Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,801 --> 00:01:00,667
Câu chuyện bắt đầu ở nơi thành phố
mà bạn có thể dễ dàng tìm thấy trên bản đồ.
2
00:01:01,136 --> 00:01:05,124
Nằm phía trên Delhi một chút là Khwaish...
3
00:01:05,201 --> 00:01:09,133
...mà Khwaish có thể chỉ trong
tâm tưởng của bạn...
4
00:01:09,201 --> 00:01:14,600
...cũng như đôi lúc một vài câu chuyện
có thể thành sự thật.
5
00:01:52,271 --> 00:01:58,136
Như tôi nói đấy, một vài câu chuyện
có thể thành sự thật...
6
00:01:58,205 --> 00:02:04,137
...và một trong những chuyện đó bắt đầu
nơi ngôi nhà số 3 trên con đường này...
7
00:02:04,204 --> 00:02:09,331
...nơi Giáo sư Arun sống chung với
người vợ Riya và đứa con trai Aladin.
8
00:02:10,539 --> 00:02:14,403
- Phải, bạn không nghe lầm đâu.
- Aladin.
9
00:02:14,806 --> 00:02:18,137
Họ đặt tên con trai mình là 'Aladin'...
10
00:02:18,206 --> 00:02:22,138
...bởi vì họ tin câu chuyện Aladin là thật...
11
00:02:22,206 --> 00:02:27,605
...và họ có thể giúp mọi người khi
tìm thấy cây đèn của Aladin.
12
00:02:27,674 --> 00:02:32,130
Và ngày hôm nay Arun
đang tìm kiếm cây đèn đó.
13
00:02:32,674 --> 00:02:33,732
Arun.
14
00:02:33,807 --> 00:02:35,137
Arun.
15
00:02:42,874 --> 00:02:45,306
Arun, chúng ta trễ mất vậy mà
giờ anh còn đứng đó.
16
00:02:51,474 --> 00:02:52,531
Tạm biệt, Cha.
17
00:02:52,608 --> 00:02:53,665
Tạm biệt, Ông.
18
00:02:56,143 --> 00:02:59,199
Aladin còn quá nhỏ... con không
nên mang thằng bé lên núi.
19
00:02:59,274 --> 00:03:00,673
Cha.
20
00:03:00,741 --> 00:03:02,139
Cha.
21
00:03:02,208 --> 00:03:04,401
Vậy thì đặt tên thằng bé là 'Aladin'
để làm gì chứ?
22
00:03:04,475 --> 00:03:07,340
Thằng bé càng sớm quen với
việc thám hiểm thì càng tốt chứ.
23
00:03:07,410 --> 00:03:08,466
Đừng lo.
24
00:03:26,343 --> 00:03:28,810
Arun, được rồi đó.
25
00:03:29,144 --> 00:03:31,133
Anh có thể nói cho em biết sao
chúng ta phải lên đến tận đây không?
26
00:03:35,144 --> 00:03:36,201
Vợ anh, nhìn xem...
27
00:03:36,810 --> 00:03:41,607
Theo Giáo sư Nazer và những tính toán
của anh thì nó nằm đâu đó quanh đây thôi.
28
00:04:01,413 --> 00:04:03,537
- Cứ cho anh tìm thấy cây đèn đi...
- Ừ.
29
00:04:03,612 --> 00:04:05,545
- Và thần đèn từ đó xuất hiện...
- Ừ.
30
00:04:05,880 --> 00:04:07,402
Anh sẽ ước điều gì trước?
31
00:04:07,479 --> 00:04:08,536
Đơn giản thôi.
32
00:04:08,613 --> 00:04:14,137
Đó là anh, em và Aladin sống hạnh phúc
mãi mãi bên nhau.
33
00:04:52,616 --> 00:04:53,672
Aladin.
34
00:04:53,748 --> 00:04:55,805
Thần đèn của mày đâu?
35
00:04:55,882 --> 00:04:57,142
Aladin.
36
00:04:57,214 --> 00:04:58,272
Aladin.
37
00:04:58,348 --> 00:05:00,144
Thần đèn của mày đâu?
38
00:05:00,215 --> 00:05:02,273
Mình không phải Aladin trong
câu chuyện thần thoại đó.
39
00:05:02,550 --> 00:05:04,412
Mình không thể gọi Thần đèn.
40
00:05:04,482 --> 00:05:06,142
Nhưng không phải mày tên Aladin
sao đồ ngớ ngẩn?
41
00:05:06,216 --> 00:05:07,273
Nào, câm mồm và chà đi.
42
00:05:13,549 --> 00:05:16,141
Ồ bạn Aladin.
43
00:05:16,216 --> 00:05:18,808
Thần đèn của mày không tới.
44
00:05:20,216 --> 00:05:21,273
Đứng dậy.
45
00:05:22,617 --> 00:05:23,675
Mày làm hỏng cây đèn?
46
00:05:25,817 --> 00:05:26,874
Làm ơn đi Kasim.
47
00:05:27,151 --> 00:05:28,344
Thả mình đi.
48
00:05:31,284 --> 00:05:34,148
Tao chỉ thả mày đi
nếu Thần đèn xuất hiện.
49
00:05:34,484 --> 00:05:35,540
Hiểu không?
50
00:05:36,351 --> 00:05:37,408
Lấy cây đèn khác.
51
00:05:39,218 --> 00:05:42,150
Mình không muốn chà thêm
cây đèn nào nữa. Thả mình đi.
52
00:05:42,685 --> 00:05:48,141
Nhanh. Nhanh... nhanh lên nào.
53
00:05:48,218 --> 00:05:49,276
Tránh ra.
54
00:05:49,353 --> 00:05:53,681
Bắt nó... bắt nó. Đừng để nó thoát.
55
00:05:53,751 --> 00:05:56,684
Bắt lấy Alu... đập nó bầm dập đi.
56
00:05:57,819 --> 00:06:00,342
Aladin. Aladin...
Thần đèn của mày đâu?
57
00:06:00,420 --> 00:06:03,147
Aladin. Aladin...
Thần đèn của mày đâu?
58
00:06:13,154 --> 00:06:14,278
Alu, đứng lại.
59
00:06:16,154 --> 00:06:17,484
Đứng lại, Alu.
60
00:06:24,688 --> 00:06:25,745
Chờ đã.
61
00:06:33,487 --> 00:06:35,147
Aladin. Aladin.
62
00:06:35,221 --> 00:06:37,551
Thần đèn của mày đâu?
63
00:06:37,621 --> 00:06:39,212
Aladin. Aladin.
64
00:06:39,288 --> 00:06:41,151
Thần đèn của mày đâu?
65
00:06:41,221 --> 00:06:42,687
Aladin?
66
00:06:49,822 --> 00:06:50,879
Coi nào.
67
00:06:55,156 --> 00:06:56,213
Alu...
68
00:07:03,623 --> 00:07:04,680
Bắt lấy nó.
69
00:07:17,158 --> 00:07:19,147
Bắt nó.
70
00:07:46,159 --> 00:07:49,284
71
00:07:53,292 --> 00:07:55,758
Alu.
72
00:08:00,160 --> 00:08:01,751
Alu.
73
00:08:01,827 --> 00:08:05,690
Alu.
74
00:08:11,894 --> 00:08:13,155
Xin lỗi, xin lỗi.
75
00:08:14,827 --> 00:08:15,884
Alu.
76
00:08:21,895 --> 00:08:23,156
Tôi xin lỗi.
77
00:08:34,896 --> 00:08:36,361
Xin lỗi.
78
00:08:36,429 --> 00:08:37,554
Đồ đạc của tôi.
79
00:09:14,698 --> 00:09:16,221
Tao biết tìm nó ở đâu rồi.
80
00:09:16,298 --> 00:09:19,560
Chờ đã. Margina, tôi đã làm gì chứ?
81
00:09:27,632 --> 00:09:29,222
Cậu nói gì về Margina? Về thức ăn sao?
82
00:09:29,298 --> 00:09:31,491
Phải. Cô ấy nấu thức ăn dở tệ.
83
00:09:31,565 --> 00:09:32,758
Nấu cực cực tệ.
84
00:09:32,832 --> 00:09:34,821
Thậm chí không luộc trứng được.
85
00:09:35,166 --> 00:09:36,563
- Cậu không nên nói thế.
- Tại sao?
86
00:09:39,800 --> 00:09:41,560
Đây trứng cậu yêu cầu.
87
00:09:42,231 --> 00:09:43,289
Thế đó.
88
00:09:44,499 --> 00:09:47,431
Alu.
89
00:09:49,366 --> 00:09:50,889
Kasim, tôi không muốn
chà thêm cây đèn nào nữa.
90
00:09:51,167 --> 00:09:54,361
Gì? Mày tên Aladin và
mày ghét đèn sao?
91
00:09:54,634 --> 00:09:56,896
Lấy cây đèn cho Alu.
92
00:09:57,567 --> 00:09:58,760
Lấy đèn đi chứ, bọn mày.
93
00:09:59,299 --> 00:10:00,356
Cậu là loại người gì chứ?
94
00:10:00,433 --> 00:10:03,161
Cậu ăn thức ăn trong này và
bên ngoài bị Kasim đánh.
95
00:10:04,300 --> 00:10:06,232
Tôi thà bị đánh còn hơn ăn món này.
96
00:10:06,300 --> 00:10:07,698
Sao, anh làm xong chưa?
97
00:10:07,767 --> 00:10:09,164
- Xong rồi.
- Để tôi xem.
98
00:10:14,834 --> 00:10:15,892
Hoàn hảo.
99
00:10:17,835 --> 00:10:19,562
- Wow.
- Cuối cùng.
100
00:10:19,635 --> 00:10:21,157
Trà Chaipiyoji.
101
00:10:21,234 --> 00:10:22,495
'T' trong 'tra tấn' đó.
102
00:10:22,568 --> 00:10:23,693
Đừng đổi đề tài.
103
00:10:24,501 --> 00:10:26,296
Sao cậu lại để Kasim bắt nạt?
104
00:10:26,368 --> 00:10:27,834
Sao cậu lại không đánh trả?
105
00:10:27,902 --> 00:10:29,163
Tại sao?
106
00:10:29,235 --> 00:10:30,292
Đánh trả để làm gì?
107
00:10:30,369 --> 00:10:32,164
Đâu phải tương lai
em phải cứu phải thế giới đâu.
108
00:10:32,235 --> 00:10:35,895
Nếu cậu phải cứu thế giới thì sao?
Cậu sẽ làm gì? Chạy trốn à?
109
00:10:37,235 --> 00:10:38,292
Trong cuộc sống...
110
00:10:39,169 --> 00:10:41,634
Trong cuộc sống, cậu luôn phải
sẵn sàng cho mọi thứ.
111
00:10:41,702 --> 00:10:42,760
- Tại sao?
- Sao à?
112
00:10:43,836 --> 00:10:45,166
Bởi vì...
113
00:10:45,236 --> 00:10:47,167
...cuộc sống như ở nhà hàng vậy...
114
00:10:47,235 --> 00:10:50,168
...nơi mà mọi người phải chọn lấy bàn...
115
00:10:50,236 --> 00:10:52,169
...nhưng thực đơn thì không...
116
00:10:52,237 --> 00:10:55,169
...và không ai biết được món ăn gì...
117
00:10:55,237 --> 00:10:58,168
...mà định mệnh an bày cho cậu,
Aladin Chatterjee.
118
00:10:58,236 --> 00:10:59,293
Như ở Chaipiyoji vậy.
119
00:11:02,638 --> 00:11:03,762
Buồn cười nhỉ.
120
00:11:04,570 --> 00:11:06,161
Khi mà Kasim buộc cậu chà đèn...
121
00:11:06,237 --> 00:11:07,567
...cứ cười như thế.
122
00:11:11,838 --> 00:11:13,498
Ngươi ma mãnh lắm.
123
00:11:15,837 --> 00:11:17,167
Và cuối cùng...
124
00:11:17,237 --> 00:11:19,170
...hãy cùng nói về hành trình
của sao chổi, đây có lẽ là...
125
00:11:19,238 --> 00:11:21,897
...sự kiện thú vị nhất trong
bản tin của chúng tôi.
126
00:11:22,372 --> 00:11:26,168
Các nhà khoa học đã khẳng định
rằng sau 1 triệu năm...
127
00:11:26,238 --> 00:11:28,636
...sao chổi này sẽ bay qua Trái Đất.
128
00:11:28,706 --> 00:11:31,171
Phải, sau 1 triệu năm.
129
00:11:31,238 --> 00:11:32,296
Giờ chúng ta cùng trò chuyện với Giáo sư...
130
00:11:32,373 --> 00:11:34,839
...Abu Nazer từ đại học Khwaish
về vấn đề này.
131
00:11:34,907 --> 00:11:36,565
Giáo sư Nazer, hoan nghênh
đến mục Tin tức hàng ngày.
132
00:11:36,639 --> 00:11:39,162
Giáo sư, có thể nào
sao chổi đó có thể tái xuất hiện...
133
00:11:39,239 --> 00:11:42,568
...sau 1 triệu năm?
Điều này có thể không?
134
00:11:42,839 --> 00:11:45,170
Mặc dù nghe chừng không thể...
135
00:11:45,239 --> 00:11:49,172
...những nghiên cứu sâu hơn được
thực hiện trong những ngày qua.
136
00:11:49,573 --> 00:11:51,164
Cả các thử nghiệm cho thấy.
137
00:11:51,708 --> 00:11:53,173
Tất cả kết quả đều
cho thấy rằng sao chổi này...
138
00:11:53,240 --> 00:11:55,831
...đang bay qua Trái đất sau 1 triệu năm.
139
00:11:55,907 --> 00:11:58,169
Giáo sư Nazer, bởi chúng tôi
không biết gì nhiều về sao chổi này...
140
00:11:58,239 --> 00:12:01,297
...liệu nó có gây hại gì cho chúng ta không?
141
00:12:01,374 --> 00:12:04,568
Chúng ta có gặp nguy hiểm gì
từ sao chổi này không?
142
00:12:04,708 --> 00:12:07,834
- Tôi không biết về vụ nguy hiểm...
- Sao chổi sao lại nguy hiểm chứ?
