All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.s13.e05.Curtain.Poirots.Last.Case.2013.Bluray.720p.DTS.5.1-HDCL_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,360 --> 00:01:37,480 Captain Hastings, I presume. Daisy Luttrell. Delighted. 2 00:01:37,680 --> 00:01:38,720 How d'you do? 3 00:01:39,400 --> 00:01:44,040 Poor Poirot has been so looking forward to your coming; he's quite beside himself. 4 00:01:46,680 --> 00:01:47,600 How is he? 5 00:01:47,680 --> 00:01:50,120 He'll be much the better for seeing you. 6 00:01:50,200 --> 00:01:52,560 Toby! It's Captain Hastings. 7 00:01:54,120 --> 00:01:55,920 – How do you do! – Came by the three-forty? 8 00:01:56,160 --> 00:01:58,240 We bought this place in a fit of madness. 9 00:01:58,440 --> 00:02:01,160 Guest-housekeepers at our age! Still, needs must these days 10 00:02:01,280 --> 00:02:07,920 and at least one of us has a good business head – don't I, Toby? 11 00:02:10,160 --> 00:02:12,160 Chop, chop! Take the Captain up to his room 12 00:02:12,240 --> 00:02:15,600 Unless of course you'd prefer to see Monsieur. Poirot first. 13 00:02:15,680 --> 00:02:16,520 Yes, I would. 14 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 Drawing room, Toby, and then see to the cases. 15 00:02:26,440 --> 00:02:27,280 Norton. 16 00:02:27,320 --> 00:02:29,640 Ah it’s a pair of nesting blackcaps down by the sycamore. 17 00:02:29,720 --> 00:02:30,960 This is a... 18 00:02:33,520 --> 00:02:34,960 Blasted builders! 19 00:02:35,480 --> 00:02:37,160 Bill, this is Captain Hastings. 20 00:02:37,680 --> 00:02:39,000 Hastings, yes. 21 00:02:39,240 --> 00:02:41,160 Sir William Boyd Carrington. 22 00:02:41,240 --> 00:02:42,560 Excuse the tantrum. 23 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 Having my old place tarted up – Knatton Hall, y' know? 24 00:02:45,400 --> 00:02:47,680 Lazy blighters need a good kick up the backside. 25 00:02:47,760 --> 00:02:49,440 So you're the famous Hastings? 26 00:02:49,920 --> 00:02:53,520 The little Belgian never stops talking about you, and your daughter is here. 27 00:02:53,880 --> 00:02:55,440 – Yes. – Fine girl. 28 00:02:55,600 --> 00:02:58,560 Pity Franklin has her slicing up rats and rabbits all day. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Excuse me while I give 'em another earful. 30 00:03:09,240 --> 00:03:11,480 Tadminster 7211 31 00:03:18,680 --> 00:03:20,840 Poirot? There’s someone to see you. 32 00:03:35,560 --> 00:03:37,000 Hastings, 33 00:03:39,160 --> 00:03:41,080 my Hastings my dear, dear, Hastings. 34 00:03:42,200 --> 00:03:43,920 Poirot, old chap. 35 00:03:44,160 --> 00:03:45,280 Oh Mon ami, mon ami! 36 00:03:47,920 --> 00:03:49,120 But I forget myself. 37 00:03:49,400 --> 00:03:51,400 This is the talented Mademoiselle Cole. 38 00:03:55,560 --> 00:03:57,040 Captain Hastings. 39 00:03:58,760 --> 00:04:03,600 You have worn well, Mon ami: with the straight back, the grey of the hair. 40 00:04:04,840 --> 00:04:08,280 But the wound that is still fresh? 41 00:04:10,640 --> 00:04:12,120 No man could have wished for better. 42 00:04:13,080 --> 00:04:18,680 Still, she died, as she would have wanted. No long drawn out suffering. 43 00:04:20,760 --> 00:04:21,840 And how are you? 44 00:04:21,920 --> 00:04:23,880 Me I am a wreck, no a ruin. 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 I cannot walk, I am crippled and twisted, 46 00:04:26,760 --> 00:04:29,200 and have to be attended to like a baby, 47 00:04:29,840 --> 00:04:33,480 but the core, Hastings – that is still sound. 48 00:04:34,680 --> 00:04:36,200 You have the best heart in the world, Poirot. 49 00:04:36,280 --> 00:04:39,440 The heart, no, but the brain – as magnificent as ever. 50 00:04:39,920 --> 00:04:41,480 Hastings, do stop do!!... 51 00:04:42,480 --> 00:04:43,880 It is not a wheelbarrow. 52 00:04:44,920 --> 00:04:46,200 Sorry, old chap. 53 00:04:47,320 --> 00:04:49,600 So is it good to be back after all these years? 54 00:04:49,960 --> 00:04:51,640 The food, it is disgusting. 55 00:04:51,800 --> 00:04:53,080 Rationing, I suppose. 56 00:04:53,200 --> 00:04:55,120 No it is the English cooking, and the water, 57 00:04:56,400 --> 00:05:00,680 always so tepid, and the towels, so thin, they’re of no use at all. 58 00:05:01,680 --> 00:05:03,320 Then why did you come? 59 00:05:03,400 --> 00:05:07,920 Because when I see the advertisement in the news paper and discover 60 00:05:09,200 --> 00:05:11,320 that your daughter will be here, I conceive of a plan: 61 00:05:12,320 --> 00:05:15,320 I will persuade my old friend Hastings to join us 62 00:05:16,480 --> 00:05:19,560 and we shall all be together en famille. It is most agreeable, n'est-ce pas? 63 00:05:19,720 --> 00:05:21,320 You're up to something, aren't you? 64 00:05:23,600 --> 00:05:28,880 I knew it! Otherwise why come back to the scene of our first murder? 65 00:05:30,880 --> 00:05:37,000 Because, mon ami, I fear it will soon be the scene of another. 66 00:05:38,720 --> 00:05:40,080 Are you sure about this? 67 00:05:40,360 --> 00:05:42,080 You think I have the softening of the brain? 68 00:05:42,280 --> 00:05:44,960 No, no, it seems so unlikely – 69 00:05:45,280 --> 00:05:49,040 another murder all these years later, under the same roof. 70 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 Tres bien, that is how it is. 71 00:05:50,840 --> 00:05:52,440 Can't you stop it? 72 00:05:52,520 --> 00:05:54,800 – How do you propose that I do that? – You could warn the victim. 73 00:05:54,880 --> 00:05:58,320 – I do not know who is the victim. – But you must know who the killer is. 74 00:05:58,360 --> 00:05:59,560 No. 75 00:06:00,520 --> 00:06:02,760 Well then how on earth do you know it's going to happen? 76 00:06:03,120 --> 00:06:04,440 I cannot say. 77 00:06:04,520 --> 00:06:05,680 Why not? 78 00:06:05,760 --> 00:06:07,200 Because 79 00:06:08,520 --> 00:06:10,320 you are still the same old Hastings. 80 00:06:11,600 --> 00:06:13,600 You have the speaking countenance, mom ami, 81 00:06:14,200 --> 00:06:17,440 and I do not wish you to sit staring at all the guests with your mouth wide open 82 00:06:17,520 --> 00:06:18,480 and give, as you say, the game away. 83 00:06:19,400 --> 00:06:20,840 I say, Poirot, that's a bit strong. 84 00:06:21,080 --> 00:06:22,320 I do play poker, you know. 85 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 Yes, and always lose. 86 00:06:25,760 --> 00:06:29,600 But this is not a game, mon ami, make no mistake. 87 00:06:31,040 --> 00:06:35,800 There is here work to be done and that is why I ask you here. 88 00:06:36,080 --> 00:06:40,720 Now the thinking you will leave to me, but I need you, my invaluable Hastings, 89 00:06:40,800 --> 00:06:43,760 to be my eyes and my ears, to go to places where I cannot go, to sniff out 90 00:06:43,880 --> 00:06:47,280 the snatched conversation, the shared confidence, then report back to me. 91 00:06:47,320 --> 00:06:54,600 There is here amongst us a murderer, and that person must be stopped. 92 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 Here is, Curtiss my Valet. 93 00:07:00,200 --> 00:07:02,480 Your valet! Where is George? 94 00:07:02,840 --> 00:07:06,800 It was necessary for him to go to Eastbourne to care for his ailing father. 95 00:07:17,960 --> 00:07:19,040 Well... I got here. 96 00:07:19,120 --> 00:07:20,200 Very clever of you. 97 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 You remember my father? 98 00:07:24,920 --> 00:07:29,320 Hello, I hear you work my daughter very hard, Dr. Franklin. 99 00:07:29,600 --> 00:07:30,440 Nonsense. 100 00:07:30,520 --> 00:07:32,520 I'm afraid I get so awfully wrapped up in a thing. 101 00:07:34,400 --> 00:07:36,320 How did you find Uncle Hercule? 102 00:07:36,440 --> 00:07:39,080 Not well. Not well at all. 103 00:07:39,880 --> 00:07:42,440 I promised I'd read to Barbara. I'd better... 104 00:07:46,280 --> 00:07:48,680 As if she couldn't read herself. 105 00:07:48,760 --> 00:07:50,000 How is Mrs. Franklin? 106 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 The same and rather more so. 107 00:07:52,440 --> 00:07:54,760 She just likes making a fuss. 108 00:07:54,840 --> 00:07:56,280 – That's rather harsh – It's true. 109 00:07:56,360 --> 00:08:00,440 She takes no interest in John's work, goes on and on about her health. 110 00:08:00,760 --> 00:08:05,760 Ah, there you are. Thought Frankenstein had dragged you off to his lab again. 111 00:08:05,840 --> 00:08:07,360 This is my father. 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,440 – Allerton. – Hastings. 113 00:08:09,520 --> 00:08:12,840 Heard a lot about you. Poirot's loyal lieutenant, eh? 114 00:08:30,360 --> 00:08:32,120 I'm so glad you're here. 115 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Uncle Hercule always manages to bring you out of yourself. 116 00:08:34,640 --> 00:08:36,000 He gets so sad. 117 00:08:36,800 --> 00:08:38,760 You must allow him that, mon cher. 118 00:08:39,560 --> 00:08:41,760 But what's the use of dwelling on the past? 119 00:08:42,040 --> 00:08:44,200 We must all look forward. 120 00:08:44,520 --> 00:08:46,560 You know, you've been rather queer all evening. 121 00:08:46,640 --> 00:08:47,840 I don't know what you mean. 122 00:08:47,920 --> 00:08:50,400 Staring at everyone. You're so transparent. 123 00:08:51,560 --> 00:08:54,320 Maybe it's being back here with its memories and ghosts. 124 00:08:54,720 --> 00:08:56,760 There was a murder, wasn't there? 125 00:08:56,800 --> 00:08:59,320 Yes. The lady of the house... she was poisoned. 126 00:08:59,760 --> 00:09:02,200 She controlled the as you say the purse strings, 127 00:09:02,280 --> 00:09:05,760 but her stepchildren felt they had no life of their own. 128 00:09:06,600 --> 00:09:08,520 That's so selfish. 129 00:09:08,600 --> 00:09:12,760 Old people, sick people shouldn't be allowed to ruin the lives of others. 130 00:09:12,880 --> 00:09:14,200 Judith! 131 00:09:14,640 --> 00:09:15,680 Oh, I didn't mean... 132 00:09:15,760 --> 00:09:19,720 Selfishness is not the monopoly of the old, I can assure you, mon cher. 133 00:09:20,320 --> 00:09:26,640 It's just this case of a man who treated his daughters appallingly. 134 00:09:26,800 --> 00:09:34,680 But then the eldest steeled herself in order that her sisters might go free. 135 00:09:35,240 --> 00:09:37,200 Margaret Litchfield. 136 00:09:37,240 --> 00:09:39,520 Yes. How did you know? 137 00:09:39,600 --> 00:09:42,000 It is a case most famous. 138 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 Well, I think she was very brave. 139 00:09:44,440 --> 00:09:45,920 And Dr. Franklin what does he think? 140 00:09:46,000 --> 00:09:48,840 He thinks it served the old man right. 141 00:09:48,920 --> 00:09:50,920 Some people just ask to be murdered. 142 00:09:50,960 --> 00:09:52,680 Murder is never justified, Judith. 