Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:06,959
My lady.
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,799
Right, let's get this ruddy thing
over with, huh?
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,239
– Your invitation, Sir Anthony.
– What?
4
00:00:18,280 --> 00:00:22,079
The Right Honourable
Lord Smythe, MP, and Lady Smythe.
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,799
Sir Peter and Lady Tavistock.
6
00:00:26,320 --> 00:00:29,639
The Right Honourable Sir Anthony
Morgan, MP,
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,719
the Foreign Secretary, and Lady Celia
Morgan.
8
00:00:32,440 --> 00:00:37,839
Mr Harold Waring, MP, Parliamentary
Under Secretary to Sir Anthony.
9
00:00:38,800 --> 00:00:40,879
Monsieur Hercule Poirot.
10
00:00:44,680 --> 00:00:48,239
His Honour, Judge Richard Stubbs, KC.
11
00:00:48,320 --> 00:00:49,399
Monsieur.
12
00:00:50,120 --> 00:00:51,279
Monsieur Waring.
13
00:00:54,160 --> 00:00:56,639
"All the beginnings are delightful
14
00:00:57,560 --> 00:00:59,879
The threshold is the place to pause"
15
00:01:01,760 --> 00:01:02,799
Goethe.
16
00:01:07,880 --> 00:01:10,119
Sir Anthony is a man most busy.
17
00:01:10,160 --> 00:01:11,359
Oh, yes.
18
00:01:11,760 --> 00:01:13,319
Always on the go.
19
00:01:21,800 --> 00:01:23,159
Excuse me.
20
00:01:37,960 --> 00:01:39,319
Merci.
21
00:01:39,840 --> 00:01:42,759
I feel you do not embrace your role,
Chief Inspector.
22
00:01:42,920 --> 00:01:45,599
Against the advice of Poirot, you
have arranged this whole operation.
23
00:01:45,840 --> 00:01:47,479
Please to do it correctly!
24
00:01:47,560 --> 00:01:49,839
My men are in position, Mr Poirot.
25
00:01:50,040 --> 00:01:50,959
C'est bien.
26
00:01:51,040 --> 00:01:53,959
Because there is the greatest of
danger.
27
00:01:54,040 --> 00:01:56,679
The jewels, the paintings,
the very presence of Poirot himself.
28
00:01:56,720 --> 00:01:58,319
This Marrascaud –
29
00:01:58,440 --> 00:02:00,439
he shall most
surely come.
30
00:02:01,720 --> 00:02:02,799
Look at this.
31
00:02:02,880 --> 00:02:04,719
"Vanquishing the Hydra".
32
00:02:04,800 --> 00:02:08,079
One of the Labours of Hercules –
Hugo van Druys.
33
00:02:08,160 --> 00:02:11,399
Most of the Labours have been
pinched over the past six months.
34
00:02:11,480 --> 00:02:13,239
Somebody must be collecting them.
For God's sake, shut up, man.
35
00:02:15,400 --> 00:02:16,759
Wait outside.
36
00:02:16,840 --> 00:02:17,919
I'm actually a police sergeant.
37
00:02:17,960 --> 00:02:20,039
I'm actually His Majesty's Foreign
Secretary.
38
00:02:20,120 --> 00:02:21,159
Wait outside.
39
00:02:21,200 --> 00:02:22,479
Sir.
40
00:02:22,880 --> 00:02:24,759
Waring, you should read this.
41
00:02:29,400 --> 00:02:31,879
Wretched woman wants carnage.
42
00:02:38,640 --> 00:02:40,799
You understand what's required?
43
00:02:41,800 --> 00:02:43,919
I thought this business had been
addressed.
44
00:02:45,160 --> 00:02:47,759
It may be necessary for you to leave
the country for a while.
45
00:02:52,280 --> 00:02:54,199
I imagine it will, sir.
46
00:02:56,240 --> 00:03:00,479
Lie doggo somewhere –
comfortable but remote.
47
00:03:00,520 --> 00:03:02,359
I'll make sure you get a bit of
pocket money.
48
00:03:02,760 --> 00:03:04,319
I don't want your money, sir.
49
00:03:05,320 --> 00:03:06,719
Good man.
50
00:03:11,600 --> 00:03:13,999
Mademoiselle Lucinda, you look
magnifique!
51
00:03:14,120 --> 00:03:15,799
I'm terrified.
52
00:03:15,880 --> 00:03:16,839
Do I look terrified?
53
00:03:16,920 --> 00:03:19,359
No, of course not. Why should you be?
54
00:03:19,440 --> 00:03:21,119
This is bait.
55
00:03:21,600 --> 00:03:22,919
Me...
56
00:03:23,040 --> 00:03:24,519
I'm bait.
57
00:03:24,640 --> 00:03:26,279
Oui, certainement.
58
00:03:26,360 --> 00:03:29,559
The thief Marrascaud – he will be
drawn to this place tonight.
59
00:03:29,680 --> 00:03:32,439
But you are in no danger,
mademoiselle.
60
00:03:32,680 --> 00:03:34,639
Poirot, he gives to you his word.
61
00:03:35,680 --> 00:03:38,479
What happens if I want to powder my
nose?
62
00:03:38,560 --> 00:03:39,799
Do you come with me?
63
00:03:39,880 --> 00:03:41,039
If you wish.
64
00:03:41,120 --> 00:03:42,359
Oh, no, no, no.
65
00:03:42,440 --> 00:03:43,679
Of course not, mademoiselle, no.
66
00:03:43,760 --> 00:03:46,279
There is a guard
who is dedicated for the purpose.
67
00:03:47,800 --> 00:03:51,039
When powdering the nose, miss,
keep the door locked.
68
00:03:51,120 --> 00:03:52,919
When you're finished, tap on the
door,
69
00:03:53,000 --> 00:03:55,959
but don't open it until you hear the
response.
70
00:03:59,880 --> 00:04:03,319
They say Marrascaud
kills for the sheer pleasure of it.
71
00:04:03,400 --> 00:04:06,399
But they also say that Poirot is so
intelligent he is scarcely human.
72
00:04:07,960 --> 00:04:10,479
But even though,
he does not listen to this "they".
73
00:04:16,880 --> 00:04:19,399
Comfortable and remote!
74
00:04:47,200 --> 00:04:49,279
Poirot, he will see you now.
75
00:05:02,960 --> 00:05:06,079
Sergeant, where the hell are you?
76
00:05:11,400 --> 00:05:12,759
Oh, my God!
77
00:05:20,960 --> 00:05:22,479
Oh, no.
78
00:05:26,800 --> 00:05:30,999
They say Marrascaud kills
for the sheer pleasure of it.
79
00:05:32,480 --> 00:05:34,999
But you are in no danger,
mademoiselle.
80
00:05:35,360 --> 00:05:36,999
Poirot, he gives to you his word.
81
00:05:37,080 --> 00:05:40,519
...gives to you his word.
82
00:05:45,680 --> 00:05:47,759
Poirot, you're as fit as a flea.
83
00:05:48,960 --> 00:05:50,639
Whatever you think is wrong with you
84
00:05:50,960 --> 00:05:52,439
is simply...
85
00:05:52,680 --> 00:05:53,959
up here.
86
00:05:54,720 --> 00:05:57,119
What else is there but...up here?
87
00:05:57,920 --> 00:06:01,279
What you need, my dear fellow,
88
00:06:01,360 --> 00:06:02,919
is another case.
89
00:06:02,960 --> 00:06:05,079
Preferably one that puts your life
in danger.
90
00:06:05,320 --> 00:06:07,079
That is your advice most considered?
91
00:06:07,160 --> 00:06:09,799
It is. It's cost you ten guineas,
92
00:06:09,880 --> 00:06:11,639
so I suggest you act on it.
93
00:06:14,840 --> 00:06:16,999
It was my own fault, Doctor.
94
00:06:18,360 --> 00:06:19,879
Mine alone.
95
00:06:22,360 --> 00:06:26,159
Better not to be a detective at all
than to be a detective who has failed.
96
00:06:26,240 --> 00:06:28,199
Look here, you've had a remarkable
career
97
00:06:28,280 --> 00:06:30,639
at the expense of having a family.
98
00:06:30,720 --> 00:06:32,799
Nothing wrong with that.
But that's what you've chosen.
99
00:06:36,160 --> 00:06:38,319
For God's sake, at least stir your
stumps, get some fresh air.
100
00:06:40,040 --> 00:06:43,559
If you won't walk, go for a drive.