143
00:12:07,908 --> 00:12:10,170
Đó vẫn còn là một hiện tượng chưa
giải thích được... nhưng
144
00:14:11,182 --> 00:14:12,239
Lingmasta.
145
00:14:14,182 --> 00:14:15,239
Lingmasta?
146
00:14:17,182 --> 00:14:18,580
'Ringmaster.'
147
00:14:19,583 --> 00:14:23,174
Và Ringmaster không bao giờ để
điều gì xảy ra với bạn của mình.
148
00:14:25,516 --> 00:14:26,709
Anh còn là bạn của ta chứ?
149
00:14:27,315 --> 00:14:28,372
Phải không?
150
00:14:38,650 --> 00:14:39,707
Cám ơn.
151
00:14:40,851 --> 00:14:41,908
Oh, phải rồi.
152
00:14:42,185 --> 00:14:43,309
Không phải anh phải đi sao?
153
00:17:20,193 --> 00:17:21,453
Oh. Jasmine...
154
00:17:21,525 --> 00:17:22,583
Lại đây nào.
155
00:17:27,193 --> 00:17:28,251
Các bạn...
156
00:17:28,593 --> 00:17:31,185
Tôi muốn giới thiệu người bạn học mới.
157
00:17:37,861 --> 00:17:39,190
Như tôi đang nói...
158
00:17:39,260 --> 00:17:40,317
...Jasmine đây từ Mỹ...
159
00:17:40,394 --> 00:17:42,723
...thông qua chương trình trao đổi sinh viên.
160
00:17:43,861 --> 00:17:44,918
Jasmine.
161
00:17:45,195 --> 00:17:46,661
Chào mừng đến đại học Khwaish.
162
00:17:46,861 --> 00:17:50,191
- Tôi yêu cầu lũ quỷ các em .
- Làm ơn...
163
00:17:50,261 --> 00:17:53,659
Hãy để ấn tượng tốt với cô ấy.
164
00:17:53,729 --> 00:17:55,388
Vâng, thầy.
165
00:17:55,462 --> 00:17:56,520
Và Jasmine...
166
00:17:56,596 --> 00:17:59,583
...đừng cho số điện thoại mình cho ai hết.
167
00:17:59,661 --> 00:18:01,787
Ah!
168
00:18:13,796 --> 00:18:15,194
Trước khi tôi bắt đầu...
169
00:18:15,263 --> 00:18:19,592
...hôm nay là sinh nhật của
một bạn học lớp chúng ta.
170
00:18:21,196 --> 00:18:22,253
Các bạn.
171
00:18:22,329 --> 00:18:24,193
Tất cả cùng nhau chúc mừng...
172
00:18:24,263 --> 00:18:26,524
- ...Aladin một sinh nhật vui vẻ.
- Alu.
173
00:18:27,930 --> 00:18:30,591
Chúc mừng sinh nhật bạn.
174
00:18:30,864 --> 00:18:33,659
Chúc mừng sinh nhật bạn.
175
00:18:33,731 --> 00:18:37,186
Chúc mừng sinh nhật bạn, Aladin.
176
00:18:37,264 --> 00:18:40,196
Chúc mừng sinh nhật bạn.
177
00:18:45,198 --> 00:18:50,597
♪ Có 1 người con gái, người con gái
đánh cắp trái tim tôi...
178
00:18:50,665 --> 00:18:52,393
♪ Người con gái ấy...
179
00:18:53,200 --> 00:18:58,530
♪ Có 1 người con gái, người con gái
đánh cắp trái tim tôi...
180
00:18:58,599 --> 00:19:00,258
♪ Người con gái ấy...
181
00:19:01,532 --> 00:19:03,589
♪ Tôi như mất hết ý thức...
182
00:19:03,666 --> 00:19:05,791
♪ Tôi phát điên lên mất,
183
00:19:05,866 --> 00:19:07,593
♪ Tôi như mất hết ý thức...
184
00:19:07,666 --> 00:19:09,860
♪ Tôi phát điên lên mất,
185
00:19:09,934 --> 00:19:13,798
♪ Tình yêu cô ấy đã làm gì với tôi?
186
00:19:13,867 --> 00:19:19,857
♪ Có 1 người con gái, người con gái
đánh cắp trái tim tôi...
187
00:19:19,934 --> 00:19:22,263
♪ Người con gái ấy...
- Wow.
188
00:19:23,467 --> 00:19:24,525
Xin lỗi.
189
00:19:25,334 --> 00:19:26,391
Bài hát vốn là...
190
00:19:26,468 --> 00:19:28,730
...người ta phải nhảy khi ca.
191
00:19:28,867 --> 00:19:31,857
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cám ơn.
192
00:19:32,601 --> 00:19:33,657
Mình là Jasmine.
193
00:19:33,734 --> 00:19:36,200
- Mình biết.
- Mình là Aladin.
194
00:19:36,267 --> 00:19:37,324
Mình biết.
195
00:19:37,401 --> 00:19:38,458
Người trong chuyện thần thoại.
196
00:19:38,534 --> 00:19:39,795
Không. Không. Không bao giờ.
197
00:19:40,334 --> 00:19:42,460
Chatterjee. Tuyệt đối không phải người
trong chuyện thần thoại.
198
00:19:42,869 --> 00:19:43,925
Aladin Chatterjee.
199
00:19:44,534 --> 00:19:47,865
Aladin, mình rất tiếc về vụ mũi của cậu.
200
00:19:47,936 --> 00:19:49,196
Mũi?
201
00:19:49,268 --> 00:19:51,201
Không. Không phải lỗi của cậu.
202
00:19:51,269 --> 00:19:53,200
Đó là do cây cột ngu ngốc ở đó...
203
00:19:53,268 --> 00:19:55,200
Và vấn đề ở những cây cột đó...
204
00:19:55,268 --> 00:19:56,666
...chúng chỉ...
205
00:19:56,736 --> 00:19:58,861
...chúng đứng chắn ở bất cứ đâu.
206
00:19:59,669 --> 00:20:02,192
Mình nghĩ cậu đang nhìn mình... và rồi?
207
00:20:02,269 --> 00:20:04,667
Mình? Nhìn cậu sao?
208
00:20:04,737 --> 00:20:08,192
Không. Không. Mình không có nhìn cậu.
Mình đang nhìn đâu nhỉ?
209
00:20:08,870 --> 00:20:09,927
Mình nhìn nhiều lắm...
210
00:20:10,204 --> 00:20:12,862
Cứ mở mắt ra là mình nhìn.
211
00:20:13,269 --> 00:20:14,326
Mình cứ nhìn suốt.
Đó là thói quen xấu lúc bé.
212
00:20:14,403 --> 00:20:15,461
Như là...
213
00:20:15,537 --> 00:20:16,593
Đó, Kasim kìa.
214
00:20:16,803 --> 00:20:18,462
- Cậu vừa nói gì?
- Đó, Kasim kìa.
215
00:20:18,536 --> 00:20:19,594
Hả?
216
00:20:19,671 --> 00:20:22,535
- Đó, Kasim kìa.
- Và?
217
00:20:22,870 --> 00:20:25,337
Alu... người anh em.
218
00:20:26,538 --> 00:20:27,867
Mình rất tiếc.
219
00:20:27,938 --> 00:20:30,530
Sao mình lại quên đi sinh nhật cậu.
- Không sao.
220
00:20:31,270 --> 00:20:32,667
Cũng như năm ngoái cậu quên.
221
00:20:32,870 --> 00:20:33,928
Và năm trước nữa.
222
00:20:34,537 --> 00:20:37,333
Cậu đùa hoài.
Mình thấy rất tệ, cậu biết không.
223
00:20:37,405 --> 00:20:38,734
Mình quên sinh nhật cậu ấy.
224
00:20:39,738 --> 00:20:42,205
- Nghe này, Alu.
- Bọn mình thích gọi cậu ấy là Alu (khoai tây).
225
00:20:42,538 --> 00:20:45,936
- Một bữa tiệc. - Vào tối nay.
- Dành cho cậu. Để mình lo.
226
00:20:46,206 --> 00:20:47,604
Không, ổn mà.
227
00:20:47,673 --> 00:20:48,933
Thế không ổn chút nào, Alu.
228
00:20:49,206 --> 00:20:51,262
Mình sẽ không thể tha thứ cho mình được.
229
00:20:51,338 --> 00:20:52,736
Bạn thật tử tế.
230
00:20:52,872 --> 00:20:54,201
Chào, mình Kasim
231
00:20:54,271 --> 00:20:55,328
Jasmine...
232
00:20:56,872 --> 00:20:58,202
Tối nay bạn có kế hoạch gì?
233
00:20:58,272 --> 00:20:59,330
Sao bạn không tới bữa tiệc luôn?
234
00:20:59,407 --> 00:21:00,463
Bạn chắc chứ?
235
00:21:00,539 --> 00:21:03,199
Ý mình hai người là bạn cũ và...
236
00:21:03,273 --> 00:21:05,534
...mình không muốn bản thân gây cản trở...
237
00:21:05,606 --> 00:21:06,663
Cản trở gì chứ?
238
00:21:06,873 --> 00:21:08,203
Cậu nghe không, Alu?
239
00:21:08,273 --> 00:21:09,398
Thế thì không ổn.
240
00:21:09,473 --> 00:21:10,598
Ý mình đó sẽ là một hân hạnh.
241
00:21:10,806 --> 00:21:11,863
Hãy tới nhé.
242
00:21:11,940 --> 00:21:13,406
Được, mình sẽ tới đó.
243
00:21:13,474 --> 00:21:14,531
Tuyệt vời.
244
00:21:14,607 --> 00:21:15,868
Thế mới được chứ.
245
00:21:16,340 --> 00:21:17,738
Đến lúc tiệc tùng rồi.
246
00:21:18,474 --> 00:21:20,202
Được rồi.
247
00:21:23,408 --> 00:21:24,465
Jasmine...
248
00:21:24,541 --> 00:21:25,598
Bạn tham quan trường chưa?
249
00:21:27,608 --> 00:21:29,198
Để mình.
250
00:21:29,274 --> 00:21:31,797
Mình sẽ dẫn bạn một vòng quanh trường.
251
00:21:31,875 --> 00:21:33,465
Đây như ngôi nhà thứ hai của mình vậy.
252
00:21:33,541 --> 00:21:35,871
Mà thật, mình sinh ra ở đây.
253
00:21:36,942 --> 00:21:38,202
Mời...
254
00:21:43,875 --> 00:21:44,932
Và cậu...
255
00:21:45,609 --> 00:21:46,870
Cậu chỉ đứng đó nhìn sao?
256
00:21:48,875 --> 00:21:51,205
Nếu chị ở tình cảnh của em,
chị sẽ nói gì chứ?
257
00:21:51,676 --> 00:21:52,733
Này, Kasim kìa.
258
00:21:52,809 --> 00:21:54,672
Buồn cười nhỉ.
259
00:21:54,743 --> 00:21:56,209
Không. Thật mà...
260
00:21:56,275 --> 00:21:58,208
...đó, Kasim kìa.
261
00:22:00,809 --> 00:22:02,673
Mình cần mua món quà cho Aladin.
262
00:22:02,877 --> 00:22:03,934
Bạn biết cửa hàng nào quanh đây không?
263
00:22:04,211 --> 00:22:05,267
Dĩ nhiên rồi.
264
00:22:05,343 --> 00:22:06,603
Mình sẽ đưa bạn tới đó ngay sau giờ học.
265
00:22:30,745 --> 00:22:31,870
Hoan nghênh.
266
00:22:56,880 --> 00:22:59,937
Chúc mừng sinh nhật mình.
267
00:23:00,213 --> 00:23:03,203
Chúc mừng sinh nhật mình.
268
00:23:03,280 --> 00:23:07,268
Chúc mừng sinh nhật, cháu Aladin.
269
00:23:07,346 --> 00:23:11,403
Chúc mừng sinh nhật cháu.
270
00:23:18,748 --> 00:23:22,203
Con ước gì mọi người đều ở đây.
271
00:23:25,215 --> 00:23:28,204
Mọi người có biết
sống một mình chán lắm không?
272
00:23:34,682 --> 00:23:35,739
Xem này, Ông?
273
00:23:36,549 --> 00:23:37,606
Ông sẽ tự hào.
274
00:23:38,348 --> 00:23:40,941
Giờ cháu đã rành trò này rồi.
275
00:23:46,416 --> 00:23:48,212
Nếu mà cháu không học...
276
00:23:48,282 --> 00:23:51,680
...làm sao cháu có thể đi thám hiểm,
như cha cháu?
277
00:23:52,217 --> 00:23:53,683
Cháu không muốn đến trường.
278
00:24:00,884 --> 00:24:01,940
Nếu cháu đến trường...
279
00:24:02,217 --> 00:24:04,274
Ông sẽ dạy cháu trò ảo thuật này.
280
00:24:05,950 --> 00:24:07,211
Trò nào vậy?
281
00:24:17,885 --> 00:24:19,817
Và giờ là câu chú kỳ diệu.
282
00:24:20,752 --> 00:24:22,217
Tak Dhina Din.
283
00:24:22,283 --> 00:24:23,341
Aladin.
284
00:24:33,885 --> 00:24:35,215
Ông biết đó ...
285
00:24:35,285 --> 00:24:37,877
...cháu không muốn
đến bữa tiệc tối nay của Kasim.
286
00:24:40,219 --> 00:24:41,276
Nhưng...
287
00:24:41,352 --> 00:24:43,943
...Jasmine sẽ ở đó.
288
00:24:46,286 --> 00:24:47,752
Alu.
289
00:24:47,819 --> 00:24:49,944
Mừng sinh nhật, Alu.
290
00:24:50,220 --> 00:24:53,210
Mày được thông cảm vì
cái mũi chảy máu đủ rồi đó, Alu?
291
00:24:53,287 --> 00:24:55,275
Giờ, ngoan ngoãn cầm lấy quà của
mày rồi biến. Rõ chưa?
292
00:24:58,887 --> 00:24:59,944
Nhanh. Bạn ấy tới rồi.
293
00:25:01,887 --> 00:25:03,217
Mừng sinh nhật, Aladin.
294
00:25:04,221 --> 00:25:06,618
Chúc mừng sinh nhật bạn. Cám ơn.