143 00:09:52,800 --> 00:09:54,600 But when a situation is so extreme. 144 00:09:54,760 --> 00:09:56,920 And who has been putting in to your head these ideas? 145 00:09:57,200 --> 00:09:59,640 – Nobody. – Pernicious nonsense! 146 00:10:03,040 --> 00:10:06,360 Actually I came over to give you a message from Mrs. Franklin. 147 00:10:06,440 --> 00:10:09,160 She's invited you to her room. Excuse me. 148 00:10:11,040 --> 00:10:12,680 I've never understood that girl. 149 00:10:12,960 --> 00:10:15,560 She is her own woman, and a good one too, Hastings. 150 00:10:15,680 --> 00:10:17,760 But she's become so cold-hearted. 151 00:10:18,120 --> 00:10:26,680 I put it down to the company she keeps: that wretched Dr. Franklin... And Allerton. 152 00:10:27,760 --> 00:10:29,120 I don't like that man. 153 00:10:29,200 --> 00:10:32,400 What you call the nasty bit of goods, eh? But most attractive to ladies. 154 00:10:33,000 --> 00:10:34,680 Isn't that always the way? 155 00:10:41,280 --> 00:10:43,960 I'm delighted you're here, Captain Hastings. 156 00:10:44,080 --> 00:10:47,160 Dear Monsieur Poirot must be so pleased. 157 00:10:47,240 --> 00:10:50,800 Sharp as a knife, old Poirot, even though he is falling to bits. 158 00:10:50,960 --> 00:10:53,480 And it will be so nice for Judith; 159 00:10:53,560 --> 00:10:55,520 the child has been working far too hard. 160 00:10:55,600 --> 00:10:57,360 She looks very well on it. 161 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 Oh how I envy her. 162 00:10:59,560 --> 00:11:02,120 Ill health has been the bane of my life. 163 00:11:02,600 --> 00:11:04,200 Pillows, Craven. 164 00:11:04,800 --> 00:11:08,760 Yes, my husband's a real slave driver, aren't you, John? 165 00:11:11,120 --> 00:11:12,400 What's that, Barbara? 166 00:11:12,560 --> 00:11:16,200 She was just saying how you work poor Judith into the ground. 167 00:11:16,320 --> 00:11:17,840 Judith, yes. 168 00:11:18,120 --> 00:11:20,840 There was something we had to ... Do excuse me. 169 00:11:23,600 --> 00:11:28,320 Oh I feel so inadequate. I know I ought to take more interest. 170 00:11:28,560 --> 00:11:30,040 You shouldn't worry yourself, Babs. 171 00:11:30,160 --> 00:11:32,520 But I find it all so nasty, 172 00:11:32,680 --> 00:11:37,560 the guinea pigs, the rats and everything. It makes me feel quite sick. 173 00:11:38,840 --> 00:11:41,400 I just want to think of lovely, happy things. 174 00:11:42,320 --> 00:11:45,600 Babs and I are old playmates even though she is fifteen years younger. 175 00:11:45,640 --> 00:11:47,080 Darling Bill. 176 00:11:47,120 --> 00:11:51,120 ...then when I came back from Burma to find her a beautiful young lady. 177 00:11:51,400 --> 00:11:57,120 We used to live in this part of the world and Bill came to stay at Knatton Hall. 178 00:11:57,200 --> 00:12:01,400 A mausoleum of a place. Needs a woman's hand. 179 00:12:04,640 --> 00:12:06,640 I don't mind telling you I completely lost my heart, 180 00:12:06,680 --> 00:12:08,960 but she went and married Franklin. 181 00:12:09,800 --> 00:12:16,560 The fellow doesn't understand her. He's only interested in his test tubes! 182 00:12:21,400 --> 00:12:23,400 Hearts, you stupid man! 183 00:12:24,840 --> 00:12:27,800 Oh, there's nothing for it; we'll have to start again. 184 00:12:27,880 --> 00:12:30,880 I don't know what's got into me. I’m all at sixes-and-sevens. 185 00:12:34,400 --> 00:12:36,360 – He starts to deal. – We haven't cut yet! 186 00:12:37,200 --> 00:12:41,000 Oh I’m sorry, dear, I’m so sorry... 187 00:12:50,200 --> 00:12:52,200 Well, that was pretty g-ghastly. 188 00:12:53,800 --> 00:12:56,880 It gets my back up to see him bullied like that. 189 00:12:57,120 --> 00:12:57,960 Keep it down. 190 00:12:58,040 --> 00:13:00,960 But it's too bad, it really is, and what's worse, he just takes it. 191 00:13:01,960 --> 00:13:04,200 Couldn't assert himself if he tried. 192 00:13:06,800 --> 00:13:08,640 Oughtn't we to shut that? 193 00:13:09,640 --> 00:13:11,640 Ah, I don't think everybody's in yet. 194 00:13:11,720 --> 00:13:13,120 Who's still out? 195 00:13:13,760 --> 00:13:17,280 Your daughter, I think, and Allerton. 196 00:13:49,320 --> 00:13:50,600 Still about, old chap? 197 00:13:50,680 --> 00:13:54,080 I couldn't sleep. I was going to get some pills off Poirot. 198 00:13:56,640 --> 00:13:59,320 Oh, I'll fix you up. No need to wake him. 199 00:14:08,800 --> 00:14:10,720 Do you normally stay up this late? 200 00:14:10,800 --> 00:14:13,120 I never go to bed when there's sport abroad. 201 00:14:13,760 --> 00:14:15,960 These moonlit evenings aren't made to be wasted. 202 00:14:20,360 --> 00:14:24,760 This is the real stuff. It'll make you sleep like a log. 203 00:14:24,840 --> 00:14:27,400 Slumberyl. Is it dangerous? 204 00:14:27,480 --> 00:14:30,800 It is if you take too much of it. It's one of the barbiturates. 205 00:14:30,880 --> 00:14:32,160 Don't you need a prescription? 206 00:14:32,240 --> 00:14:35,600 Damned right. But an old friend of mine gave me a few useful introductions. 207 00:14:35,680 --> 00:14:40,080 Dead now, sadly. Chap called Etherington. 208 00:14:40,160 --> 00:14:41,880 Leonard Etherington? 209 00:14:43,680 --> 00:14:48,440 That's the one. That wife of his. Who'd have thought she'd have it in her? 210 00:14:48,480 --> 00:14:50,440 – Arsenic, wasn't it? – Yes. 211 00:14:50,600 --> 00:14:51,960 Knew him too, did you? 212 00:14:52,040 --> 00:14:53,440 No I read about it. 213 00:14:53,800 --> 00:14:58,880 I see. Funny chap, but good company – in small doses. 214 00:15:00,920 --> 00:15:02,400 Sleep well. 215 00:15:07,840 --> 00:15:11,360 This is the Calabar bean. I've been experimenting with various alkaloids 216 00:15:11,440 --> 00:15:16,760 derived from it. But this stuff's really more up your street than mine. 217 00:15:16,920 --> 00:15:18,280 How is that, mon ami? 218 00:15:18,360 --> 00:15:22,040 It's also called the ordeal bean, supposed to prove innocence or guilt. 219 00:15:23,040 --> 00:15:24,760 Don't you like rats, father? 220 00:15:24,840 --> 00:15:26,760 I certainly don't like Allerton. 221 00:15:26,840 --> 00:15:28,000 So that's it! 222 00:15:28,400 --> 00:15:29,760 And I suspect you don't either. 223 00:15:29,960 --> 00:15:31,200 Why shouldn't I like him? 224 00:15:31,800 --> 00:15:32,840 He's not your type. 225 00:15:32,920 --> 00:15:37,040 And what is my type? You have no idea, have you? 226 00:15:37,800 --> 00:15:40,160 Well as it happens I find him most amusing. 227 00:15:40,240 --> 00:15:41,840 Amusing, yes. 228 00:15:41,920 --> 00:15:44,120 And very attractive. Any woman would. 229 00:15:44,200 --> 00:15:46,240 – Well that's the trouble. – Really, father! 230 00:15:46,320 --> 00:15:48,920 – You two were out very late last night. – What has that to do with you? 231 00:15:49,040 --> 00:15:50,600 This is most interesting. 232 00:15:50,920 --> 00:15:54,600 I would find it a great help if I could test so easily the guilt or innocence. 233 00:15:55,320 --> 00:15:57,960 Then you have to ask, what is guilt or innocence? 234 00:15:58,040 --> 00:16:01,440 Pretty obvious. One would always feel guilt when it comes to murder. 235 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 You think so? 236 00:16:02,800 --> 00:16:06,960 There are lots of people I'd like to kill without my conscience being troubled. 237 00:16:08,080 --> 00:16:12,120 I do so hate making a fuss. 238 00:16:12,520 --> 00:16:18,400 I sometimes think, if one isn't healthy, one should be quietly put away. 239 00:16:18,680 --> 00:16:20,120 Ah no, Madame. 240 00:16:20,520 --> 00:16:22,120 Look at me, 241 00:16:22,920 --> 00:16:27,040 all cramped and twisted, not able to move, yet I do not think of quitting. 242 00:16:27,720 --> 00:16:29,880 I enjoy still what I can. 243 00:16:30,200 --> 00:16:34,360 But you have only yourself to consider. In my case there's poor John. 244 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 I feel such a millstone round his neck. 245 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 But I'm sure he's never said such a thing. 246 00:16:41,200 --> 00:16:44,280 These scientist chaps can be quite obsessive about their work. 247 00:16:44,960 --> 00:16:46,280 Absolutely. 248 00:16:46,640 --> 00:16:49,800 Sometimes, Monsieur Poirot, I think I can hear 249 00:16:49,880 --> 00:16:53,000 those poor little creatures screaming in the night. 250 00:16:53,080 --> 00:16:54,240 Perfectly horrid. 251 00:16:54,280 --> 00:16:56,680 Stephen and I are as one on this. 252 00:16:56,760 --> 00:17:01,800 I get so terribly depressed that I think what a relief it would be to end it all. 253 00:17:01,880 --> 00:17:03,240 Oh come, Madame. 254 00:17:03,280 --> 00:17:11,240 But what use am I to anybody? Just one step and John would be free. 255 00:17:11,800 --> 00:17:13,720 I'll fetch your malted milk. 256 00:17:13,760 --> 00:17:15,360 I will come with you. Hastings! 257 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Madame, monsieur. 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,280 Alright, old chap? 259 00:17:20,480 --> 00:17:22,520 Yes, I need to rest. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,880 I gather you were here in the first war. 261 00:17:25,920 --> 00:17:28,320 Yes, in 1916. I came here to convalesce. 262 00:17:28,400 --> 00:17:30,320 That’s when I met Poirot. 263 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 Didn't an old lady get murdered? 264 00:17:33,920 --> 00:17:39,120 I was once in a house where there was a murder. She was one of my patients. 265 00:17:39,360 --> 00:17:42,040 It was not by any chance the case of Miss Sharpies, was it? 266 00:17:43,120 --> 00:17:44,560 Yes it was, actually. 267 00:17:45,200 --> 00:17:47,200 Her niece Freda Clay was accused of her poisoning 268 00:17:47,240 --> 00:17:49,320 but there was evidence insufficient to prosecute. 269 00:17:49,360 --> 00:17:50,680 How did you know? 270 00:17:50,720 --> 00:17:52,480 Oh my dear, it was my job to know, Nurse Craven. 271 00:17:52,600 --> 00:17:54,360 He doesn't miss a trick. 272 00:18:03,440 --> 00:18:06,720 Blasted pigeons. They do a lot of damage, y'know. 273 00:18:07,240 --> 00:18:09,200 Toby's always been a fine shot. 274 00:18:09,240 --> 00:18:10,640 Oh I Used to be. 275 00:18:10,800 --> 00:18:14,920 You know I often used to think of evenings like this out in India, 276 00:18:15,280 --> 00:18:17,600 but nothing's ever quite as you picture it. 277 00:18:18,240 --> 00:18:22,640 I don't know why, but I've got quite a thirst on. 278 00:18:22,760 --> 00:18:24,360 Have a drink on the house! What d'you say? 279 00:18:24,720 --> 00:18:25,960 Splendid idea! 280 00:18:27,920 --> 00:18:29,440 Have you done the tropics, Norton? 281 00:18:29,840 --> 00:18:34,880 No-no, my hands were tied with mother. 282 00:18:36,640 --> 00:18:37,880 Alright, old chap? 283 00:18:38,080 --> 00:18:40,840 Can't stand blood. 