101
00:06:52,360 --> 00:06:54,079
You have driven me before?
102
00:06:54,160 --> 00:06:54,959
Yes, sir.
103
00:06:55,040 --> 00:06:57,079
The agency's had me out to
you a couple of times, sir.
104
00:06:57,160 --> 00:06:58,799
The name's Williams, sir.
105
00:06:58,880 --> 00:07:00,519
Monsieur Ted Williams? Ah, oui.
106
00:07:04,360 --> 00:07:07,639
Alors, Monsieur Williams, it is of no
interest to me where we go.
107
00:07:09,640 --> 00:07:12,159
You may drive wherever you please.
108
00:07:45,800 --> 00:07:47,119
Monsieur Williams?
109
00:07:47,520 --> 00:07:49,119
I'm terribly sorry, sir.
110
00:07:50,240 --> 00:07:51,639
I just... I've just come over a
bit...
111
00:07:53,360 --> 00:07:54,879
Please, please. Please to sit.
112
00:07:58,160 --> 00:08:00,319
Bloody stupid idea this, isn't it?
113
00:08:00,640 --> 00:08:02,319
I'm gonna get the sack now,
114
00:08:02,960 --> 00:08:04,839
blubbing like a baby
in front of clients.
115
00:08:05,080 --> 00:08:06,519
Pas du tout, monsieur.
116
00:08:08,480 --> 00:08:09,799
Pas du tout.
117
00:08:13,840 --> 00:08:14,679
It's just...
118
00:08:14,760 --> 00:08:17,119
this is the last place
I ever saw her, isn't it?
119
00:08:17,200 --> 00:08:18,319
Saw whom?
120
00:08:19,040 --> 00:08:20,079
Nita.
121
00:08:20,920 --> 00:08:26,319
She was a...maid to that ballerina,
Katrina Samoushenka.
122
00:08:27,320 --> 00:08:29,279
Nita come over with her from Moscow.
123
00:08:30,120 --> 00:08:31,959
And I had to drive them about the
West End.
124
00:08:33,000 --> 00:08:34,839
Well, I drove Nita.
125
00:08:35,760 --> 00:08:37,639
Samoushenka I never really saw,
126
00:08:37,760 --> 00:08:41,039
she just sat in The Savoy sending
Nita out on errands.
127
00:08:41,160 --> 00:08:43,399
We swanked about the place,
Nita and me.
128
00:08:44,960 --> 00:08:46,639
And we'd come here.
129
00:08:54,080 --> 00:08:56,519
We were so much in love, Mr Poirot.
130
00:08:56,840 --> 00:09:00,119
And then one day, she says she's got
to go to Switzerland –
131
00:09:00,640 --> 00:09:04,399
Samoushenka's having a crack-up,
she needs treatment.
132
00:09:05,560 --> 00:09:09,479
I says, "Stay with me.
133
00:09:09,560 --> 00:09:10,959
Be my wife, I love you, Nita."
134
00:09:11,040 --> 00:09:12,959
And she's just crying.
135
00:09:15,040 --> 00:09:17,759
That was the last time I ever saw her.
136
00:09:19,160 --> 00:09:20,679
Right here.
137
00:09:21,160 --> 00:09:24,159
Samoushenka took her off
138
00:09:24,240 --> 00:09:27,639
to this ruddy place.
139
00:09:29,560 --> 00:09:31,959
I keep... I keep thinking
that I'm all right.
140
00:09:34,200 --> 00:09:36,079
And then I come back here.
141
00:09:39,080 --> 00:09:42,359
I just don't want to go on living no
more, I can't bear it, sir.
142
00:10:03,280 --> 00:10:04,719
Monsieur Williams?
143
00:10:06,240 --> 00:10:08,479
Poirot, he will find your Nita.
144
00:10:09,400 --> 00:10:16,559
And if she wishes, he will bring her back
to this very place, to this very bench.
145
00:10:17,200 --> 00:10:18,719
Poirot, he gives to you his word.
146
00:10:19,560 --> 00:10:21,599
I can't pay you, sir.
147
00:10:22,360 --> 00:10:23,799
Non.
148
00:10:24,000 --> 00:10:26,439
There is no charge, mon ami.
149
00:10:28,600 --> 00:10:31,559
This is a thing that Poirot
must also do for himself.
150
00:11:18,160 --> 00:11:20,439
I have a ticket, Inspector
Lementeuil.
151
00:11:22,480 --> 00:11:24,079
Monsieur Poirot...
152
00:11:24,480 --> 00:11:26,679
whatever are you doing in this
foolish place?
153
00:11:27,760 --> 00:11:29,639
I am in pursuit of a lady's maid.
154
00:11:30,760 --> 00:11:33,279
I wish I had time for a social life.
155
00:11:36,120 --> 00:11:37,959
You are telling me the truth,
monsieur.
156
00:11:38,240 --> 00:11:41,519
Poirot always tells the truth, why
should he not?
157
00:11:42,560 --> 00:11:47,759
Because he has wandered into the
middle of an ICPC operation.
158
00:11:49,800 --> 00:11:51,199
The killer...
159
00:11:51,520 --> 00:11:52,839
Marrascaud –
160
00:11:53,800 --> 00:11:55,079
yes.
161
00:11:55,680 --> 00:11:58,559
Scotland Yard thought they had him
in London.
162
00:11:58,680 --> 00:12:00,439
But he got away from them.
163
00:12:01,440 --> 00:12:04,039
A girl was torn to pieces.
164
00:12:04,920 --> 00:12:06,679
– Terrible.
– Oui.
165
00:12:07,520 --> 00:12:13,639
He now has the complete
collection...
166
00:12:14,920 --> 00:12:16,239
..of van Druys pictures and
countless jewels.
167
00:12:16,520 --> 00:12:18,119
But he is coming here.
168
00:12:18,400 --> 00:12:23,519
We have information that the Hotel
Olympos
169
00:12:23,840 --> 00:12:25,439
is where he hides the goods.
170
00:12:30,800 --> 00:12:33,439
If Marrascaud comes openly,
171
00:12:34,720 --> 00:12:37,439
it will be as a guest.
172
00:12:37,840 --> 00:12:42,079
The hotel staff were all accounted
for while he was busy en Angleterre.
173
00:12:43,760 --> 00:12:50,599
Of course we would be honoured,
Monsieur Poirot,
174
00:12:52,000 --> 00:12:53,639
should you wish to participate with
us in this affair.
175
00:12:55,000 --> 00:13:01,959
When you get to the hotel
speak to Lieutenant Drouet.
176
00:13:02,800 --> 00:13:05,039
He is undercover.
177
00:13:05,560 --> 00:13:09,039
Poirot can recognise a policeman
when he sees one...
178
00:13:10,160 --> 00:13:12,399
..Inspector Lementeuil.
179
00:13:16,160 --> 00:13:20,679
Ladies and gentlemen, your carriage
is arrived.
180
00:14:02,880 --> 00:14:04,959
Countess Rossakoff!
181
00:14:31,080 --> 00:14:32,839
Allez, allez. Regardez.
182
00:14:33,160 --> 00:14:34,239
Quickly, please.
183
00:14:36,320 --> 00:14:38,799
Buongiorno, buongiorno...
184
00:14:38,880 --> 00:14:40,399
Gustave, le monsieur la.
185
00:14:40,480 --> 00:14:41,759
Buongiorno!
186
00:14:42,200 --> 00:14:43,079
Merci.
187
00:14:43,160 --> 00:14:45,639
Ladies and gentlemen, meine Herren
und Damen,
188
00:14:45,760 --> 00:14:47,359
signore e signori, messieurs-dames.
189
00:14:47,520 --> 00:14:51,279
Welcome, welcome to the Hotel
Olympos,
190
00:14:51,400 --> 00:14:56,439
birthplace of the internationally
acclaimed Alpine Spa Therapy.
191
00:14:57,440 --> 00:14:57,959
I am,
192
00:14:58,040 --> 00:14:58,999
ich bin,
193
00:14:59,080 --> 00:15:04,519
je suis Dr Krier.
Please to call me Francesco.
194
00:15:04,920 --> 00:15:11,559
Out of season as we are, a little of the
facility is not quite open. But my staff...
195
00:15:11,640 --> 00:15:17,239
Where is Robert? When we were here last
year, we were very well served by Robert.
196
00:15:18,800 --> 00:15:22,839
Roberto is home with his family.
He will return to us in the summer.