295
00:25:06,687 --> 00:25:07,744
Không có gì.
296
00:25:12,221 --> 00:25:13,482
Mở quà xem đi.
297
00:25:13,554 --> 00:25:15,214
Khỏi. Mình chắc quà tốt mà.
298
00:25:15,288 --> 00:25:16,413
Alu, mở ra đi.
299
00:25:16,489 --> 00:25:18,283
Coi nào, mở đi. Mở đi.
300
00:25:18,354 --> 00:25:19,684
Mở đi.
301
00:25:30,889 --> 00:25:31,946
Bạn thích không?
302
00:25:32,223 --> 00:25:34,212
Kasim nói với mình bạn rất thích đèn.
303
00:25:35,490 --> 00:25:36,547
Phải.
304
00:25:36,623 --> 00:25:39,747
Aladin và cây đèn đã trở lại rồi nhỉ?
305
00:25:39,956 --> 00:25:41,945
Phải. Cám ơn.
306
00:25:42,223 --> 00:25:43,280
Này, Alu?
307
00:25:43,423 --> 00:25:46,218
Sao cậu không chà đèn như lúc bé?
308
00:25:46,490 --> 00:25:48,354
- Oh. Aladin sẽ làm thế sao?
- Không.
309
00:25:48,424 --> 00:25:49,753
- Thật dễ thương.
- Phải.
310
00:25:50,223 --> 00:25:51,621
Coi nào. Một lần nữa thôi.
311
00:25:51,690 --> 00:25:54,214
- Không.
- Chỉ một lần thôi. Coi nào, Alu làm ơn đi.
312
00:25:54,291 --> 00:25:56,812
- Không.
- Jasmine, bạn nói với cậu ta đi.
313
00:25:56,890 --> 00:25:57,947
Làm ơn đi, Aladin.
314
00:25:58,624 --> 00:25:59,681
Chỉ một lần thôi.
315
00:26:12,492 --> 00:26:14,822
Aladin. Aladin.
316
00:26:14,892 --> 00:26:16,823
Thần đèn của bạn đâu?
317
00:26:16,891 --> 00:26:19,221
Aladin.
318
00:26:19,291 --> 00:26:22,223
Tao không còn muốn gì ở mày nữa...
319
00:26:22,291 --> 00:26:23,552
...cầm lấy quà của mày và biến đi.
320
00:26:26,292 --> 00:26:27,349
Mời bạn.
321
00:26:31,626 --> 00:26:32,683
Alu...
322
00:26:32,760 --> 00:26:33,817
Chúc mừng sinh nhật.
323
00:26:36,626 --> 00:26:37,819
Chúc mừng sinh nhật, Alu.
324
00:26:57,227 --> 00:26:59,625
Alu, chúc mừng sinh nhật.
325
00:26:59,694 --> 00:27:00,751
Cám ơn.
326
00:28:31,433 --> 00:28:34,297
Yô. Người anh em.
327
00:28:34,966 --> 00:28:36,227
Cậu đi đâu đó?
328
00:28:36,299 --> 00:28:37,560
Coi nào, nhảy chút disco nào.
329
00:28:37,967 --> 00:28:39,227
Đi thôi.
330
00:28:52,634 --> 00:28:54,362
♪ Bạn có thể không tin,
bạn có thể không hiểu...
331
00:28:54,435 --> 00:28:55,764
♪ ...điều tôi đang nói.
332
00:28:55,967 --> 00:28:57,831
♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy...
333
00:28:57,901 --> 00:28:59,231
♪ ...điều tôi nói là thật.
334
00:28:59,301 --> 00:29:01,358
♪ Bạn có thể không tin,
bạn có thể không hiểu...
335
00:29:01,435 --> 00:29:02,833
♪ ...điều tôi đang nói.
336
00:29:03,235 --> 00:29:04,895
♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy...
337
00:29:04,969 --> 00:29:06,434
♪ ...điều tôi nói là thật.
338
00:29:06,502 --> 00:29:08,229
♪ Lạc lõng... Lạc lõng...
339
00:29:08,301 --> 00:29:09,961
♪ Bạn trông lạc lõng quá.
340
00:29:10,235 --> 00:29:13,497
♪ Tới với tôi và thay đổi số mệnh bạn.
341
00:29:13,568 --> 00:29:17,227
♪ Cả thế giới sẽ nhảy theo giai điệu của bạn.
342
00:29:17,568 --> 00:29:19,228
♪ Tak Dhina Din.
343
00:29:19,302 --> 00:29:20,962
♪ Hey, Aladin.
344
00:29:21,237 --> 00:29:24,430
♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới.
345
00:29:24,503 --> 00:29:26,231
♪ Tak Dhina Din.
346
00:29:26,303 --> 00:29:27,893
♪ Hey, Aladin.
347
00:29:27,970 --> 00:29:31,424
♪ Hãy quên đi quá khứ,
giờ là thời khắc của bạn.
348
00:29:31,503 --> 00:29:33,231
♪ Bạn có thể không tin,
bạn có thể không hiểu...
349
00:29:33,303 --> 00:29:34,563
♪ ...điều tôi đang nói.
350
00:29:34,970 --> 00:29:36,698
♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy...
351
00:29:36,771 --> 00:29:38,566
♪ ...điều tôi nói là thật.
352
00:30:02,972 --> 00:30:08,563
♪ Bạn có lẽ chưa từng mơ
hay nghĩ tới những chuyện thế này.
353
00:30:09,905 --> 00:30:15,237
♪ - Với những chuyện xảy ra...
- Bạn có lẽ chỉ từng đọc qua trong sách.
354
00:30:16,706 --> 00:30:20,230
♪ Bạn là câu trả lời cho những
câu hỏi của chính bạn.
355
00:30:20,306 --> 00:30:23,431
♪ Cuộc sống như vũ điệu disco
và tất cả ta là những vũ công...
356
00:30:23,507 --> 00:30:28,234
♪ ...và thế giới ca hát và
nhảy múa cùng chúng ta.
357
00:30:28,305 --> 00:30:29,635
♪ Tak Dhina Din.
358
00:30:29,773 --> 00:30:31,433
♪ Hey, Aladin.
359
00:30:31,507 --> 00:30:35,234
♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới.
360
00:30:35,306 --> 00:30:36,704
♪ Tak Dhina Din.
361
00:30:36,774 --> 00:30:38,502
♪ Hey, Aladin.
362
00:30:38,775 --> 00:30:42,229
♪ Hãy quên đi quá khứ,
giờ là thời khắc của bạn.
363
00:30:42,307 --> 00:30:43,772
♪ Bạn có thể không tin,
bạn có thể không hiểu...
364
00:30:43,840 --> 00:30:45,237
♪ ...điều tôi đang nói.
365
00:30:45,507 --> 00:30:47,303
♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy...
366
00:30:47,374 --> 00:30:49,238
♪ ...điều tôi nói là thật.
367
00:31:31,511 --> 00:31:36,842
♪ Tôi chưa từng ca hát hay nhảy múa trong đời,
kể cả mơ cũng không.
368
00:31:38,512 --> 00:31:43,773
♪ Điều gì khiến tôi ca hát,
tôi thật muốn biết.
369
00:31:44,977 --> 00:31:48,502
♪ Có lời giải nào cho
những câu hỏi của tôi không?
370
00:31:48,578 --> 00:31:51,771
♪ Có vũ công nào trong tôi chăng?
371
00:31:51,844 --> 00:31:56,436
♪ - Có người vũ công đó.
- Sao bạn phải trốn tránh thế giới này?
372
00:31:56,512 --> 00:31:58,240
♪ Tak Dhina Din.
373
00:31:58,312 --> 00:31:59,778
♪ Hey, Aladin.
374
00:31:59,845 --> 00:32:03,242
♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới.
375
00:32:03,311 --> 00:32:05,244
♪ Tak Dhina Din.
376
00:32:05,312 --> 00:32:06,834
♪ Hey, Aladin.
377
00:32:06,979 --> 00:32:10,309
♪ Hãy quên đi quá khứ,
giờ là thời khắc của bạn.
378
00:32:10,379 --> 00:32:12,242
♪ Bạn có thể không tin,
bạn có thể không hiểu...
379
00:32:12,312 --> 00:32:13,437
♪ ...điều tôi đang nói.
380
00:32:13,846 --> 00:32:15,574
♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy...
381
00:32:15,647 --> 00:32:17,374
♪ ...điều tôi nói là thật.
382
00:32:19,513 --> 00:32:21,638
1 lần nữa.
383
00:32:34,313 --> 00:32:36,712
♪ Tak Dhina Din.
384
00:32:36,982 --> 00:32:38,640
♪ Hey, Aladin.
385
00:32:38,781 --> 00:32:42,236
♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới.
386
00:32:42,314 --> 00:32:43,905
♪ Tak Dhina Din.
387
00:32:43,982 --> 00:32:45,640
♪ Hey, Aladin.
388
00:32:45,781 --> 00:32:49,306
♪ Hãy quên đi quá khứ,
giờ là thời khắc của bạn.
389
00:32:52,915 --> 00:32:54,381
♪ Quên đi những chuyện hôm qua.
390
00:33:02,382 --> 00:33:03,439
Yô, Người anh em.
391
00:33:03,516 --> 00:33:04,777
Đường này tới bữa tiệc phải không?
392
00:33:05,449 --> 00:33:06,507
Được.
393
00:33:07,249 --> 00:33:08,306
Giờ tiệc thôi.
394
00:33:39,451 --> 00:33:40,550
Tôi đứng đây lâu rồi.
395
00:33:40,584 --> 00:33:42,447
Ngày nay không ai mời tôi dự tiệc nữa.
396
00:34:56,255 --> 00:34:57,448
Đang đợi ai à?
397
00:34:58,922 --> 00:34:59,980
A...!
398
00:35:06,590 --> 00:35:08,249
Oh, xin chào.
399
00:35:09,991 --> 00:35:11,251
Này...
400
00:35:11,323 --> 00:35:12,380
Bỏ cái bánh xuống.
401
00:35:13,723 --> 00:35:14,780
Nếu không?
402
00:35:15,657 --> 00:35:16,782
Nếu? Nếu không?
403
00:35:16,991 --> 00:35:18,922
Nếu không? Không thì...không thì...
404
00:35:21,991 --> 00:35:24,388
Bỏ cái bánh xuống.
405
00:35:35,324 --> 00:35:36,381
Ngon lắm.
406
00:36:10,660 --> 00:36:11,717
Ghi-ta của tôi.
407
00:36:20,394 --> 00:36:23,327
Ngài là ai? Ông là ai?
408
00:36:28,394 --> 00:36:31,383
Người có thể khiến điều không thể thành có
thể, và có thể thành...
409
00:36:32,661 --> 00:36:34,786
Hay thứ gì đại loại thế.
Nghe hay đấy chứ.
410
00:36:34,928 --> 00:36:35,985
Dù sao đi nữa, anh bạn.
411
00:36:36,262 --> 00:36:37,319
Tóm lại...
412
00:36:37,662 --> 00:36:40,787
Điều mà con người suy nghĩ...
413
00:36:40,995 --> 00:36:43,656
...nhưng không thể làm...
414
00:36:44,863 --> 00:36:47,986
Có thể khiến điều đó xảy ra.
Đó là điều mà mọi người biết đến tôi.
415
00:36:51,662 --> 00:36:54,925
Thần đèn là tôi.
416
00:36:58,930 --> 00:37:00,260
Tôi không hiểu, thưa ngài.
417
00:37:09,997 --> 00:37:11,258
Đúng ngay điều tôi lo sợ.
418
00:37:11,330 --> 00:37:12,796
Nó hoàn toàn trống rỗng.
419
00:37:12,863 --> 00:37:14,261
Cậu không có não.
420
00:37:14,330 --> 00:37:15,387
Nghe nè.
421
00:37:15,464 --> 00:37:19,260
Thật không phải khi vào nhà người khác...
422
00:37:19,330 --> 00:37:20,456
...và thọc tay ông vào đầu họ.
423
00:37:23,598 --> 00:37:24,995
Cậu đang nói gì à?
424
00:37:26,597 --> 00:37:28,257
Aladin Chatterjee.
425
00:37:28,465 --> 00:37:29,521
Bengali?
426
00:37:29,931 --> 00:37:30,988
Nghe tôi nói cho rõ đây.
427
00:37:31,265 --> 00:37:33,255
Tôi nghĩ cậu chưa nhận ra được...
428
00:37:33,331 --> 00:37:34,990
...giờ cậu là chủ nhân đáng tự hào của
cây đèn thần và 3 điều ước.
429
00:37:36,799 --> 00:37:37,856
Hiểu không.
430
00:37:38,733 --> 00:37:40,925
Lại đây. Lại đây.
431
00:37:41,332 --> 00:37:44,265
Đợi đã, để tôi hiểu đã.
432
00:37:44,999 --> 00:37:46,589
Ông là Thần đèn?
433
00:37:46,665 --> 00:37:49,257
Tôi có cây đèn mà ông từ đó xuất hiện...
434
00:37:49,332 --> 00:37:50,662
...bởi vì tôi đã chà vào ông?
435
00:37:50,733 --> 00:37:51,789
Không phải tôi, đồ ngốc.
436
00:37:51,865 --> 00:37:52,991
Cậu đã chà cây đèn.
437
00:37:53,266 --> 00:37:55,256
Giờ, nhanh chóng xin 3 điều ước của
cậu và để tôi đi.
438
00:37:55,333 --> 00:37:56,390
Tôi không có thời gian.
439
00:37:56,467 --> 00:37:57,864
Này, cậu có gì ăn ở đây không?
440
00:37:57,933 --> 00:38:00,525
Sau khi nhảy xong tôi thấy đói lắm.
441
00:38:01,001 --> 00:38:02,933
Nhưng đó chỉ là chuyện thần tiên,
không phải sao?
442
00:38:03,001 --> 00:38:04,261
Sao nó lại là thật được?
443
00:38:04,333 --> 00:38:05,390
Làm sao có thể?
444
00:38:05,600 --> 00:38:07,260
Thần đèn? Cây đèn? 3 điều ước.
445
00:38:07,333 --> 00:38:09,390
Anh bạn. Mọi chuyện đều có thể.