284 00:18:40,920 --> 00:18:41,920 You'd get used to it. 285 00:18:42,000 --> 00:18:45,120 Nothing like bagging a few birds and blasting the odd bunny, eh, Hastings? 286 00:18:45,200 --> 00:18:46,800 Darned good fun. 287 00:18:47,840 --> 00:18:49,520 What on earth do you think you're doing, Toby? 288 00:18:49,640 --> 00:18:51,320 I just thought I'd give the fellows a snifter. 289 00:18:51,400 --> 00:18:54,840 – No. Give that bottle to me! – But, Daisy... 290 00:18:54,880 --> 00:18:57,840 How will we ever make this place pay if you keep standing people drinks? 291 00:18:58,800 --> 00:19:00,920 They're old friends, Daisy. 292 00:19:01,880 --> 00:19:04,120 Locked up – that's the way of it. 293 00:19:04,200 --> 00:19:05,880 I won't have it. 294 00:19:05,920 --> 00:19:08,280 You won't have it? And who are you I'd like to know? 295 00:19:14,280 --> 00:19:17,160 I’m, I’m awfully sorry, you chaps. 296 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 We seem to have run out of whisky. 297 00:19:20,440 --> 00:19:22,720 Do you know, I'm not that thirsty anyway. 298 00:19:23,120 --> 00:19:24,400 Well soon be having dinner. 299 00:19:24,800 --> 00:19:26,280 Oh, dinner, yes. 300 00:19:26,480 --> 00:19:28,840 Don't worry, Toby old chap, we'll live. 301 00:19:30,560 --> 00:19:34,680 Right... Stretch the old pins before mess call. 302 00:19:39,360 --> 00:19:41,000 Splendid chap, isn't he? 303 00:19:41,080 --> 00:19:42,240 Yes. 304 00:19:42,360 --> 00:19:45,760 Whatever he's turned his hand to, always made a success of it. 305 00:19:45,880 --> 00:19:47,440 Some chaps have all the luck. 306 00:19:47,520 --> 00:19:49,600 All he needs now is a wife. 307 00:19:49,840 --> 00:19:52,240 So long as she doesn't bully him. 308 00:19:52,320 --> 00:19:55,360 He won't get bullied. He wouldn't let himself. 309 00:19:57,280 --> 00:19:59,280 – There’s a damned rabbit! – Is there? 310 00:19:59,360 --> 00:20:01,320 Nibbling the bark! I thought I'd wired the place. 311 00:20:07,120 --> 00:20:08,480 My God! 312 00:20:17,800 --> 00:20:19,320 Get Franklin! 313 00:20:21,920 --> 00:20:24,280 It’s alright Mrs. Lutterell. 314 00:20:26,360 --> 00:20:27,960 It’s alright. That’s it. It’s fine. 315 00:20:41,520 --> 00:20:44,360 Franklin’s with Daisy, she’s going to be fine. 316 00:20:45,080 --> 00:20:46,600 Do you think he did it on purpose? 317 00:20:46,720 --> 00:20:50,480 Well, I did until I saw them together, but now I'm not so sure. 318 00:20:50,880 --> 00:20:52,160 Poor old Luttrell. 319 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 I mean Daisy's a good sort, I suppose, but a chap can only take so much. 320 00:20:56,080 --> 00:21:01,760 After the bridge Norton said as much, I'm sure Luttrell heard every word. 321 00:21:03,120 --> 00:21:05,640 The killer is here! I know it! 322 00:21:05,720 --> 00:21:06,800 How do you know? 323 00:21:06,920 --> 00:21:11,960 I know! Whether Luttrell shot his wife by accident or whether he meant to, 324 00:21:13,040 --> 00:21:14,800 it is impossible to prove. 325 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Oh, you'll prove it alright. You always do. 326 00:21:18,960 --> 00:21:21,240 If only life were that simple. 327 00:21:22,520 --> 00:21:24,600 Poirot always gets his man. 328 00:21:24,680 --> 00:21:26,480 Perhaps this time he does not wish to! 329 00:21:26,760 --> 00:21:28,280 You've lost me there, old chap. 330 00:21:29,160 --> 00:21:30,560 Unless, of course... 331 00:21:31,240 --> 00:21:37,040 Someone was hiding in the bushes, and at the moment the Colonel fired, he fired too. 332 00:21:37,280 --> 00:21:40,200 Who might be this mystery killer in the bushes, Hastings? 333 00:21:40,280 --> 00:21:43,800 Well, I wouldn't put it past that drug-addled Lothario Allerton. 334 00:21:43,880 --> 00:21:46,440 – Drug-addled? – He was a chum of Leonard Etherington. 335 00:21:46,480 --> 00:21:48,000 That addict who was poisoned by his wife. 336 00:21:48,080 --> 00:21:49,840 – And how do you know this? – He told me. 337 00:21:49,920 --> 00:21:52,800 – And you did not think to tell it to me? – Well? 338 00:21:52,880 --> 00:21:56,400 The trouble with you, Hastings, is that you are lazy mentally. 339 00:21:56,440 --> 00:22:00,280 I know I'm not much of a fellow but you don't have to rub it in. 340 00:22:00,360 --> 00:22:02,360 You do not like to work with this. 341 00:22:02,520 --> 00:22:05,080 Perhaps we should get someone else on board. Boyd Carrington, for instance. 342 00:22:05,200 --> 00:22:06,840 – Certainly not. – He's a good deal cleverer than me. 343 00:22:06,920 --> 00:22:08,760 – That would not be difficult. – But Boyd Carrington... 344 00:22:08,840 --> 00:22:11,440 ...Is a pompous bore whose memory is so bad... 345 00:22:12,440 --> 00:22:14,400 that he tells back to you the story that you have told to him! 346 00:22:15,360 --> 00:22:20,400 Now I forbid you to speak of this matter to anyone, do you understand? 347 00:22:20,680 --> 00:22:21,600 Yes. 348 00:22:21,680 --> 00:22:24,000 It is up to you to follow people where I cannot go, 349 00:22:24,080 --> 00:22:28,680 to talk to them, to listen to them, to spy on them, watch through keyholes. 350 00:22:28,960 --> 00:22:30,640 I will not look through keyholes. 351 00:22:30,840 --> 00:22:32,840 Oh very well, very well, you will not look through keyholes. 352 00:22:32,920 --> 00:22:38,560 You will remain the English gentleman and someone will be killed. 353 00:22:39,160 --> 00:22:40,360 Dash it all, Poirot. 354 00:22:40,480 --> 00:22:42,960 You can be quite obstinate at times, do you know that, Hastings? 355 00:22:43,960 --> 00:22:47,040 I also wish there was someone else I could trust. So I will have to put up with you, 356 00:22:47,480 --> 00:22:50,440 and since you cannot use your little grey cells because you do not possess them, 357 00:22:51,440 --> 00:22:57,320 at any rate use your eyes, your ears and your nose, if need be – 358 00:22:57,760 --> 00:23:04,880 but only of course as far as the dictates of honour will allow. 359 00:23:10,160 --> 00:23:11,640 Now go away. 360 00:23:12,960 --> 00:23:14,200 I am very tired. 361 00:23:30,920 --> 00:23:35,920 At it again, are you, at your deadly exercise? 362 00:23:38,880 --> 00:23:40,720 Oh, I knew you would be. 363 00:23:41,720 --> 00:23:42,960 For my sins, I knew you would. 364 00:23:46,040 --> 00:23:49,120 But while I have breath in my body – I will... 365 00:24:18,360 --> 00:24:24,320 ... I will damn you to hell, whatever the cost! 366 00:24:33,960 --> 00:24:35,760 He doesn't look too happy. 367 00:24:35,960 --> 00:24:42,160 He isn't. He was offered the chance of going to Africa to continue his research, 368 00:24:42,400 --> 00:24:44,400 but his wife protested. 369 00:24:44,800 --> 00:24:46,520 He probably felt he couldn't leave her. 370 00:24:47,360 --> 00:24:48,960 Do you know much about her, Captain? 371 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Only that she's an invalid. 372 00:24:50,080 --> 00:24:52,160 She certainly enjoys ill health. 373 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 So you don't think there's very much the matter? 374 00:24:56,160 --> 00:24:58,920 She always seems to be able to do anything she wants. 375 00:24:58,960 --> 00:25:00,840 You know the Franklins well, do you? 376 00:25:01,160 --> 00:25:06,080 Err no. What I've told you I learnt from your daughter – 377 00:25:06,160 --> 00:25:09,600 she's up in arms on his behalf. 378 00:25:10,440 --> 00:25:12,880 What do you think of Mr. Norton? 379 00:25:13,320 --> 00:25:16,160 – Why do you ask? – You seem to get on well. 380 00:25:17,480 --> 00:25:18,960 We have a good deal in common, 381 00:25:19,080 --> 00:25:22,920 and he's awfully kind, if a little ineffectual. 382 00:25:23,760 --> 00:25:25,600 He's a gentle soul. 383 00:25:25,680 --> 00:25:30,560 He lived with his mother for many years, she was very bossy – 384 00:25:30,640 --> 00:25:32,760 and I don't think he had a good time at school either. 385 00:25:34,960 --> 00:25:37,520 He's very perceptive, you know – 386 00:25:39,280 --> 00:25:41,320 quiet people often are. 387 00:25:41,400 --> 00:25:42,600 Yes. 388 00:25:44,280 --> 00:25:50,680 That's the depressing thing about places like this: It’s full of failures. 389 00:25:50,760 --> 00:25:54,160 It's having endured another war. We've all had the stuffing knocked out of us. 390 00:25:55,920 --> 00:25:58,200 Did you see much action, Captain Hastings? 391 00:25:58,240 --> 00:26:00,720 Oh, Not allowed to this time round. Gammy leg, 392 00:26:00,800 --> 00:26:02,400 and let's face it, I'm pushing it a bit. 393 00:26:02,640 --> 00:26:08,400 But your life's just beginning. Anything might happen? 394 00:26:10,560 --> 00:26:15,280 If you mean marriage, I could never think of it, 395 00:26:15,720 --> 00:26:17,440 not with my history. 396 00:26:17,520 --> 00:26:18,960 What do you mean? 397 00:26:21,480 --> 00:26:23,440 You have no idea who I am, have you? 398 00:26:23,880 --> 00:26:25,440 I know your name. 399 00:26:26,400 --> 00:26:29,240 It isn't Cole. It's Litchfield. 400 00:26:29,280 --> 00:26:32,320 – Matthew Litchfield. – He was my father. 401 00:26:32,720 --> 00:26:35,200 A wicked man, Captain Hastings. 402 00:26:36,240 --> 00:26:39,360 He was our jailer until my sister Margaret... 403 00:26:39,440 --> 00:26:41,520 Yes I know. It was in all the papers. 404 00:26:41,560 --> 00:26:42,920 But you don't. 405 00:26:43,360 --> 00:26:46,520 It's inconceivable she'd murder him. 406 00:26:48,040 --> 00:26:50,800 I know she gave herself up, but... 407 00:26:52,800 --> 00:26:55,720 I've always felt it wasn't true. 408 00:26:56,800 --> 00:27:02,080 It wasn't Margaret. It can't have been. 409 00:27:15,040 --> 00:27:16,320 Good morning, gentlemen. 410 00:27:16,400 --> 00:27:17,760 Good morning, Mrs. Franklin. 411 00:27:17,840 --> 00:27:19,960 You sound very happy today, Madame. 412 00:27:20,080 --> 00:27:22,120 I am, I am, Monsieur. Poirot. I'm going on a little outing... 413 00:27:22,240 --> 00:27:25,120 with Sir William to Knatton Hall to advise him on his cretonnes. 414 00:27:25,200 --> 00:27:31,600 Silly me left my handbag in the studio yesterday when I was talking to John. 415 00:27:32,760 --> 00:27:34,160 Where is Dr. Franklin? 416 00:27:34,240 --> 00:27:39,480 He and Judith have driven into Tadminster for some chemical or other. 417 00:27:39,840 --> 00:27:44,640 I'm so glad I don't have a scientific mind. On a day like this it all seems so puerile. 418 00:27:44,840 --> 00:27:47,720 Do not let the scientists hear you say that, Madame. 419 00:27:47,960 --> 00:27:51,400 Oh you mustn't think I don't admire my husband, monsieur. 420 00:27:51,960 --> 00:27:54,760 The way he lives for his work is really tremendous, 421 00:27:55,080 --> 00:27:58,760 but it makes me nervous the lengths to which he might go. 422 00:27:58,960 --> 00:28:00,520 What exactly do you mean, Madame? 