197
00:15:23,040 --> 00:15:26,519
We shall not be here. Pointless!
198
00:15:26,840 --> 00:15:30,719
We have Gustave, Mrs Rice.
He will attend to your every desire.
199
00:15:30,880 --> 00:15:32,599
Is my husband here, Francesco?
200
00:15:32,720 --> 00:15:34,959
He is indeed, Mrs Clayton.
201
00:15:35,280 --> 00:15:38,599
When you have refreshed yourselves
and inspected your rooms,
202
00:15:38,640 --> 00:15:43,639
please may I offer you all a glass
of champagne on the terrace?
203
00:15:44,080 --> 00:15:46,679
Yes, indeed. That is essential.
204
00:15:51,240 --> 00:15:52,639
Monsieur Poirot.
205
00:15:53,840 --> 00:15:57,479
"The threshold is the place to
pause".
206
00:15:57,840 --> 00:16:00,839
Let us hope that this beginning proves
to be more delightful than the last.
207
00:16:02,640 --> 00:16:04,759
Yes. God, yes.
208
00:16:05,120 --> 00:16:06,879
That poor girl.
209
00:16:07,040 --> 00:16:09,799
Monsieur Waring, it has been a long
journey.
210
00:16:10,120 --> 00:16:11,439
Of course.
211
00:16:13,400 --> 00:16:14,799
Excuse me.
212
00:16:58,160 --> 00:17:01,159
– Come on, you silly cow!
– You've had enough!
213
00:17:02,680 --> 00:17:05,199
Don't hurt me, I'm trying to help you.
214
00:17:29,080 --> 00:17:30,719
Out of my sight!
215
00:17:53,520 --> 00:17:55,359
Ah, Monsieur Poirot. Champagne?
216
00:17:55,480 --> 00:17:56,559
Si charmant.
217
00:18:01,120 --> 00:18:02,479
Merci.
218
00:18:04,360 --> 00:18:05,799
C'est magnifique.
219
00:18:05,840 --> 00:18:10,159
Yes, there is a small atmospheric change.
But we shall be quite comfortable here.
220
00:18:11,400 --> 00:18:12,759
Bon.
221
00:18:13,920 --> 00:18:18,839
Tell to me, do you count here among your
guests a Mademoiselle Samoushenka?
222
00:18:19,720 --> 00:18:24,519
Alas, monsieur, it is not our policy
223
00:18:25,160 --> 00:18:26,879
to disclose the identity of our most
celebrated guests.
224
00:18:27,120 --> 00:18:29,239
Oui, d'accord. I understand, but
completely.
225
00:18:31,440 --> 00:18:33,439
Nevertheless, she is here?
226
00:18:35,520 --> 00:18:40,519
She is here. Did you ever see
La Samoushenka dance?
227
00:18:40,640 --> 00:18:41,919
She
228
00:18:41,960 --> 00:18:44,559
would hang in the air like a...
229
00:18:44,720 --> 00:18:46,719
Breath of spring?
230
00:18:47,440 --> 00:18:48,319
Impeccable.
231
00:18:48,400 --> 00:18:49,519
Oui.
232
00:18:49,840 --> 00:18:51,879
But this season, she has not graced
the stage.
233
00:18:51,960 --> 00:18:56,399
No, monsieur, she has been here.
She keep to her room.
234
00:18:56,480 --> 00:18:58,279
And no receive visitors.
235
00:18:59,400 --> 00:19:05,399
Her physician, Dr Lutz, that gentleman,
no lo permette... he does not allow.
236
00:19:05,480 --> 00:19:09,799
It is said she has...a broken heart...
237
00:19:11,240 --> 00:19:12,839
un coeur brise.
238
00:19:13,960 --> 00:19:16,119
But she has brought with her her maid?
239
00:19:16,440 --> 00:19:18,279
She has brought no maid.
240
00:19:21,120 --> 00:19:22,119
No?
241
00:19:22,200 --> 00:19:23,599
Then who is that young lady?
242
00:19:23,680 --> 00:19:26,799
That is Miss Alice Cunningham.
243
00:19:27,280 --> 00:19:29,879
Is Monsieur polizei –
244
00:19:29,960 --> 00:19:31,039
police officer?
245
00:19:31,120 --> 00:19:34,039
No, no, mon ami. He is...Poirot.
246
00:19:54,880 --> 00:19:56,639
Ladies, is everything quite well?
247
00:20:09,040 --> 00:20:11,159
Are you Mr Harold Waring?
248
00:20:13,080 --> 00:20:19,159
My incognito tumbles at the first
fence. Yes, I am.
249
00:20:19,240 --> 00:20:21,439
May I speak candidly?
250
00:20:21,720 --> 00:20:23,799
Well, I suspect you're about to.
251
00:20:24,400 --> 00:20:28,599
You have come here from England
to escape the consequences of a scandal.
252
00:20:32,080 --> 00:20:33,319
Yes.
253
00:20:33,400 --> 00:20:36,839
Then I must entreat you not to engage
my daughter in private discourse.
254
00:20:36,920 --> 00:20:39,319
My son-in-law
would take a dim view of it.
255
00:20:40,160 --> 00:20:41,879
Very dim.
256
00:20:43,960 --> 00:20:45,639
Another glass, monsieur?
257
00:20:45,720 --> 00:20:47,279
Non, merci, quand meme.
258
00:20:53,200 --> 00:20:54,799
Lieutenant Drouet.
259
00:20:55,880 --> 00:20:57,399
Ma foi.
260
00:20:58,880 --> 00:21:02,199
Are you in contact with Inspector
Lementeuil?
261
00:21:02,280 --> 00:21:04,399
And what news of Marrascaud?
262
00:21:04,760 --> 00:21:06,879
He is not here, not yet.
263
00:21:06,920 --> 00:21:08,359
Oh, monsieur!
264
00:21:10,840 --> 00:21:12,319
Pardon, monsieur.
265
00:21:23,640 --> 00:21:25,159
Hercule!
266
00:21:25,480 --> 00:21:26,439
Countess!
267
00:21:26,480 --> 00:21:28,159
20 years.
268
00:21:30,800 --> 00:21:35,159
Bouf! Gone like smoke through
keyhole.
269
00:21:37,960 --> 00:21:39,999
I recognised you instantly.
270
00:21:41,000 --> 00:21:43,039
What could I do but return?
271
00:21:46,520 --> 00:21:48,559
You look well, Countess.
272
00:21:48,640 --> 00:21:50,039
– Well?
– Oui.
273
00:21:50,120 --> 00:21:51,719
Hercule, such insipidity.
274
00:21:51,800 --> 00:21:54,639
At very least,
I want to look like a goddess.
275
00:21:54,760 --> 00:21:56,639
One of the better ones.
276
00:21:57,240 --> 00:22:01,679
Of course I look well.
It is my life of unrelenting virtue.
277
00:22:02,040 --> 00:22:05,479
My life of crime is largely over.
278
00:22:07,040 --> 00:22:08,639
S'il vous plait
279
00:22:10,040 --> 00:22:11,279
Merci.
280
00:22:15,320 --> 00:22:16,679
These days,
281
00:22:16,760 --> 00:22:21,759
These days, I must at least pretend
to be sensible adult. After all...
282
00:22:21,840 --> 00:22:23,719
I am a mother.
283
00:22:43,120 --> 00:22:44,519
You're up.
284
00:22:44,880 --> 00:22:49,719
I am vertical...
if that is what you mean.
285
00:22:49,840 --> 00:22:52,079
Have you taken your medication?
286
00:22:53,960 --> 00:22:56,879
Look at my eyes, Dr Lutz.
287
00:22:57,920 --> 00:23:00,359
I have taken my medication.
288
00:23:01,480 --> 00:23:03,719
Shall we talk?
289
00:23:04,160 --> 00:23:05,799
I don't want to.
290
00:23:06,880 --> 00:23:12,959
When you don't want to, Katrina,
then is the time to talk.
291
00:23:13,640 --> 00:23:16,079
It's the way to make you better.
292
00:23:47,200 --> 00:23:48,079
Countess.
293
00:23:48,120 --> 00:23:55,439
I should like you to meet my daughter,
Alice Cunningham. And her ugly dog.
294
00:23:57,720 --> 00:23:59,079
Mademoiselle.
295
00:23:59,280 --> 00:24:00,439
Cunningham?
296
00:24:00,600 --> 00:24:03,559
Ships in the night, forget him. I
have.
