be paid
175
00:21:24,916 --> 00:21:28,041
or will it be on account
for future favours as usual?
176
00:21:28,541 --> 00:21:31,666
I know nothing of favours. Today is
yesterday, tomorrow is yet to come.
177
00:21:32,958 --> 00:21:36,083
For the present
Olivares has promised 5OO reals.
178
00:21:36,624 --> 00:21:38,666
A comedy...
179
00:21:38,666 --> 00:21:40,791
Not your speciality.
180
00:21:40,791 --> 00:21:43,666
-How dare you?
-No, the captain's right.
181
00:21:43,666 --> 00:21:46,791
But if poor Cervantes tried one,
why can't I?
182
00:21:49,749 --> 00:21:52,874
Don Francisco, my wife,
the great actress Maria de Castro.
183
00:21:54,124 --> 00:21:55,833
And Captain...
184
00:21:55,833 --> 00:21:58,333
Alatriste.
185
00:21:58,333 --> 00:22:01,458
Diego and I know each other.
186
00:22:02,333 --> 00:22:04,916
What are you thinking?
187
00:22:04,916 --> 00:22:08,041
I should stay away
from married women.
188
00:22:15,083 --> 00:22:18,208
Unless she's the most
desired woman in Spain.
189
00:22:32,124 --> 00:22:35,249
I haven't seen this one before.
190
00:22:37,624 --> 00:22:40,749
It's been a long time.
191
00:22:41,041 --> 00:22:43,041
Almost three years.
192
00:22:43,041 --> 00:22:45,333
I've missed you.
193
00:22:45,333 --> 00:22:47,749
Not in Italy.
194
00:22:47,749 --> 00:22:50,874
It came to a bad end.
She finally married another.
195
00:22:51,333 --> 00:22:54,291
I heard that.
196
00:22:54,291 --> 00:22:57,416
You've changed, Diego.
197
00:22:57,541 --> 00:23:00,666
Perhaps I'm getting old.
198
00:23:09,874 --> 00:23:12,999
Or because of that boy
who lives with you.
199
00:23:14,874 --> 00:23:17,124
You know I like
to know everything.
200
00:23:17,124 --> 00:23:20,249
He's the son of a friend
who died in Flanders.
201
00:23:21,791 --> 00:23:24,583
I promised to look after him.
202
00:23:24,583 --> 00:23:26,249
And?
203
00:23:26,249 --> 00:23:29,374
I'm afraid of bungling it, Maria.
204
00:23:29,583 --> 00:23:32,416
Everything happens
when you're a child.
205
00:23:32,416 --> 00:23:34,999
You'll do it well.
206
00:23:34,999 --> 00:23:38,124
You're a good man.
207
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
I wouldn't be so sure of that.
208
00:23:47,291 --> 00:23:50,416
You have few dealings with people.
209
00:23:53,166 --> 00:23:55,999
Maria, it's time!
Get ready!
210
00:23:55,999 --> 00:23:58,791
Don't worry, keep going.
211
00:23:58,791 --> 00:24:00,833
He's a reasonable man.
212
00:24:00,833 --> 00:24:03,958
I earn him a lot of money.
213
00:24:04,249 --> 00:24:06,749
Is it worthwhile?
214
00:24:06,749 --> 00:24:09,666
I'm a practical woman.
215
00:24:09,666 --> 00:24:12,666
I have to think of the future.
216
00:24:12,666 --> 00:24:15,166
To hell with the future.
217
00:24:15,166 --> 00:24:18,291
In the future we'll all be dead.
218
00:24:19,749 --> 00:24:22,874
Diego Alatriste, I arrest you
in the name of the Inquisition.
219
00:24:33,874 --> 00:24:36,999
Take his weapons.
220
00:24:54,583 --> 00:24:57,708
Search him for hidden weapons.
221
00:25:22,124 --> 00:25:25,249
Clean.
222
00:25:26,916 --> 00:25:30,041
He's clean.
223
00:25:46,749 --> 00:25:49,874
Kneel.
224
00:26:18,749 --> 00:26:21,874
My son, you are a traitor
and an incompetent.
225
00:26:23,874 --> 00:26:26,291
With your inopportune scruples
226
00:26:26,291 --> 00:26:29,416
you have aided
the enemies of God and Spain.
227
00:26:29,416 --> 00:26:32,541
Actions you will purge
with hell's worst torments.
228
00:26:33,333 --> 00:26:36,458
But first you will pay, here
on earth, with your mortal flesh.
229
00:26:38,333 --> 00:26:40,333
You have seen too much.
230
00:26:40,333 --> 00:26:42,374
Heard too much.
231
00:26:42,374 --> 00:26:44,666
You have strayed too far.
232
00:26:44,666 --> 00:26:47,791
Your life, Captain,
is no longer worth a fig.
233
00:26:48,083 --> 00:26:50,541
You are a corpse
234
00:26:50,541 --> 00:26:52,583
that, by some whim of fate,
235
00:26:52,583 --> 00:26:55,708
still remains standing.
236
00:27:00,458 --> 00:27:03,583
You may go.
237
00:27:05,249 --> 00:27:08,374
Free?
238
00:27:08,583 --> 00:27:11,041
In a manner of speaking.
239
00:27:11,041 --> 00:27:14,166
God's wrath will know
where to find you.
240
00:28:06,416 --> 00:28:08,791
Put that thing away.
241
00:28:08,791 --> 00:28:11,499
It'll be of no use to you.
242
00:28:11,499 --> 00:28:12,833
I haven't come to kill you
243
00:28:12,833 --> 00:28:15,958
but to save you from others.
I didn't know
244
00:28:16,583 --> 00:28:18,083
you were afraid of sheep.
245
00:28:18,083 --> 00:28:21,208
Only when they come
without shepherds.
246
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Take this in case.
247
00:28:37,624 --> 00:28:40,749
Strange shepherds.
248
00:28:41,833 --> 00:28:44,958
No stranger than you.
249
00:28:45,583 --> 00:28:48,708
Your attitude saddens me,
though I was afraid it might be so.
250
00:28:50,458 --> 00:28:53,583
You Spaniards are
so vain and coarse.
251
00:28:55,249 --> 00:28:58,374
You lack finesse.
252
00:28:59,583 --> 00:29:02,249
Perhaps that is why
you rule the world...
253
00:29:02,249 --> 00:29:05,374
for now.
254
00:29:07,749 --> 00:29:10,874
We shall meet again.
255
00:29:11,583 --> 00:29:13,416
I hope so.
256
00:29:13,416 --> 00:29:16,541
I like you, Captain.
257
00:29:17,124 --> 00:29:20,166
That is why I look forward
to fighting you.
258
00:29:20,166 --> 00:29:21,833
Whenever you please, senor...
259
00:29:21,833 --> 00:29:24,541
Malatesta.
260
00:29:24,541 --> 00:29:27,666
Gualterio Malatesta of Palermo.
261
00:29:29,791 --> 00:29:32,916
If you please.
262
00:29:38,416 --> 00:29:41,541
Ah, I almost forgot...
263
00:29:43,874 --> 00:29:46,083
A memento,
264
00:29:46,083 --> 00:29:49,208
to keep me forever
in your thoughts.
265
00:30:25,791 --> 00:30:27,541
Well?
266
00:30:27,541 --> 00:30:30,333
The idea was
Friar Emilio Bocanegra's.
267
00:30:30,333 --> 00:30:33,458
A secretary of the king's had
the assassins recruited and paid.
268
00:30:38,583 --> 00:30:41,166
I see.
269
00:30:41,166 --> 00:30:43,833
I see.
270
00:30:43,833 --> 00:30:45,583
What more?
271
00:30:45,583 --> 00:30:48,333
One was a Flanders veteran,
272
00:30:48,333 --> 00:30:51,458
a prot่ g่ of the Count of...
273
00:30:52,333 --> 00:30:55,458
You may go.
274
00:31:03,208 --> 00:31:05,499
This unites us forever.
275
00:31:05,499 --> 00:31:08,624
Now you'll never be free of me.
276
00:31:28,374 --> 00:31:31,499
I would die for you.
277
00:31:34,208 --> 00:31:37,333
Some day you may.
278
00:31:41,458 --> 00:31:44,583
Inigo.
279
00:31:44,624 --> 00:31:47,291
You must be careful.
280
00:31:47,291 --> 00:31:50,416
For a man, a woman's beauty
always ends in tyranny for a man.
281
00:31:51,291 --> 00:31:52,999
'Tis the law of life.
282
00:31:52,999 --> 00:31:54,708
I don't know you.
283
00:31:54,708 --> 00:31:57,833
You will.
284
00:31:58,541 --> 00:32:01,541
I need a favour of you.
285
00:32:01,541 --> 00:32:04,666
Look after the captain,
I need him alive.
286
00:32:06,958 --> 00:32:10,083
I should kill you now,
while you're still a lad.
287
00:32:14,333 --> 00:32:16,083
What do you think?
288
00:32:16,083 --> 00:32:19,208
I bought it from a Sevillian
painter who works for the king.
289
00:32:22,916 --> 00:32:25,541
They say he can only paint heads
290
00:32:25,541 --> 00:32:28,666
but I suspect he has talent.
291
00:32:29,791 --> 00:32:32,291
Well...
292
00:32:32,291 --> 00:32:34,583
Let's get down to business.
293
00:32:34,583 --> 00:32:37,708
An important person
wishes to see you.
294
00:32:39,041 --> 00:32:41,083
A serious matter?
295
00:32:41,083 --> 00:32:42,374
It may be.
296
00:32:42,374 --> 00:32:43,749
Well...
297
00:32:43,749 --> 00:32:45,791
I've probably seen worse.
298
00:32:45,791 --> 00:32:48,916
No.
You've never seen worse.
299
00:32:48,916 --> 00:32:51,624
You cannot fence
your way out of this one.
300
00:32:51,624 --> 00:32:53,416
It is Count-duke Olivares.
301
00:32:53,416 --> 00:32:56,541
Be more honest with him
than you've been with me.
302
00:32:57,624 --> 00:32:58,791
I'll try to be.
303
00:32:58,791 --> 00:33:01,916
You will be.
304
00:33:17,166 --> 00:33:20,124
That water was cold
as death, Your Excellency.