423 00:28:01,160 --> 00:28:05,840 Well, this horrible Calabar bean thing – 424 00:28:06,440 --> 00:28:09,960 I'm so afraid he’s going to start experimenting on himself. 425 00:28:10,080 --> 00:28:13,520 You see, he can only learn so much from animals. 426 00:28:13,680 --> 00:28:16,000 He'd take every precaution, surely. 427 00:28:16,080 --> 00:28:17,800 You don't know John – 428 00:28:17,920 --> 00:28:22,720 absolutely oblivious of his own safety. He really is a sort of saint. 429 00:28:22,960 --> 00:28:24,360 You ready, Babs? 430 00:28:24,440 --> 00:28:26,080 Mustn't keep the baronet waiting. 431 00:28:29,840 --> 00:28:32,480 Dr. Franklin, the modern saint. 432 00:28:32,960 --> 00:28:34,760 She's a feather for every wind. 433 00:28:34,920 --> 00:28:37,480 You think she is a fool, do you not Hastings? 434 00:28:37,520 --> 00:28:39,800 Well, she’s not the most brilliant intellect. 435 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 First her handbag, now her gloves. 436 00:28:43,400 --> 00:28:45,560 I don't know how that girl puts up with it. 437 00:28:59,040 --> 00:29:00,480 I can’t help noticing, Captain, 438 00:29:01,160 --> 00:29:05,560 that you're looking a little uneasy. 439 00:29:05,600 --> 00:29:06,880 Am I? 440 00:29:06,960 --> 00:29:08,640 And I have to say, 441 00:29:09,040 --> 00:29:11,080 well I'd feel the same way. 442 00:29:12,720 --> 00:29:14,880 Things change all the time, don't they? 443 00:29:15,920 --> 00:29:18,560 Girls are more independent now; 444 00:29:18,640 --> 00:29:21,160 I suppose the war had a lot to do with that. 445 00:29:21,440 --> 00:29:23,440 What are you trying to say, Norton? 446 00:29:25,960 --> 00:29:32,080 Well, don't let it go further, but when it comes to young women, 447 00:29:32,160 --> 00:29:35,840 Allerton has rather a special technique in that line. 448 00:29:38,600 --> 00:29:42,200 I happen to know something pretty foul about him, actually. 449 00:29:42,680 --> 00:29:44,040 And what would that be? 450 00:29:45,920 --> 00:29:52,840 Not long ago I heard of a girl just like Judith falling prey to the Major's charms. 451 00:29:52,920 --> 00:29:58,600 Once he'd got her in his clutches, he abandoned her, 452 00:29:59,840 --> 00:30:04,320 leaving her desperate. 453 00:30:05,040 --> 00:30:16,760 So devastated was she, she took her own life: an overdose of Veronal. 454 00:30:33,280 --> 00:30:36,320 Poor old woman. Devilish pain. 455 00:30:36,960 --> 00:30:41,400 Overdose of morphia finished her off and her niece Freda, said it was a slip-up. 456 00:30:41,440 --> 00:30:43,840 The police had other ideas but didn't have enough evidence to prosecute. 457 00:30:44,960 --> 00:30:47,360 You knew her, did you, Freda Clay? 458 00:30:47,680 --> 00:30:48,680 Yes. 459 00:30:48,720 --> 00:30:51,200 It is just that I have heard that story before. 460 00:30:51,360 --> 00:30:53,320 So have I, from someone who was there, actually. 461 00:30:54,160 --> 00:30:55,320 Ah, have you? 462 00:30:55,560 --> 00:30:57,600 It was in all the papers. 463 00:30:58,800 --> 00:31:00,200 Get a bit erm... 464 00:31:00,280 --> 00:31:02,360 fuddled in the old brain-box sometimes. 465 00:31:02,440 --> 00:31:05,120 Bill, can't you find something jollier to talk about? 466 00:31:05,200 --> 00:31:09,720 I'm sure Monsieur Poirot is fed up to the back teeth with people killing and dying 467 00:31:09,760 --> 00:31:11,560 and who did what and why. 468 00:31:11,640 --> 00:31:13,920 She certainly keeps us on our toes, eh, Franklin? 469 00:31:14,400 --> 00:31:15,520 Just the ticket. 470 00:31:16,440 --> 00:31:19,720 They do say, don't they, that men tend to marry their mothers. 471 00:31:19,800 --> 00:31:21,280 I'm not quite sure about that. 472 00:31:21,400 --> 00:31:24,560 Better ask Norton. He's the expert. 473 00:31:25,440 --> 00:31:28,840 A full complement! What a treat! Isn't it, Toby? 474 00:31:28,920 --> 00:31:29,840 Yes, my sweet. 475 00:31:29,920 --> 00:31:33,040 Our little dinners are not the same without you, Monsieur Poirot. 476 00:31:33,280 --> 00:31:36,840 No, they're not. I don't like the thought of your eating alone. 477 00:31:36,880 --> 00:31:39,680 I myself do not like to miss anything, mon cher. 478 00:31:39,960 --> 00:31:41,720 Never a moment's rest in your line of work. 479 00:31:42,240 --> 00:31:43,960 No, no, Monsieur Norton, 480 00:31:44,080 --> 00:31:46,320 there is always so much more to do, but the clock ticks. 481 00:31:47,920 --> 00:31:52,440 Such is the will of God. 482 00:31:52,920 --> 00:31:56,720 We'll all miss you, old chap, but you won’t be forgotten. 483 00:32:01,040 --> 00:32:04,120 – Damned good claret. But my point is... – Now, Bill! 484 00:32:04,200 --> 00:32:07,280 You can see where this Freda was conning from, putting someone out of their misery. 485 00:32:07,440 --> 00:32:10,720 Don't you think it should only be done with the patient's consent? 486 00:32:11,120 --> 00:32:13,880 It can't be left to the patient. 487 00:32:13,960 --> 00:32:16,720 It's the duty of someone who loves them to take responsibility. 488 00:32:16,840 --> 00:32:18,240 And end up being charged with murder? 489 00:32:18,280 --> 00:32:20,600 If you love someone, you'd take that risk. 490 00:32:20,720 --> 00:32:21,960 Would you? 491 00:32:22,080 --> 00:32:23,440 Yes, I would. 492 00:32:23,600 --> 00:32:27,880 Well, I certainly wouldn't, and neither would Toby, would you, dear? 493 00:32:30,480 --> 00:32:32,280 Sip of water. That'll shift it. 494 00:32:33,200 --> 00:32:36,000 You can't have people taking the law into their own hands. 495 00:32:36,520 --> 00:32:37,840 I quite agree. 496 00:32:37,920 --> 00:32:40,240 – What do you think, Franklin? – What? 497 00:32:40,320 --> 00:32:42,960 Euthanasia. You must have an opinion; you're a doctor. 498 00:32:43,440 --> 00:32:45,040 Sorry... My mind was elsewhere. 499 00:32:45,880 --> 00:32:48,040 Most people wouldn't have the nerve. 500 00:32:48,680 --> 00:32:51,080 I don't believe you would if it came to it. 501 00:32:52,040 --> 00:32:53,160 Don't you? 502 00:32:53,240 --> 00:32:55,520 Unless, of course, you had an axe to grind. 503 00:32:55,800 --> 00:33:00,320 You don't understand, do you? Of course I couldn't if the motive was personal. 504 00:33:00,800 --> 00:33:05,920 Even if it weren't, I'm not sure that you would actually pull the trigger. 505 00:33:05,960 --> 00:33:07,440 Can't we talk about something else? 506 00:33:07,520 --> 00:33:10,000 I quite agree. It’s all far too grim. 507 00:33:10,280 --> 00:33:12,760 I don't hold life as sacred as you people do. 508 00:33:13,080 --> 00:33:15,840 Unfit lives, useless lives – they should be got out of the way. 509 00:33:15,880 --> 00:33:18,680 – Judith! – There's so much mess about. 510 00:33:18,760 --> 00:33:20,080 She might have a point. 511 00:33:20,200 --> 00:33:22,040 It's really a question of c-courage. 512 00:33:22,680 --> 00:33:25,520 Does one got the guts, to put it vulgarly? 513 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 And you see, Miss Hastings, I don't believe you have. 514 00:33:29,600 --> 00:33:31,560 Oh, Judith's got guts all right. 515 00:33:32,400 --> 00:33:34,800 More than you think, Mr. Norton. 516 00:33:42,440 --> 00:33:43,840 Excuse me. 517 00:33:47,880 --> 00:33:49,440 Judith! 518 00:33:49,960 --> 00:33:51,440 I do understand, you know. 519 00:33:52,680 --> 00:33:55,720 Your mother was so much better at this than I am, but I do understand. 520 00:33:56,040 --> 00:33:57,320 I'm not so sure that you do. 521 00:33:58,320 --> 00:34:00,360 He isn't worth it. Believe me, he isn't. 522 00:34:01,360 --> 00:34:04,280 I know you care about him, but it's no good. 523 00:34:04,360 --> 00:34:06,120 Perhaps I know that as well as you. 524 00:34:06,160 --> 00:34:07,320 It has no future. 525 00:34:07,400 --> 00:34:09,880 Hell break your heart and I can't bear to see that happen. 526 00:34:09,920 --> 00:34:12,360 He's worth everything in the world to me. 527 00:34:12,400 --> 00:34:13,600 Judith, please. 528 00:34:13,680 --> 00:34:15,640 And I don't want you ever to speak of him again, 529 00:34:15,720 --> 00:34:19,320 because if you do, I'll hate you even more. Do you understand that? 530 00:34:41,400 --> 00:34:47,560 Well, I never! A speckled woodpecker. Such a lovely bird! 531 00:34:50,000 --> 00:34:51,080 What is it? 532 00:34:51,760 --> 00:34:52,840 Flown away. 533 00:34:53,040 --> 00:34:54,120 Let me see. 534 00:34:54,320 --> 00:34:55,600 I think I might of made a mistake. 535 00:34:58,480 --> 00:35:00,560 It's gone, Captain Hastings. 536 00:35:06,600 --> 00:35:08,040 What's wrong? 537 00:35:10,600 --> 00:35:12,240 The bird's gone. 538 00:35:24,280 --> 00:35:25,240 Hello, you chaps! 539 00:35:25,320 --> 00:35:27,240 Hello, Sir William. 540 00:35:27,640 --> 00:35:29,440 We've had a perfectly marvelous morning. 541 00:35:29,720 --> 00:35:32,440 I haven't been able to do a good shop for simply ages. 542 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 Oh Bill, could you take that one up? It's very fragile. 543 00:35:37,800 --> 00:35:39,120 I can bring the rest. 544 00:35:40,280 --> 00:35:41,520 Thanks awfully. 545 00:35:49,240 --> 00:35:51,840 – Is anything the matter, Stephen? – No,.. 546 00:35:51,920 --> 00:35:53,480 You look as if you've seen a ghost. 547 00:35:53,560 --> 00:35:56,240 No, no, -no, n-no ghosts. Just thinking... 548 00:35:56,320 --> 00:35:57,560 Monsieur. Poirot. 549 00:35:58,120 --> 00:36:00,960 What is it? Is anything the matter? 550 00:36:01,400 --> 00:36:02,720 The matter, monsieur? 551 00:36:03,520 --> 00:36:05,520 What should be the matter? 552 00:36:05,680 --> 00:36:07,080 Do you know, I'm suddenly terribly tired? 553 00:36:07,360 --> 00:36:09,160 If you could bring those up ... 554 00:36:10,600 --> 00:36:12,040 Thank you so much... 555 00:36:18,800 --> 00:36:20,000 Babs! 556 00:36:21,560 --> 00:36:23,600 Well I must say, Nurse is very good at the old palm-reading. 557 00:36:25,760 --> 00:36:28,920 Take these, Craven, and fix me an egg-flip. 558 00:36:29,200 --> 00:36:30,680 I'm exhausted. 559 00:36:32,040 --> 00:36:33,280 Can I do anything, Babs? 560 00:36:33,320 --> 00:36:36,760 Yes, Bill, you can go away. I'm dead on my feet. 561 00:36:37,560 --> 00:36:39,200 Has it all been too much for you? 562 00:36:39,440 --> 00:36:40,680 I don't want to mention it. 563 00:36:40,760 --> 00:36:42,680 I do so hate being tiresome. 564 00:37:04,080 --> 00:37:06,400 I reckon we're in for a storm tonight, eh, Hastings? 565 00:37:06,440 --> 00:37:07,880 Yes, probably right. 566 00:37:09,640 --> 00:37:10,720 Excuse me. 567 00:37:10,760 --> 00:37:12,480 Care to take a stroll around the garden. 568 00:37:12,520 --> 00:37:13,600 Not now, Norton. 569 00:37:13,680 --> 00:37:15,240 But, Captain... 570 00:37:26,520 --> 00:37:27,960 Allerton! 571 00:37:32,440 --> 00:37:33,920 – You can't. – Let go of me! 572 00:37:34,040 --> 00:37:36,400 – There's nothing you can do. – The expert parent, eh? 573 00:37:51,160 --> 00:37:53,640 This won't get you anywhere. 