297
00:24:04,400 --> 00:24:11,119
Alice is criminologist. With a mother
like me, she would have
298
00:24:12,440 --> 00:24:16,919
to turn one way or the other. She studies
the modi operandi of great criminals..
299
00:24:17,080 --> 00:24:18,839
Dorogoi, sit, sit, sit.
300
00:24:20,040 --> 00:24:22,039
Only the great criminals,
mademoiselle?
301
00:24:23,720 --> 00:24:25,359
What about the little ones?
302
00:24:25,440 --> 00:24:31,639
My thesis examines the detectives who are
successful in exposing these miscreants.
303
00:24:31,720 --> 00:24:33,159
She's studied you.
304
00:24:33,200 --> 00:24:34,199
Le mot de dieu!
305
00:24:34,280 --> 00:24:35,799
Do I repay the study?
306
00:24:40,600 --> 00:24:45,239
He looks at you and he thinks,
"She could be my daughter."
307
00:24:45,400 --> 00:24:47,199
Of course, you are not his daughter.
308
00:24:47,280 --> 00:24:51,279
Monsieur Poirot and I would have had
to have held hands at the very least.
309
00:24:52,920 --> 00:24:58,079
But he looks at you, dorogoi, and he
sees the life he might have had.
310
00:24:58,200 --> 00:25:02,199
Yes, I am aware that you and my
mother are...acquainted.
311
00:25:02,280 --> 00:25:05,279
She's told me you were incredibly
kind to her.
312
00:25:05,360 --> 00:25:08,119
Oh, shush. I might have said it
once.
313
00:25:08,200 --> 00:25:09,839
She speaks of little else.
314
00:25:10,240 --> 00:25:14,599
But what is your case, monsieur,
that brings you here?
315
00:25:14,800 --> 00:25:17,439
I am Poirot. I have two cases.
316
00:25:17,880 --> 00:25:20,319
One of them must be Marrascaud.
317
00:25:21,040 --> 00:25:23,239
The newspapers are full of him.
318
00:25:23,600 --> 00:25:25,639
He got away from you in London.
319
00:25:27,800 --> 00:25:32,719
If you are here it is because...
Marrascaud is expected too?
320
00:25:33,800 --> 00:25:36,039
Maybe he's here already.
321
00:25:36,600 --> 00:25:41,479
How thrilling. Which one of us is it?
Is it me?
322
00:25:41,560 --> 00:25:45,599
I shall write down who I think it is
in the margin of this book.
323
00:25:46,240 --> 00:25:51,159
So when Monsieur Poirot unmasks the
killer...
324
00:25:53,360 --> 00:25:55,719
..we shall see if I'm right.
325
00:25:59,560 --> 00:26:00,759
What's that?
326
00:26:01,040 --> 00:26:04,359
It is merely the snow... moving.
327
00:26:04,640 --> 00:26:06,519
Somewhere an avalanche.
328
00:26:47,400 --> 00:26:49,599
Might I speak to you a moment?
329
00:26:53,880 --> 00:26:57,719
I read in the newspaper
that you have an illegitimate child.
330
00:26:59,680 --> 00:27:01,759
Yes, I read that too.
331
00:27:04,400 --> 00:27:06,599
May I ask what happened to your face?
332
00:27:09,960 --> 00:27:12,639
My husband has difficulty
controlling his temper.
333
00:27:14,400 --> 00:27:16,959
Sometimes I displease him.
334
00:27:17,800 --> 00:27:20,519
Well, sometimes I displease my loved
ones.
335
00:27:21,240 --> 00:27:23,039
They don't hit me in the face when I
do it.
336
00:27:23,360 --> 00:27:25,839
Who says I love him?
337
00:27:31,080 --> 00:27:35,439
We all have...regrets, Mr Waring.
338
00:27:35,480 --> 00:27:40,479
Regrets are the most forlorn
and useless emotions, Mrs Clayton.
339
00:27:40,640 --> 00:27:42,639
One must insure against them.
340
00:27:50,400 --> 00:27:51,959
Elsie.
341
00:27:54,800 --> 00:27:56,319
So...
342
00:27:56,560 --> 00:27:59,799
we shall amuse ourselves
with a round of Botticelli.
343
00:28:00,880 --> 00:28:02,319
It is a parlour game.
344
00:28:02,400 --> 00:28:03,799
I give you my letter,
345
00:28:03,880 --> 00:28:06,919
you must establish my identity
by questioning me.
346
00:28:06,960 --> 00:28:09,639
So, I choose...M.
347
00:28:10,360 --> 00:28:11,599
You say,
348
00:28:11,680 --> 00:28:14,439
"Did you paint the ceiling
of the Sistine Chapel?"
349
00:28:14,480 --> 00:28:17,759
I say, "Nein, I am not
Michelangelo."
350
00:28:17,840 --> 00:28:19,919
Yes, yes, we all know the game.
351
00:28:20,760 --> 00:28:23,639
Did you write the Resurrection
Symphony?
352
00:28:25,280 --> 00:28:27,359
I know nothing of music.
353
00:28:27,440 --> 00:28:29,719
– Mahler.
– Good, good!
354
00:28:30,360 --> 00:28:32,919
I fail. You have earned a direct
question.
355
00:28:34,040 --> 00:28:34,959
Ladies and gentlemen,
356
00:28:35,080 --> 00:28:37,079
meine Herren
und Damen, signore and signori,
357
00:28:37,120 --> 00:28:38,199
messieurs-dames.
358
00:28:38,280 --> 00:28:39,759
This man is such a bore!
359
00:28:41,320 --> 00:28:43,439
A point of information.
360
00:28:44,240 --> 00:28:50,279
I am advised that a small quantity of snow
has fallen in the tunnel of the funicular.
361
00:28:52,080 --> 00:28:58,039
Workmen are attending to the
obstruction and it will soon be clear.
362
00:28:58,200 --> 00:29:00,599
S'il vous plait, monsieur, how soon?
363
00:29:00,680 --> 00:29:01,839
Oh, tout de suite, monsieur, very soon.
364
00:29:01,920 --> 00:29:04,279
Within a couple of days for certain.
365
00:29:04,760 --> 00:29:08,199
So we are trapped in this
preposterous place?
366
00:29:08,400 --> 00:29:13,279
It is a large... small quantity of snow.
367
00:29:13,360 --> 00:29:18,279
But not be despondent.
It will be gemutlich up here.
368
00:29:18,360 --> 00:29:21,679
We have food, we have wine, we shall
be er...
369
00:29:22,240 --> 00:29:23,359
What is the phrase?
370
00:29:23,440 --> 00:29:25,359
Demented with boredom.
371
00:29:25,760 --> 00:29:27,599
Cosy.
372
00:29:28,200 --> 00:29:30,919
We shall be most cosy.
373
00:29:30,960 --> 00:29:32,959
With a killer on the premises.
374
00:29:36,920 --> 00:29:41,039
Now is the moment when we must be
very...
375
00:29:45,600 --> 00:29:47,759
..very vigilant.
376
00:30:17,520 --> 00:30:20,919
Just tell me.
377
00:30:22,000 --> 00:30:25,879
All you have to do to make me go
away is just tell me you're all right.
378
00:30:27,960 --> 00:30:32,479
I'm all right.
379
00:30:56,080 --> 00:30:57,439
Drouet.
380
00:30:58,320 --> 00:30:59,599
Do you have a gun?
381
00:31:00,440 --> 00:31:01,519
No.
382
00:31:02,920 --> 00:31:04,599
Do you want one?
383
00:31:05,240 --> 00:31:06,359
No.
384
00:31:06,960 --> 00:31:08,119
I am on edge.
385
00:31:10,320 --> 00:31:14,599
This whole business
is putting me on edge,
386
00:31:14,720 --> 00:31:16,199
waiting.
387
00:31:17,760 --> 00:31:21,679
Sometimes, Lieutenant,
that is all one can do...wait.
388
00:31:21,840 --> 00:31:24,919
The telephone is down and I have no
orders.
389
00:31:24,960 --> 00:31:27,439
I don't like to be without orders.
390
00:31:29,720 --> 00:31:31,479
Have you ever seen him?
391
00:31:32,000 --> 00:31:33,399
Marrascaud?
392
00:31:36,280 --> 00:31:37,479
No.
393
00:31:37,920 --> 00:31:39,559
I saw him once.
394
00:31:40,080 --> 00:31:42,239
He had a mask but I...