305
00:33:20,124 --> 00:33:22,624
Yes...
306
00:33:22,624 --> 00:33:25,749
But you never trembled.
307
00:33:26,541 --> 00:33:29,666
I trembled inside, like everyone.
308
00:33:30,083 --> 00:33:31,958
I'm not everyone.
309
00:33:31,958 --> 00:33:33,833
I am a Spanish grandee.
310
00:33:33,833 --> 00:33:36,083
In combat we are all equal.
311
00:33:36,083 --> 00:33:38,791
You're wrong there, Alatriste.
Not even in combat
312
00:33:38,791 --> 00:33:41,166
are we all equal.
313
00:33:41,166 --> 00:33:44,291
God didn't want it so.
You should know that.
314
00:33:47,749 --> 00:33:50,874
If you're going to see Olivares,
buy some new boots.
315
00:33:52,499 --> 00:33:55,624
Well...
316
00:33:55,708 --> 00:33:58,833
I've spent more than enough
time on you. I've things to do.
317
00:34:02,791 --> 00:34:05,499
And don't forget the boots.
318
00:34:05,499 --> 00:34:08,624
If you have no money,
ask my majordomo.
319
00:34:12,166 --> 00:34:15,291
Thank you.
320
00:35:11,749 --> 00:35:13,749
"Captain" is a nickname,
I presume.
321
00:35:13,749 --> 00:35:15,916
Yes, Excellency.
322
00:35:15,916 --> 00:35:19,041
I see you've served
in Naples and in Flanders
323
00:35:21,124 --> 00:35:24,249
and against the Turks
in the Levante
324
00:35:25,333 --> 00:35:28,458
and on the Barbary coast.
325
00:35:30,458 --> 00:35:32,374
A long life as a soldier.
326
00:35:32,374 --> 00:35:35,499
Since I was thirteen, Excellency.
327
00:35:38,749 --> 00:35:41,874
Is it true that you saved the life
of a certain English traveller
328
00:35:42,958 --> 00:35:46,083
when your companion
was about to kill him?
329
00:35:47,666 --> 00:35:50,791
Excuse me, Excellency,
I don't remember.
330
00:35:51,166 --> 00:35:54,291
It would be best
for you if you did.
331
00:35:54,999 --> 00:35:57,083
As to who recruited you,
for instance.
332
00:35:57,083 --> 00:35:59,458
I'm afraid I can't.
333
00:35:59,458 --> 00:36:01,999
I have a terrible memory.
334
00:36:01,999 --> 00:36:05,124
I see...
335
00:36:05,791 --> 00:36:08,916
Call don Luis de Alquezar.
336
00:36:20,666 --> 00:36:23,791
It seems, don Luis, that
a few days ago there was a plot
337
00:36:24,749 --> 00:36:27,874
to teach two English gentlemen
a lesson.
338
00:36:28,166 --> 00:36:30,041
As His Majesty's secretary
339
00:36:30,041 --> 00:36:33,166
and a man acquainted
with court bureaucracy,
340
00:36:34,249 --> 00:36:36,874
perhaps you have heard something?
341
00:36:36,874 --> 00:36:39,999
I'm afraid I can be
of little use there, sir.
342
00:36:41,583 --> 00:36:44,583
Well, you must be.
343
00:36:44,583 --> 00:36:46,208
Perhaps the church...
344
00:36:46,208 --> 00:36:49,333
The church is broad.
345
00:36:50,333 --> 00:36:52,708
Might you mean Father Bocanegra?
346
00:36:52,708 --> 00:36:53,749
Excellency, I...
347
00:36:53,749 --> 00:36:55,541
You are right, don Luis.
348
00:36:55,541 --> 00:36:58,374
The good Father is a saintly man.
349
00:36:58,374 --> 00:37:01,499
As we all know.
350
00:37:02,958 --> 00:37:05,499
Tell me...
351
00:37:05,499 --> 00:37:08,624
Are your boots a sign of lack
of means or soldierly arrogance?
352
00:37:12,666 --> 00:37:15,791
Both, Excellency.
353
00:37:17,041 --> 00:37:19,624
As you see, don Luis,
354
00:37:19,624 --> 00:37:22,749
senor Alatriste
is both poor and haughty.
355
00:37:23,999 --> 00:37:26,291
But he also appears to be
356
00:37:26,291 --> 00:37:29,166
brave, discreet
357
00:37:29,166 --> 00:37:31,833
and trustworthy.
358
00:37:31,833 --> 00:37:34,958
It would be a pity if some
misfortune were to befall him.
359
00:37:35,958 --> 00:37:39,083
I would not wish it so.
I imagine you agree with me.
360
00:37:39,833 --> 00:37:42,166
Of course, Excellency.
361
00:37:42,166 --> 00:37:45,291
But with the kind of life
I imagine senor...
362
00:37:45,499 --> 00:37:47,958
Batriste...
whatever his name, leads,
363
00:37:47,958 --> 00:37:50,458
he must often
be exposed to danger.
364
00:37:50,458 --> 00:37:52,833
No-one could then
take responsibility.
365
00:37:52,833 --> 00:37:55,124
Naturally, don Luis.
366
00:37:55,124 --> 00:37:58,249
In order to spare you any such
inconvenience, I have decided
367
00:37:59,124 --> 00:38:01,916
that henceforth
you will serve your king
368
00:38:01,916 --> 00:38:04,166
in the Indies.
369
00:38:04,166 --> 00:38:07,291
Men like you are needed there.
370
00:38:07,791 --> 00:38:10,916
You may begin preparations
for the voyage.
371
00:38:19,958 --> 00:38:22,333
As for you...
372
00:38:22,333 --> 00:38:24,999
Your former general,
Ambrosio Spinola,
373
00:38:24,999 --> 00:38:28,124
wishes to win more battles
for us in Flanders.
374
00:38:28,124 --> 00:38:31,249
It would be considerate of you
to be killed there, not here.
375
00:38:31,833 --> 00:38:34,958
I'll bear that
in mind, Excellency.
376
00:39:05,416 --> 00:39:07,541
Come with me.
377
00:39:07,541 --> 00:39:10,166
For four long years
378
00:39:10,166 --> 00:39:13,208
I've studied this map every night.
379
00:39:13,208 --> 00:39:15,374
I know every port,
380
00:39:15,374 --> 00:39:18,499
every canal, every estuary,
every fortress...
381
00:39:22,416 --> 00:39:25,541
Flanders deprives me of my sleep.
382
00:39:27,166 --> 00:39:30,291
Yet I've never been there.
383
00:39:43,166 --> 00:39:46,291
It is the end of the world,
Excellency.
384
00:39:46,541 --> 00:39:49,666
When the Lord God created Flanders,
he lit it with a black sun.
385
00:39:51,624 --> 00:39:54,749
A heretic sun
386
00:39:54,874 --> 00:39:57,999
that neither warms you nor dries
the rain that soaks you to the bone.
387
00:40:00,166 --> 00:40:03,291
It is a strange land,
388
00:40:03,541 --> 00:40:06,666
inhabited by strange people
who fear and despise us
389
00:40:08,249 --> 00:40:11,374
and will never give us peace.
390
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
It deprives one
of more than sleep.
391
00:40:19,541 --> 00:40:22,666
Flanders is hell itself.
392
00:40:25,749 --> 00:40:28,874
Without Flanders
there's nothing, Captain.
393
00:40:29,499 --> 00:40:32,624
We need that hell.
394
00:40:33,999 --> 00:40:37,124
Breda, 1625. After one year's siege
by the Spanish
395
00:41:00,833 --> 00:41:03,124
They're close now, curse it!
396
00:41:03,124 --> 00:41:06,249
They'll blow our balls off
with their mines.
397
00:41:12,041 --> 00:41:14,999
Keep down!
398
00:41:14,999 --> 00:41:18,124
Sons of bitches!
399
00:41:21,166 --> 00:41:22,749
Did you find eggs?
400
00:41:22,749 --> 00:41:23,708
Yes.
401
00:41:23,708 --> 00:41:25,666
How many?
402
00:41:25,666 --> 00:41:28,791
Two.
403
00:41:28,874 --> 00:41:31,999
Wine.
404
00:41:43,083 --> 00:41:46,208
Clumsy!
Give me that.
405
00:41:48,458 --> 00:41:51,583
I hear you had
a letter from the Indies.
406
00:41:52,708 --> 00:41:55,583
Yes.
407
00:41:55,583 --> 00:41:58,708
And who wrote to you,
if I may ask?
408
00:42:00,166 --> 00:42:03,291
Angelica de Alquezar.
409
00:42:04,166 --> 00:42:07,291
Alquezar...
410
00:42:07,374 --> 00:42:10,374
A name that brings us bad luck.
411
00:42:10,374 --> 00:42:12,624
I almost have him.
412
00:42:12,624 --> 00:42:15,749
Give me that bread.
413
00:42:16,291 --> 00:42:19,374
Do you have him or not, damn it!
414
00:42:19,374 --> 00:42:21,166
Not now.
415
00:42:21,166 --> 00:42:23,249
But he occasionally looks out.
416
00:42:23,249 --> 00:42:25,916
I'll be ready the next time.
417
00:42:25,916 --> 00:42:28,458
Shit!
418
00:42:28,458 --> 00:42:31,583
Portuguese, see if
you can draw him out.
419
00:42:34,833 --> 00:42:37,958
Dutchman!
420
00:42:47,999 --> 00:42:49,583
Did you kill him?
421
00:42:49,583 --> 00:42:52,708
One bastard less...
422
00:42:55,791 --> 00:42:58,208
Another Dutchman
423
00:42:58,208 --> 00:43:00,166
dead in mortal sin.
424
00:43:00,166 --> 00:43:01,874
Like you when they kill you.
425
00:43:01,874 --> 00:43:03,458
What did you say?
426
00:43:03,458 --> 00:43:05,499
What did you say?
427
00:43:05,499 --> 00:43:08,624
You can't fool me,
however much you cross yourself.
428
00:43:08,958 --> 00:43:12,083
You Portuguese
are all half-Jews.
429
00:43:12,583 --> 00:43:15,708
Do you want to die?
430
00:43:16,208 --> 00:43:19,333
The Captain!
431
00:43:19,791 --> 00:43:22,916
I bring orders.