574 00:37:56,040 --> 00:38:00,800 That's settled then. Go up to town and I'll say I'm off to Ipswich for two nights. 575 00:38:00,880 --> 00:38:02,920 Wire from London that you can't make it back 576 00:38:02,960 --> 00:38:07,080 and then we'll have a charming little dinner at my flat. You won't regret it. 577 00:38:09,600 --> 00:38:14,840 Please, Hastings! What you need is a I-large scotch. 578 00:40:25,920 --> 00:40:27,360 Ah, the prodigal returns! 579 00:40:27,480 --> 00:40:31,360 I'm sorry but I've got a blinder of a headache. Must be the thunder in the air. 580 00:40:32,000 --> 00:40:34,440 No, no, no, Hastings. It is because you sit around in draughts. 581 00:40:35,080 --> 00:40:39,480 – Is it? – Most assuredly. The draughts will be 582 00:40:40,920 --> 00:40:45,400 the death of us all. But I have just the thing. The hot chocolate. 583 00:40:48,200 --> 00:40:53,760 It nourishes the nerves, you comprehend? Drink, drink. 584 00:41:00,680 --> 00:41:08,520 Do you not already feel much improved? Drink it all, cher ami, every last drop. 585 00:41:41,560 --> 00:41:43,960 My God, Poirot, what was I thinking of? 586 00:41:44,840 --> 00:41:46,120 What indeed! 587 00:41:48,480 --> 00:41:50,400 Why did you not tell me last night? 588 00:41:50,640 --> 00:41:52,480 I was afraid you'd stop me. 589 00:41:52,520 --> 00:41:54,080 Most assuredly I would. 590 00:41:54,360 --> 00:41:59,360 I don't want to see you hanged on account of such a scoundrel as Allerton? 591 00:41:59,440 --> 00:42:02,200 They wouldn't have caught me. I'd wiped my fingerprints off the bottle. 592 00:42:02,240 --> 00:42:04,400 Yes and also those of Allerton's. 593 00:42:04,960 --> 00:42:07,160 And then when he is found dead, 594 00:42:07,240 --> 00:42:09,880 they establish he died of an overdose, 595 00:42:09,920 --> 00:42:12,360 and whether by accident or by design, 596 00:42:12,400 --> 00:42:15,200 he would of had no reason to wipe off his own finger prints 597 00:42:24,160 --> 00:42:26,040 and then they find the aspirin. 598 00:42:26,080 --> 00:42:27,520 Well everyone has aspirin. 599 00:42:27,600 --> 00:42:30,040 Not mixed with their sleeping pills, and not everyone who has a daughter 600 00:42:31,360 --> 00:42:36,160 whom Allerton is pursuing with the intentions so dishonorable. 601 00:42:36,320 --> 00:42:42,280 And then of course it is possible someone may have seen you. 602 00:42:42,680 --> 00:42:43,960 Oh I can assure you, they didn't. 603 00:42:44,000 --> 00:42:47,800 But Hastings someone might have been peeping through the keyhole. 604 00:42:47,880 --> 00:42:49,760 People do not spend their time peeping through keyholes. 605 00:42:49,800 --> 00:42:51,080 It's simply not done. 606 00:42:51,160 --> 00:42:55,080 Anyway, it didn't come off and thank heavens for that, 607 00:42:55,240 --> 00:42:58,800 but there's still the problem of my Judith and that wretched Allerton. 608 00:42:58,880 --> 00:43:03,600 She's going to London with him today – to his flat! Straight into the lion's den. 609 00:43:03,680 --> 00:43:08,560 Hastings, you are not clever enough to deal with those two. 610 00:43:09,720 --> 00:43:11,480 I would advise you to trust her. 611 00:43:23,760 --> 00:43:25,400 Oh, Judith! 612 00:43:31,600 --> 00:43:34,640 The poison works... and must be stopped, 613 00:43:36,800 --> 00:43:38,440 God help us... 614 00:43:40,400 --> 00:43:42,280 God help me... 615 00:43:49,760 --> 00:43:52,080 Are the Luttrell’s joining us? 616 00:43:52,480 --> 00:43:54,120 They're s-setting up the cards. 617 00:43:54,440 --> 00:43:57,200 Miss Hastings, you look splendid this evening. 618 00:43:57,480 --> 00:44:01,120 Like your namesake might have appeared before cutting off the head of Holofernes. 619 00:44:01,760 --> 00:44:03,240 That's a bit grim old boy. 620 00:44:03,320 --> 00:44:07,200 Oh no, she did it for strictly moral reasons, to save others. 621 00:44:07,440 --> 00:44:12,840 "Jealousy is a green-eyed monster," this person said. 622 00:44:12,920 --> 00:44:13,960 Shakespeare. 623 00:44:14,080 --> 00:44:16,760 Oh now was it Othello or Emilia? 624 00:44:17,360 --> 00:44:18,400 lago. 625 00:44:18,480 --> 00:44:20,720 Look! A shooting star! 626 00:44:20,760 --> 00:44:21,960 Where? 627 00:44:22,080 --> 00:44:26,600 And another one! Oh, you must come and see, Uncle Hercule. 628 00:44:26,800 --> 00:44:27,800 No, no, no ...Merci. 629 00:44:27,880 --> 00:44:29,200 I insist. 630 00:44:30,720 --> 00:44:32,880 You're supposed to make a wish, Captain. 631 00:44:35,960 --> 00:44:37,520 Babs, come on over why don't you? 632 00:44:37,640 --> 00:44:39,360 Oh I'm too tired. 633 00:44:41,160 --> 00:44:44,560 Nonsense. It's too good to miss. 634 00:44:44,800 --> 00:44:47,240 Bill! Put me down! 635 00:44:54,720 --> 00:44:56,320 What are you doing? 636 00:44:56,960 --> 00:45:00,040 I was just seeing if there was a copy of err... 637 00:45:01,920 --> 00:45:06,400 Mother told me how you once carried her out onto a balcony to look at the stars. 638 00:45:06,880 --> 00:45:08,840 Ah, here we are. 639 00:45:14,040 --> 00:45:16,320 Life's quite hard at times, isn't it? 640 00:45:16,720 --> 00:45:18,080 Othello. 641 00:45:18,920 --> 00:45:20,520 Now... where is it? 642 00:45:22,320 --> 00:45:26,480 "O beware, my lord, of jealousy it is a green eyed monster." 643 00:45:33,200 --> 00:45:35,400 You were right, Poirot. It was lago. 644 00:45:35,440 --> 00:45:36,840 But of course. 645 00:45:37,320 --> 00:45:38,520 Did I miss anything? 646 00:45:38,600 --> 00:45:40,040 I do not know, Hastings. Did you? 647 00:45:40,120 --> 00:45:41,680 Oh, but you did, Captain Hastings. 648 00:45:41,720 --> 00:45:44,400 I've never seen so many shooting stars. 649 00:45:44,480 --> 00:45:45,560 Where's Craven? 650 00:45:45,600 --> 00:45:46,520 Not sure. 651 00:45:46,560 --> 00:45:48,080 I need my drops. 652 00:45:48,640 --> 00:45:49,720 Where are they? 653 00:45:49,800 --> 00:45:51,600 In the bathroom cabinet. 654 00:45:52,360 --> 00:45:53,960 Oh thank you, dear. 655 00:45:54,320 --> 00:45:55,840 Think I'll take a stroll. 656 00:45:55,920 --> 00:45:58,280 You seem pleased with yourself, doctor. 657 00:45:58,480 --> 00:45:59,840 I am. 658 00:46:00,880 --> 00:46:03,840 Oh there you are! Open my drops, would you? 659 00:46:50,800 --> 00:46:53,800 It’s established that Barbara Franklin died as a result of poisoning 660 00:46:53,880 --> 00:46:58,400 by physostigmine sulphate and other alkaloids of the Calabar bean. 661 00:47:00,800 --> 00:47:05,880 Could you tell the court how Mrs. Franklin seemed to you before her death? 662 00:47:17,040 --> 00:47:22,440 On the day before her death I had a conversation with Madame Franklin. 663 00:47:28,920 --> 00:47:31,520 She appeared very depressed 664 00:47:33,320 --> 00:47:39,880 and several times expressed the desire to be, how do you say, out of it all. 665 00:47:43,400 --> 00:47:49,960 Her health and fits of melancholy made her life seem not to be worth living. 666 00:47:51,840 --> 00:47:55,040 On the morning of October 10th you were sitting outside the laboratory? 667 00:47:56,160 --> 00:47:57,520 Oui. 668 00:47:58,280 --> 00:48:01,640 Did you see Mrs. Franklin come out of the laboratory? 669 00:48:02,560 --> 00:48:04,120 Yes I did. 670 00:48:04,240 --> 00:48:06,840 And did she have anything in her hand, Monsieur. Poirot? 671 00:48:10,080 --> 00:48:15,240 She had a small bottle clasped in her right hand. 672 00:48:16,360 --> 00:48:18,160 You are quite sure of that? 673 00:48:19,760 --> 00:48:21,680 Yes, quite sure. 674 00:48:25,360 --> 00:48:27,120 Did you not see it also? 675 00:48:27,240 --> 00:48:28,480 The question is, did you? 676 00:48:28,760 --> 00:48:30,040 You think I would lie? 677 00:48:30,400 --> 00:48:31,720 That would be perjury. 678 00:48:32,080 --> 00:48:33,520 No I was not on oath. 679 00:48:34,200 --> 00:48:35,560 So it was a lie? 680 00:48:37,760 --> 00:48:40,440 You yourself heard her speak of suicide. 681 00:48:40,520 --> 00:48:43,280 But she was a woman of many moods; you didn't clarify that. 682 00:48:43,480 --> 00:48:45,000 Perhaps I did not wish to. 683 00:48:45,640 --> 00:48:47,720 You mean you wanted the verdict to be suicide? 684 00:48:48,880 --> 00:48:51,160 You think she was murdered, don't you? 685 00:48:51,960 --> 00:48:53,120 She was. 686 00:48:53,160 --> 00:48:55,640 But this verdict stops all further enquiry. 687 00:48:56,840 --> 00:48:58,400 What on earth are you playing at, Poirot? 688 00:48:58,480 --> 00:49:01,520 This is not a game, mon ami, I assure you. 689 00:49:13,040 --> 00:49:15,240 I must say, old man, you really should see a doctor. 690 00:49:15,280 --> 00:49:17,000 Doctors, doctors! 691 00:49:17,080 --> 00:49:18,240 You are looking pretty ropey. 692 00:49:18,280 --> 00:49:20,040 They have done all they can for me. 693 00:49:20,200 --> 00:49:21,840 I do wish you would. 694 00:49:25,680 --> 00:49:27,960 Very well, very well. 695 00:49:28,520 --> 00:49:31,320 – I will see Dr. Franklin. – Franklin? 696 00:49:31,480 --> 00:49:34,160 Hastings Just do as I tell you for once. 697 00:49:45,000 --> 00:49:46,520 How is he? 698 00:49:46,880 --> 00:49:48,280 He's for it, I'm afraid. 699 00:49:48,360 --> 00:49:49,680 Does he know? 700 00:49:50,160 --> 00:49:55,120 Oh yes. I gather he's worried about getting something finished. 701 00:49:55,160 --> 00:49:56,480 That's right. 702 00:49:56,640 --> 00:49:58,560 Then I hope he does. 703 00:49:58,640 --> 00:49:59,920 Isn't there any treatment? 704 00:50:00,000 --> 00:50:01,480 Nothing doing. 705 00:50:01,800 --> 00:50:04,840 Just his ampoules of amyl nitrite when he feels angina coming on. 706 00:50:06,720 --> 00:50:10,840 A remarkable man. He has a great respect for human life, hasn't he? 707 00:50:11,480 --> 00:50:12,960 Yes, absolutely. 708 00:50:13,200 --> 00:50:16,680 Unlike me. Since death comes anyway, what's it matter? 709 00:50:18,320 --> 00:50:20,920 – Oh well, ten days and I'm off. – Where to? 710 00:50:20,960 --> 00:50:23,960 Africa. The job's still open. 711 00:50:24,080 --> 00:50:25,360 Isn't that rather soon? 712 00:50:27,360 --> 00:50:28,920 What's to stop me? 713 00:50:30,400 --> 00:50:33,880 It's no good pretending that Barbara's death wasn't the greatest relief. 714 00:50:34,160 --> 00:50:36,840 And it doesn't worry you that she's just committed suicide? 715 00:50:37,040 --> 00:50:38,440 But I don't really believe she did. 716 00:50:39,120 --> 00:50:40,720 Then what do you think happened? 717 00:50:42,240 --> 00:50:43,920 I don't know – 718 00:50:44,680 --> 00:50:47,440 and I don't want to know. Understand? 719 00:51:12,240 --> 00:51:14,200 Norton, what's the matter? 720 00:51:16,240 --> 00:51:25,360 When a thing's right or wrong, it should be awfully simple to say so. 721 00:51:25,440 --> 00:51:27,360 – Do you see what I mean? – No. 722 00:51:27,760 --> 00:51:29,920 What I'm t-trying to say is ... 