395
00:31:42,920 --> 00:31:44,719
I saw his eyes.
396
00:31:45,360 --> 00:31:47,279
He looked directly at me.
397
00:31:49,240 --> 00:31:54,879
So that's why I am restless here
without orders, waiting for him to come.
398
00:31:56,840 --> 00:31:59,439
Will you give me orders, monsieur?
399
00:32:01,240 --> 00:32:03,319
Oui, Lieutenant Drouet.
400
00:32:05,040 --> 00:32:06,519
Sleep.
401
00:32:10,320 --> 00:32:13,919
You don't think Marrascaud
will climb the mountain tonight?
402
00:32:15,480 --> 00:32:17,159
Non, mon ami.
403
00:32:32,200 --> 00:32:34,839
For he is already here.
404
00:33:05,320 --> 00:33:07,759
Shocking waste of paint.
405
00:33:08,240 --> 00:33:10,919
Whole hotel is simply festooned
with this appalling tat.
406
00:33:11,560 --> 00:33:14,359
It appears, madame,
that you are the connoisseuse, hein?
407
00:33:15,040 --> 00:33:17,879
Your little brooch, for instance, it
is most fine.
408
00:33:18,920 --> 00:33:21,479
But I observe that you do not wear it
today.
409
00:33:21,520 --> 00:33:23,519
I always wear it.
410
00:33:23,720 --> 00:33:27,159
Good heavens, the ruddy thing's
gone. Probably stolen.
411
00:33:27,280 --> 00:33:29,359
I tell you, this place has gone to
pot.
412
00:33:29,400 --> 00:33:33,199
I'm beginning to think Robert gave
in his cards.
413
00:33:36,240 --> 00:33:37,959
– Spa.
– Si.
414
00:33:40,160 --> 00:33:42,639
Danke. Monsieur will also avail
himself of our facilities?
415
00:33:43,040 --> 00:33:43,799
Facilities?
416
00:33:43,920 --> 00:33:45,399
The sauna, the steaming room...
417
00:33:45,640 --> 00:33:46,799
No.
418
00:33:47,240 --> 00:33:49,159
No, no, no.
419
00:34:04,280 --> 00:34:06,319
Don't make me knock again!
420
00:34:30,040 --> 00:34:32,639
Stop that! Door is unlocked.
421
00:34:39,600 --> 00:34:41,519
I didn't call for room service.
422
00:34:41,720 --> 00:34:44,919
That is well. For I have none to
offer.
423
00:34:45,480 --> 00:34:46,839
I am Poirot.
424
00:34:48,440 --> 00:34:51,279
You are waiting.
What are you waiting for?
425
00:34:51,720 --> 00:34:53,439
To be invited to leave or to sit
down.
426
00:34:57,640 --> 00:34:59,239
Merci, mademoiselle.
427
00:35:11,040 --> 00:35:13,919
Would you be so kind
as to tell to me something?
428
00:35:14,240 --> 00:35:16,319
What became of your maid?
429
00:35:17,400 --> 00:35:19,519
I have never had a maid.
430
00:35:19,800 --> 00:35:21,119
Nita.
431
00:35:31,080 --> 00:35:32,719
She died.
432
00:35:33,040 --> 00:35:35,599
The maid you never had... she died?
433
00:35:36,840 --> 00:35:38,439
Nita died.
434
00:35:39,960 --> 00:35:42,839
I have never had another maid after
Nita.
435
00:35:47,320 --> 00:35:49,159
Who sent you?
436
00:35:54,360 --> 00:35:55,719
What is this?
437
00:35:55,800 --> 00:36:00,479
I don't know who this is.
I don't care. He's leaving.
438
00:36:01,520 --> 00:36:04,719
Merci, mademoiselle.
You have been most helpful.
439
00:36:05,360 --> 00:36:07,399
Don't touch my things.
440
00:36:07,760 --> 00:36:09,239
Je m'excuse.
441
00:36:10,680 --> 00:36:12,519
You write, mademoiselle?
442
00:36:15,440 --> 00:36:18,159
I can barely dress myself.
443
00:36:20,400 --> 00:36:22,359
How could I write?
444
00:36:23,560 --> 00:36:25,399
Merci, mademoiselle.
445
00:36:27,080 --> 00:36:28,479
Doctor.
446
00:36:34,920 --> 00:36:37,839
What is the point of making rules?
447
00:36:38,960 --> 00:36:43,199
Mr Clayton – does he take all
his meals in his room?
448
00:36:43,720 --> 00:36:46,679
Is monsieur polizei – police
officer?
449
00:36:53,160 --> 00:36:56,519
Signore Waring, you insult me.
450
00:36:56,680 --> 00:36:58,239
No, no, no, no.
Look, I'm not a ruddy policeman.
451
00:36:58,360 --> 00:36:59,399
No?
452
00:36:59,600 --> 00:37:00,959
Of course not.
453
00:37:05,440 --> 00:37:09,479
Signore Clayton, he takes his meals,
certainly.
454
00:37:10,400 --> 00:37:14,639
Meals out of a bottle. Whisky,
whisky, whisky, all day long.
455
00:37:16,640 --> 00:37:17,959
Thank you.
456
00:37:26,520 --> 00:37:27,879
Monsieur Poirot!
457
00:37:28,960 --> 00:37:33,279
Let me be absolutely clear. I cannot
permit you to interfere with my patient.
458
00:37:36,160 --> 00:37:37,839
Dr Lutz.
459
00:37:40,680 --> 00:37:42,199
Are you an admirer of Nietzsche?
460
00:37:42,280 --> 00:37:44,959
All Austrians are not Nazis,
Monsieur Poirot.
461
00:37:45,160 --> 00:37:47,159
You think I try to trap you?
462
00:37:47,240 --> 00:37:49,039
Naturally, it is your metier.
463
00:37:49,280 --> 00:37:52,079
Who is employing you and what do
you want from my patient?
464
00:37:52,320 --> 00:37:54,919
In this case, I am engaged by
465
00:37:54,960 --> 00:37:56,359
Monsieur Ted Williams.
466
00:37:56,520 --> 00:38:00,159
And what I require from Mademoiselle
Samoushenka is the return of her maid.
467
00:38:00,240 --> 00:38:02,079
I have no idea what you're talking
about.
468
00:38:02,160 --> 00:38:04,639
Nita, the servant maid impeccable.
469
00:38:05,120 --> 00:38:09,359
Monsieur Ted Williams the lover,
most ardent and full of chivalry.
470
00:38:09,440 --> 00:38:12,879
You speak to me in archetypes.
All this is very Jung.
471
00:38:12,960 --> 00:38:15,519
Nobody of intelligence credits Jung.
472
00:38:18,160 --> 00:38:20,759
What is wrong with the lady in Room
16?
473
00:38:21,560 --> 00:38:24,479
Ha, you French!
You make me scream with laughter.
474
00:38:26,960 --> 00:38:30,439
I am glad...but also Belgian.
475
00:38:31,280 --> 00:38:34,319
You cannot expect me to compromise
my client confidentiality!
476
00:38:34,360 --> 00:38:35,759
Are you
mad?
477
00:38:36,080 --> 00:38:41,159
No, Doctor, but neither is Katrina
Samoushenka.
478
00:38:56,240 --> 00:38:57,759
Oh, for God's sake!
479
00:38:57,840 --> 00:38:59,679
That's it, darling, you sing along.
480
00:39:01,960 --> 00:39:05,079
Is it not the most hideous deformity
of a dog you ever beheld?
481
00:39:05,360 --> 00:39:07,439
It is as if it had two heads.
482
00:39:07,800 --> 00:39:08,919
Snap.
483
00:39:09,960 --> 00:39:12,679
Another head, he could be Cerberus.
484
00:39:12,800 --> 00:39:17,199
Don't you start!
As it is, his name's Binky.
485
00:39:19,520 --> 00:39:21,279
Compliments of the house, monsieur.
486
00:39:21,520 --> 00:39:22,599
Non, merci.
487
00:39:26,520 --> 00:39:30,919
The manager loves you because you are
the only person here who does not complain.
488
00:39:31,040 --> 00:39:32,039
Snap.
489
00:39:33,320 --> 00:39:37,479
Naturally, he is not a doctor.
His name's not Krier, either.
490
00:39:38,120 --> 00:39:41,119
It's Rosato. He used to run a
nightclub in Brindisi.
491
00:39:42,120 --> 00:39:44,839
I saw him there, but he doesn't
remember me.