432
00:43:25,249 --> 00:43:28,374
Perhaps these gentlemen
have something to say.
433
00:43:28,916 --> 00:43:30,541
No-one has anything to say.
434
00:43:30,541 --> 00:43:33,666
I do.
435
00:43:34,208 --> 00:43:36,999
I have three things
436
00:43:36,999 --> 00:43:40,124
to say to Captain Bragado.
437
00:43:40,916 --> 00:43:43,791
First, I don't care who I fight.
438
00:43:43,791 --> 00:43:46,916
Turks, Dutchmen
or whoever fathered them.
439
00:43:52,749 --> 00:43:54,708
And the other two things?
440
00:43:54,708 --> 00:43:57,833
Second, we haven't been given
clothing and we're dressed in rags.
441
00:43:59,166 --> 00:44:00,874
I see.
442
00:44:00,874 --> 00:44:03,999
And the third thing?
443
00:44:04,208 --> 00:44:07,333
Third and most important of all...
444
00:44:10,791 --> 00:44:13,916
Stay there.
445
00:44:15,958 --> 00:44:18,833
Third, these gentlemen
446
00:44:18,833 --> 00:44:21,958
have not received their pay
for five months. Five months!
447
00:44:23,041 --> 00:44:26,166
No-one has received their pay.
448
00:44:26,249 --> 00:44:28,666
Neither you gentlemen nor I.
449
00:44:28,666 --> 00:44:31,791
Nor the field marshal
nor General Spinola.
450
00:44:36,916 --> 00:44:40,041
I thought I was talking
to Spaniards, not Germans.
451
00:44:41,374 --> 00:44:44,499
Only soldiers of other nations
ask for their pay in advance.
452
00:44:50,166 --> 00:44:52,249
What are the orders?
453
00:44:52,249 --> 00:44:55,374
You are to go down
to the tunnels.
454
00:47:55,583 --> 00:47:58,708
Sulphur!
455
00:48:30,958 --> 00:48:32,749
Copons is missing.
456
00:48:32,749 --> 00:48:34,541
Sebastian!
457
00:48:34,541 --> 00:48:36,291
One's enough.
458
00:48:36,291 --> 00:48:39,416
Diego!
459
00:48:45,624 --> 00:48:48,749
Breda has surrendered.
460
00:49:26,249 --> 00:49:28,624
Spit it out.
461
00:49:28,624 --> 00:49:31,749
Spit it out.
462
00:49:37,124 --> 00:49:40,249
Breda has surrendered.
463
00:49:40,333 --> 00:49:43,166
Any booty?
464
00:49:43,166 --> 00:49:46,291
No.
465
00:50:02,583 --> 00:50:05,708
MADRID, 1O YEARS LATER
466
00:50:34,958 --> 00:50:36,458
Excellency.
467
00:50:36,458 --> 00:50:39,541
Excellency.
468
00:50:39,541 --> 00:50:42,666
I'm Inigo Balboa.
You called for me.
469
00:50:50,458 --> 00:50:52,416
For Captain Alatriste.
470
00:50:52,416 --> 00:50:55,541
Urgent.
471
00:51:05,666 --> 00:51:08,791
Port Caleta, Cadiz.
Landing of Flanders veterans
472
00:51:13,999 --> 00:51:17,124
Come on!
473
00:51:21,166 --> 00:51:22,624
Mother!
474
00:51:22,624 --> 00:51:24,874
What are you doing here?
475
00:51:24,874 --> 00:51:27,999
My son, I have some bad news.
476
00:51:29,041 --> 00:51:32,166
Bad news!
477
00:51:51,208 --> 00:51:54,333
Look who's here.
478
00:52:01,666 --> 00:52:03,291
I thought you were in Madrid.
479
00:52:03,291 --> 00:52:05,041
I've a letter from the palace.
480
00:52:05,041 --> 00:52:08,166
Work?
481
00:52:08,166 --> 00:52:09,791
I suppose so.
482
00:52:09,791 --> 00:52:12,916
If you need us,
you know where, Diego.
483
00:52:16,333 --> 00:52:17,874
Won't you open it?
484
00:52:17,874 --> 00:52:20,999
What for? They always want us
for the same thing.
485
00:52:26,999 --> 00:52:28,249
How are you?
486
00:52:28,249 --> 00:52:31,374
Worse.
487
00:52:33,708 --> 00:52:36,083
You look well.
488
00:52:36,083 --> 00:52:38,166
How are things at the court?
489
00:52:38,166 --> 00:52:39,999
I can't complain.
490
00:52:39,999 --> 00:52:41,499
How was the voyage?
491
00:52:41,499 --> 00:52:44,624
Hectic. We ran into
a Dutch fleet and, well...
492
00:52:46,124 --> 00:52:48,749
you know I don't
much like fighting at sea.
493
00:52:48,749 --> 00:52:51,874
I know.
494
00:52:52,166 --> 00:52:53,458
Tell me,
495
00:52:53,458 --> 00:52:56,416
what's happened in Madrid
while I've been away?
496
00:52:56,416 --> 00:52:58,374
There's to be war with France.
497
00:52:58,374 --> 00:53:00,541
So they say.
498
00:53:00,541 --> 00:53:03,666
Don Francisco's married a widow.
499
00:53:05,499 --> 00:53:06,916
God, no!
500
00:53:06,916 --> 00:53:10,041
And Velazquez's finished
"The Surrender of Breda".
501
00:53:10,708 --> 00:53:12,916
Have you seen it?
502
00:53:12,916 --> 00:53:15,499
He changed the flags for lances.
503
00:53:15,499 --> 00:53:18,624
And well, softened
the attitudes somewhat.
504
00:53:19,541 --> 00:53:21,958
But it's a grand painting.
You'll love it.
505
00:53:21,958 --> 00:53:25,083
I'm sure.
506
00:53:26,291 --> 00:53:29,208
Anything else?
507
00:53:29,208 --> 00:53:31,791
Angelica de Alquezar
508
00:53:31,791 --> 00:53:34,916
has returned to Spain.
509
00:53:58,041 --> 00:54:00,999
There'll be killing
and plenty of it.
510
00:54:00,999 --> 00:54:02,958
I only have two hands.
511
00:54:02,958 --> 00:54:04,583
Four.
512
00:54:04,583 --> 00:54:06,583
We'll see about that.
513
00:54:06,583 --> 00:54:07,791
Why?
514
00:54:07,791 --> 00:54:10,916
I said we'll see.
515
00:54:13,583 --> 00:54:15,124
What's the work?
516
00:54:15,124 --> 00:54:18,249
I'm just a go between.
Guadalmedina has the details.
517
00:54:18,791 --> 00:54:20,749
But there'll be no lack of gold.
518
00:54:20,749 --> 00:54:23,874
The commission is private
but the command is sovereign.
519
00:54:24,083 --> 00:54:25,958
What an honour!
520
00:54:25,958 --> 00:54:28,499
With such high-ranking
personages involved,
521
00:54:28,499 --> 00:54:31,624
it must be that someone
has stolen more than they should.
522
00:54:31,874 --> 00:54:34,416
You've been away too long, Captain.
523
00:54:34,416 --> 00:54:37,208
Someone always steals
more than they should.
524
00:54:37,208 --> 00:54:40,333
Yes.
525
00:54:51,458 --> 00:54:53,999
We'll meet later.
526
00:54:53,999 --> 00:54:57,124
Of course.
527
00:55:00,916 --> 00:55:03,124
The ship is the "Virgen de Regla".
528
00:55:03,124 --> 00:55:06,249
She has 2,OOO ingots
of undeclared gold in her hold.
529
00:55:08,041 --> 00:55:11,166
Have they nothing
to say in customs?
530
00:55:13,499 --> 00:55:16,541
I find you rather naive
this evening, Diego.
531
00:55:16,541 --> 00:55:19,666
Bribes keep mouths shut
and minds open.
532
00:55:22,083 --> 00:55:25,208
That includes
high-ranking courtiers.
533
00:55:26,708 --> 00:55:29,833
The plan is that
before unloading
534
00:55:29,874 --> 00:55:31,958
officially in Seville, the ship
535
00:55:31,958 --> 00:55:35,083
will anchor offshore and the gold
be transferred to a Flemish boat,
536
00:55:36,291 --> 00:55:39,416
the "Niklaasbergen".
537
00:55:42,041 --> 00:55:45,166
And I suppose that for
the gold to return to the king,
538
00:55:46,249 --> 00:55:49,374
the Flemish boat will have
to be boarded. Am I right?
539
00:55:49,708 --> 00:55:52,833
What I like about you is that you
never need things explained twice.
540
00:56:00,708 --> 00:56:03,833
And once the gold's
been returned to the king,
541
00:56:05,083 --> 00:56:08,208
where will it go?
542
00:56:10,958 --> 00:56:14,083
I don't understand you.
543
00:56:15,291 --> 00:56:17,833
I'm asking, Excellency,
544
00:56:17,833 --> 00:56:20,958
if the gold will go for the work
on the Buen Retiro Palace
545
00:56:21,166 --> 00:56:23,916
or to pay the wages
of the soldiers who die in Flanders
546
00:56:23,916 --> 00:56:27,041
or are to die in France.
547
00:56:29,041 --> 00:56:32,166
You drink too much, Alatriste.
548
00:56:32,833 --> 00:56:35,791
Words cost little.
549
00:56:35,791 --> 00:56:37,541
What did you say to her?
550
00:56:37,541 --> 00:56:39,541
How, Teodoro,
551
00:56:39,541 --> 00:56:42,666
do men pay amorous
compliments to women?
552
00:56:44,249 --> 00:56:47,374
As if you were in love,
you dress a thousand lies in truth,
553
00:56:49,333 --> 00:56:50,791
and hardly that.
554
00:56:50,791 --> 00:56:53,708
Yes, but with what words?
555
00:56:53,708 --> 00:56:56,833
Strangely do you press me,
my lady.
556
00:56:57,583 --> 00:57:00,541
"Those eyes," I said,
557
00:57:00,541 --> 00:57:03,666
"those lovely orbs are the light
with which my own eyes see..."
558
00:57:04,958 --> 00:57:08,083
And, "The coral and pearls
of your celestial mouth..."