723 00:51:30,520 --> 00:51:36,240 say, for example, you happened to – open a letter that wasn't yours – 724 00:51:37,920 --> 00:51:42,600 by mistake, of course – or saw something – through a keyhole, say? 725 00:51:42,640 --> 00:51:44,040 – A keyhole? – Yes. 726 00:51:44,120 --> 00:51:46,080 Why on earth would you be looking through a keyhole? 727 00:51:46,520 --> 00:51:48,360 The key might have got stuck. 728 00:51:48,680 --> 00:51:51,800 Norton, stop beating about the bush: did you see something through a keyhole? 729 00:51:51,880 --> 00:51:53,200 No. 730 00:51:54,160 --> 00:51:56,560 But you did see something through those glasses of yours, didn't you? 731 00:51:56,640 --> 00:51:59,320 That day we went out rambling with Miss Cole, 732 00:51:59,400 --> 00:52:01,760 and there was something you didn't want me to see, wasn't there? 733 00:52:01,880 --> 00:52:03,080 Yes... 734 00:52:03,960 --> 00:52:05,560 Well, no. 735 00:52:05,840 --> 00:52:07,120 What was it? 736 00:52:07,960 --> 00:52:14,360 I don't know if I ought to say. I didn't mean to see it. 737 00:52:14,720 --> 00:52:21,160 There really was a speckled woodpecker, children and then I saw the other thing. 738 00:52:21,240 --> 00:52:23,440 Is it something to do with Mrs. Franklin's death? 739 00:52:23,520 --> 00:52:25,240 Oh, damn it all, I don't know what to do! 740 00:52:29,120 --> 00:52:31,280 He saw something that he will not tell you? 741 00:52:31,320 --> 00:52:32,520 That's right. 742 00:52:34,560 --> 00:52:36,160 Has he told anyone else? 743 00:52:36,240 --> 00:52:37,520 I don't think so. 744 00:52:40,480 --> 00:52:44,320 Ask him to see me after dinner, just a friendly little visit... 745 00:52:49,280 --> 00:52:53,520 ... And be careful, Hastings, be very careful. 746 00:53:09,080 --> 00:53:11,040 I'm moving back to the old pile tomorrow. 747 00:53:11,200 --> 00:53:13,760 Don't mind telling you, I'll be glad to be shot of this place. 748 00:53:15,320 --> 00:53:17,200 Gives me the creeps. 749 00:53:19,480 --> 00:53:21,360 Poor Babs, for instance. 750 00:53:22,280 --> 00:53:26,400 If she killed herself, I'm a monkey's uncle. 751 00:53:27,520 --> 00:53:29,160 Know what I think? 752 00:53:29,600 --> 00:53:31,120 It was that husband of hers. 753 00:53:31,560 --> 00:53:33,120 You don't mean that. 754 00:53:33,800 --> 00:53:35,400 And I'm not the only one. 755 00:53:35,480 --> 00:53:37,960 Had the tip from someone who ought to know – talk of the devil. 756 00:53:40,560 --> 00:53:42,760 I thought she'd left after the funeral. 757 00:53:44,200 --> 00:53:47,080 She's back for the night between engagements. 758 00:54:11,040 --> 00:54:12,480 Monsieur Poirot? 759 00:55:42,520 --> 00:55:44,120 Poirot? 760 00:55:45,280 --> 00:55:46,640 He puts his ear to the door. 761 00:55:55,640 --> 00:55:57,040 How are you, old chap? 762 00:55:58,960 --> 00:56:00,440 Not dead yet. 763 00:56:02,560 --> 00:56:04,360 Did you have a good chat with Norton? 764 00:56:04,600 --> 00:56:05,840 Oui. 765 00:56:06,440 --> 00:56:08,080 And he told you what he saw? 766 00:56:08,600 --> 00:56:09,920 Oui. 767 00:56:09,960 --> 00:56:11,600 Well... what was it? 768 00:56:14,200 --> 00:56:16,920 – You might misunderstand. – Of course I won't. 769 00:56:18,560 --> 00:56:21,080 He tells to me he saw two people. 770 00:56:21,160 --> 00:56:23,480 Judith and Allerton! I knew it! 771 00:56:23,680 --> 00:56:26,960 You see? No not Judith and Allerton! 772 00:56:27,160 --> 00:56:29,320 You have lard for a brain. 773 00:56:29,400 --> 00:56:30,720 That's a bit harsh. 774 00:56:32,920 --> 00:56:34,960 – ... Drink. – No thanks. 775 00:56:35,440 --> 00:56:37,880 – For me! – Oh sorry. 776 00:56:53,720 --> 00:56:55,960 Now, if anything should happen ... 777 00:56:56,040 --> 00:56:57,960 Nothing will happen to you, Poirot. 778 00:56:58,160 --> 00:57:01,560 You will find in here all the clues you need... 779 00:57:03,200 --> 00:57:04,400 with this. 780 00:57:04,480 --> 00:57:05,720 What kind of clues? 781 00:57:05,880 --> 00:57:08,240 Indications that will lead you to the truth. 782 00:57:08,360 --> 00:57:11,240 Why do you make things so difficult? I'm completely in the dark as it is! 783 00:57:11,640 --> 00:57:16,840 Rest assured, mon ami, when you see the light, 784 00:57:17,240 --> 00:57:19,800 you may wish you had not. 785 00:57:21,400 --> 00:57:22,920 And now... 786 00:57:23,600 --> 00:57:24,760 I need to think. 787 00:57:24,840 --> 00:57:25,720 But, Poirot... 788 00:57:25,800 --> 00:57:30,440 Go down to breakfast, mon ami. The case, it is ended. 789 00:57:30,640 --> 00:57:32,040 Is it? 790 00:57:34,440 --> 00:57:37,600 Only loose ends to be tied. 791 00:57:47,960 --> 00:57:49,400 You're late up this morning. 792 00:57:49,440 --> 00:57:52,960 I didn't get much sleep. Have you seen Norton? 793 00:57:53,200 --> 00:57:54,800 He wasn't at breakfast. 794 00:58:16,720 --> 00:58:19,880 He locked the door. I heard him. 795 00:58:23,960 --> 00:58:25,600 He shot himself? 796 00:58:25,680 --> 00:58:26,960 Well that's what they're saying. 797 00:58:27,280 --> 00:58:31,600 The door was locked, the key was in his pocket and the gun was in his hand. 798 00:58:32,560 --> 00:58:34,240 I suppose he must have done. 799 00:58:34,440 --> 00:58:36,080 It is like a conjuring trick, n'est-ce pas? 800 00:58:44,000 --> 00:58:47,400 Ah, Hastings, sometimes you are like a little child, 801 00:58:49,320 --> 00:58:53,120 so innocent, so trusting... 802 00:58:56,480 --> 00:59:02,080 Poirot, you're looking pretty awful. Don't you think I should call a doctor? 803 00:59:03,360 --> 00:59:07,680 What good would that do? What will be will be. 804 00:59:12,160 --> 00:59:15,160 I have always tried to do my best, you know. 805 00:59:18,000 --> 00:59:20,080 You do believe that, Hastings? 806 00:59:20,160 --> 00:59:21,600 How could I not? 807 00:59:23,880 --> 00:59:27,760 Do you think God will forgive me? 808 00:59:28,080 --> 00:59:29,600 Of course hell forgive you. 809 00:59:30,080 --> 00:59:34,240 You're a good man, the best a fellow could know. 810 00:59:36,440 --> 00:59:43,600 Ah, my heart bleeds for you, my poor lonely Hastings. 811 00:59:45,320 --> 00:59:46,400 Poirot... 812 00:59:46,480 --> 00:59:50,080 Go now. Cher ami. Let me rest. 813 01:00:02,680 --> 01:00:04,960 It was not suicide. 814 01:00:07,560 --> 01:00:09,280 It was murder. 815 01:00:35,960 --> 01:00:38,160 Cher ami... 816 01:01:10,880 --> 01:01:15,480 Forgive me... Forgive... 817 01:01:36,200 --> 01:01:37,960 Captain Hastings? 818 01:02:14,120 --> 01:02:16,160 It was bound to happen. 819 01:02:18,520 --> 01:02:20,200 That doesn't make it any easier. 820 01:02:21,000 --> 01:02:24,360 No. No, of course it doesn't. 821 01:02:27,280 --> 01:02:30,560 Natural causes. I wonder. 822 01:02:31,840 --> 01:02:33,840 You're not suggesting foul play, I hope? 823 01:02:34,600 --> 01:02:36,040 It doesn't seem very likely, does it? 824 01:02:36,600 --> 01:02:40,240 Father, he had a heart attack. 825 01:02:40,320 --> 01:02:41,280 All the same... 826 01:02:41,320 --> 01:02:43,240 Anything could have triggered it – 827 01:02:43,840 --> 01:02:45,760 or perhaps nothing. 828 01:02:45,960 --> 01:02:48,080 Perhaps his time had come. 829 01:02:50,080 --> 01:02:53,160 And it surely wasn't suicide like poor Mr. Norton. 830 01:02:53,440 --> 01:02:55,720 Bad investments, so they say. The coroner did think it strange... 831 01:02:55,800 --> 01:03:00,120 that he would shoot himself through the centre of his forehead. 832 01:03:01,480 --> 01:03:03,480 What a suspicious soul you are! 833 01:03:04,680 --> 01:03:06,960 All those years with Poirot, I expect. 834 01:03:08,400 --> 01:03:10,440 He was my dearest friend, you know. He was always there, 835 01:03:11,200 --> 01:03:15,480 keeping an eye on me, ticking me off... like a father, really. 836 01:03:16,520 --> 01:03:21,840 I'm not quite sure how I'll cope without him... 837 01:03:29,440 --> 01:03:33,960 Father, I have something to tell you. 838 01:03:34,040 --> 01:03:36,520 Oh dear. I don't like the sound of that. 839 01:03:36,880 --> 01:03:43,040 I haven't told you before, but the fact is, I'm going to Africa. 840 01:03:43,120 --> 01:03:46,680 – Africa? – Yes, with Dr. Franklin. 841 01:03:46,760 --> 01:03:48,320 You can't do that! What would people say? 842 01:03:48,400 --> 01:03:51,400 I don't care what people say. The fact is, I'm going. 843 01:03:51,480 --> 01:03:53,840 It's one thing to be his assistant here in England with his wife alive, 844 01:03:53,920 --> 01:03:56,120 but shooting off to Africa with him now she's dead. 845 01:03:56,200 --> 01:03:59,200 I'm not going as his assistant; I'm going as his wife. 846 01:04:01,960 --> 01:04:04,320 But – what about Allerton? 847 01:04:04,600 --> 01:04:05,960 There was never anything in that. 848 01:04:06,080 --> 01:04:08,520 I'd have told you if you hadn't made me so angry. 849 01:04:08,600 --> 01:04:09,960 But I saw him kiss you. 850 01:04:10,040 --> 01:04:11,720 Oh, these things happen. 851 01:04:11,800 --> 01:04:13,960 You can't marry Franklin – not yet! It's so soon. 852 01:04:13,960 --> 01:04:15,880 I can and I will. 853 01:04:16,760 --> 01:04:19,160 – But, Judith... – We've nothing to wait for now. 854 01:04:23,760 --> 01:04:28,040 When you see the light, you may wish you had not. 855 01:04:58,000 --> 01:05:00,920 I believe Monsieur. Poirot left you some sort of message. 856 01:05:00,960 --> 01:05:02,840 – Message, sir? – Yes, for me. 857 01:05:02,920 --> 01:05:04,160 No, sir, not that I'm aware of. 858 01:05:04,840 --> 01:05:06,080 Are you quite sure? 859 01:05:06,480 --> 01:05:08,680 Yes, sir, I'd remember that. 860 01:05:10,360 --> 01:05:11,840 Well... My mistake, I suppose. 861 01:05:13,400 --> 01:05:14,760 How is your father? 862 01:05:15,440 --> 01:05:18,600 My father? He's very well, thank you, sir. 863 01:05:18,680 --> 01:05:20,120 He's better then? 864 01:05:20,720 --> 01:05:22,840 Better than what, sir? 865 01:05:22,920 --> 01:05:25,920 But that's why you had to leave Monsieur. Poirot, wasn't it, to look after him? 866 01:05:25,960 --> 01:05:28,840 I didn't want to leave, sir. Monsieur Poirot sent me away. 867 01:05:28,880 --> 01:05:30,200 Why would he do that? 868 01:05:30,280 --> 01:05:33,520 I can only suggest that he discharged me because he wanted to engage Curtiss. 869 01:05:36,560 --> 01:05:37,840 But why? 870 01:05:37,920 --> 01:05:40,320 I couldn't say, sir. Not the brightest specimen, although he was strong, 871 01:05:40,360 --> 01:05:45,320 but I'd hardly have thought he was quite the class Monsieur Poirot would have liked. 872 01:05:46,120 --> 01:05:49,120 He'd been an assistant in a mental home. 873 01:05:49,440 --> 01:05:50,760 A mental home? 874 01:05:51,320 --> 01:05:54,720 It wouldn't surprise me if he'd started off there as a patient. 