446
00:38:09,801 --> 00:38:10,858
Nhìn đây xem.
447
00:38:13,867 --> 00:38:15,595
Nếu con lừa như cậu có thể giống người...
448
00:38:15,668 --> 00:38:16,725
...thì mọi chuyện đều có thể.
449
00:38:16,802 --> 00:38:17,995
Cậu ước gì?
450
00:38:18,269 --> 00:38:19,529
Cậu muốn gì?
451
00:38:20,334 --> 00:38:21,392
Con lừa đó là ai?
452
00:38:22,668 --> 00:38:23,997
Oh, anh bạn.
453
00:38:24,667 --> 00:38:25,725
Cậu biết không...
454
00:38:25,801 --> 00:38:26,859
...cậu làm tôi phát chán.
455
00:38:27,401 --> 00:38:28,459
Nghe nè.
456
00:38:28,536 --> 00:38:30,262
Tôi đã ngồi yên trong cây đèn đó
suốt 20 năm qua...
457
00:38:30,334 --> 00:38:31,392
...và không bị ai làm phiền.
458
00:38:31,468 --> 00:38:33,594
Giờ, khi tôi chỉ còn 2 tháng nữa là nghỉ hưu...
459
00:38:33,869 --> 00:38:34,925
...cậu tạt qua...
460
00:38:35,002 --> 00:38:36,730
Ngài Aladin Chatterjee.
461
00:38:37,469 --> 00:38:38,799
Và cậu đã chà cây đèn.
462
00:38:39,537 --> 00:38:41,264
- Này anh bạn.
- Chuyện rất đơn giản.
463
00:38:42,002 --> 00:38:44,264
Nếu giờ cậu không xin 3 điều ước...
464
00:38:44,335 --> 00:38:47,733
...giao kèo của tôi sẽ phải kéo dài
thêm 1 triệu năm nữa.
465
00:38:47,936 --> 00:38:49,266
Thế nên hãy nhanh lên.
466
00:38:49,336 --> 00:38:51,269
Tôi muốn hoàn thành giao kèo
và dọn ra khỏi cây đèn.
467
00:38:51,335 --> 00:38:52,393
Dọn ra...
468
00:38:52,670 --> 00:38:53,727
Giao kèo...
469
00:38:54,004 --> 00:38:55,265
3 điều ước...
470
00:38:56,738 --> 00:38:58,328
Tôi không hiểu gì hết.
471
00:38:58,737 --> 00:39:00,930
Tôi nên ước gì đây?
472
00:39:01,004 --> 00:39:02,401
Cậu không hiểu?
473
00:39:02,537 --> 00:39:03,594
Não cậu thì sao?
474
00:39:03,670 --> 00:39:04,931
Cậu không có não à.
475
00:39:05,337 --> 00:39:07,996
Chẳng hạn như xe hơi, nhà cửa,
tiền bạc, kem lạnh.
476
00:39:08,070 --> 00:39:09,263
- Kem lạnh sao?
- Phải. Kem lạnh.
477
00:39:09,337 --> 00:39:11,667
Ước bất cứ gì. Nhưng nhanh giùm.
Cứ ước đi.
478
00:39:11,805 --> 00:39:13,600
- Nhưng. Tôi nên sao?
- Oh, Trời ạ.
479
00:39:13,671 --> 00:39:16,001
Tên này không để mình nghỉ hưu.
480
00:39:21,337 --> 00:39:22,530
Này. Aladin.
481
00:39:27,338 --> 00:39:28,395
♪ Ông ấy... ông ấy...
482
00:39:28,472 --> 00:39:29,530
♪ Ông ấy phải làm tiếp...
483
00:39:29,604 --> 00:39:30,662
♪ Ông ấy phải làm tiếp...
484
00:39:30,739 --> 00:39:31,864
♪ ...phải làm tiếp.
485
00:39:31,939 --> 00:39:33,803
♪ Ông cứ tiệc tùng cho đến lúc hừng đông.
486
00:39:33,872 --> 00:39:35,269
♪ Xoay quanh những chuyện tuổi 40.
487
00:39:35,338 --> 00:39:36,396
♪ Xoay quanh những lựa chọn của họ.
488
00:39:36,473 --> 00:39:38,268
♪ Cho họ những gì họ muốn
dù nhỏ nhặt nhất.
489
00:39:38,339 --> 00:39:40,328
♪ Cho họ những gì họ muốn
dù nhỏ nhặt nhất.
490
00:39:41,005 --> 00:39:42,267
♪ Ước đi, ước đi nào.
491
00:39:42,872 --> 00:39:44,532
♪ Và tôi sẽ khiến điều ước cậu thành sự thật.
492
00:39:45,273 --> 00:39:49,001
♪ Tôi sẽ thực hiện mọi ước muốn của cậu,
tất cả giấc mơ và hy vọng nữa.
493
00:39:49,940 --> 00:39:51,803
♪ Ước đi, ước đi nào.
494
00:39:51,873 --> 00:39:53,396
♪ Và tôi sẽ khiến điều ước cậu thành sự thật.
495
00:39:54,007 --> 00:39:57,667
♪ Tôi sẽ thực hiện mọi ước muốn của cậu,
tất cả giấc mơ và hy vọng nữa.
496
00:39:57,741 --> 00:39:59,933
♪ Tôi sẽ mở cánh cổng tới thiên đường...
497
00:40:00,007 --> 00:40:01,940
♪ ...cậu chỉ cần nói thôi...
498
00:40:02,340 --> 00:40:04,465
♪ Cậu sẽ thắng mọi trò chơi...
499
00:40:04,541 --> 00:40:06,269
♪ ...cậu chỉ cần nói thôi...
500
00:40:07,341 --> 00:40:09,465
♪ Aladin, giúp tôi chút nào.
501
00:40:09,541 --> 00:40:11,940
♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng.
502
00:40:12,275 --> 00:40:16,265
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
503
00:40:16,341 --> 00:40:18,398
♪ Aladin, giúp tôi chút nào.
504
00:40:18,475 --> 00:40:20,736
♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng.
505
00:40:21,008 --> 00:40:24,997
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
506
00:40:25,942 --> 00:40:27,805
♪ Tôi tạo đường rãnh và
cả thế giới đi theo nó...
507
00:40:28,009 --> 00:40:30,271
♪ Tới và lắc chân cùng tôi.
508
00:40:30,342 --> 00:40:32,331
♪ Tôi tạo đường rãnh và
cậu hãy đi theo nó...
509
00:40:32,476 --> 00:40:34,739
♪ Cậu đừng cố kéo nó lại.
510
00:40:35,010 --> 00:40:36,270
♪ Tôi làm thế này.
511
00:40:37,342 --> 00:40:38,535
♪ Tôi làm thế kìa.
512
00:40:39,609 --> 00:40:40,733
♪ Và khi tôi trên boong tàu...
513
00:40:40,809 --> 00:40:41,866
♪ ...tiếng gõ không dứt...
514
00:40:41,942 --> 00:40:43,000
♪ ...và âm bass yếu đi.
515
00:40:44,544 --> 00:40:45,601
♪ Ông ấy phải làm tiếp...
516
00:40:45,677 --> 00:40:46,733
♪ ...phải làm tiếp.
517
00:40:46,810 --> 00:40:48,868
♪ Ông cứ tiệc tùng cho đến lúc hừng đông.
518
00:40:48,944 --> 00:40:50,274
♪ Xoay quanh những chuyện tuổi 40.
519
00:40:50,344 --> 00:40:51,401
♪ Xoay quanh những lựa chọn của họ.
520
00:40:51,478 --> 00:40:52,875
♪ Cho họ những gì họ muốn
dù nhỏ nhặt nhất.
521
00:40:52,944 --> 00:40:54,933
♪ Aladin, giúp tôi chút nào.
522
00:40:55,011 --> 00:40:57,340
♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng.
523
00:40:57,743 --> 00:41:01,541
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
524
00:41:01,744 --> 00:41:03,869
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
525
00:41:03,944 --> 00:41:06,274
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
526
00:41:06,344 --> 00:41:08,333
♪ Aladin, giúp tôi chút nào.
527
00:41:08,411 --> 00:41:10,741
♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng.
528
00:41:11,012 --> 00:41:14,943
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
529
00:41:15,011 --> 00:41:17,274
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
530
00:41:17,344 --> 00:41:20,276
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
531
00:41:20,344 --> 00:41:21,402
♪ Tôi có tiền.
532
00:41:21,479 --> 00:41:22,536
♪ Tôi có xe.
533
00:41:22,612 --> 00:41:24,668
♪ Tôi có những cô gái nóng bỏng bên cạnh.
534
00:41:24,745 --> 00:41:25,803
♪ Tôi có những cách thức.
535
00:41:25,878 --> 00:41:26,936
♪ Và tôi có trò chơi.
536
00:41:27,013 --> 00:41:28,945
♪ Cậu có thể tới gần nhưng
sẽ không được như vậy.
537
00:41:29,013 --> 00:41:30,342
♪ Khi tôi kêu 'Này, các bà'.
538
00:41:30,412 --> 00:41:32,276
♪ Tôi khiến họ nhảy cẫng lên.
539
00:41:33,280 --> 00:41:35,007
♪ Và khi tôi gõ nhịp trống...
540
00:41:35,079 --> 00:41:36,738
♪ Tôi khiến bữa tiệc sôi động hơn.
541
00:41:37,013 --> 00:41:38,274
♪ Như thế này.
542
00:41:38,346 --> 00:41:39,937
♪ Boom biddy boom,
Biddy biddy boom boom.
543
00:41:40,013 --> 00:41:41,672
♪ Biddy boom biddy boom boom.
544
00:41:41,813 --> 00:41:43,939
♪ Aladin, giúp tôi chút nào.
545
00:41:44,014 --> 00:41:46,275
♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng.
546
00:41:46,480 --> 00:41:50,675
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
547
00:41:50,748 --> 00:41:52,804
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
548
00:41:52,880 --> 00:41:55,278
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
549
00:41:55,347 --> 00:41:57,278
♪ Aladin, giúp tôi chút nào.
550
00:41:57,346 --> 00:41:59,609
♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng.
551
00:42:00,014 --> 00:42:03,879
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
552
00:42:04,015 --> 00:42:06,004
♪ Nữ thần may mắn đã tới
để thay đổi cuộc đời cậu.
553
00:42:06,282 --> 00:42:07,339
♪ Nữ thần may mắn đã tới...
554
00:42:07,415 --> 00:42:08,471
♪ Nữ thần may mắn đã tới...
555
00:42:08,548 --> 00:42:09,606
♪ Nữ thần may mắn đã tới...
556
00:42:10,282 --> 00:42:12,611
♪ ...để thay đổi cuộc đời cậu.
- Ước đi nào.
557
00:42:22,283 --> 00:42:24,272
Tôi cuối cùng cũng hiểu.
558
00:42:24,483 --> 00:42:26,278
Tất cả chuyện này không thật sự xảy ra.
Chuyện này không thật.
559
00:42:26,550 --> 00:42:28,607
Ông đã thôi miên tôi.
560
00:42:29,417 --> 00:42:30,939
Ông không thể là Thần đèn.
561
00:42:31,017 --> 00:42:33,278
Ông là nhà ảo thuật trong rạp xiếc.
562
00:42:34,283 --> 00:42:35,475
- Tôi?
- Phải.
563
00:42:35,549 --> 00:42:36,810
Nhà ảo thuật trong rạp xiếc à?
564
00:42:37,550 --> 00:42:38,607
Phải.
565
00:42:39,950 --> 00:42:41,609
Đừng nói nhảm nữa.
566
00:42:43,017 --> 00:42:45,347
Ngươi dám nghi ngờ ta
và sức mạnh của ta sao?
567
00:42:46,750 --> 00:42:49,274
Sao ngươi dám so sánh ta với
tên ảo thuật trong rạp xiếc?
568
00:42:50,684 --> 00:42:51,809
Ngươi biết ta là ai không?
569
00:42:53,417 --> 00:42:54,678
Ta là Thần đèn.
570
00:42:56,351 --> 00:42:57,407
Thần đèn.
571
00:43:04,018 --> 00:43:05,541
Ngủ ngon, Aladin.
572
00:43:26,553 --> 00:43:28,019
Thế thôi sao? Tôi tính tiền nhé?
573
00:43:37,287 --> 00:43:38,344
Cậu quyết định rồi chưa?
574
00:43:38,821 --> 00:43:39,878
Oh, không.
575
00:43:39,954 --> 00:43:41,011
Chuyện gì vậy, Aladin?
576
00:43:41,287 --> 00:43:42,685
Không gì. Ổn cả.
577
00:43:43,288 --> 00:43:44,810
Chị nghĩ điều gì đó khiến cậu sợ.
578
00:43:44,887 --> 00:43:45,945
Cậu ta hẳn đã ăn sáng rồi.
579
00:43:46,022 --> 00:43:47,816
Phải đó. Nó cũng khiến tôi sợ nữa.
580
00:43:48,554 --> 00:43:49,611
Ông muốn gì?
581
00:43:49,821 --> 00:43:50,878
Không phải tôi...
582
00:43:51,021 --> 00:43:52,281
Cậu muốn gì?
583
00:43:52,821 --> 00:43:54,344
Sao ông đi theo tôi?
584
00:43:55,955 --> 00:43:57,353
Sao cậu phải nhỏ tiếng?
585
00:44:01,422 --> 00:44:02,945
Cậu đi đâu thế?
Ăn trưa đi chứ.
586
00:44:03,022 --> 00:44:04,283
- Khỏi.
- Em đã ăn trưa rồi.
587
00:44:04,355 --> 00:44:05,946
Phải đó. Aladin, hãy ăn trưa thôi.
588
00:44:06,022 --> 00:44:07,283
Món tráng miệng ở đây thật sự rất ngon.
589
00:44:07,355 --> 00:44:08,752
- Món tráng miệng?
- Ông...
590
00:44:08,822 --> 00:44:09,879
Ông là ai?
591
00:44:10,755 --> 00:44:11,812
Ông ta là ai?
592
00:44:11,888 --> 00:44:12,946
Oh. Xin lỗi.
593
00:44:13,023 --> 00:44:14,817
- Chị ấy là Margina.