559
00:57:08,333 --> 00:57:10,083
Celestial?
560
00:57:10,083 --> 00:57:13,208
Such things are the primer
of all who love and desire.
561
00:57:14,624 --> 00:57:16,541
Your taste is bad, Teodoro.
562
00:57:16,541 --> 00:57:19,624
You disappoint me.
563
00:57:19,624 --> 00:57:22,749
Marcela's good points
are outnumbered by her flaws.
564
00:57:25,041 --> 00:57:28,166
She is not clean in her person...
But I would not want you
565
00:57:29,874 --> 00:57:32,999
to stop loving her, though
a few things I could tell you...
566
00:57:33,333 --> 00:57:36,333
But let's say no more
of her charms or lack of them.
567
00:57:36,333 --> 00:57:39,458
I want you to love and marry her.
568
00:57:39,583 --> 00:57:42,708
Now, as you think yourself
an expert on love, counsel me.
569
00:57:43,333 --> 00:57:45,541
And so possess Marcela.
570
00:57:45,541 --> 00:57:47,374
Now that friend of mine
571
00:57:47,374 --> 00:57:50,499
has no rest for she's in love
with a man of lowly station
572
00:57:51,291 --> 00:57:54,416
and "twould be
dishonourable to love him.
573
00:57:54,416 --> 00:57:57,541
Yet were she to lose him,
she'd be consumed by jealousy.
574
00:57:57,833 --> 00:58:00,958
And he, unsuspecting
of her love, is shy
575
00:58:01,749 --> 00:58:04,874
and treats her with deference.
576
00:58:13,791 --> 00:58:15,708
Hello, lad.
577
00:58:15,708 --> 00:58:17,458
You've grown.
578
00:58:17,458 --> 00:58:19,583
You're a man.
579
00:58:19,583 --> 00:58:22,374
I thought you dead.
580
00:58:22,374 --> 00:58:25,124
Maybe I am.
581
00:58:25,124 --> 00:58:28,249
That wouldn't surprise me.
582
00:58:29,499 --> 00:58:32,249
We'll meet again, I imagine.
583
00:58:32,249 --> 00:58:34,874
Count on it.
584
00:58:34,874 --> 00:58:37,999
Then we'll see
whether you're alive...
585
00:58:38,999 --> 00:58:42,124
or dead.
586
00:58:46,291 --> 00:58:48,041
Would it not be best
587
00:58:48,041 --> 00:58:51,166
to have him killed?
588
00:58:57,583 --> 00:59:00,708
It's been a long time.
589
00:59:03,541 --> 00:59:06,666
Very long.
590
00:59:11,499 --> 00:59:14,416
What have you been doing
all these years?
591
00:59:14,416 --> 00:59:16,958
Killing heretics
592
00:59:16,958 --> 00:59:20,083
and writing verses.
593
00:59:21,124 --> 00:59:24,249
And are those verses
worthy of reading?
594
00:59:25,291 --> 00:59:28,333
No, I don't think so.
595
00:59:28,333 --> 00:59:31,458
But it was the only way
of imagining you.
596
00:59:32,833 --> 00:59:35,958
I see you still know
how to talk to women.
597
00:59:38,708 --> 00:59:41,833
I thought I'd never see you again.
598
00:59:44,916 --> 00:59:48,041
They say you're still
with that captain.
599
00:59:48,749 --> 00:59:51,874
Of course.
600
00:59:55,833 --> 00:59:58,958
I have plans for you, Inigo.
601
00:59:58,958 --> 01:00:01,583
The trouble is...
602
01:00:01,583 --> 01:00:04,708
that I also have plans for you.
603
01:00:15,166 --> 01:00:16,958
Teodoro,
604
01:00:16,958 --> 01:00:18,749
you're leaving.
605
01:00:18,749 --> 01:00:20,666
And I love you.
606
01:00:20,666 --> 01:00:22,499
I leave because of your cruel ways.
607
01:00:22,499 --> 01:00:24,958
You know me,
what am I to do?
608
01:00:24,958 --> 01:00:27,791
-Do you weep?
-No.
609
01:00:27,791 --> 01:00:29,874
There's something in my eye.
610
01:00:29,874 --> 01:00:31,541
Is it love?
611
01:00:31,541 --> 01:00:33,583
Yes, it must be.
612
01:00:33,583 --> 01:00:36,291
It's been there some time
but now it's out.
613
01:00:36,291 --> 01:00:39,416
I leave, my lady,
but my soul does not.
614
01:00:39,583 --> 01:00:41,833
I must leave without it.
I've done
615
01:00:41,833 --> 01:00:44,958
no wrong loving you, for your beauty
commands the very soul.
616
01:00:45,791 --> 01:00:47,541
Command me, for I am yours.
617
01:00:47,541 --> 01:00:50,583
-What a sad day!
-I leave, my lady, I leave
618
01:00:50,583 --> 01:00:52,458
but my soul does not.
619
01:00:52,458 --> 01:00:53,958
Do you weep?
620
01:00:53,958 --> 01:00:55,958
No, there's something in my eye,
621
01:00:55,958 --> 01:00:57,416
as was in yours.
622
01:00:57,416 --> 01:00:59,499
My tears brought yours on.
623
01:00:59,499 --> 01:01:02,624
That must be the case.
624
01:01:02,624 --> 01:01:05,749
A thousand childish things
I've put in a chest for you.
625
01:01:06,166 --> 01:01:08,749
Forgive me, I had to.
626
01:01:08,749 --> 01:01:10,499
If you open it,
627
01:01:10,499 --> 01:01:13,624
be sure to say, as if they were
the spoils of some victory,
628
01:01:14,958 --> 01:01:17,333
"Diana put those there
629
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
with tears in her eyes."
630
01:01:20,666 --> 01:01:22,666
Did you like the play?
631
01:01:22,666 --> 01:01:25,791
You were marvellous.
632
01:01:30,874 --> 01:01:33,999
Have you seen
what the king sent me?
633
01:01:35,208 --> 01:01:36,999
He'll expect
something in return.
634
01:01:36,999 --> 01:01:39,083
Don't talk of your king like that.
635
01:01:39,083 --> 01:01:40,624
Yes,
636
01:01:40,624 --> 01:01:43,541
he's my king.
637
01:01:43,541 --> 01:01:46,666
But there are kings and kings
and this one should govern.
638
01:01:49,833 --> 01:01:52,541
One day they'll kill you, my love.
639
01:01:52,541 --> 01:01:55,666
Maybe.
640
01:02:00,791 --> 01:02:03,916
My husband's dying.
641
01:02:07,958 --> 01:02:09,708
I'm sorry.
642
01:02:09,708 --> 01:02:11,291
Yes, poor thing.
643
01:02:11,291 --> 01:02:14,333
And when he dies,
I'll have to remarry.
644
01:02:14,333 --> 01:02:17,458
I don't like living on my own.
645
01:02:17,749 --> 01:02:20,083
I was thinking
646
01:02:20,083 --> 01:02:23,208
that as you were
the first man I knew...
647
01:02:24,083 --> 01:02:27,208
Maria, I'm dirt-poor.
648
01:02:28,041 --> 01:02:31,166
I'll provide the money
and you the rest.
649
01:02:35,208 --> 01:02:38,333
And your...
650
01:02:38,624 --> 01:02:41,208
admirers?
651
01:02:41,208 --> 01:02:44,333
Diego, I'm an actress
and I'm starting to age.
652
01:02:44,583 --> 01:02:47,708
Spain's full of young girls
eager to take my place.
653
01:02:47,791 --> 01:02:50,666
I need friends who'll protect me.
654
01:02:50,666 --> 01:02:52,458
If we married,
655
01:02:52,458 --> 01:02:55,583
I'd kill the first man
to approach you, whoever he was.
656
01:03:02,416 --> 01:03:05,541
I'd end up on the gallows
and you a widow once more.
657
01:03:07,583 --> 01:03:10,708
Don't be old-fashioned.
658
01:03:10,999 --> 01:03:13,499
Anyway, what would you care?
659
01:03:13,499 --> 01:03:16,624
You're not in love with me.
660
01:03:53,624 --> 01:03:56,749
What do you know?
661
01:04:13,833 --> 01:04:16,958
Make way!
662
01:04:27,749 --> 01:04:29,458
"Thus on this day,
663
01:04:29,458 --> 01:04:31,583
this sentence is read
to the prisoner
664
01:04:31,583 --> 01:04:34,708
and tomorrow he will be taken
from prison on a mule
665
01:04:35,249 --> 01:04:37,833
to the plaza de San Francisco,
666
01:04:37,833 --> 01:04:40,708
where a gallows will be
erected for the occasion,
667
01:04:40,708 --> 01:04:43,833
and there he shall be hanged
by the neck until he is dead.
668
01:04:45,958 --> 01:04:48,374
This justice do I order done."
669
01:04:48,374 --> 01:04:51,499
Signed by the king, our lord.
670
01:05:03,624 --> 01:05:05,999
Do you need something?
671
01:05:05,999 --> 01:05:09,124
Your advice.
672
01:05:30,624 --> 01:05:32,999
I need men for a job.
673
01:05:32,999 --> 01:05:36,124
Brave men and discreet.
674
01:05:36,374 --> 01:05:38,833
All those here present are.
675
01:05:38,833 --> 01:05:41,041
You can trust them all.
676
01:05:41,041 --> 01:05:44,166
Trouble is, most of them
are serving long sentences.
677
01:05:47,249 --> 01:05:50,374
I can get them all released.
678
01:05:50,624 --> 01:05:52,833
Except you.
679
01:05:52,833 --> 01:05:55,958
I'm sorry.
680
01:05:59,624 --> 01:06:02,749
A pity.
681
01:06:07,041 --> 01:06:09,624
Well...
682
01:06:09,624 --> 01:06:12,749
Death's but a formality.
683
01:06:57,916 --> 01:06:59,708
I have things to do.
684
01:06:59,708 --> 01:07:01,166
I'll see you on the beach.
685
01:07:01,166 --> 01:07:03,499
I'm not going.
686
01:07:03,499 --> 01:07:05,291
Why not?
687
01:07:05,291 --> 01:07:08,416
The Inquisition's after me.
688
01:07:09,583 --> 01:07:12,708
They've already arrested
my father and my brother...