875 01:06:10,360 --> 01:06:14,400 I have instructed my lawyers to deliver this manuscript to you 876 01:06:14,480 --> 01:06:18,240 four months after my death, 877 01:06:19,920 --> 01:06:25,000 by which time you will no doubt have evolved the most preposterous theories. 878 01:06:25,840 --> 01:06:31,160 But really you should by now have been able to work out who killed Norton. 879 01:06:31,640 --> 01:06:37,000 As to who killed Barbara Franklin, that may come as more of a shock. 880 01:06:38,360 --> 01:06:44,200 When you asked if I knew who the killer was, I did not quite tell the truth; 881 01:06:44,680 --> 01:06:47,360 I knew, but had to make sure. 882 01:06:48,480 --> 01:06:53,840 I had never met this person before and had never seen this person in action. 883 01:06:55,080 --> 01:06:57,120 It did not take me long. 884 01:06:57,520 --> 01:07:04,320 At last, at the end of my career, I had come across the perfect criminal – 885 01:07:04,440 --> 01:07:06,960 well, nearly perfect... 886 01:07:08,520 --> 01:07:11,080 Pair of nesting blackcaps down by the sycamore. 887 01:07:11,680 --> 01:07:18,880 No one gets the better of Hercule Poirot. Not even Stephen Norton. 888 01:07:20,120 --> 01:07:21,480 Well, I'll be... 889 01:07:21,560 --> 01:07:24,320 Yes, Norton was our man. 890 01:07:24,600 --> 01:07:28,720 He'd been a sickly boy with a domineering mother, 891 01:07:28,760 --> 01:07:31,080 he had had a tough time at school, 892 01:07:31,600 --> 01:07:34,240 and disliked blood and violence, 893 01:07:34,640 --> 01:07:36,840 a trait most un-English. 894 01:07:37,280 --> 01:07:39,200 But he had a sympathetic character. 895 01:07:39,720 --> 01:07:43,120 And soon discovered how easy it was to make use of it. 896 01:07:43,200 --> 01:07:45,400 By understanding people, he could penetrate their innermost thoughts. 897 01:07:45,960 --> 01:07:49,640 He's very perceptive, you know – quiet people often are. 898 01:07:50,200 --> 01:07:53,240 And then make them do things they did not want to, 899 01:07:53,320 --> 01:07:55,440 compensation for a lifetime of derision. 900 01:07:55,800 --> 01:08:01,360 This sense of power gradually developed into a morbid taste 901 01:08:01,400 --> 01:08:03,760 for violence at second-hand which soon turned into an obsession. 902 01:08:04,640 --> 01:08:11,240 Our gentle Norton was in fact a sadist addicted to pain and mental torture. 903 01:08:12,080 --> 01:08:17,680 Remember the remarks he made the first evening you played bridge. 904 01:08:17,960 --> 01:08:21,720 It gets my back up to see him bullied like that. 905 01:08:21,800 --> 01:08:22,720 Keep it down. 906 01:08:22,800 --> 01:08:24,680 Norton meant him to hear. 907 01:08:24,760 --> 01:08:26,320 Couldn't assert himself if he tried. 908 01:08:26,400 --> 01:08:31,160 Sometimes successful, sometimes not... It was a drug he constantly craved. 909 01:08:35,880 --> 01:08:38,600 No motive, no evidence, no proof, 910 01:08:38,960 --> 01:08:44,400 simply evil for the sake of it, a criminal who could never be convicted of his crimes. 911 01:08:46,800 --> 01:08:52,400 You will have realized by now that Franklin was in love with Judith and she with him. 912 01:08:52,640 --> 01:08:58,960 But with Madame Franklin alive, life was very difficult for Judith, 913 01:08:59,040 --> 01:09:02,960 and Norton knew exactly how the wind lay. 914 01:09:03,040 --> 01:09:06,040 He played most cleverly on the theme of useless lives... 915 01:09:06,120 --> 01:09:09,080 I don't hold life as sacred as you people do. 916 01:09:09,600 --> 01:09:13,640 Unfit lives, useless lives – they should be got out of the way. 917 01:09:13,960 --> 01:09:18,800 He gently ridiculed the idea that she would have the nerve to take decisive action. 918 01:09:19,440 --> 01:09:22,560 Does one have the guts, to put it vulgarly? 919 01:09:22,680 --> 01:09:26,160 And you see, Miss Hastings, I don't believe you have. 920 01:09:29,960 --> 01:09:32,760 But with a murder addict, one iron in the fire it is not enough. 921 01:09:34,640 --> 01:09:37,640 He sees opportunities for pleasure everywhere, 922 01:09:37,760 --> 01:09:39,760 and found one in you, mon ami. 923 01:09:40,760 --> 01:09:46,320 He discovered every weak spot to exacerbate your profound dislike of Major Allerton. 924 01:09:47,720 --> 01:09:53,800 When it comes to young women, Allerton has rather a special technique in that line. 925 01:09:56,400 --> 01:10:00,240 Then you saw Allerton and Judith kiss. 926 01:10:00,320 --> 01:10:01,480 You can’t 927 01:10:01,680 --> 01:10:05,440 Norton hauled you away so that you didn't see what followed. 928 01:10:05,600 --> 01:10:10,240 You went to the glass house and thought you heard Allerton talking to Judith. 929 01:10:10,360 --> 01:10:12,800 Wire from London that you can't make it back 930 01:10:12,840 --> 01:10:15,480 and then we'll have a charming little dinner at my flat. 931 01:10:15,520 --> 01:10:17,800 Yet you did not see her or even hear her speak – 932 01:10:18,640 --> 01:10:20,840 Norton made sure of that, for if you had, you'd have discovered 933 01:10:20,920 --> 01:10:26,640 there had never been any question of Judith going to London that day. 934 01:10:26,720 --> 01:10:29,720 It was Nurse Craven with whom he was having an affair, 935 01:10:30,280 --> 01:10:36,160 but you fell headlong into the trap of Norton and made up your mind to murder. 936 01:10:38,440 --> 01:10:43,840 I heard you come up that evening. And was already exercised about your state of mind... 937 01:10:44,280 --> 01:10:49,280 So when I heard you in the corridor and go into the bathroom of Allerton... 938 01:10:49,360 --> 01:10:51,880 I slipped out of my room. 939 01:10:52,120 --> 01:10:53,720 Slipped out of your room? 940 01:10:53,760 --> 01:10:54,760 But... 941 01:10:54,840 --> 01:11:00,440 How, I hear you say. You see, Hastings, I was not helpless at all. 942 01:11:01,240 --> 01:11:02,600 What?! 943 01:11:02,760 --> 01:11:05,480 Why do you think I sent George away? Because I could not have fooled him 944 01:11:05,840 --> 01:11:10,640 into believing that I had suddenly lost the use of my limbs. 945 01:11:11,560 --> 01:11:18,280 I heard you in the bathroom of Allerton and promptly dropped to my knees. 946 01:11:20,640 --> 01:11:27,800 I realized what you were up to, made my preparations and sent Curtiss to fetch you. 947 01:11:30,640 --> 01:11:33,000 I’m awfully sorry old boy got a blinder of a headache. 948 01:11:33,080 --> 01:11:35,280 So I gave you the hot chocolate. 949 01:11:35,840 --> 01:11:38,440 It nourishes the nerves, you comprehend? 950 01:11:39,440 --> 01:11:41,320 Drink, drink. 951 01:11:41,480 --> 01:11:44,160 But I also, mon ami, have sleeping pills. 952 01:11:44,200 --> 01:11:46,520 No, no, no, every last drop. 953 01:11:51,600 --> 01:11:56,920 The next morning you were your ownself horrified at what you had nearly done. 954 01:11:57,000 --> 01:11:59,360 But it decided me, Hastings. 955 01:12:00,640 --> 01:12:04,480 You are not a murderer, but might have been hanged for one. 956 01:12:04,800 --> 01:12:07,280 I knew that I must act and could put it off no longer, 957 01:12:07,320 --> 01:12:10,400 but before I was able to... 958 01:12:11,360 --> 01:12:19,720 Barbara Franklin died, and I do not think that you have once suspected the truth. 959 01:12:20,960 --> 01:12:24,920 For you see, Hastings, you killed her. 960 01:12:24,960 --> 01:12:26,600 I killed her?! 961 01:12:27,200 --> 01:12:29,040 Yes, mon ami, you did. 962 01:12:29,160 --> 01:12:30,960 There was, you see, yet another angle to the triangle, 963 01:12:31,200 --> 01:12:37,160 one that I had not fully taken into account. 964 01:12:38,720 --> 01:12:43,880 Did it ever enter your mind why Madame Franklin was willing to come to Styles? 965 01:12:44,000 --> 01:12:46,280 She enjoys the good life, yet insisted on staying in a guest-house, 966 01:12:46,480 --> 01:12:51,040 and I have no doubt that Norton knew why. 967 01:12:52,520 --> 01:12:53,680 Hello, you chaps! 968 01:12:53,960 --> 01:12:59,440 Boyd Carrington. Madame Franklin was a disappointed woman. 969 01:12:59,520 --> 01:13:03,400 She had expected Dr. Franklin to have a brilliant career, 970 01:13:03,440 --> 01:13:05,400 There was something we had to err... 971 01:13:05,480 --> 01:13:08,520 not shut himself away in esoteric research, 972 01:13:08,560 --> 01:13:12,400 and here is Boyd Carrington, rich and aristocratic, 973 01:13:12,440 --> 01:13:16,400 who'd nearly asked to marry her when she was a girl, still paying court... 974 01:13:17,680 --> 01:13:23,040 So the only way was for her husband to die 975 01:13:23,080 --> 01:13:26,160 and Norton had found her only too ready a tool. 976 01:13:26,200 --> 01:13:30,320 These scientist chaps can get to obsessive about their work. 977 01:13:31,400 --> 01:13:33,720 It was so obvious, 978 01:13:34,200 --> 01:13:37,880 her protestations of admiration, then her fears for her husband. 979 01:13:38,080 --> 01:13:41,320 But it makes me nervous the lengths to which he might go. 980 01:13:41,680 --> 01:13:43,320 What exactly do you mean, Madame? 981 01:13:43,760 --> 01:13:47,600 Well, this horrible Calabar bean thing – 982 01:13:48,200 --> 01:13:51,760 I'm so afraid he'll start experimenting on himself. 983 01:13:52,520 --> 01:13:58,080 But when she saw Nurse Craven reading the palm of Carrington, she had a fright. 984 01:13:58,160 --> 01:14:01,920 She knew he would be susceptible to the charms of an attractive woman 985 01:14:02,000 --> 01:14:06,480 and perhaps Nurse Craven might end up as Lady Boyd Carrington instead of her, 986 01:14:06,520 --> 01:14:08,920 so she decided to act quickly. 987 01:14:09,640 --> 01:14:12,720 She invites us all up to her room for coffee. 988 01:14:13,040 --> 01:14:17,040 Her cup is beside her and that of her husband's is on the other side. 989 01:14:17,120 --> 01:14:19,680 Look, a shooting star. 990 01:14:19,800 --> 01:14:21,880 Then everyone goes to watch the shooting stars 991 01:14:22,280 --> 01:14:24,000 except you, mon ami, 992 01:14:24,240 --> 01:14:27,840 left with your crossword and your memories 993 01:14:29,240 --> 01:14:30,720 What are you doing? 994 01:14:30,760 --> 01:14:34,760 You hide your emotion by swinging round the bookcase as if looking for a book. 995 01:14:35,680 --> 01:14:37,440 And so when we all return. 996 01:14:38,080 --> 01:14:42,160 Madame Franklin drinks the poisoned coffee meant for her husband, 997 01:14:42,200 --> 01:14:44,560 and he drinks the coffee meant for her. 998 01:14:48,080 --> 01:14:54,160 I realized what must have happened, that she'd poisoned the coffee 999 01:14:55,080 --> 01:14:58,200 and you'd unwittingly turned the table, but I could not prove it. 1000 01:14:58,680 --> 01:15:02,200 If the death of Madame Franklin was thought to be anything but suicide, 1001 01:15:02,280 --> 01:15:06,800 suspicion would inevitably fall on either Franklin or Judith. 