492
00:39:45,440 --> 00:39:48,479
I was...beneath his notice at the
time.
493
00:39:48,920 --> 00:39:50,119
Ah, yes, dorogoi.
494
00:39:51,480 --> 00:39:55,399
Since we last met, my life has not
always been so agreeable.
495
00:39:55,520 --> 00:39:56,559
Snap.
496
00:40:00,720 --> 00:40:02,239
Ah, yes.
497
00:40:05,320 --> 00:40:06,799
These are for you.
498
00:40:06,920 --> 00:40:08,279
For me?
499
00:40:19,120 --> 00:40:20,959
They're beautiful.
500
00:40:22,560 --> 00:40:26,879
I have from time to time lost my
money and my dignity, Hercule.
501
00:40:27,240 --> 00:40:29,759
I never lost my taste.
502
00:40:29,920 --> 00:40:31,279
But...
503
00:40:32,000 --> 00:40:39,119
No, I did not steal them. My father
wore them when we fled Petersburg.
504
00:40:44,320 --> 00:40:46,039
Merci beaucoup.
505
00:40:54,800 --> 00:40:56,759
The Labours of Hercules.
506
00:40:57,640 --> 00:41:01,599
That is how you unconsciously
conceive your career.
507
00:41:01,800 --> 00:41:04,399
You are the modern incarnation of
Hercules.
508
00:41:05,000 --> 00:41:06,679
How resourceful of me.
509
00:41:07,080 --> 00:41:10,959
Hm, Dr Lutz should name a condition
after you.
510
00:41:11,040 --> 00:41:12,679
The Hercules Complex – the
compulsion
511
00:41:12,760 --> 00:41:17,319
to conquer all obstacles, however
forbidding.
512
00:41:17,880 --> 00:41:20,479
It is why you are driven to chase
Marrascaud.
513
00:41:20,760 --> 00:41:22,399
You simply have to.
514
00:41:23,720 --> 00:41:28,399
The man is on the rampage, all over
Europe. He is the master criminal.
515
00:41:30,000 --> 00:41:33,239
Who else could possibly defeat him?
516
00:41:33,720 --> 00:41:35,239
"Hercule".
517
00:41:35,560 --> 00:41:36,959
There is no one else.
518
00:41:38,920 --> 00:41:40,319
Snap.
519
00:41:41,560 --> 00:41:44,519
You give me that bottle! Give it to me
now! By God, I'm going to...
520
00:41:44,640 --> 00:41:46,119
Stop it, you're scaring me!
521
00:41:47,400 --> 00:41:49,479
You do that again,
you know what's coming!
522
00:41:51,440 --> 00:41:54,679
Clayton!
You cowardly swine, step outside!
523
00:41:54,760 --> 00:41:56,479
Please don't... Please don't hurt me.
524
00:41:56,760 --> 00:41:57,599
Elsie.
525
00:41:57,680 --> 00:41:59,399
Please don't... Please don't hurt me!
526
00:42:19,320 --> 00:42:20,599
Go!
527
00:42:20,720 --> 00:42:21,879
My darling, go!
528
00:42:22,400 --> 00:42:24,479
Go!
529
00:42:25,640 --> 00:42:26,719
God!
530
00:42:38,400 --> 00:42:39,919
Mrs Rice.
531
00:42:42,880 --> 00:42:45,239
What has happened?
Does Clayton's injury need attention?
532
00:42:46,640 --> 00:42:49,039
Tell me what to do. I can do it.
533
00:42:51,880 --> 00:42:54,119
My daughter's husband is dead.
534
00:42:54,920 --> 00:42:57,119
She has killed him, you see.
535
00:42:58,720 --> 00:42:59,519
I should go...
536
00:42:59,560 --> 00:43:02,839
No, Mr Waring, please stay here.
537
00:43:02,920 --> 00:43:04,719
We shall not have you implicated.
538
00:43:04,720 --> 00:43:06,279
But...
539
00:43:26,120 --> 00:43:28,559
Now, do sit down.
540
00:43:31,320 --> 00:43:32,959
There, there. There, there.
541
00:43:34,720 --> 00:43:36,519
Tell me what happened, please.
542
00:43:37,240 --> 00:43:39,519
I carried the body to the bathroom.
543
00:43:39,640 --> 00:43:45,119
I stood on the closed lid of the lavatory,
fed the body through the little window.
544
00:43:46,520 --> 00:43:49,279
It went down the mountain.
545
00:43:50,320 --> 00:43:53,919
So Clayton's down the mountain.
546
00:43:54,360 --> 00:43:59,879
I think I was observed. The staff quarters
look out on us. I saw a face.
547
00:44:02,680 --> 00:44:04,079
Right.
548
00:44:10,480 --> 00:44:11,639
Let me...
549
00:44:11,680 --> 00:44:13,359
Let me think a minute.
550
00:44:14,080 --> 00:44:17,959
This is not England. The solution
to this is probably a bribe.
551
00:44:18,680 --> 00:44:20,359
One bribe to the manager.
552
00:44:20,440 --> 00:44:24,079
Enough for him to silence whichever
member of staff
553
00:44:24,160 --> 00:44:25,839
observed you, and, if necessary,
the police.
554
00:44:25,920 --> 00:44:28,159
We have no money for a bribe.
555
00:44:38,760 --> 00:44:40,559
Leave it to me.
556
00:44:57,040 --> 00:44:58,359
Mickey Mouse.
557
00:44:59,360 --> 00:45:00,919
Excusez-moi?
558
00:45:01,320 --> 00:45:05,279
M, in Botticelli. I was Mickey Mouse.
559
00:45:06,320 --> 00:45:08,239
I am now ready for another game.
560
00:45:08,600 --> 00:45:10,839
For you, I am D.
561
00:45:10,920 --> 00:45:13,039
Monsieur, I have no appetite...
562
00:45:13,400 --> 00:45:16,519
I'll give you a clue – two clues.
563
00:45:16,640 --> 00:45:18,679
I am alive and I am not fictitional.
564
00:45:19,960 --> 00:45:25,959
Vraiment, monsieur, I insist
that you excuse me from this game.
565
00:45:28,600 --> 00:45:30,639
Ah...buongiorno, Signore Waring.
Good morning.
566
00:45:30,720 --> 00:45:32,199
– Francesco?
– Si.
567
00:45:32,960 --> 00:45:34,879
Can I speak frankly?
568
00:45:35,720 --> 00:45:40,319
I have a problem.
569
00:45:43,240 --> 00:45:47,279
Is it a big problem, Signore Waring?
570
00:45:48,800 --> 00:45:50,439
Pretty big.
571
00:45:53,600 --> 00:45:58,679
How big is pretty big, signore?
572
00:46:05,800 --> 00:46:10,719
Nothing, I'm sure
we cannot help you with.
573
00:46:12,680 --> 00:46:19,719
You may be assured of my most
discreet professional services.
574
00:46:19,840 --> 00:46:21,439
That would be nice.
575
00:46:25,400 --> 00:46:27,119
Binks, tell the truth.
576
00:46:27,160 --> 00:46:29,879
If you were the greatest criminal
brain in the known universe...
577
00:46:29,960 --> 00:46:32,199
..and you had just torn the internal
organs
578
00:46:32,280 --> 00:46:34,399
out of a beautiful young girl...
579
00:46:35,240 --> 00:46:38,679
where would you go to catch your
breath?
580
00:46:39,840 --> 00:46:42,319
You wouldn't really come to a dump
like this, would you?
581
00:46:43,960 --> 00:46:45,319
Come in.
582
00:46:57,680 --> 00:47:00,119
Signore Waring, whatever this is, I
am not sure our arrangement covers it.
583
00:47:00,200 --> 00:47:01,679
My daughter! Where is Alice?
584
00:47:02,240 --> 00:47:03,279
Mother!
Oh, bozhe moy!
585
00:47:03,520 --> 00:47:04,559
My child!
586
00:47:05,360 --> 00:47:08,639
I'm not hurt, I'm not hurt!
587
00:47:08,720 --> 00:47:11,519
If you please, mademoiselle.
588
00:47:11,600 --> 00:47:12,399
Tell to me what you can.
589
00:47:12,440 --> 00:47:16,079
Yes, erm...it was a man alone.
He had a mask.
590
00:47:16,200 --> 00:47:18,479
Did he touch you? Was it Marrascaud?
591
00:47:19,960 --> 00:47:21,399
If you please, Countess.