689
01:07:16,499 --> 01:07:18,541
The torture...
690
01:07:18,541 --> 01:07:19,791
I can't take it...
691
01:07:19,791 --> 01:07:22,416
They've nothing on you.
692
01:07:22,416 --> 01:07:25,541
You were a soldier
and are innocent.
693
01:07:27,249 --> 01:07:30,374
Luis Pereira, I arrest you
in the name of the Holy Office.
694
01:07:41,166 --> 01:07:44,291
God's will is done.
695
01:07:44,666 --> 01:07:47,791
God has nothing to do with this.
696
01:07:48,541 --> 01:07:51,666
Nothing!
697
01:08:14,583 --> 01:08:16,291
You're late.
698
01:08:16,291 --> 01:08:19,416
A matter detained me.
699
01:08:21,708 --> 01:08:24,833
A matter of blood?
700
01:08:27,624 --> 01:08:30,749
What did you want to tell me?
701
01:08:31,083 --> 01:08:34,208
You seem in a hurry.
702
01:08:34,874 --> 01:08:36,958
Perhaps my company discomforts you.
703
01:08:36,958 --> 01:08:40,083
No, I have some business
to attend to.
704
01:08:42,416 --> 01:08:45,541
You should know that you have
some inconvenient friends.
705
01:08:46,958 --> 01:08:50,083
Friends who are enemies
of my friends.
706
01:08:50,083 --> 01:08:53,208
Captain Alatriste
707
01:08:53,541 --> 01:08:56,041
is my business.
708
01:08:56,041 --> 01:08:59,166
Mine alone.
709
01:09:03,083 --> 01:09:05,916
Stay with me.
710
01:09:05,916 --> 01:09:09,041
I cannot.
711
01:09:10,083 --> 01:09:13,208
You must not go
to that appointment.
712
01:09:13,833 --> 01:09:15,833
Mustn't I?
713
01:09:15,833 --> 01:09:17,874
Tell me why not.
714
01:09:17,874 --> 01:09:20,999
Because I cannot marry a corpse.
715
01:09:24,874 --> 01:09:27,999
This group will go first
and board the stern.
716
01:09:28,458 --> 01:09:31,124
And the leaders?
Who will they be?
717
01:09:31,124 --> 01:09:33,708
Sebastian will board
the prow, I'll be astern.
718
01:09:33,708 --> 01:09:35,208
That's good with me.
719
01:09:35,208 --> 01:09:36,999
Glad to hear it.
720
01:09:36,999 --> 01:09:39,749
No prisoners are to be taken.
721
01:09:39,749 --> 01:09:42,583
There will be no plunder.
722
01:09:42,583 --> 01:09:44,374
And no-one...
723
01:09:44,374 --> 01:09:47,499
under any circumstance,
is to go down into the hold.
724
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Good luck.
725
01:10:38,999 --> 01:10:42,041
Ambush!
726
01:10:42,041 --> 01:10:45,166
Take cover!
727
01:13:12,666 --> 01:13:14,374
Shit!
728
01:13:14,374 --> 01:13:17,499
Shit!
729
01:13:35,624 --> 01:13:38,749
I'm late. Sorry.
730
01:13:45,416 --> 01:13:47,166
Diego...
731
01:13:47,166 --> 01:13:50,291
We're fools.
732
01:14:02,083 --> 01:14:05,208
Mother of God!
733
01:14:20,041 --> 01:14:23,166
Diego.
734
01:14:32,041 --> 01:14:35,166
It cannot be.
735
01:14:35,999 --> 01:14:38,916
And you?
736
01:14:38,916 --> 01:14:42,041
No.
737
01:14:51,624 --> 01:14:53,874
A pity.
738
01:14:53,874 --> 01:14:56,999
Yes.
739
01:15:07,833 --> 01:15:10,958
I had to try.
740
01:15:12,166 --> 01:15:14,166
You know that, don't you?
741
01:15:14,166 --> 01:15:17,291
Yes, I know.
742
01:15:31,124 --> 01:15:33,374
We all love once.
743
01:15:33,374 --> 01:15:36,291
Or several times.
744
01:15:36,291 --> 01:15:38,833
Then one day it stops happening.
745
01:15:38,833 --> 01:15:39,958
And that's all.
746
01:15:39,958 --> 01:15:43,083
As simple as that?
747
01:15:45,208 --> 01:15:48,333
As difficult as that.
748
01:15:52,874 --> 01:15:55,083
Look, Inigo...
749
01:15:55,083 --> 01:15:56,749
She's true to her own kind.
750
01:15:56,749 --> 01:15:58,083
And I to mine.
751
01:15:58,083 --> 01:15:59,416
Really?
752
01:15:59,416 --> 01:16:02,541
Tell me about it.
753
01:16:02,624 --> 01:16:05,749
Angelica de Alquezar
is my business.
754
01:16:06,166 --> 01:16:09,291
All right.
755
01:16:09,291 --> 01:16:12,416
Sit down.
756
01:16:15,166 --> 01:16:18,291
They wouldn't allow it,
even if she wanted to.
757
01:16:19,083 --> 01:16:20,749
She has her obligations.
758
01:16:20,749 --> 01:16:23,124
What do you mean by that?
759
01:16:23,124 --> 01:16:25,958
That I too have mine?
760
01:16:25,958 --> 01:16:28,166
God! There are rules.
761
01:16:28,166 --> 01:16:30,374
What rules?
762
01:16:30,374 --> 01:16:32,374
Those of a captain
who's not a captain?
763
01:16:32,374 --> 01:16:35,499
Or those of a sword-for-hire
who kills even his friends?
764
01:16:57,041 --> 01:17:00,166
I expect we'll meet in Madrid.
765
01:17:17,458 --> 01:17:20,583
Well, well.
766
01:17:21,208 --> 01:17:24,333
If it isn't Captain Alatriste!
767
01:17:24,791 --> 01:17:27,916
I see your acts of charity
768
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
extend to visiting the sick.
769
01:17:30,833 --> 01:17:32,749
I'm a good Catholic.
770
01:17:32,749 --> 01:17:35,791
Have you come to kill me?
771
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Or do you wait for the consequences
of your latest adventures
772
01:17:39,041 --> 01:17:41,958
to catch up with you?
773
01:17:41,958 --> 01:17:44,749
There's no need
to tell me anything.
774
01:17:44,749 --> 01:17:47,874
I know full well
who's behind it all.
775
01:17:53,958 --> 01:17:55,874
Then...
776
01:17:55,874 --> 01:17:58,999
let us proceed.
777
01:18:05,749 --> 01:18:08,874
I'd greatly appreciate your trying
to use that pistol or your sword.
778
01:18:19,124 --> 01:18:21,083
Not a chance.
779
01:18:21,083 --> 01:18:24,208
Can you really
not move from that bed?
780
01:18:24,499 --> 01:18:26,833
Come, Captain.
781
01:18:26,833 --> 01:18:29,958
You sound like a nun of St. Clare.
782
01:18:30,541 --> 01:18:33,666
Don't let your conscience
trouble you now.
783
01:18:36,749 --> 01:18:39,874
You're right.
784
01:18:43,541 --> 01:18:46,666
Say your prayers.
785
01:18:47,374 --> 01:18:50,499
I never waste my time
on such nonsense.
786
01:18:51,041 --> 01:18:54,166
Go ahead.
787
01:19:35,208 --> 01:19:38,333
Good day to your worship.
788
01:20:20,208 --> 01:20:23,333
His Majesty wishes you
to have this chain.
789
01:20:29,583 --> 01:20:32,708
Must I wait all day?
790
01:20:59,124 --> 01:21:01,458
Why are you dressed as a man?
791
01:21:01,458 --> 01:21:04,583
That's prohibited.
792
01:21:05,166 --> 01:21:08,291
Would you have me come out at night
in a skirt and farthingale?
793
01:21:12,541 --> 01:21:15,416
Do you still feel
resentful towards me?
794
01:21:15,416 --> 01:21:17,833
I may have saved your life.
795
01:21:17,833 --> 01:21:20,958
While I betrayed
those close to me?
796
01:21:22,166 --> 01:21:25,291
I also lost some who were
close to me. Then we are even.
797
01:21:26,083 --> 01:21:29,083
It's not the same, Angelica.
798
01:21:29,083 --> 01:21:32,041
No.
799
01:21:32,041 --> 01:21:35,166
But I'm sure you didn't call me
just to scold me.
800
01:21:39,916 --> 01:21:42,041
The other day,
801
01:21:42,041 --> 01:21:43,916
-you said...
-I know what I said.
802
01:21:43,916 --> 01:21:46,458
And I maintain it.
803
01:21:46,458 --> 01:21:49,583
But you'll agree that
it won't be an easy matter.
804
01:21:50,166 --> 01:21:53,291
I know.
805
01:21:53,374 --> 01:21:56,499
I expect you know
I'm lady-in-waiting to the queen
806
01:21:57,083 --> 01:21:58,999
and that she is fond of me.
807
01:21:58,999 --> 01:22:00,999
What is your point?
808
01:22:00,999 --> 01:22:04,124
There is a vacancy for second
lieutenant in the Royal Guard...
809
01:22:07,333 --> 01:22:10,416
but that time is not now.
810
01:22:10,416 --> 01:22:13,541
What is now for?
811
01:22:13,708 --> 01:22:16,833
Now is the time
to be free, Angelica.
812
01:22:16,874 --> 01:22:19,999
You free from your obligations,
and I from mine.
813
01:22:20,249 --> 01:22:23,374
There is a place where we can go.
814
01:22:24,458 --> 01:22:27,499
Tomorrow a galleon
sets sail for Naples.
815
01:22:27,499 --> 01:22:29,624
It will take passengers.
816
01:22:29,624 --> 01:22:32,208
Don't do that.
I can't think.
817
01:22:32,208 --> 01:22:35,333
l've spoken to the queen
and the vacancy is yours.
818
01:22:35,541 --> 01:22:37,541
In 2 to 3 years
you could make captain...
819
01:22:37,541 --> 01:22:40,666
We'd never have
to hide from people again.
820
01:23:01,333 --> 01:23:03,541
Naples?
821
01:23:03,541 --> 01:23:05,374
Yes.
822
01:23:05,374 --> 01:23:08,499
Together.