1002 01:15:07,240 --> 01:15:11,520 That is why I was so insistent that Madame Franklin had killed herself, 1003 01:15:11,560 --> 01:15:14,120 and I knew that my statement would be accepted 1004 01:15:14,160 --> 01:15:16,960 because I am Hercule Poirot. 1005 01:15:18,880 --> 01:15:23,840 You were not pleased, but mercifully you did not suspect the true danger. 1006 01:15:25,560 --> 01:15:31,920 Will it come into your mind after I am gone like some dark serpent 1007 01:15:32,840 --> 01:15:36,240 that now and then raises its head and says, "Suppose, just suppose, it was my Judith?" 1008 01:15:39,960 --> 01:15:42,720 And therefore you must know the truth. 1009 01:15:44,680 --> 01:15:49,440 There was one person most unhappy with the verdict:. Norton. 1010 01:15:50,040 --> 01:15:52,840 He was deprived, you see, of his pound of flesh. 1011 01:15:54,120 --> 01:15:59,160 Madame Franklin had died, yes. But not how he desired. 1012 01:15:59,880 --> 01:16:02,440 The murder he had arranged had gone awry, 1013 01:16:03,840 --> 01:16:05,640 so what to do? 1014 01:16:05,720 --> 01:16:07,360 Norton... 1015 01:16:08,480 --> 01:16:13,560 He began to throw out hints about what he saw that day with you and Miss Cole. 1016 01:16:13,600 --> 01:16:14,840 what's the matter? 1017 01:16:14,920 --> 01:16:17,040 He'd never said anything definite, 1018 01:16:17,120 --> 01:16:19,240 so if he could convey the impression 1019 01:16:19,280 --> 01:16:22,640 that it was Franklin and Judith he saw, not Allerton and Judith, 1020 01:16:22,880 --> 01:16:26,600 then that could open up an interesting new angle on the suicide case, 1021 01:16:26,680 --> 01:16:30,520 perhaps even throw doubts on the verdict. 1022 01:16:31,760 --> 01:16:38,040 And I realized that what I had planned all along had to be done at once, 1023 01:16:38,880 --> 01:16:40,480 the moment I had dreaded – 1024 01:16:41,600 --> 01:16:44,720 the most difficult decision of my life. 1025 01:16:49,040 --> 01:16:56,760 That is why I invited Norton to my room and told him all that I knew. 1026 01:17:04,080 --> 01:17:10,160 Madame Etherington tried to poison her husband, who is most sadistic 1027 01:17:11,080 --> 01:17:13,840 addicted to drugs and with whom you were on terms most intimate. 1028 01:17:19,720 --> 01:17:24,520 Norah Sharpies poisoned by her niece Freda Clay. 1029 01:17:24,600 --> 01:17:28,480 I hope you're not suggesting I was on intimate terms with her. 1030 01:17:32,040 --> 01:17:34,760 You and Mademoiselle Clay taking a walk together. 1031 01:17:34,840 --> 01:17:37,720 You see I do my homework, Mr. Norton. 1032 01:17:39,720 --> 01:17:42,120 And Matthew Litchfield. 1033 01:17:42,760 --> 01:17:47,440 Now you visited the house on the night he was killed by his daughter Margaret. 1034 01:17:47,520 --> 01:17:50,320 What is your ppoint, Monsieur Poirot? 1035 01:17:50,360 --> 01:17:55,360 My point is this Monsieur Norton that in none of these murders 1036 01:17:55,440 --> 01:17:57,640 is there any real doubt – there was one clear suspect and no other – 1037 01:17:57,720 --> 01:18:05,080 but you, Monsieur Norton, are the one factor malevolent common to all. 1038 01:18:06,800 --> 01:18:12,200 Dear, Monsieur Poirot, is that the best your little grey cells can come up with? 1039 01:18:12,840 --> 01:18:17,280 Your proximity to three murders was too much of a coincidence and I smelt the rat. 1040 01:18:17,320 --> 01:18:21,240 That is why I came to Styles; to observe you function and 1041 01:18:22,000 --> 01:18:24,480 you have not disappointed Monsieur. 1042 01:18:24,520 --> 01:18:27,840 No! You are a man who is very clever, 1043 01:18:28,440 --> 01:18:30,280 but not clever enough 1044 01:18:31,480 --> 01:18:33,440 for Hercule Poirot. 1045 01:18:35,600 --> 01:18:38,360 So what are you going to do about it? 1046 01:18:45,920 --> 01:18:47,800 Execute you. 1047 01:18:49,560 --> 01:18:51,280 Execute me! 1048 01:18:51,320 --> 01:18:52,960 Oui. 1049 01:18:55,160 --> 01:18:58,640 Then do get on with it. I promised myself an early night. 1050 01:18:58,960 --> 01:19:00,960 Justice is no joking matter, Monsieur. 1051 01:19:01,160 --> 01:19:06,040 I do what I can to serve it, but if I fail, there is a higher justice, believe me. 1052 01:19:06,160 --> 01:19:11,440 You pathetic self-important little man. 1053 01:19:12,560 --> 01:19:14,320 Murder me? 1054 01:19:15,880 --> 01:19:18,720 There's a mortal sin if ever there was. 1055 01:19:19,400 --> 01:19:21,200 And then what? 1056 01:19:21,520 --> 01:19:26,200 Suicide to escape the ignominy of hanging? 1057 01:19:28,080 --> 01:19:32,160 Your God will give you a hell of a time. 1058 01:19:32,560 --> 01:19:37,120 All those years of piety up in smoke because of me. 1059 01:19:37,240 --> 01:19:46,160 You don't think I'd let you die on me, deprive me of my ultimate triumph? 1060 01:19:47,760 --> 01:19:49,680 Please... please... 1061 01:19:49,760 --> 01:19:55,240 You see, if you don't succeed, I am a free man, and even if you do, 1062 01:19:56,200 --> 01:20:02,920 it will be a victory of sorts, because in the eyes of the law I am still innocent, 1063 01:20:03,040 --> 01:20:06,040 whereas you and your reputation, 1064 01:20:06,520 --> 01:20:10,920 your precious reputation – blown to bits. 1065 01:20:10,960 --> 01:20:12,440 Je vous en prie ... 1066 01:20:13,160 --> 01:20:15,280 Je vous en prie. 1067 01:20:15,880 --> 01:20:18,680 You can hear them now: "Went off his rocker. 1068 01:20:18,800 --> 01:20:21,080 You can never trust a foreigner." 1069 01:20:21,480 --> 01:20:24,560 See how good I am to you, old man? 1070 01:20:27,400 --> 01:20:28,840 There we go. 1071 01:20:28,920 --> 01:20:32,080 Take your t-time, and see how it all p-pans out, shall we? 1072 01:20:33,040 --> 01:20:36,320 Who will be there at the final curtain? 1073 01:20:56,720 --> 01:20:58,600 I pity you, Norton. 1074 01:21:00,160 --> 01:21:05,080 How very sad to find this great and beautiful world so foul and disappointing. 1075 01:21:05,440 --> 01:21:12,880 And your mother I pity even more. 1076 01:21:15,080 --> 01:21:18,160 My mother? You pity my mother? 1077 01:21:18,280 --> 01:21:22,760 To endure the agony of bringing you forth only to discover that between her loins 1078 01:21:22,800 --> 01:21:28,480 she nurtured such wickedness – is that not worthy of pity? 1079 01:21:29,160 --> 01:21:34,400 It is you who is not worthy. She meant the world to me. 1080 01:21:34,480 --> 01:21:36,000 And you to her? 1081 01:21:36,240 --> 01:21:39,720 She loved me... loved me more than ... 1082 01:21:40,160 --> 01:21:42,400 more than... 1083 01:21:42,520 --> 01:21:46,080 Did she ever hold you, Norton, 1084 01:21:47,160 --> 01:21:49,040 as mothers do, 1085 01:21:49,680 --> 01:21:52,160 and stroke your hair, and kiss your cheek? 1086 01:21:52,280 --> 01:21:53,840 She... She... 1087 01:21:53,920 --> 01:21:58,520 She scared you, did she not, she pushed you away, 1088 01:21:58,920 --> 01:22:02,400 and starved you of what we all desire, 1089 01:22:02,480 --> 01:22:05,120 because she knew everything about you. 1090 01:22:05,160 --> 01:22:06,960 My mother knew nothing. 1091 01:22:07,400 --> 01:22:12,560 Oh, Monsieur. Norton, mothers know. They always know. 1092 01:22:28,400 --> 01:22:31,520 Shots in the dark, Poirot, 1093 01:22:32,040 --> 01:22:34,280 shots in the dark. 1094 01:22:51,240 --> 01:22:52,840 Chocolate? 1095 01:22:57,400 --> 01:23:01,560 Would you mind awfully if I drank yours instead? 1096 01:23:08,200 --> 01:23:09,720 Not at all. 1097 01:23:23,200 --> 01:23:25,120 It was quite immaterial. 1098 01:23:25,560 --> 01:23:28,800 I take the sleeping tablets and have acquired a certain tolerance. 1099 01:23:29,360 --> 01:23:33,960 The dose that would send Norton to sleep would have little effect on me. 1100 01:23:39,320 --> 01:23:43,280 With the greatest difficulty I put him in my wheelchair, 1101 01:23:43,320 --> 01:23:46,680 then when the coast was clear, I wheeled him to his room. 1102 01:23:51,240 --> 01:23:56,160 You didn't realized, Hastings, that recently I wore a false moustache. 1103 01:23:56,760 --> 01:23:58,920 Even George does not know that. 1104 01:24:00,160 --> 01:24:02,240 I put on the dressing-gown of Norton... 1105 01:24:03,320 --> 01:24:05,400 Tapped on your door... 1106 01:24:07,560 --> 01:24:10,600 Then went into Norton's bathroom. 1107 01:24:12,080 --> 01:24:15,320 Presently I heard you open your door, 1108 01:24:15,680 --> 01:24:22,000 I left the bathroom and returned to Norton's room locking the door behind me. 1109 01:24:22,360 --> 01:24:27,600 I put the dressing-gown on Norton and lay him on his bed. 1110 01:24:33,800 --> 01:24:39,720 I had a pistol which I had placed on the dressing table of Norton's 1111 01:24:39,760 --> 01:24:44,200 when he was out so that the maid would have seen it. 1112 01:25:14,120 --> 01:25:20,480 I put the key in his dressing-gown pocket and locked the door from the outside 1113 01:25:21,880 --> 01:25:26,440 with a duplicate I had made. Then returned to my room and began writing this. 1114 01:25:30,520 --> 01:25:34,880 I played the game, as you English say. 1115 01:25:35,720 --> 01:25:41,000 I gave you the clues and every chance to discover the truth about Stephen Norton. 1116 01:25:41,320 --> 01:25:51,480 My only weakness was to shoot him in the centre of his forehead, 1117 01:25:51,800 --> 01:25:54,680 but I could not bring myself to produce an effect so lopsided. 1118 01:25:56,080 --> 01:26:01,360 That, mon ami, is my nature and should have told you the truth. 1119 01:26:02,960 --> 01:26:05,720 Take my advice for the last time: 1120 01:26:06,280 --> 01:26:09,920 tell Mademoiselle Cole all that I have said, 1121 01:26:09,960 --> 01:26:14,280 that you too might have done what her sister did had 1122 01:26:14,360 --> 01:26:17,320 there been no watchful Poirot to stop you. 1123 01:26:17,640 --> 01:26:24,880 Show how Norton was responsible for the death of her father's. 1124 01:27:05,240 --> 01:27:07,120 Captain Hastings? 1125 01:27:25,800 --> 01:27:27,840 I have no more to say. 1126 01:27:29,120 --> 01:27:31,120 Am I justified in what I have done? 1127 01:27:32,360 --> 01:27:34,040 I do not know. 1128 01:27:35,240 --> 01:27:39,600 I do not believe that a man should take the law into his own hands, 1129 01:27:40,640 --> 01:27:44,200 but by taking the life of Norton, have I not saved others? 1130 01:27:45,920 --> 01:27:50,000 I have always been so sure, but now... 1131 01:27:52,040 --> 01:27:56,160 When the moment comes, I will not try to save myself, 1132 01:27:57,320 --> 01:28:00,440 but humbly offer my soul to God 1133 01:28:00,560 --> 01:28:02,920 and pray for his mercy. 1134 01:28:03,200 --> 01:28:05,280 It is for him to decide. 1135 01:28:07,640 --> 01:28:10,720 Hastings, my dear friend, 1136 01:28:12,120 --> 01:28:14,480 they were good days. 1137 01:28:15,280 --> 01:28:19,560 Yes, they have been good days. 1138 01:28:22,320 --> 01:28:26,400 Hercule Poirot. 92640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.