592
00:47:21,880 --> 00:47:25,559
Did he speak?
Can you be sure it was a man?
593
00:47:27,080 --> 00:47:28,759
It was pretty clear he was a man!
594
00:47:30,000 --> 00:47:33,679
And what he wanted. But he didn't get it.
595
00:47:42,560 --> 00:47:44,799
He had good shoes.
596
00:47:45,040 --> 00:47:46,439
Hand-made.
597
00:47:47,080 --> 00:47:48,359
So you see...
598
00:47:48,440 --> 00:47:50,639
– Oui.
– What?
599
00:47:50,840 --> 00:47:54,359
Countess, the man who attacked your
daughter, he is not a member of staff.
600
00:47:54,440 --> 00:47:56,319
Non. He is a guest.
601
00:47:58,240 --> 00:47:59,319
Come.
602
00:48:05,160 --> 00:48:06,439
Countess...
603
00:48:06,960 --> 00:48:11,439
Monsieur. I came to see if I could be of
assistance to Miss Cunningham.
604
00:48:11,520 --> 00:48:14,879
How kind, Dr Lutz. What manner of
assistance?
605
00:48:15,120 --> 00:48:18,279
The procedures of psychological
recovery are my speciality.
606
00:48:19,520 --> 00:48:20,959
Shush, Binky.
607
00:48:21,440 --> 00:48:24,559
We've established you're a
completely useless guard dog.
608
00:48:24,960 --> 00:48:27,959
Erm...thank you,
Dr Lutz, I shall bear you in mind.
609
00:48:34,360 --> 00:48:35,919
Wrong shoes.
610
00:48:35,960 --> 00:48:37,359
Because he changed them.
611
00:48:37,440 --> 00:48:38,639
It was him.
612
00:48:38,760 --> 00:48:41,879
It was not him, Mother. God,
you'd make such a useless detective!
613
00:48:42,960 --> 00:48:45,159
Monsieur Poirot, I have decided to
help you.
614
00:48:46,680 --> 00:48:49,359
I'll meet you in the lounge in five
minutes.
615
00:48:49,440 --> 00:48:50,239
Non...
616
00:48:50,280 --> 00:48:52,719
Please, I need this for me.
617
00:48:59,760 --> 00:49:01,439
Miss Cunningham. I do hope...
618
00:49:01,520 --> 00:49:05,079
Yes, well, it was most unpleasant
but now I'm fine.
619
00:49:06,320 --> 00:49:09,959
Monsieur Poirot here has
some questions to ask you.
620
00:49:11,400 --> 00:49:12,959
Indeed.
621
00:49:15,240 --> 00:49:18,159
Monsieur Waring,
if you please to tell Poirot
622
00:49:18,240 --> 00:49:21,439
where you were when Mademoiselle
Cunningham was menaced.
623
00:49:21,520 --> 00:49:24,599
Me? I was in my room.
624
00:49:25,120 --> 00:49:28,159
So why do you blush to say this?
Was there another person with you?
625
00:49:28,200 --> 00:49:30,239
I say! Don't be so offensive.
Don't mind me.
626
00:49:30,440 --> 00:49:34,959
My bedroom's full of people
who aren't supposed to be there.
627
00:49:35,080 --> 00:49:37,159
En effet, you can help Poirot,
monsieur.
628
00:49:37,400 --> 00:49:40,279
If you please to advise Monsieur
Philip Clayton
629
00:49:40,320 --> 00:49:43,319
now it is the time for him to emerge
from his room to account for himself.
630
00:49:44,920 --> 00:49:45,959
No.
631
00:49:46,040 --> 00:49:47,399
No, monsieur?
632
00:49:48,760 --> 00:49:50,479
Clayton has left the hotel.
633
00:49:50,600 --> 00:49:55,799
Mais ca, c'est incroyable! Monsieur Philip
Clayton, he does not grow the wings.
634
00:49:56,760 --> 00:49:58,519
Well, he might.
635
00:49:59,960 --> 00:50:01,799
You are very tired, monsieur.
636
00:50:02,200 --> 00:50:04,079
Tired is the least of what I am,
Poirot.
637
00:50:08,080 --> 00:50:09,759
I'm a killer.
638
00:50:10,240 --> 00:50:14,599
I killed Philip bloody Clayton
and stuffed his body out the window.
639
00:50:14,680 --> 00:50:16,199
That is most interesting.
640
00:50:17,400 --> 00:50:19,199
How did you kill him, monsieur?
641
00:50:19,480 --> 00:50:21,719
With a dirty great paperweight.
642
00:50:22,200 --> 00:50:23,399
Back of the head.
643
00:50:24,200 --> 00:50:25,399
Bang.
644
00:50:28,880 --> 00:50:36,039
Bang. And, of course, you killed Monsieur
Philip Clayton because he beats his wife?
645
00:50:36,640 --> 00:50:37,999
The wife with whom you are in love...
646
00:50:38,080 --> 00:50:42,079
and was in your bedroom when Mademoiselle
Cunningham she was being attacked.
647
00:50:42,160 --> 00:50:44,959
Yes.
And her mother, she was with us too.
648
00:50:45,200 --> 00:50:49,439
Oh, naturellement. Madame Rice was
almost constantly with you.
649
00:50:50,080 --> 00:50:53,599
Oh, except, when you were engaged
in the murder of Monsieur Philip Clayton.
650
00:50:53,680 --> 00:50:57,919
She arrived a short while afterwards
looking a little er... echevelee?
651
00:51:00,280 --> 00:51:02,999
Ah, perhaps we should continue this
inside, mon cher ami.
652
00:51:05,440 --> 00:51:09,519
It cannot be possible.
Neither of them was in Copenhagen.
653
00:51:10,560 --> 00:51:12,999
If anything goes wrong –
654
00:51:13,120 --> 00:51:14,959
anything at all...
655
00:51:15,960 --> 00:51:17,879
..I shall blame you.
656
00:51:19,560 --> 00:51:20,919
If you please, monsieur.
657
00:51:24,920 --> 00:51:28,119
Oui bien, monsieur. Listen to Poirot.
658
00:51:28,960 --> 00:51:30,999
You recall that night in London?
659
00:51:31,440 --> 00:51:35,839
When I observed the behaviour of Sir
Anthony Morgan towards his wife?
660
00:51:35,880 --> 00:51:38,239
Et bien, it gave to Poirot the
measure of this man.
661
00:51:38,960 --> 00:51:43,759
And I believe that it was he who fathered
the child with a prostitute, not you.
662
00:51:45,120 --> 00:51:48,799
You took the blame in order to
preserve the integrity of your Ministry,
663
00:51:48,880 --> 00:51:50,799
because you are a man most
honourable.
664
00:51:50,880 --> 00:51:54,239
And now you take the blame
for the murder of Philip Clayton.
665
00:51:54,320 --> 00:51:56,479
But Poirot he knows that this cannot
be true.
666
00:51:56,600 --> 00:52:00,439
Because there is no Philip Clayton –
there never was such a man.
667
00:52:02,680 --> 00:52:04,959
You know, Poirot, he racked his
brains.
668
00:52:05,840 --> 00:52:08,199
And he remembered the case in
Copenhagen
669
00:52:08,240 --> 00:52:12,159
where there was a good man
at a very low ebb in his life.
670
00:52:12,720 --> 00:52:16,759
Like you he was relieved of all his
money by two sisters.
671
00:52:18,760 --> 00:52:22,119
Madame Rice and Madame Clayton, mon
vieux, are not mother and daughter.
672
00:52:22,120 --> 00:52:24,399
But I saw Elsie smash the man
over...
673
00:52:24,400 --> 00:52:27,439
Non! The man who was struck
was not a man at all.
674
00:52:28,400 --> 00:52:31,079
But her eldest sibling in disguise.
675
00:52:31,720 --> 00:52:35,719
And then, of course, they send you
away while they, huh,
676
00:52:36,680 --> 00:52:38,359
dispose of the body.
677
00:52:38,400 --> 00:52:42,079
But malheureusement, they were
observed and then they came to you
678
00:52:42,760 --> 00:52:44,839
and you offer to make the bribe.
679
00:52:44,960 --> 00:52:48,559
But I gave them nothing. I gave it
all to that Francesco chap.
680
00:52:48,600 --> 00:52:50,439
Francesco.
Have you ever met a man more corrupt?
681
00:52:50,480 --> 00:52:52,319
He is most surely their accomplice.