823
01:23:19,999 --> 01:23:23,124
Inigo, you must take that vacancy.
824
01:23:28,333 --> 01:23:31,458
No.
825
01:23:33,208 --> 01:23:36,333
Then there's no more to be said.
826
01:23:36,791 --> 01:23:39,916
From this moment on,
you are dead to me.
827
01:24:00,666 --> 01:24:03,791
God! It's cold as a Lutheran!
828
01:24:04,166 --> 01:24:07,291
Yes, it is.
It chills the soul.
829
01:24:09,041 --> 01:24:11,708
Look what we've become, Captain.
830
01:24:11,708 --> 01:24:14,833
Now a country of beggars,
once the centre of the universe.
831
01:24:15,749 --> 01:24:18,874
I curse the day I placed my pen
at the service of Olivares,
832
01:24:19,999 --> 01:24:23,124
that tyrant and descendant of
the Jews who now suck Spain dry.
833
01:24:24,583 --> 01:24:25,749
Calm down.
834
01:24:25,749 --> 01:24:27,874
Calm down, you say?
835
01:24:27,874 --> 01:24:30,999
Haven't you heard
the news of the war in France?
836
01:24:31,208 --> 01:24:34,333
While Cardinal Richelieu
spurs his king to lead his armies,
837
01:24:35,874 --> 01:24:38,999
Olivares has turned ours into
a prisoner and a palace puppet,
838
01:24:39,916 --> 01:24:43,041
while he robs the poor
and humiliates our nobles.
839
01:24:43,166 --> 01:24:45,583
Come now, don Francisco.
840
01:24:45,583 --> 01:24:48,708
Our infantry need money,
not a king to lead them.
841
01:24:49,291 --> 01:24:52,416
The money those "humiliated" nobles
spend on festivities and hunts.
842
01:24:56,249 --> 01:24:59,124
And as for the poor,
what can I say?
843
01:24:59,124 --> 01:25:02,249
In Spain, poverty
has always been commonplace,
844
01:25:02,249 --> 01:25:05,374
whoever governs, whether
count-dukes or Virgin Marys.
845
01:25:05,874 --> 01:25:08,999
So now you support Olivares?
846
01:25:11,499 --> 01:25:14,541
Come, don Francisco.
847
01:25:14,541 --> 01:25:17,666
We've known each other
too long for that.
848
01:25:19,708 --> 01:25:22,583
Yes, that's true.
849
01:25:22,583 --> 01:25:25,041
My apologies, Captain.
850
01:25:25,041 --> 01:25:28,166
You know I did not mean it.
851
01:25:28,833 --> 01:25:31,958
Yes, I know.
852
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Take my arm,
the ground is icy.
853
01:25:43,166 --> 01:25:45,833
Any news of Inigo?
854
01:25:45,833 --> 01:25:47,583
Yes.
855
01:25:47,583 --> 01:25:50,708
But you won't like it.
856
01:27:12,166 --> 01:27:15,291
This is a very valuable piece.
857
01:27:16,416 --> 01:27:19,041
Pure Indies gold.
858
01:27:19,041 --> 01:27:21,999
Rest assured,
I did not steal it.
859
01:27:21,999 --> 01:27:23,583
I believe you but even so...
860
01:27:23,583 --> 01:27:26,708
I don't want you to buy it,
only to exchange it for a necklace.
861
01:27:29,041 --> 01:27:32,166
You could exchange this chain
for several necklaces.
862
01:27:33,416 --> 01:27:36,541
Maybe so, but I only need one.
863
01:27:38,708 --> 01:27:40,708
You'll lose in the exchange.
864
01:27:40,708 --> 01:27:43,833
That's my business.
865
01:27:44,749 --> 01:27:46,916
A necklace for a lady...
866
01:27:46,916 --> 01:27:49,249
That's right.
867
01:27:49,249 --> 01:27:51,833
The lady in question must be...
868
01:27:51,833 --> 01:27:54,166
truly beautiful.
Am I right?
869
01:27:54,166 --> 01:27:55,624
You are right.
870
01:27:55,624 --> 01:27:58,749
So much the better.
That makes things easier.
871
01:28:01,499 --> 01:28:03,708
I would not abuse your trust...
872
01:28:03,708 --> 01:28:06,791
but would I be
mistaken in assuming
873
01:28:06,791 --> 01:28:08,624
that with this gift
874
01:28:08,624 --> 01:28:11,749
Your Worship is thinking of,
shall we say...
875
01:28:12,541 --> 01:28:15,041
a future with this lovely lady?
876
01:28:15,041 --> 01:28:17,458
No.
877
01:28:17,458 --> 01:28:20,583
You would not be mistaken.
878
01:28:28,416 --> 01:28:31,541
Then it can only be this one.
879
01:28:54,499 --> 01:28:57,624
Good morning, Diego.
880
01:28:59,458 --> 01:29:02,583
Can we talk?
881
01:29:04,749 --> 01:29:07,874
We can.
882
01:29:08,499 --> 01:29:11,249
I am charged to give you a warning.
883
01:29:11,249 --> 01:29:14,374
Well, here I am.
884
01:29:16,208 --> 01:29:19,333
You must change mares, Diego.
The saddle's occupied.
885
01:29:20,499 --> 01:29:21,499
By whom?
886
01:29:21,499 --> 01:29:22,499
I cannot tell you.
887
01:29:22,499 --> 01:29:23,749
- By whom?
- No.
888
01:29:23,749 --> 01:29:25,624
I said by whom!
889
01:29:25,624 --> 01:29:28,749
I cannot tell you, Diego.
890
01:30:00,291 --> 01:30:02,499
I beg you not to proceed.
891
01:30:02,499 --> 01:30:04,624
Who says so?
892
01:30:04,624 --> 01:30:07,749
One who can.
893
01:30:08,749 --> 01:30:11,874
I would not argue with
Your Excellency. Let me pass.
894
01:30:15,374 --> 01:30:17,624
She cannot and will not see you.
895
01:30:17,624 --> 01:30:20,749
That's for me to confirm.
896
01:30:23,916 --> 01:30:27,041
Would you ruin
your life for an actress?
897
01:30:29,166 --> 01:30:32,291
Her occupation matters not.
898
01:30:38,124 --> 01:30:41,249
You'll have to kill me first.
899
01:30:42,666 --> 01:30:45,166
Move aside,
900
01:30:45,166 --> 01:30:48,291
or I shall.
901
01:31:36,166 --> 01:31:39,291
Alba, Varela, Sessa
and don Fadrique now oppose him.
902
01:31:39,541 --> 01:31:42,041
Even Guadalmedina
has distanced himself.
903
01:31:42,041 --> 01:31:45,166
Olivares' time has come.
His days are numbered.
904
01:31:46,083 --> 01:31:49,208
You must stay away
from court conspiracies.
905
01:31:49,624 --> 01:31:52,749
Donate 1OO, OOO ducats
to the war with France.
906
01:31:52,833 --> 01:31:55,833
That will satisfy the king
and appease the tyrant,
907
01:31:55,833 --> 01:31:58,958
who by now must
have heard of your actions.
908
01:31:59,208 --> 01:32:01,874
Prudence is now the best policy.
909
01:32:01,874 --> 01:32:04,166
The count-duke could crush us
910
01:32:04,166 --> 01:32:06,916
and no-one would lift
a finger to help us.
911
01:32:06,916 --> 01:32:09,541
Not even the queen.
912
01:32:09,541 --> 01:32:12,458
You are not a Grandee.
913
01:32:12,458 --> 01:32:14,541
But you will be one soon.
914
01:32:14,541 --> 01:32:17,666
As will your children
and your children's children.
915
01:32:18,624 --> 01:32:21,749
The queen wishes you
to marry Count Guadalmedina.
916
01:32:28,083 --> 01:32:31,208
Inigo, I must inform you
of a grave matter.
917
01:32:32,458 --> 01:32:35,583
The queen and my uncle want me
to marry the Count of Guadalmedina.
918
01:32:36,249 --> 01:32:39,374
My heart is yours alone. Should you
still wish to run away to Naples,
919
01:32:40,499 --> 01:32:43,624
come to my house tonight.
My servant will bring you to me.
920
01:32:44,541 --> 01:32:47,124
Obviously,
in spite of what I said,
921
01:32:47,124 --> 01:32:50,249
you are not dead to me.
922
01:32:50,416 --> 01:32:53,541
Inigo, l'm afraid.
923
01:32:54,749 --> 01:32:57,874
If we don't run away now,
all will be misfortune.
924
01:32:59,458 --> 01:33:02,583
We'll go to a place
where they'll never find us.
925
01:33:04,041 --> 01:33:07,166
A place where we'll be nothing.
926
01:33:07,499 --> 01:33:10,583
No-one.
927
01:33:10,583 --> 01:33:13,708
Just you and I.
928
01:33:24,708 --> 01:33:27,833
We would live in sin.
929
01:33:28,041 --> 01:33:31,166
There is no sin, Angelica.
930
01:33:31,958 --> 01:33:35,083
There has never been any.
931
01:33:35,166 --> 01:33:38,291
It is they who are sin.
932
01:33:52,583 --> 01:33:55,708
She's only a woman, Captain.
933
01:33:56,749 --> 01:33:59,749
l'm not doing this
for her but for myself.
934
01:33:59,749 --> 01:34:01,583
The king is the king...
935
01:34:01,583 --> 01:34:04,708
The king is a son of a bitch.
936
01:34:06,124 --> 01:34:08,624
You should leave Madrid.
937
01:34:08,624 --> 01:34:11,458
Kings are vindictive,
I should know.
938
01:34:11,458 --> 01:34:13,499
Guadalmedina is a Grandee
939
01:34:13,499 --> 01:34:16,083
and you've crossed swords
with him...
940
01:34:16,083 --> 01:34:19,208
Tomorrow l'll make my apologies.
I hope he accepts them.
941
01:34:20,291 --> 01:34:22,166
Even if he did,
942
01:34:22,166 --> 01:34:23,583
you should leave Madrid.
943
01:34:23,583 --> 01:34:26,624
And you too.
944
01:34:26,624 --> 01:34:29,458
There are certain rumours...
945
01:34:29,458 --> 01:34:32,583
Yes, 'tis true.