- Và ông ?
594
00:44:15,756 --> 00:44:16,813
Ông...
595
00:44:17,023 --> 00:44:18,546
Em trai của cha em.
596
00:44:19,023 --> 00:44:20,283
Chú của em.
597
00:44:20,355 --> 00:44:21,481
- Vậy sao?
- Cháu của chú.
598
00:44:21,557 --> 00:44:23,420
Nói rõ ràng hơn, chúng tôi là họ hàng.
599
00:44:23,623 --> 00:44:27,611
Chú hai của người thân rất rất xa.
600
00:44:27,756 --> 00:44:28,813
Phải không?
601
00:44:29,356 --> 00:44:30,685
- Phải.
- Ta đi chứ?
602
00:44:32,356 --> 00:44:33,413
'Chú' à?
603
00:44:33,490 --> 00:44:34,751
Tôi trông già như thế với cậu sao?
604
00:44:34,824 --> 00:44:36,414
Cao lắm, tôi chỉ cỡ tuổi anh cậu là cùng.
605
00:44:37,024 --> 00:44:38,751
Cậu có biết tuổi trung bình của
Thần đèn là bao nhiêu không?
606
00:44:38,824 --> 00:44:40,290
Cậu này. Tôi chỉ mới thiếu niên thôi.
607
00:44:40,357 --> 00:44:41,414
Này.
608
00:44:42,691 --> 00:44:44,021
Sao ông làm thế được?
609
00:44:46,024 --> 00:44:47,284
Đơn giản thôi.
610
00:44:50,891 --> 00:44:51,948
Như thế này.
611
00:44:52,025 --> 00:44:53,684
Nghe này. Đừng.
612
00:44:53,758 --> 00:44:56,953
- Chờ chút.
- Đây là áo len của cậu sao?
613
00:44:57,758 --> 00:44:58,815
Gì?
614
00:44:59,625 --> 00:45:00,682
Cái này?
615
00:45:00,759 --> 00:45:01,816
Đây là áo len của cậu sao?
616
00:45:01,892 --> 00:45:03,289
Dĩ nhiên, nó của tôi mà.
617
00:45:03,358 --> 00:45:05,290
Nghe nè. Tôi vốn không quan tâm.
618
00:45:05,358 --> 00:45:06,949
Tôi không quan tâm tuổi của ông
hay ông là ai.
619
00:45:07,025 --> 00:45:08,423
Và tôi không muốn gì từ ông cả.
620
00:45:09,358 --> 00:45:11,290
Vi ông là người chú hai của người thân
rất rất xa của tôi...
621
00:45:11,358 --> 00:45:13,882
...vậy sao ông không
giữ khoảng cách với tôi luôn?
622
00:45:14,027 --> 00:45:16,356
Hôm nay tôi có cuộc thi và đây là
ngày rất quan trọng đối với tôi.
623
00:45:16,560 --> 00:45:17,617
Cám ơn.
624
00:45:24,293 --> 00:45:27,885
♪ Có những lúc khi tuổi trẻ rạo rực.
625
00:45:27,960 --> 00:45:31,687
♪ Khi mà chỉ 1 cái nhìn có thể
khiến nước bùng cháy.
626
00:45:31,760 --> 00:45:35,557
♪ Khi con tim lạc hướng...
thì hãy để nó đánh mất chính nó...
627
00:45:35,627 --> 00:45:38,354
♪ Hãy để chuyện xảy đến...
- Kế là ai?
628
00:45:38,427 --> 00:45:39,485
Aladin Chatterjee.
629
00:45:42,028 --> 00:45:43,288
Alu.
630
00:45:50,829 --> 00:45:51,886
Tôi đang tìm ông đây.
631
00:45:52,029 --> 00:45:53,289
Anh bạn.
632
00:45:53,628 --> 00:45:56,424
Ban đầu, cậu đuổi tôi đi, và giờ
cậu đến tìm tôi sao.
633
00:45:56,628 --> 00:45:59,560
Cậu này. Cậu rắc rối quá đó.
634
00:46:00,429 --> 00:46:01,486
Này. Tôi...
635
00:46:02,762 --> 00:46:04,751
- Gì thế này?
- Sao?
636
00:46:05,295 --> 00:46:06,353
Lại đây.
637
00:46:08,362 --> 00:46:10,419
Phong cách. Anh bạn. Phong cách đó.
638
00:46:11,029 --> 00:46:12,427
- Cậu sẽ không hiểu đâu.
- Nghe nè...
639
00:46:12,830 --> 00:46:15,295
Tôi phải dự cuộc thi.
Tôi cần cây ghi-ta của tôi.
640
00:46:16,030 --> 00:46:17,496
- Điều ước đầu tiên của cậu...
- Sao?
641
00:46:17,564 --> 00:46:19,553
Điều ước đầu tiên là cậu muốn cây ghi-ta.
642
00:46:20,430 --> 00:46:21,759
Không, đó không phải điều ước của tôi.
643
00:46:21,830 --> 00:46:22,955
Mà sao đó lại là điều ước của tôi chứ?
644
00:46:23,030 --> 00:46:24,690
Ông biến cây ghi-ta của tôi thành con cóc...
645
00:46:24,764 --> 00:46:26,286
...giờ, ông phải biến nó lại thành cây ghi-ta.
646
00:46:26,696 --> 00:46:27,754
Anh bạn.
647
00:46:28,030 --> 00:46:30,429
Tôi nhìn thế nào đi nữa, đây
rõ ràng là điều ước.
648
00:46:30,696 --> 00:46:31,958
Nghe này, cậu có cuộc thi...
649
00:46:32,363 --> 00:46:33,556
...và cậu mắc kẹt với con cóc?
650
00:46:33,630 --> 00:46:35,494
Thật không may, cậu không thể
chơi bằng cóc...
651
00:46:35,565 --> 00:46:38,360
...và cậu cần cây ghi-ta của mình và
cậu không chỉ có 1 mà 3 điều ước.
652
00:46:38,498 --> 00:46:39,555
Thế rõ ràng rồi. Đây là
điều ước đầu tiên của cậu.
653
00:46:40,431 --> 00:46:41,488
Nhảm nhí.
654
00:46:41,831 --> 00:46:42,888
Chuyện này quá không công bằng.
655
00:46:42,964 --> 00:46:44,896
Ông không phải Thần đèn.
Ông là gian thương.
656
00:46:45,832 --> 00:46:46,889
Phải.
657
00:46:47,298 --> 00:46:48,355
Được thôi.
658
00:46:49,298 --> 00:46:50,356
Gì cơ?
659
00:47:22,500 --> 00:47:25,694
Volume. Volume.
660
00:47:30,367 --> 00:47:32,629
Giờ, cậu ta cắm dây đó ở đâu?
661
00:47:35,368 --> 00:47:36,424
Rồi.
662
00:47:39,968 --> 00:47:41,025
Ổn.
663
00:47:47,501 --> 00:47:49,297
Volume. Được rồi.
664
00:48:04,569 --> 00:48:05,626
Volume.
665
00:48:06,503 --> 00:48:07,560
Volume.
666
00:48:58,039 --> 00:48:59,902
Không. Không.
667
00:49:40,641 --> 00:49:41,699
Đây?
668
00:49:43,708 --> 00:49:47,039
Đây là người bảo hộ anh cho tới
khi anh tìm thấy cây đèn.
669
00:49:50,709 --> 00:49:51,969
Em hỏi nhiều quá đấy.
670
00:49:52,909 --> 00:49:53,965
Nghe này.
671
00:49:54,042 --> 00:49:55,565
Một khi anh tìm thấy cây đèn...
672
00:49:56,309 --> 00:49:57,503
...anh sẽ giựt nó từ tay người chủ nó...
673
00:49:57,909 --> 00:49:59,431
...Rồi anh sẽ giết người chủ cây đèn...
674
00:50:00,043 --> 00:50:01,509
...bắt giữ lấy sao chổi...
675
00:50:01,909 --> 00:50:03,307
...và lần nữa trở lại làm Thần đèn.
676
00:50:03,376 --> 00:50:04,637
Rồi anh sẽ giết mọi người...
677
00:50:05,310 --> 00:50:06,901
...và sau đó thống trị cả thế giới.
678
00:50:07,444 --> 00:50:09,034
- Và anh sẽ tuyệt nhất.
- Anh sẽ oách nhất.
679
00:50:09,376 --> 00:50:13,308
Xin lỗi, em yêu, không phải một mình.
Với em nữa.
680
00:50:20,777 --> 00:50:21,834
Được.
681
00:50:46,646 --> 00:50:47,702
Aladin. Aladin.
682
00:50:51,046 --> 00:50:52,512
Oh, cậu.
683
00:51:18,447 --> 00:51:19,778
Xin chào.
684
00:51:21,781 --> 00:51:27,907
Ngươi đi vào đầu cậu ta nào.
685
00:51:50,049 --> 00:51:51,310
Cô ấy đây à.
686
00:51:51,983 --> 00:51:53,845
- Ông. Ông.
- Ở đây?
687
00:51:53,915 --> 00:51:55,381
Sao ông vào được suy nghĩ của tôi?
688
00:51:55,449 --> 00:51:57,313
- Cậu này.
- Tôi là thần đèn.
689
00:51:57,383 --> 00:51:58,440
Tôi đứng hàng đầu trong cấp.
690
00:51:58,517 --> 00:52:00,312
Tôi là giỏi nhất. Tôi có thể làm bất cứ gì.
691
00:52:00,450 --> 00:52:01,507
Chuyện này không công bằng.
692
00:52:01,584 --> 00:52:03,642
Đây là những suy nghĩ riêng tư.
Làm ơn đi đi.
693
00:52:05,051 --> 00:52:06,777
Cậu thật khác người.
694
00:52:06,850 --> 00:52:07,976
Ông không nên xem cái này.
695
00:52:08,383 --> 00:52:09,508
Đây là chuyện riêng tư.
696
00:52:10,317 --> 00:52:11,840
Lại đây, chàng trai, lại đây.
697
00:52:12,717 --> 00:52:15,308
Cậu biết không, cậu làm phí thời gian
của tôi khi nghĩ quá nhiều đó.
698
00:52:15,784 --> 00:52:16,977
Tôi có thể làm chuyện này cho cậu.
699
00:52:17,051 --> 00:52:19,574
- Ý ông là sao?
- Ý tôi là cậu có 3 điều ước.
700
00:52:19,651 --> 00:52:21,844
- Phải.
- Hãy để điều ước đầu của cậu là Jasmine.
701
00:52:21,918 --> 00:52:22,975
Gì?
702
00:52:23,052 --> 00:52:24,915
- Ông có thể làm thế sao?
- Làm thế?
703
00:52:26,717 --> 00:52:28,843
Cậu khiến tôi ngượng thật,
Ngài Aladin.
704
00:52:28,918 --> 00:52:30,509
Cậu nghĩ sao?
705
00:52:30,918 --> 00:52:32,383
Chuyện Romeo có được Juliet?
706
00:52:32,518 --> 00:52:33,779
Và Ranjha tìm thấy Heer
mà không cần giúp đỡ à?
707
00:52:34,853 --> 00:52:36,716
Ông mang những người yêu đó
bên nhau sao?
708
00:52:37,052 --> 00:52:41,042
Không hẳn.
Nhưng tôi có thể làm thế này.
709
00:52:43,586 --> 00:52:44,643
Phép thuật.
710
00:52:51,986 --> 00:52:53,044
Không.
711
00:52:53,452 --> 00:52:54,510
Thế này không đúng.
712
00:52:55,053 --> 00:52:57,747
Chiếm được cô ấy bằng phép thuật
không hợp đúng lý.
713
00:52:57,987 --> 00:53:00,385
Cậu với những đạo đức
và nguyên tắc của mình.
714
00:53:01,054 --> 00:53:04,383
Chúng thì để làm gì khi mà cậu thậm chí
không có cho mình một cô gái?
715
00:53:08,454 --> 00:53:10,044
Alu.
716
00:53:13,688 --> 00:53:14,745
Thần đèn.
717
00:53:15,321 --> 00:53:16,378
Thần đèn.
718
00:53:17,988 --> 00:53:19,477
- Thần đèn.
- Cậu gọi tôi sao?
719
00:53:19,755 --> 00:53:21,516
Làm ơn. Tôi muốn Jasmine.
720
00:53:21,689 --> 00:53:22,745
Không.
721
00:53:22,855 --> 00:53:25,321
Thế này không đúng cách xin điều ước.
722
00:53:25,589 --> 00:53:26,645
Cậu phải xin như thế này.
723
00:53:31,654 --> 00:53:32,712
Sao tôi có thể...
724
00:53:32,789 --> 00:53:33,846
Đùa thôi.
725
00:53:34,423 --> 00:53:35,480
Nói thế này.
726
00:53:36,356 --> 00:53:38,515
Khiến ảo tưởng trở thành hiện thưc.
727
00:53:38,755 --> 00:53:40,745
Khiến cho Jasmine yêu tôi.
728
00:53:41,323 --> 00:53:43,311
Khiến ảo tưởng trở thành hiện thực.
729
00:53:43,388 --> 00:53:44,513
Không. Dừng lại.
730
00:53:44,689 --> 00:53:45,747
Nói theo cách của cậu đi.
731
00:53:47,489 --> 00:53:49,512
Khiến ảo tưởng trở thành hiện thực.
732
00:53:50,323 --> 00:53:51,880
Khiến cho Jasmine yêu tôi.
733
00:53:55,324 --> 00:53:56,381
Cậu nghe thấy không?
734
00:53:56,891 --> 00:53:59,379
Tiếng 'boom' chấp nhận điều ước
đầu tiên của cậu.
735
00:53:59,757 --> 00:54:02,416
Được hãy bắt đầu nào.
736
00:54:07,324 --> 00:54:08,382
Chờ chút.
737
00:54:22,991 --> 00:54:24,514
Trà đây, anh yêu của em.
738
00:54:32,459 --> 00:54:33,516
Anh yêu của em...
739
00:54:33,826 --> 00:54:35,417
...chừng nào chúng mình đám cưới?
740
00:54:39,326 --> 00:54:40,383
Uống một miếng đi.
741
00:54:40,793 --> 00:54:42,758
Chính tay em làm nó đó.