946
01:34:32,833 --> 01:34:35,958
I have recently written verses
that could complicate matters...
947
01:34:38,416 --> 01:34:41,541
But l'm too old to hide,
especially from that...
948
01:34:46,208 --> 01:34:49,333
Good luck, Captain.
949
01:34:50,166 --> 01:34:53,291
And to you.
950
01:34:59,958 --> 01:35:01,708
Diego,
951
01:35:01,708 --> 01:35:04,833
l'm a man of few words.
952
01:35:05,208 --> 01:35:06,416
Yes.
953
01:35:06,416 --> 01:35:09,291
l'm going home.
954
01:35:09,291 --> 01:35:12,416
With what l've saved I want
to buy some land and find a wife.
955
01:35:14,541 --> 01:35:16,541
Come with me if you like.
956
01:35:16,541 --> 01:35:19,666
That was more than a few words.
957
01:35:26,374 --> 01:35:29,499
O Catholic, holy
and royal Majesty,
958
01:35:29,583 --> 01:35:32,624
made by God a deity on earth,
959
01:35:32,624 --> 01:35:35,749
a simple, poor, honest old man
960
01:35:35,791 --> 01:35:38,916
pleads, prostrate,
in silent humility before you.
961
01:35:39,083 --> 01:35:42,208
I needs must speak
and do pray heaven
962
01:35:42,208 --> 01:35:45,333
that my zeal
obtain its just reward.
963
01:35:45,333 --> 01:35:47,791
A minister you have
of nobility and valour
964
01:35:47,791 --> 01:35:50,416
whose only wish
is that you should reign...
965
01:35:50,416 --> 01:35:53,124
Sire.
966
01:35:53,124 --> 01:35:56,249
Behold, Philip IV,
famous the world over,
967
01:35:56,708 --> 01:35:59,833
open thy generous heart
and give us an heir.
968
01:35:59,874 --> 01:36:02,749
From him who never tires
of taking bread from the poor,
969
01:36:02,749 --> 01:36:05,874
who devalues our coin, who sells thy
realm and would sell God Himself,
970
01:36:09,874 --> 01:36:12,458
deliver us!
971
01:36:12,458 --> 01:36:14,999
Deliver us, Sire,
from all evil.
972
01:36:14,999 --> 01:36:16,624
Amen.
973
01:36:16,624 --> 01:36:18,374
Amen.
974
01:36:18,374 --> 01:36:21,499
Amen.
975
01:36:38,249 --> 01:36:41,374
But you will be
a Grandee of Spain,
976
01:36:42,291 --> 01:36:45,041
and your children...
977
01:36:45,041 --> 01:36:48,166
and your children's children.
978
01:37:00,583 --> 01:37:03,708
Your children...
979
01:37:06,333 --> 01:37:09,458
and your children's children...
980
01:38:03,749 --> 01:38:06,874
Diego...
981
01:38:08,958 --> 01:38:12,083
Don Francisco
was arrested last night.
982
01:38:15,041 --> 01:38:18,166
The Prison of San Marcos.
983
01:38:23,333 --> 01:38:26,458
Then it's all over.
984
01:38:26,999 --> 01:38:30,124
We should have kept
that gold for ourselves.
985
01:38:34,249 --> 01:38:35,958
Maybe.
986
01:38:35,958 --> 01:38:37,499
I presume you gentlemen
987
01:38:37,499 --> 01:38:40,624
are familiar
with the laws of gambling.
988
01:38:42,208 --> 01:38:45,333
Then there's no need to say that
the price for debt default is death.
989
01:38:47,583 --> 01:38:49,416
Very well, then.
990
01:38:49,416 --> 01:38:51,833
This is the situation...
991
01:38:51,833 --> 01:38:54,958
Senor Balboa owes 2OO ducats
and says he cannot pay.
992
01:38:56,583 --> 01:38:59,708
He also says
he doesn't care if we kill him.
993
01:39:00,833 --> 01:39:03,708
However, l've heard
that Your Worship
994
01:39:03,708 --> 01:39:05,958
would care if he lost his life.
995
01:39:05,958 --> 01:39:07,916
Yes, I would care.
996
01:39:07,916 --> 01:39:11,041
Then we all win.
Senor Balboa,
997
01:39:11,624 --> 01:39:13,416
in spite of himself,
998
01:39:13,416 --> 01:39:14,958
will keep his life
999
01:39:14,958 --> 01:39:18,083
and we shall recover our money,
as long as you, of course,
1000
01:39:19,124 --> 01:39:22,249
pay the debt.
1001
01:39:23,374 --> 01:39:26,499
Is that possible?
1002
01:39:31,208 --> 01:39:34,333
It is possible.
1003
01:39:37,708 --> 01:39:40,833
We're no experts in jewels.
1004
01:39:40,874 --> 01:39:43,999
We only accept coin.
1005
01:39:52,249 --> 01:39:55,374
Like this?
1006
01:40:02,166 --> 01:40:05,291
Sebastian...
1007
01:40:05,916 --> 01:40:09,041
What?
1008
01:40:18,249 --> 01:40:21,374
Diego, I owe you an explanation.
1009
01:40:22,041 --> 01:40:25,166
Meet me at the cloister
of Las Minillas.
1010
01:40:33,958 --> 01:40:37,083
You're under arrest, Diego!
1011
01:40:54,916 --> 01:40:58,041
Disarm him.
1012
01:40:59,166 --> 01:41:02,291
Surrender or l'll kill you.
1013
01:41:05,833 --> 01:41:08,083
One question, Martin.
1014
01:41:08,083 --> 01:41:11,208
With whose rod of office
will your widow now console herself?
1015
01:41:13,416 --> 01:41:16,541
What?
1016
01:41:17,791 --> 01:41:20,916
Cuckold!
1017
01:42:10,499 --> 01:42:11,333
Martin...
1018
01:42:11,333 --> 01:42:14,458
So good to see you
fighting, Captain.
1019
01:42:16,291 --> 01:42:19,416
It's been some time.
l've missed you.
1020
01:42:20,499 --> 01:42:23,624
Yes, and the whore
that bore you.
1021
01:43:41,833 --> 01:43:44,958
Enough merriment.
1022
01:43:52,374 --> 01:43:55,499
Diego.
1023
01:43:56,458 --> 01:43:59,583
Are you alive?
1024
01:44:02,999 --> 01:44:06,124
I think so.
1025
01:44:11,416 --> 01:44:14,541
Don't cough, you bastard,
1026
01:44:15,041 --> 01:44:18,166
or you'll bleed to death.
1027
01:44:19,874 --> 01:44:22,999
You didn't mean it, did you?
1028
01:44:24,499 --> 01:44:25,374
What?
1029
01:44:25,374 --> 01:44:28,083
What you said.
1030
01:44:28,083 --> 01:44:29,791
About me being a cuckold.
1031
01:44:29,791 --> 01:44:32,499
Of course I didn't.
1032
01:44:32,499 --> 01:44:34,666
I said it to annoy you.
1033
01:44:34,666 --> 01:44:36,499
You know me.
1034
01:44:36,499 --> 01:44:39,624
It's always the same...
1035
01:44:41,208 --> 01:44:44,333
Fuck!
1036
01:44:46,958 --> 01:44:50,083
l'm dying.
1037
01:44:50,249 --> 01:44:53,374
Martin.
1038
01:44:53,541 --> 01:44:56,666
Have you ever stopped to consider
1039
01:44:57,708 --> 01:45:00,833
that we always end up
killing each other?
1040
01:45:17,708 --> 01:45:20,833
Shit life.
1041
01:45:45,083 --> 01:45:48,208
Diego, they forced me to do it.
1042
01:45:51,583 --> 01:45:54,708
They forced me to do it.
1043
01:46:28,416 --> 01:46:30,708
l've been expecting you, lad.
1044
01:46:30,708 --> 01:46:33,833
Let's go.
1045
01:46:33,958 --> 01:46:37,083
Just a moment.
1046
01:46:39,541 --> 01:46:42,666
If you'll be so kind...
1047
01:47:10,999 --> 01:47:14,124
Will you be back for supper?
1048
01:47:17,124 --> 01:47:20,249
I don't know.
1049
01:48:25,708 --> 01:48:28,749
You know there's
nothing after death?
1050
01:48:28,749 --> 01:48:31,291
Yes.
1051
01:48:31,291 --> 01:48:34,416
There's the rub.
1052
01:49:15,416 --> 01:49:17,583
As you can imagine, don Luis,
1053
01:49:17,583 --> 01:49:20,708
my services to the king
have not been without cost.
1054
01:49:22,416 --> 01:49:25,541
Excellency, everyone
knows of your deep dedication
1055
01:49:26,624 --> 01:49:29,208
to upholding the reputation
of our monarchy
1056
01:49:29,208 --> 01:49:32,333
and defending the true faith.
Thus, I have decided
1057
01:49:32,791 --> 01:49:35,916
that my niece's dowry shall be
on a par with your generosity.
1058
01:49:37,249 --> 01:49:40,374
As you will see, Your Excellency,
I have included
1059
01:49:40,583 --> 01:49:43,708
the silver mines in Tasco,
the lands in Aragon...
1060
01:49:54,166 --> 01:49:57,291
Excellency, regarding
that Captain Alatriste...
1061
01:50:01,666 --> 01:50:04,791
Excellency...
1062
01:50:05,666 --> 01:50:08,791
No.
1063
01:50:08,791 --> 01:50:11,916
I don't want him to die.
1064
01:50:12,291 --> 01:50:15,416
If you'll allow me, Excellency,
1065
01:50:15,416 --> 01:50:17,416
I have an idea.
1066
01:50:17,416 --> 01:50:20,541
'Spain did kill and imprison
1067
01:50:20,624 --> 01:50:23,749
him who made a slave of fortune.
1068
01:50:25,166 --> 01:50:27,916
They mourned his envies,
one by one,
1069
01:50:27,916 --> 01:50:30,749
foreign nations with our own.
1070
01:50:30,749 --> 01:50:33,874
His grave, the campaigns in Flanders
1071
01:50:35,249 --> 01:50:38,374
and his epitaph,
the blood-red moon.'
1072
01:50:42,124 --> 01:50:45,249
'And his epitaph,
the blood-red moon.'
1073
01:50:46,958 --> 01:50:50,083
They say the prison of San Marcos
is the coldest in all Spain.
1074
01:50:50,791 --> 01:50:53,916
Yes, that's what they say.
1075
01:51:02,041 --> 01:51:04,333
Do you remember me?
1076
01:51:04,333 --> 01:51:07,458
Yes.
1077
01:51:09,999 --> 01:51:13,124
Senor Malatesta said that were he to
die first, I should give you this.
1078
01:51:24,749 --> 01:51:27,874
He also said you could keep me
if you so desired.
1079
01:51:33,999 --> 01:51:37,124
Thank you.
1080
01:51:37,374 --> 01:51:39,791
That's not necessary.
1081
01:51:39,791 --> 01:51:42,916
As you wish.
1082
01:51:45,958 --> 01:51:49,083
It was pleasant
seeing you both again.
1083
01:51:53,749 --> 01:51:56,874
And you.
1084
01:52:29,874 --> 01:52:32,999
Madrid. Syphilitics hospital
1085
01:53:22,416 --> 01:53:25,541
Diego, what are you doing here?
1086
01:53:26,041 --> 01:53:29,166
I wanted to see you.
1087
01:56:14,249 --> 01:56:17,374
I should have married you.
1088
01:56:57,583 --> 01:56:59,208
What's going on?
1089
01:56:59,208 --> 01:57:01,791
He's under arrest
in the name of the king.
1090
01:57:01,791 --> 01:57:03,208
What's he accused of?
1091
01:57:03,208 --> 01:57:06,333
Of spying for France.
1092
01:57:35,708 --> 01:57:38,583
You cannot enter.
His Excellency is in Italy.
1093
01:57:38,583 --> 01:57:41,708
I come to see the countess.
1094
01:57:52,458 --> 01:57:54,333
What are you doing here?
1095
01:57:54,333 --> 01:57:57,458
I come to ask a favour of you.
1096
01:58:01,374 --> 01:58:04,499
I need you to give this letter
to Count-duke Olivares.
1097
01:58:06,208 --> 01:58:09,333
I tried to take it to him but they
wouldn't let me into the palace.
1098
01:58:13,416 --> 01:58:16,541
It's about Inigo.
1099
01:58:17,374 --> 01:58:20,499
He's been on
the galleys for a year.
1100
01:58:31,083 --> 01:58:34,208
Thank you, Excellency.
1101
01:58:37,166 --> 01:58:40,291
Don't call me "Excellency".
1102
01:58:40,749 --> 01:58:43,874
I hate it.
1103
01:58:44,291 --> 01:58:47,416
Inigo always called me Angelica.
1104
01:58:53,291 --> 01:58:56,124
Don't weep, madam.
1105
01:58:56,124 --> 01:58:59,249
Excellency, don't weep.
1106
01:59:00,083 --> 01:59:02,874
Inigo is strong.
1107
01:59:02,874 --> 01:59:05,999
He'll survive.
1108
01:59:07,041 --> 01:59:10,166
I must weep, Captain.
1109
01:59:11,916 --> 01:59:15,041
Betrayal is a stain
that never ages.
1110
01:59:16,874 --> 01:59:19,999
Judas hanged himself
but l'm not so brave.
1111
01:59:21,249 --> 01:59:24,374
That is why I weep.
1112
01:59:30,291 --> 01:59:33,416
l'll give the letter
to the Count-duke.
1113
01:59:36,458 --> 01:59:39,583
The honour and reputation
of Spain are lost, Captain.
1114
01:59:41,958 --> 01:59:45,083
The Lord God
1115
01:59:45,166 --> 01:59:46,916
has forsaken us.
1116
01:59:46,916 --> 01:59:47,916
Excellency...
1117
01:59:47,916 --> 01:59:51,041
There's no other explanation.
1118
01:59:51,458 --> 01:59:54,583
All is misfortune.
1119
01:59:55,249 --> 01:59:57,916
Casale should have been taken,
1120
01:59:57,916 --> 02:00:01,041
Turin saved, Arras relieved,
and the Catalans and Portuguese
1121
02:00:02,041 --> 02:00:05,166
should never have rebelled
against their king.
1122
02:00:07,416 --> 02:00:10,541
This is the most wretched year
the monarchy has ever seen.
1123
02:00:11,249 --> 02:00:13,458
Excellency,
the letter I sent you...
1124
02:00:13,458 --> 02:00:15,624
Yes.
1125
02:00:15,624 --> 02:00:17,833
The letter.
1126
02:00:17,833 --> 02:00:19,499
The letter.
1127
02:00:19,499 --> 02:00:22,333
l've read it.
1128
02:00:22,333 --> 02:00:25,416
But the evidence was conclusive.
1129
02:00:25,416 --> 02:00:27,374
The young man was a French spy.
1130
02:00:27,374 --> 02:00:28,541
Excellency...
1131
02:00:28,541 --> 02:00:31,666
But all is not lost.
1132
02:00:31,708 --> 02:00:34,124
Richelieu is ill
1133
02:00:34,124 --> 02:00:37,249
and the Dutch want peace.
1134
02:00:37,458 --> 02:00:39,458
If the Cardinal Infante's troops...
1135
02:00:39,458 --> 02:00:42,583
He's the orphaned son of one
of your soldiers, I raised him...
1136
02:00:43,041 --> 02:00:46,166
l've said all
I have to say, Captain.
1137
02:00:48,999 --> 02:00:52,124
You may go.
1138
02:00:53,541 --> 02:00:55,791
"Letter to the Cardinal Infante..."
1139
02:00:55,791 --> 02:00:58,041
Excellency...
1140
02:00:58,041 --> 02:01:00,874
'Sir...
1141
02:01:00,874 --> 02:01:02,458
Letters from Flanders...'
1142
02:01:02,458 --> 02:01:05,583
Excellency!
1143
02:01:07,999 --> 02:01:11,124
Look me in the eye.
1144
02:02:01,541 --> 02:02:03,541
Inigo Balboa.
1145
02:02:03,541 --> 02:02:06,666
The king has pardoned you.
1146
02:03:28,791 --> 02:03:31,916
Let's go home, son.
1147
02:03:59,916 --> 02:04:03,041
ROCROI, MAY, 1643
1148
02:04:15,124 --> 02:04:18,249
THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT
AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE
1149
02:04:49,333 --> 02:04:52,458
Fire!
1150
02:04:52,791 --> 02:04:54,583
Take aim!
1151
02:04:54,583 --> 02:04:57,708
Fire!
1152
02:05:09,333 --> 02:05:12,458
Fire!
1153
02:05:25,999 --> 02:05:29,124
Spain!
1154
02:06:13,541 --> 02:06:16,666
Pikes!
1155
02:09:43,208 --> 02:09:45,624
Don't you write any more?
1156
02:09:45,624 --> 02:09:48,749
No, not any more.
1157
02:09:50,124 --> 02:09:51,583
This writing thing...
1158
02:09:51,583 --> 02:09:54,416
you never forget how?
1159
02:09:54,416 --> 02:09:56,124
No.
1160
02:09:56,124 --> 02:09:59,249
No.
1161
02:10:10,416 --> 02:10:13,541
Soldier.
1162
02:10:15,499 --> 02:10:17,458
Sir.
1163
02:10:17,458 --> 02:10:19,624
You are?
1164
02:10:19,624 --> 02:10:22,166
Alatriste, Excellency.
1165
02:10:22,166 --> 02:10:25,041
I remember.
1166
02:10:25,041 --> 02:10:28,166
Didn't I reward you
with eight escudos
1167
02:10:28,374 --> 02:10:30,999
for saving a sergeant major
at Nordlingen?
1168
02:10:30,999 --> 02:10:34,124
They lowered it to four,
Excellency.
1169
02:10:34,124 --> 02:10:36,499
Well, well...
1170
02:10:36,499 --> 02:10:38,958
Bad luck, soldier.
1171
02:10:38,958 --> 02:10:42,083
Yes, bad luck, Excellency.
1172
02:11:03,708 --> 02:11:06,833
Bragado!
1173
02:11:21,541 --> 02:11:23,291
Diego...
1174
02:11:23,291 --> 02:11:26,416
If I can't, you go on.
1175
02:11:49,833 --> 02:11:52,958
Gentlemen.
1176
02:11:54,458 --> 02:11:56,624
The Duke of Enghien
1177
02:11:56,624 --> 02:11:59,749
considers that you have fought
with valour beyond words.
1178
02:12:01,708 --> 02:12:03,791
Therefore
1179
02:12:03,791 --> 02:12:06,916
he offers you
an honourable surrender.
1180
02:12:07,041 --> 02:12:08,291
You may keep
1181
02:12:08,291 --> 02:12:10,749
your flags
1182
02:12:10,749 --> 02:12:13,666
and leave the field
1183
02:12:13,666 --> 02:12:16,583
in formation.
1184
02:12:16,583 --> 02:12:19,708
What say you?
1185
02:12:38,166 --> 02:12:41,291
Tell the lord duke of Enghien
that we appreciate his words,
1186
02:12:45,624 --> 02:12:48,749
but this is
a Spanish regiment.
1187
02:12:59,999 --> 02:13:03,124
Diego...
1188
02:13:06,124 --> 02:13:09,249
This is as far as I can go.
1189
02:13:43,083 --> 02:13:46,208
Inigo.
1190
02:13:47,541 --> 02:13:50,666
Tell them of our exploits.
1191
02:15:00,958 --> 02:15:04,083
Veterans, to vanguard!
1192
02:15:05,583 --> 02:15:08,708
New soldiers, to rearguard!
1193
02:16:43,166 --> 02:16:46,291
He was not the most honest man nor
the most pious, but he was brave.
1194
02:16:47,583 --> 02:16:49,208
His name was Diego Alatriste
1195
02:16:49,208 --> 02:16:52,333
and he had fought with
the infantry regiments in Flanders.
1196
02:16:53,333 --> 02:16:56,458
When I met him, he was surviving
in Madrid on unsavoury tasks,
1197
02:16:58,083 --> 02:17:01,041
often renting his sword
for 4 maravedis to others,
1198
02:17:01,042 --> 02:17:03,707
who didn't have the skills or the courage
to do it themselves.
77079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.