742
00:54:45,492 --> 00:54:47,391
Chừng nào chúng mình có con?
743
00:54:47,927 --> 00:54:50,324
Anh yêu, anh ổn chứ?
744
00:54:50,760 --> 00:54:52,851
- Anh có muốn mát xa đầu không?
- Không.
745
00:54:52,961 --> 00:54:54,654
Hay là mát xa chân kiểu Thái?
746
00:54:54,727 --> 00:54:57,387
Không. Làm ơn ngồi đi... cô.
747
00:54:57,494 --> 00:54:58,652
Làm ơn ngồi đi.
748
00:54:58,760 --> 00:55:00,555
Nhưng mát xa chân kiểu Thái mà?
749
00:55:00,694 --> 00:55:01,751
Mát xa chân kiểu Thái.
750
00:55:01,827 --> 00:55:04,055
Ý tôi là tôi không muốn mát xa chân kiểu Thái.
751
00:55:04,328 --> 00:55:05,384
Tôi muốn...
752
00:55:05,460 --> 00:55:06,518
Tôi muốn chút thời gian.
753
00:55:06,660 --> 00:55:07,718
Được thôi.
754
00:55:07,995 --> 00:55:09,052
Cám ơn.
755
00:55:28,395 --> 00:55:30,328
Hãy để tôi nghĩ một chút.
756
00:56:12,665 --> 00:56:16,596
♪ Em thấy ngại ngùng quá... anh yêu.
757
00:56:16,698 --> 00:56:20,995
♪ Em thấy ngại ngùng quá... anh yêu.
758
00:56:21,332 --> 00:56:25,322
♪ Làm sao để em bày tỏ
điều trái tim em muốn nói?
759
00:56:25,433 --> 00:56:29,331
♪ Sao cô phải ngại ngùng? Sao cô phải sợ chứ?
Cứ nói với anh ta đi.
760
00:56:29,399 --> 00:56:30,990
♪ Anh yêu hỡi...
761
00:56:31,334 --> 00:56:32,560
♪ ...rước em về...
762
00:56:32,633 --> 00:56:35,326
♪ ...rước em về đi...
763
00:56:42,334 --> 00:56:44,799
♪ Anh yêu hỡi...
764
00:56:45,000 --> 00:56:46,364
♪ ...rước em về...
765
00:56:46,434 --> 00:56:48,865
♪ ...rước em về đi...
766
00:56:48,967 --> 00:56:50,558
♪ Anh yêu hỡi...
767
00:56:50,834 --> 00:56:52,323
♪ ...rước em về...
768
00:56:52,401 --> 00:56:53,990
♪ ...rước em về đi...
769
00:56:54,067 --> 00:56:55,693
♪ Anh ta đang chạy trốn kìa.
770
00:56:56,067 --> 00:57:00,000
♪ Nhìn đi, anh yêu của cô đang chạy trốn kìa.
771
00:57:00,067 --> 00:57:04,001
♪ Anh yêu của cô đang chạy trốn kìa.
772
00:57:04,501 --> 00:57:08,525
♪ Hãy nhanh nói điều trong trái tim cô.
773
00:57:08,668 --> 00:57:10,328
♪ Sao cô phải ngại ngùng?
Sao cô phải sợ?
774
00:57:10,401 --> 00:57:12,526
♪ Cứ nói với anh ta đi.
775
00:57:12,635 --> 00:57:14,328
♪ Anh yêu hỡi...
776
00:57:14,468 --> 00:57:15,933
♪ ...rước em về...
777
00:57:16,001 --> 00:57:18,524
♪ ...rước em về đi...
778
00:57:55,737 --> 00:57:59,726
♪ Những giấc mơ ẩn chứa
trong đôi mắt sâu thẳm này.
779
00:57:59,837 --> 00:58:02,998
♪ Anh sẽ để em vào giấc mơ anh chứ?
780
00:58:03,372 --> 00:58:06,997
♪ Anh sẽ để em vào trái tim anh chứ?
781
00:58:07,072 --> 00:58:11,595
♪ Tôi sẽ không bị gạt bởi đôi mắt sâu thẳm này.
782
00:58:11,705 --> 00:58:15,331
♪ Hãy tránh xa tôi đi.
783
00:58:15,405 --> 00:58:18,530
♪ Đừng gọi tôi là anh yêu.
784
00:58:18,939 --> 00:58:22,803
♪ Nếu cô thật sự yêu anh ấy,
vậy cần gì cô phải xấu hổ?
785
00:58:22,906 --> 00:58:26,669
♪ Nhìn thẳng vào mắt anh ấy. Đừng lo ngại...
786
00:58:26,740 --> 00:58:29,069
♪ Cứ nói với ảnh.
Anh yêu hỡi...
787
00:58:29,340 --> 00:58:30,670
♪ ...rước em về...
788
00:58:30,740 --> 00:58:33,069
♪ ...rước em về đi...
789
00:58:33,340 --> 00:58:35,000
♪ Anh yêu hỡi...
790
00:58:35,073 --> 00:58:36,539
♪ ...rước em về...
791
00:58:36,673 --> 00:58:39,071
♪ ...rước em về đi...
792
00:58:39,340 --> 00:58:41,000
♪ Anh yêu hỡi...
793
00:58:41,074 --> 00:58:42,506
♪ ...rước em về...
794
00:58:42,608 --> 00:58:46,802
♪ ...rước em về đi...
795
00:58:55,074 --> 00:58:56,540
- Chào cậu.
- Chào thầy.
796
00:59:14,742 --> 00:59:17,334
♪ Anh yêu hỡi...
797
00:59:17,409 --> 00:59:18,999
♪ Đừng bỏ đi mà
798
00:59:19,343 --> 00:59:22,707
♪ Ai là anh yêu của cô,
cô từ đâu xuất hiện chứ?
799
00:59:22,810 --> 00:59:26,902
♪ Đừng theo tôi mà.
800
00:59:27,077 --> 00:59:31,442
♪ Hãy ôm em thật gần
để em được hạnh phúc.
801
00:59:31,544 --> 00:59:35,067
♪ ...rước em về...
802
00:59:35,344 --> 00:59:39,333
♪ ...rước em về...
803
00:59:39,410 --> 00:59:42,969
♪ ...rước em về...
804
00:59:43,078 --> 00:59:46,976
♪ ...rước em về...
805
00:59:47,078 --> 00:59:50,976
♪ ...rước em về...
806
00:59:51,078 --> 00:59:54,510
♪ Không... không... không... không bao giờ.
807
00:59:54,577 --> 00:59:58,341
♪ Cậu tính đi đâu chứ?
Sao 2 người không đến gần hơn?
808
00:59:58,446 --> 01:00:02,776
♪ Tôi sẽ cho 2 người thấy điều kỳ diệu
và gắn kết trái tim 2 người...
809
01:00:02,846 --> 01:00:04,606
♪ Anh yêu hỡi...
810
01:00:04,745 --> 01:00:06,335
♪ ...rước em về...
811
01:00:06,411 --> 01:00:08,775
♪ ...rước em về...
812
01:00:08,879 --> 01:00:10,641
♪ ...rước em về...
813
01:00:10,779 --> 01:00:12,335
♪ ...rước em về...
814
01:00:12,412 --> 01:00:14,674
♪ ...rước em về...
- Thần đèn.
815
01:00:14,746 --> 01:00:18,008
♪ Anh yêu hỡi...
816
01:00:18,080 --> 01:00:20,478
♪ ...rước em về...
- Thần đèn.
817
01:00:20,547 --> 01:00:25,740
♪ ...rước em về đi anh yêu hỡi...
818
01:00:25,813 --> 01:00:30,337
♪ Anh yêu hỡi...
819
01:00:30,413 --> 01:00:31,470
- Thần đèn.
- Cái gì?
820
01:00:31,547 --> 01:00:32,773
Dù đây là gì, nó không phải tình yêu.
821
01:00:32,913 --> 01:00:34,379
Hãy ngừng mọi chuyện lại đi.
822
01:00:34,447 --> 01:00:35,936
Hãy để mọi chuyện trở lại như trước đi.
823
01:00:36,081 --> 01:00:39,639
♪ ...rước em về...
- Đây là điều ước thứ hai của cậu sao?
824
01:00:40,348 --> 01:00:43,871
♪ ...rước em về...
- Phải.
825
01:00:44,014 --> 01:00:45,775
- Nói đi.
♪ Anh yêu hỡi...
826
01:00:46,081 --> 01:00:48,707
♪ ...rước em về...
827
01:00:48,781 --> 01:00:50,406
- Nói.
- Được rồi.
828
01:00:50,481 --> 01:00:52,471
♪ Anh yêu hỡi...
- Này Aladin.
829
01:00:52,815 --> 01:00:54,076
Cách thức lại sai rồi...
830
01:00:54,349 --> 01:00:55,405
Xin lỗi nhé.
831
01:00:56,082 --> 01:00:59,345
- Hãy để hiện thực trở thành ảo tưởng...
832
01:00:59,416 --> 01:01:01,006
...và mang mọi chuyện trở lại như trước.
833
01:01:01,848 --> 01:01:05,009
♪ Anh yêu hỡi...rước em về đi...
834
01:01:05,083 --> 01:01:06,343
Điều ước đầu tiên đã thực hiện.
835
01:01:06,415 --> 01:01:09,075
- Đây là tiếng 'boom' chấp nhận điều ước thứ hai.
836
01:01:09,350 --> 01:01:13,749
Vậy bắt đầu thực hiện thôi.
837
01:01:42,451 --> 01:01:43,712
Nhưng...
838
01:01:43,783 --> 01:01:44,841
Sao?
839
01:01:44,985 --> 01:01:46,883
Đừng lo. Sẽ không ai nhớ gì đâu.
840
01:01:46,951 --> 01:01:48,417
Ví dụ.
841
01:01:50,552 --> 01:01:51,643
'Example', anh bạn.
842
01:01:51,719 --> 01:01:52,776
Example.
843
01:01:52,852 --> 01:01:53,943
Yếu cả tiếng Ấn lẫn tiếng Anh.
844
01:01:54,019 --> 01:01:55,075
Ví dụ đó.
845
01:01:56,886 --> 01:01:58,409
- Aladin.
- Chào thầy.
846
01:01:59,752 --> 01:02:00,808
Ông là ai?
847
01:02:00,951 --> 01:02:03,418
Ông ấy là chú họ của em.
848
01:02:03,819 --> 01:02:04,876
Vậy à.
849
01:02:05,353 --> 01:02:07,080
Tôi không biết em có chú họ.
850
01:02:07,453 --> 01:02:08,510
Cả em cũng không...
851
01:02:08,586 --> 01:02:10,075
- ...nhưng ông ấy đây.
- Chào.
852
01:02:10,686 --> 01:02:11,743
Giáo sư Nazer.
853
01:02:11,887 --> 01:02:12,944
Xin chào.
854
01:02:13,020 --> 01:02:14,077
Ông khỏe không?
855
01:02:14,354 --> 01:02:15,411
Khỏe lắm, cám ơn.
856
01:02:15,487 --> 01:02:16,884
- Hân hạnh gặp ông.
- Cám ơn.
857
01:02:16,953 --> 01:02:18,009
Tôi đi đây.
858
01:02:18,086 --> 01:02:19,609
- Cám ơn.
- Tạm biệt.
859
01:02:20,087 --> 01:02:21,781
Cậu thấy không? Không ai nhớ gì hết.
860
01:02:21,854 --> 01:02:22,944
- Đi nào.
- Này Aladin.
861
01:02:23,020 --> 01:02:24,077
Tôi thật ấn tượng đó.
862
01:02:24,354 --> 01:02:25,547
2 điều ước trong không đầy 10 phút.
863
01:02:25,621 --> 01:02:26,678
2 điều ước?
864
01:02:26,754 --> 01:02:27,810
Sao lại?
865
01:02:27,953 --> 01:02:29,010
2 điều ước?
866
01:02:29,387 --> 01:02:30,978
'Làm ơn. Làm ơn. Tôi muốn Jasmine.'
867
01:02:31,355 --> 01:02:34,446
Điều ước đầu. 'Không. Không.
Tôi không muốn Jasmine.'
868
01:02:34,521 --> 01:02:35,612
2 điều ước.
869
01:02:35,722 --> 01:02:36,983
Giờ, cậu nhanh chóng xin điều ước thứ ba đi.
870
01:02:37,355 --> 01:02:38,412
Nhưng anh bạn...
871
01:02:38,920 --> 01:02:40,614
Hãy đi ăn gì trước đã.
872
01:02:41,088 --> 01:02:43,418
Nhảy xong tôi thấy thật đói.
873
01:02:43,488 --> 01:02:44,646
Nhá. Coi nào, đi thôi.
874
01:02:58,989 --> 01:03:00,047
Nazer đây.
875
01:03:00,455 --> 01:03:02,081
Tôi đã biết tấm gương ở đâu.
876
01:03:03,689 --> 01:03:04,746
Tốt.
877
01:03:07,356 --> 01:03:08,982
Kẻ chỉ điểm báo tin tốt.
878
01:03:12,090 --> 01:03:13,351
Chúng ta đã tìm thấy tấm gương.
879
01:03:26,925 --> 01:03:28,083
Tránh ra.
880
01:03:28,358 --> 01:03:30,347
Đừng có cười, thằng hề, tránh đường đi.
881
01:03:30,424 --> 01:03:31,481
Ông tránh đường.
882
01:03:32,359 --> 01:03:35,881
Tao sẽ chọc vào mũi mày và
khiến nó bự hơn và đỏ hơn đó.
883
01:03:35,957 --> 01:03:37,014
Tránh ra.
884
01:03:47,359 --> 01:03:48,416
Ông là ai?
885
01:04:00,659 --> 01:04:01,716
Ringmaster.
886
01:04:14,093 --> 01:04:15,992
Đường giờ trống trải rồi
887
01:04:16,594 --> 01:04:17,889
Hãy đi lấy tấm gương nào.
888
01:04:19,094 --> 01:04:21,652
Tấm gương này là Google
trong thế giới Thần đèn.
889
01:04:21,728 --> 01:04:23,717
Nó giải đáp mọi câu hỏi.
890
01:04:23,827 --> 01:04:27,090
Nó cũng có thể dùng
như tấm gương thường nữa.
891
01:05:24,898 --> 01:05:26,865
Em yêu, lại đây nhanh nào.
892
01:05:33,831 --> 01:05:34,922
Thấy không?
893
01:05:37,099 --> 01:05:40,360
Vậy là hội đồng Thần đèn đã
chọn hắn để ngăn anh?
894
01:05:44,367 --> 01:05:46,355
Vì vậy, để anh sống...
895
01:05:46,432 --> 01:05:48,092
...hắn sẽ phải chết.
896
01:05:52,399 --> 01:05:54,957
Chỉ còn vài ngày nữa là sao chổi
sẽ bay qua Khwaish.
897
01:05:55,033 --> 01:05:57,863
Hãy hỏi bà Patel về kế hoạch
của bà trong ngày đó.
898
01:05:58,400 --> 01:06:01,366
Tôi định làm sandwiches
hình sao chổi cho dịp này.
899
01:06:01,467 --> 01:06:04,366
Khi sao chổi bay qua, tôi và gia đình tôi...
900
01:06:04,433 --> 01:06:07,660
...sẽ ăn nó. Ý tôi là
những bánh sandwiches đó.
901
01:06:13,634 --> 01:06:15,533
Bạn có muốn dự vũ hội
Sinh viên với mình không?
902
01:06:16,601 --> 01:06:18,362
Bạn có muốn dự vũ hội
Sinh viên với mình không?
903
01:06:19,101 --> 01:06:20,362
Đi. Đi. Đi nhé.
904
01:06:20,968 --> 01:06:23,798
Jasmine, bạn có muốn dự vũ hội
Sinh viên với mình không?
905
01:06:27,368 --> 01:06:29,425
Nghĩ. Về kẻ thù.
906
01:06:29,768 --> 01:06:31,563
Thế đầu tiên, bắt đầu.
907
01:06:31,968 --> 01:06:33,025
Một.
908
01:06:33,569 --> 01:06:34,625
Hai.
909
01:06:34,968 --> 01:06:36,025
Ba.
910
01:06:37,402 --> 01:06:39,425
Nghĩ. Về kẻ thù.
911
01:06:39,902 --> 01:06:40,960
Nghĩ. Về kẻ thù.
912
01:06:42,370 --> 01:06:43,961
Nghĩ. Về kẻ thù...
913
01:06:49,370 --> 01:06:50,426
Một.
914
01:06:50,502 --> 01:06:52,968
Jasmine, bạn có muốn dự vũ hội
Sinh viên với mình không?
915
01:06:53,770 --> 01:06:55,894
Hãy sẵn sàng cho mọi lúc.
916
01:06:56,370 --> 01:06:57,734
Nắm vững điều đó.
917
01:07:00,704 --> 01:07:01,862
Bạn có muốn dự vũ hội với mình không?
918
01:07:01,937 --> 01:07:05,029
Kẻ thù có thể xuất hiện bất kỳ
khi nào và từ bất cứ đâu.
919
01:07:05,104 --> 01:07:06,501
Mày đưa ai đi vũ hội vậy, Alu?
920
01:07:06,703 --> 01:07:07,760
Jasmine.
921
01:07:07,837 --> 01:07:08,894
Không. Tôi chỉ...
922
01:07:09,371 --> 01:07:11,564
Mà tôi làm gì ở đây?
923
01:07:12,104 --> 01:07:13,365
- Tôi thật ra tính tới thư viện cơ.
- Alu.
924
01:07:13,437 --> 01:07:17,369
- Để hiểu rõ hơn
- Để cô hướng dẫn cho các em.
925
01:07:17,437 --> 01:07:19,370
Cô cần người tình nguyện.
926
01:07:19,472 --> 01:07:20,529
Tên đần như mày...
927
01:07:20,605 --> 01:07:22,662
...không bao giờ có được
cô gái như Jasmine đâu.
928
01:07:22,971 --> 01:07:24,028
Alu...
929
01:07:24,105 --> 01:07:26,094
Chỉ có một cách mày
mới có thể có được Jasmine
930
01:07:26,372 --> 01:07:27,429
Cậu kia.
931
01:07:28,571 --> 01:07:29,628
Tôi sao?
932
01:07:36,772 --> 01:07:37,864
Vào thế.
933
01:07:42,373 --> 01:07:43,430
Chào.
934
01:07:44,839 --> 01:07:46,964
Bạn có muốn dự vũ hội
Sinh viên với mình không?
935
01:07:47,039 --> 01:07:48,096
Tấn công.
936
01:07:48,406 --> 01:07:50,100
- Sao cơ?
- Tấn công cô ấy.
937
01:07:50,406 --> 01:07:53,430
- Tấn công cô ấy? Tại sao? Vì gì?
- Ngươi đó thằng ngốc.
938
01:07:55,407 --> 01:07:57,737
Wow. Tao kết cô gái này.
939
01:07:58,374 --> 01:07:59,738
Aladin. Cậu ổn chứ?
940
01:08:00,441 --> 01:08:02,905
Jasmine, bạn có muốn dự vũ hội
Sinh viên với mình không?
941
01:08:02,973 --> 01:08:04,769
Yên lặng.
942
01:08:06,041 --> 01:08:07,097
Coi nào.
943
01:08:08,040 --> 01:08:09,098
Đứng thẳng.
944
01:08:09,741 --> 01:08:11,435
Cậu ta vừa tấn công trực diện.
945
01:08:11,541 --> 01:08:13,506
Nếu kẻ thù tấn công từ phía sau thì sao?
946
01:08:13,574 --> 01:08:14,632
Jasmine.
947
01:08:14,808 --> 01:08:15,865
Đi, gọi cô ấy.
948
01:08:18,408 --> 01:08:19,465
Bạn có muốn?
949
01:08:20,909 --> 01:08:22,374
Tuyệt vời.
950
01:08:22,475 --> 01:08:25,964
Tuyệt vời.
951
01:08:26,109 --> 01:08:27,575
Em còn chờ gì nữa?
952
01:08:27,642 --> 01:08:29,107
Kết liễu kẻ thù đi.
953
01:08:29,375 --> 01:08:30,739
Nhưng Aladin là 'bạn'.
954
01:08:31,809 --> 01:08:32,866
'Bạn'.
955
01:08:32,943 --> 01:08:34,465
- Kẻ thù không bao giờ là bạn.
- Kẻ thù.
956
01:08:34,542 --> 01:08:36,940
Làm bạn với kẻ thù thì em sẽ chết.
957
01:08:37,010 --> 01:08:38,067
Trở lại đây, cậu kia!
958
01:08:40,376 --> 01:08:43,036
- Luôn luôn kết liễu kẻ thù.
- Nhưng em là Aladin.
959
01:08:48,543 --> 01:08:49,600
Này, Alu.
960
01:08:50,044 --> 01:08:52,475
Mày vừa thêm nghĩa mới
cho vũ hội Sinh viên đó.
961
01:08:58,678 --> 01:08:59,735
Alu...
962
01:08:59,977 --> 01:09:01,102
Như tao nói...
963
01:09:02,110 --> 01:09:04,668
...chỉ có một cách để
mày chiếm được Jasmine.
964
01:09:05,111 --> 01:09:07,372
Đi mua hết những cây đèn
trên thế giới này...
965
01:09:07,443 --> 01:09:08,807
...và chà vào chúng.
966
01:09:09,378 --> 01:09:11,368
Nếu trong số đó có Thần đèn xuất hiện...
967
01:09:11,445 --> 01:09:13,740
...hỏi xin ông ta Jasmine.
968
01:09:13,978 --> 01:09:16,376
Bởi vì chỉ có phép thuật
mới chiếm được Jasmine...
969
01:09:16,445 --> 01:09:19,569
...và điều đó đã xảy ra với tao.
970
01:09:23,111 --> 01:09:24,475
Aladin, mình rất xin lỗi.
971
01:09:24,645 --> 01:09:25,906
Mình có làm đau cậu không?
972
01:09:26,612 --> 01:09:27,669
Không sao cả.
973
01:09:27,779 --> 01:09:29,472
Mình đã quen chuyện đó rồi
974
01:09:30,045 --> 01:09:31,376
Phải rồi, cậu đang nói gì đó...
975
01:09:31,445 --> 01:09:32,742
...về vũ hội Sinh viên vậy?
976
01:09:34,412 --> 01:09:36,038
Thật ra...mình đang cố nói với cậu...
977
01:09:37,380 --> 01:09:38,437
Cậu... mình...
978
01:09:38,512 --> 01:09:41,376
Alu đã muốn nói cậu ta không thể
tham dự vũ hội Sinh viên với bạn...
979
01:09:41,445 --> 01:09:43,742
...bởi vì cậu ta đã có hẹn rồi.
980
01:09:43,980 --> 01:09:45,036
Hay nhỉ.
981
01:09:50,480 --> 01:09:54,106
Thật tuyệt. Cậu muốn điều ước thứ ba.
Tôi cuối cùng cũng tự do.
982
01:09:54,414 --> 01:09:55,641
Sáng suốt đó, anh bạn.
983
01:09:55,714 --> 01:09:57,542
Ước. Ước. Ước đi nào.
984
01:09:57,613 --> 01:10:00,375
- Jasmine.
- Được, anh bạn. Sao? Lại nữa à?
985
01:10:01,413 --> 01:10:02,471
Nhưng không bởi phép thuật.
986
01:10:03,981 --> 01:10:08,379
Tôi muốn cô ấy thích tôi chỉ vì tôi là tôi...
987
01:10:09,649 --> 01:10:10,706
...mà không bởi phép thuật.
988
01:10:10,815 --> 01:10:12,643
Ôi, coi nào, anh bạn.
Đừng chán thế chứ.
989
01:10:13,115 --> 01:10:15,048
Tôi chỉ làm việc với phép thuật.
Tôi là Thần đèn.
990
01:10:15,116 --> 01:10:16,479
Dùng tôi như Thần đèn.
991
01:10:17,048 --> 01:10:18,377
Như thứ gì tốt, được tôn trọng, lợi
ích cá nhân...
992
01:10:18,447 --> 01:10:20,471
...xin tôi thứ gì lớn lao vào.
993
01:10:20,582 --> 01:10:22,445
Nghĩ lớn lao đi.
994
01:10:24,115 --> 01:10:26,378
Hãy để tôi biến cậu thành người
giàu nhất thế giới.
995
01:10:26,449 --> 01:10:28,438
Quên Jasmine đi, cả thế giới sẽ
khuất phục dưới cậu.
996
01:10:29,516 --> 01:10:30,641
Coi nào, anh bạn. Nhanh nào.
997
01:10:30,716 --> 01:10:32,375
Xin tôi điều gì to lớn như thế...
998
01:10:32,449 --> 01:10:34,109
...và rồi tôi có thể đi.
999
01:10:37,950 --> 01:10:39,382
Này. Aladin.
1000
01:10:39,849 --> 01:10:40,906
Ổn thôi.
1001
01:10:42,383 --> 01:10:43,815
Tôi không cần ông giúp.
1002
01:10:45,716 --> 01:10:47,910
Bởi vì tôi không có ai,
Kasim cứ gọi tôi ...
1003
01:10:49,051 --> 01:10:51,812
...ngu ngốc, ngớ ngẩn,
bất cứ gì hắn muốn gọi.
1004
01:10:52,450 --> 01:10:53,643
Ông vội phải đi sao?
1005
01:10:54,518 --> 01:10:57,677
Thôi được, nói tôi biết làm thế nào
để trả tự do cho ông.
1006
01:10:59,118 --> 01:11:00,448
Ôi, cậu này...
1007
01:11:04,984 --> 01:11:07,576
Thôi được, coi nào. Ước đi.
1008
01:11:07,685 --> 01:11:08,742
Ước gì?
1009
01:11:08,818 --> 01:11:09,875
Ước điều cậu mong muốn đó.
1010
01:11:10,586 --> 01:11:12,449
- Thật sao?
- Phải. Thật.
1011
01:11:13,884 --> 01:11:15,373
- Không phải hiện thực, không phải ảo tưởng
- Nhưng để tôi nhắc nhở cậu...
1012
01:11:15,451 --> 01:11:17,475
...cậu đang lãng phí điều ước của mình.
1013
01:11:17,818 --> 01:11:19,374
Cả đại dương lớn nằm trước mắt...
1014
01:11:19,451 --> 01:11:21,850
...vậy mà cậu chỉ thấy chút nước trong chậu.
1015
01:11:22,419 --> 01:11:25,112
Cậu đã lãng phí 2 điều ước
vì Jasmine. Là 2 điều ước đó.
1016
01:11:26,386 --> 01:11:28,478
Cậu không cần tôi giúp để có được Jasmine.
1017
01:11:29,386 --> 01:11:30,852
Cậu có thể tự mình làm điều đó.
1018
01:11:30,986 --> 01:11:32,043
Tôi không thể.
1019
01:11:33,586 --> 01:11:36,575
Tôi không cần những ảo tưởng
thành sự thật bởi phép thuật...
1020
01:11:37,453 --> 01:11:40,385
...tất cả điều tôi cần là sự giúp đỡ của ông
để có được trái tim của Jasmine.
1021
01:11:42,654 --> 01:11:43,711
Đó điều ước thứ ba.
1022
01:11:44,787 --> 01:11:45,980
Đó là tiếng 'boom' cuối chấp nhận.
1023
01:11:47,121 --> 01:11:49,815
Vậy hãy bắt đầu thôi.
1024
01:11:55,321 --> 01:11:56,377
Thế...
1025
01:11:56,453 --> 01:11:58,010
Ông Thần đèn... Kế hoạch thế nào?
1026
01:11:59,254 --> 01:12:00,447
Kế hoạch để nghỉ hưu...
1027
01:12:00,521 --> 01:12:01,579
...nhưng giờ là để có được Jasmine.
1028
01:12:02,321 --> 01:12:03,378
Tuyệt.
1029
01:12:05,055 --> 01:12:06,282
Nhưng không dùng phép thuật.
1030
01:12:08,455 --> 01:12:09,512
Vâng.
1031
01:12:09,589 --> 01:12:10,850
Vâng.
1032
01:12:10,956 --> 01:12:12,012
Cảm ơn.
1033
01:12:19,255 --> 01:12:20,448
Này anh bạn.
1034
01:12:20,522 --> 01:12:21,579
Cậu thế nào?
1035
01:12:24,256 --> 01:12:25,313
Ông già đó là ai?
1036
01:12:25,590 --> 01:12:27,056
Họ hàng gì đó của Aladin.
1037
01:12:31,390 --> 01:12:32,447
Cậu Romeo.
1038
01:12:32,523 --> 01:12:34,251
Nhanh...nhanh...Jasmine ở thư viện...
1039
01:12:34,323 --> 01:12:36,346
...và giờ đang tới xe hơi của cô ấy.
Đi và tiễn cô ấy tới chỗ chiếc xe.
1040
01:12:36,423 --> 01:12:38,515
Cậu có thể nói chuyện khi cậu tiễn
cô ấy. Đi nào...
1041
01:12:38,590 --> 01:12:40,317
- Làm sao ông biết điều đó?
- Cậu này.
1042
01:12:40,857 --> 01:12:42,016
Tôi là Thần đèn.
1043
01:12:42,090 --> 01:12:43,147
Coi nào.
1044
01:12:43,224 --> 01:12:44,281
Đi. Đi...
1045
01:12:44,591 --> 01:12:45,851
Này, Jasmine.
1046
01:12:45,957 --> 01:12:47,015
Chào Aladin.
1047
01:12:47,124 --> 01:12:48,318
Cậu đi à?
1048
01:12:48,491 --> 01:12:50,252
Phải. Hôm nay học thế đủ rồi.
1049
01:12:50,891 --> 01:12:51,947
Để mình tiễn cậu tới xe.
1050
01:12:52,024 --> 01:12:54,048
Khỏi. Mình đi được. Xe mình ở ngay đây.
1051
01:12:54,157 --> 01:12:55,249
Không. Để mình.
1052
01:12:55,525 --> 01:12:57,149
- Để mình cầm giúp cậu.- Aladin.
- Để mình.
1053
01:12:57,958 --> 01:12:59,015
Xe mình đó.
1054
01:13:02,991 --> 01:13:05,583
- Nó ngay đây...
- Phải. Cám ơn.
1055
01:13:05,859 --> 01:13:06,916
Đậu hay lắm.
1056
01:13:06,992 --> 01:13:08,049
Tạm biệt.
1057
01:13:16,126 --> 01:13:17,353
Sao ông không nhìn xem chiếc xe
đậu ở đâu?
1058
01:13:18,425 --> 01:13:19,483
Sao tôi phải để ý chiếc xe?
1059
01:13:20,092 --> 01:13:21,388
Cậu muốn Jasmine hay chiếc xe?
1060
01:13:30,259 --> 01:13:32,851
- Đi...đi...
- Ông chắc chứ? - Chắc.
1061
01:13:32,926 --> 01:13:33,983
Cô ấy đi nhà vệ sinh mà.
1062
01:13:34,394 --> 01:13:36,859
Coi nào, anh bạn. Đây là cơ hội
để cậu mời cô ấy nhảy.
1063
01:13:36,926 --> 01:13:37,984
Đi nào.
1064
01:13:59,928 --> 01:14:01,292
Để Aladin đi trước đi.
1065
01:14:01,429 --> 01:14:04,122
Bụng cậu ta đang đau.
Cậu ta bị tiêu chảy.
1066
01:14:04,195 --> 01:14:05,422
Được chứ?
1067
01:14:22,864 --> 01:14:24,420
Jasmine, để Aladin đi trước đi...
1068
01:14:24,497 --> 01:14:25,553
...cậu ta bị tiêu chảy.
1069
01:14:27,330 --> 01:14:28,387
Được, mời bạn.
1070
01:14:43,464 --> 01:14:44,521
Căn này.
1071
01:14:44,864 --> 01:14:46,921
- Chắc chứ?
- 110%.
1072
01:14:47,197 --> 01:14:48,925
- Đây là nhà Jasmine.
- Đây là ...
1073
01:14:49,865 --> 01:14:50,922
Đây không phải nhà cô ấy,
đây là phòng cô ấy.
1074
01:14:50,998 --> 01:14:52,964
Nơi này là ký túc xá nữ.
Họ có phòng ở đây.
1075
01:14:53,032 --> 01:14:55,123
- Đây là phòng Jasmine.
- Được.
1076
01:14:55,365 --> 01:14:56,853
Giờ, ông đừng nói hay làm gì hết...
1077
01:14:56,931 --> 01:14:59,921
...bởi vì mỗi lần ông mở miệng,
chuyện đều hỏng cả.
1078
01:15:00,465 --> 01:15:02,931
Nhờ xin ông giúp thật là điều
ngu ngốc nhất tôi từng làm.
1079
01:15:02,999 --> 01:15:04,464
Tôi đã lãng phí điều ước thứ ba.
1080
01:15:04,865 --> 01:15:07,922
Oh, tôi hiểu. Giờ, tôi là người xấu à?
1081
01:15:07,998 --> 01:15:11,056
Cậu đang lãng phí điều ước thứ ba của mình.
1082
01:15:11,133 --> 01:15:12,929
Lúc đó cậu như sắp khóc vậy.
1083
01:15:16,400 --> 01:15:18,026
Tôi không khóc, được chứ?
1084
01:15:18,200 --> 01:15:19,256
Phải.
1085
01:15:20,067 --> 01:15:21,124
Cậu khóc lúc nào chứ...
1086
01:15:22,067 --> 01:15:23,157
...giờ tôi mới muốn khóc đây...
1087
01:15:27,867 --> 01:15:32,266
Aladin... không...không.
1088
01:15:46,601 --> 01:15:48,363
Em có lẽ...
1089
01:15:51,202 --> 01:15:53,929
- ...có lẽ không.
- Kẻ thù. - Kẻ thù?
1090
01:15:58,002 --> 01:15:59,229
Nhận lấy. Karate chặt.
1091
01:16:01,268 --> 01:16:02,858
- Ông.
- Không.
1092
01:16:02,934 --> 01:16:05,265
Tôi vừa tính đi.
1093
01:16:12,103 --> 01:16:14,193
- Này, Aladin.
- Sao ông không báo cho tôi?
1094
01:16:14,569 --> 01:16:17,058
Wow! Cậu đổ lỗi cho tôi?
1095
01:16:17,337 --> 01:16:18,859
Tôi đã cố nói với cậu.
1096
01:16:18,936 --> 01:16:20,299
Ông đã cố tình mọi chuyện.
1097
01:16:20,369 --> 01:16:22,359
Sao tôi phải làm thế?
1098
01:16:22,936 --> 01:16:24,095
Tôi ở đây để giúp cậu, nhớ không?
1099
01:16:24,169 --> 01:16:26,227
Tôi có thể đi khi điều ước thứ ba
của cậu được thực hiện.
1100
01:16:26,303 --> 01:16:27,394
Giúp đỡ gì mà như thế này?
1101
01:16:27,871 --> 01:16:30,200
Ông nghĩ tôi ngốc à?
1102
01:16:30,270 --> 01:16:31,327
Phải.
1103
01:16:31,871 --> 01:16:32,928
À không.
1104
01:16:33,204 --> 01:16:36,364
Mà này. Anh bạn, giọng cậu bị
làm sao vậy?
1105
01:16:36,871 --> 01:16:41,394
Nghe như còi tàu hỏng, thứ gì
như hỏng tiếng ấy... Sao vậy?
1106
01:16:41,470 --> 01:16:42,868
Ông không thấy à?
1107
01:16:42,937 --> 01:16:44,233
Bà ta chặt tôi.
1108
01:16:44,304 --> 01:16:45,600
- Ai?
- Cái bà điên đó.
1109
01:16:46,538 --> 01:16:47,936
Oh, chàng trai.
1110
01:16:48,972 --> 01:16:50,938
Giọng cậu giờ giờ thật khó nghe.
1111
01:16:51,005 --> 01:16:52,994
Nếu tôi là Jasmine, kể cả tôi
cũng sẽ bỏ cậu.
1112
01:16:55,939 --> 01:16:57,529
Không, Xin lỗi. Xin lỗi.
1113
01:16:58,938 --> 01:16:59,995
Đời tôi thật đáng thương.
1114
01:17:01,606 --> 01:17:04,299
Tôi càng yêu ai thì người ấy lại
càng xa tôi hơn.
1115
01:17:07,874 --> 01:17:08,930
Này.
1116
01:17:09,973 --> 01:17:11,030
Đi nào.
1117
01:17:11,140 --> 01:17:13,004
- Đi đâu?
- Tin tôi. Đi thôi.
1118
01:17:16,540 --> 01:17:17,597
Đi nào.
1119
01:17:19,873 --> 01:17:20,930
Ông mất trí à?
1120
01:17:21,006 --> 01:17:22,097
Tôi không làm thế nữa đâu.
1121
01:17:22,306 --> 01:17:23,932
Im lặng mà nghe này.
1122
01:17:24,874 --> 01:17:27,067
Tôi sẽ ca. Cậu chỉ cần nhép môi thôi.
1123
01:17:27,341 --> 01:17:28,398
- Sao?
- Phải.
1124
01:17:28,474 --> 01:17:30,531
Hãy tin tôi. Làm như tôi nói.
1125
01:17:31,207 --> 01:17:32,264
Điều đó tôi mới lo.
1126
01:17:33,875 --> 01:17:34,932
Cậu vừa nói gì?
1127
01:17:35,008 --> 01:17:36,065
Không gì.
1128
01:17:52,042 --> 01:17:53,100
Thần đèn.
1129
01:18:36,277 --> 01:18:37,971
♪ Em là duy nhất.
1130
01:18:38,045 --> 01:18:40,603
♪ Em là duy nhất.
1131
01:18:41,145 --> 01:18:44,543
♪ Em hỡi, em là duy nhất.
1132
01:18:44,612 --> 01:18:46,272
♪ Em là duy nhất.
1133
01:18:46,345 --> 01:18:48,937
♪ Em là duy nhất.
1134
01:18:49,346 --> 01:18:55,540
♪ Em hỡi, em là duy nhất.
1135
01:18:55,613 --> 01:18:57,135
♪ Em có lẽ...
1136
01:18:58,012 --> 01:19:01,207
♪ ...có chút ngớ ngẩn...
1137
01:19:02,180 --> 01:19:05,408
♪ ...có chút điên rồ.
1138
01:19:05,880 --> 01:19:09,005
♪ Nhưng em là người duy nhất.
1139
01:19:12,281 --> 01:19:18,873
♪ Chưa từng có cô gái nào
như em có chút ngớ ngẩn...
1140
01:19:18,947 --> 01:19:21,936
♪ ...có chút điên rồ.
1141
01:19:22,114 --> 01:19:25,342
♪ Nhưng em là duy nhất.
1142
01:19:25,514 --> 01:19:28,413
♪ Em là duy nhất.
1143
01:19:28,481 --> 01:19:32,879
♪ Anh không yêu ai khác...
1144
01:19:32,947 --> 01:19:36,539
♪ ...và anh sẽ không bao giờ yêu ai khác.
1145
01:19:37,081 --> 01:19:40,947
♪ Nếu em muốn những vì sao...
1146
01:19:41,014 --> 01:19:44,971
♪ ...anh sẽ hái trên trời xuống cho em.
1147
01:19:45,282 --> 01:19:48,874
♪ Em chỉ cần nói ra...
1148
01:19:48,949 --> 01:19:53,005
♪ ...và anh sẽ yêu em mãi mãi.
1149
01:19:53,449 --> 01:19:55,415
♪ Em có lẽ...
1150
01:19:55,949 --> 01:20:00,143
♪ ...có chút ngớ ngẩn...
1151
01:20:00,216 --> 01:20:03,546
♪ ...có chút điên rồ.
1152
01:20:03,617 --> 01:20:07,277
♪ Nhưng em là người duy nhất.
1153
01:20:26,018 --> 01:20:27,541
♪ Em là duy nhất.
1154
01:20:27,619 --> 01:20:30,311
♪ Em là duy nhất.
1155
01:20:30,884 --> 01:20:34,249
♪ Em hỡi, em là duy nhất.
1156
01:20:34,318 --> 01:20:35,943
♪ Em là duy nhất.
1157
01:20:36,018 --> 01:20:38,382
♪ Em là duy nhất.
1158
01:20:39,053 --> 01:20:45,213
♪ Em hỡi, em là duy nhất.
1159
01:20:45,319 --> 01:20:51,343
♪ Mọi mộng tưởng của tôi
đều nằm trong đôi mắt em...
1160
01:20:53,619 --> 01:21:00,042
♪ Những giấc mộng rực rỡ đến
khiến mọi thứ khác như lu mờ.
1161
01:21:01,287 --> 01:21:05,219
♪ Giờ đây là thế giới mới...
1162
01:21:05,354 --> 01:21:09,979
♪ ...mà trước đây chưa ai từng có được...
1163
01:21:10,120 --> 01:21:18,020
♪ ...yêu người ấy hoàn toàn sâu đậm.
1164
01:21:18,221 --> 01:21:19,880
♪ Em có lẽ...
1165
01:21:19,954 --> 01:21:23,546
♪ - ...có 1 chút...
- ...có chút ngớ ngẩn.
1166
01:21:23,622 --> 01:21:25,212
♪ ...có chút ngớ ngẩn.
1167
01:21:25,288 --> 01:21:28,879
♪ ...có chút điên rồ.
1168
01:21:28,954 --> 01:21:34,888
♪ Nhưng em là người duy nhất.
- Em chính là...
1169
01:21:34,955 --> 01:21:39,149
♪ - Anh không yêu ai khác...
- Anh không yêu ai khác...
1170
01:21:39,222 --> 01:21:43,314
♪ ...và anh sẽ không bao giờ yêu ai khác.
...và anh sẽ không bao giờ yêu ai khác.
1171
01:21:43,389 --> 01:21:47,014
♪ Nếu em muốn những vì sao...
1172
01:21:47,089 --> 01:21:51,318
♪ ...anh sẽ hái trên trời xuống cho em.
1173
01:21:51,489 --> 01:21:54,887
♪ Em chỉ cần nói ra...
1174
01:21:54,956 --> 01:21:58,979