682
00:52:52,480 --> 00:52:56,799
How do you know Mrs Rice
was impersonating Clayton?
683
00:52:56,880 --> 00:52:59,839
Mademoiselle, your coat it is open.
Please to do it up, huh?
684
00:53:01,960 --> 00:53:03,479
Vous voyez, monsieur.
685
00:53:04,400 --> 00:53:06,999
The ladies, they draw the right over
the left
686
00:53:07,040 --> 00:53:09,439
and the gentlemen they draw the left
over the right.
687
00:53:10,280 --> 00:53:12,799
And when I observed this, huh, Philip
Clayton...
688
00:53:12,880 --> 00:53:15,159
in the corridor do up his dressing
gown...
689
00:53:19,760 --> 00:53:21,239
Right over left.
690
00:53:21,280 --> 00:53:22,959
C'est ca.
691
00:53:25,040 --> 00:53:27,399
Alors, monsieur, I believe that you
have suffered enough.
692
00:53:28,080 --> 00:53:31,239
I leave you to recover your position,
mon brave.
693
00:53:33,800 --> 00:53:35,479
Yes.
694
00:53:41,760 --> 00:53:44,119
Those women should hang.
695
00:53:44,520 --> 00:53:46,079
Croyez-vous, mademoiselle?
696
00:53:46,880 --> 00:53:48,359
You are very harsh.
697
00:53:49,960 --> 00:53:51,799
What are you thinking?
698
00:53:52,520 --> 00:53:56,399
No, I am thinking that Cerberus
has much to tell us about Marrascaud.
699
00:54:13,960 --> 00:54:18,519
If you ask us to guess who you are
I shall scream.
700
00:54:19,400 --> 00:54:20,799
Monsieur Poirot.
701
00:54:21,800 --> 00:54:23,239
My card.
702
00:54:26,720 --> 00:54:30,439
I am...an insurance investigator.
703
00:54:32,080 --> 00:54:33,959
I offer you my services.
704
00:54:34,160 --> 00:54:35,439
It was him.
705
00:54:39,120 --> 00:54:43,319
Can you tell me where you were when
Mademoiselle Cunningham she was attacked?
706
00:54:43,760 --> 00:54:44,959
Certainly.
707
00:54:46,120 --> 00:54:50,679
My complete itinerary for the day.
All verifiable by witnesses.
708
00:54:51,440 --> 00:54:53,399
Excluding the criminals Waring, Francesco
709
00:54:53,480 --> 00:54:57,119
and the women calling themselves
Rice and Clayton, of course.
710
00:55:01,920 --> 00:55:03,079
Merci.
711
00:55:03,160 --> 00:55:05,119
I shall await your call, monsieur.
712
00:55:10,640 --> 00:55:12,759
Definitely him.
713
00:55:22,800 --> 00:55:24,319
Don't look.
714
00:55:28,760 --> 00:55:30,279
There, quickly!
715
00:55:32,640 --> 00:55:34,279
Oh...so she is here.
716
00:55:35,040 --> 00:55:38,519
Katrina. This is not appropriate.
717
00:55:38,920 --> 00:55:41,959
Who pays for your dinner, Doctor Lutz?
718
00:55:42,320 --> 00:55:44,759
That is not a legitimate basis for
argument.
719
00:55:45,000 --> 00:55:49,679
Well, I disagree. Dine with me if
you wish.
720
00:55:50,200 --> 00:55:53,399
Otherwise, leave me alone.
721
00:55:53,920 --> 00:55:55,919
We talk about this later.
722
00:56:00,360 --> 00:56:01,639
Mademoiselle?
723
00:56:01,720 --> 00:56:02,959
A bottle of wine and erm..food
724
00:56:03,000 --> 00:56:07,039
of some description.
725
00:56:08,480 --> 00:56:09,839
Oui. D'accord.
726
00:56:16,920 --> 00:56:20,559
Mademoiselle, there is one thing that
you must know.
727
00:56:21,840 --> 00:56:24,319
It is a thing that was told to Poirot,
728
00:56:24,400 --> 00:56:27,159
but he did not believe it of himself,
but it is true.
729
00:56:29,120 --> 00:56:31,439
And it is true of you.
730
00:56:33,080 --> 00:56:35,439
You are not ill, mademoiselle, non.
731
00:56:37,800 --> 00:56:39,719
You are not ill.
732
00:56:52,280 --> 00:56:55,359
The Countess Rossakoff is a
criminal, monsieur.
733
00:56:56,320 --> 00:57:00,199
And you have done nothing
to promote her arrest.
734
00:57:01,800 --> 00:57:04,439
You could do the same for us.
735
00:57:04,520 --> 00:57:05,719
Excuse me.
736
00:57:05,880 --> 00:57:08,959
Otherwise you drive us to extremes.
737
00:57:10,480 --> 00:57:15,479
Do not press me, ladies.
Poirot, he will not be pressed.
738
00:57:43,200 --> 00:57:44,639
Nom d'un chien!
739
00:57:49,400 --> 00:57:50,639
Stay where you are.
740
00:57:59,280 --> 00:58:00,319
Schwartz?
741
00:58:00,400 --> 00:58:01,799
Drouet...
742
00:58:02,720 --> 00:58:04,119
with a D.
743
00:58:04,720 --> 00:58:05,999
Of course you are.
744
00:58:06,240 --> 00:58:07,959
I was watching your door.
745
00:58:09,320 --> 00:58:12,039
My God... That's quite a drop.
746
00:58:12,640 --> 00:58:14,439
Sans blague. He will be injured.
747
00:58:14,480 --> 00:58:18,999
He already is. I think my shot went
through his stomach. Will you excuse me?
748
00:58:19,080 --> 00:58:20,439
Oui.
749
00:58:26,800 --> 00:58:33,199
Oui bien, Poirot. The little grey cells...
at last they begin to sing.
750
00:58:45,200 --> 00:58:46,599
He cannot escape.
751
00:58:47,080 --> 00:58:48,399
You want me to shoot him?
752
00:58:48,520 --> 00:58:53,079
No, Lieutenant Drouet.
Poirot, he does not wish that.
753
00:58:54,120 --> 00:58:55,199
Viens.
754
00:59:10,320 --> 00:59:11,679
Gustave!
755
00:59:15,240 --> 00:59:16,439
Gustave!
756
00:59:17,320 --> 00:59:18,679
you are wounded.
757
00:59:18,960 --> 00:59:21,559
And if you remain out here
you will most surely die.
758
00:59:23,160 --> 00:59:24,639
No! I said no!
759
00:59:27,480 --> 00:59:32,959
That is enough! Come back in!
We have so much to discuss, you and I.
760
00:59:36,320 --> 00:59:37,919
Mon ami.
761
00:59:38,600 --> 00:59:40,439
What is your name?
762
00:59:42,920 --> 00:59:44,519
Marrascaud.
763
00:59:46,240 --> 00:59:49,959
No, Gustave. No.
764
00:59:57,640 --> 00:59:59,559
He was not Marrascaud.
765
01:00:02,280 --> 01:00:05,159
Why should a man go to his death
claiming to be someone else?
766
01:00:06,920 --> 01:00:09,399
That is the mystery that is so
terrible.
767
01:00:13,600 --> 01:00:17,599
If you are in the mood for horrors...
there is something else you should see.
768
01:00:23,000 --> 01:00:24,279
Careful.
769
01:00:24,640 --> 01:00:25,599
Merci.
770
01:00:27,360 --> 01:00:28,159
There.
771
01:00:28,280 --> 01:00:29,959
Oh, non, non, non.
772
01:00:30,080 --> 01:00:32,999
At least the cold prevents him from
stinking.
773
01:00:39,880 --> 01:00:40,959
Oh, dear.
774
01:00:41,000 --> 01:00:44,319
– Do you know who it is?
– Oui. It is the servant Robert.
775
01:00:45,880 --> 01:00:49,799
I found him this afternoon.
Either suicide, or somebody...
776
01:00:49,880 --> 01:00:53,839
Non. This is not suicide, mon ami.
Look at the hands.
777
01:00:54,320 --> 01:00:57,719
No, these hands they do not speak of
a waiter who decided to hang himself.
778
01:00:57,880 --> 01:01:01,919
This man was fighting for his life.
And was overpowered.
779
01:01:02,320 --> 01:01:05,319
– So this is the man Gustave replaced?
– Oui.
780
01:01:05,400 --> 01:01:10,439
Gustave must have known about the
undercover operation to take Marrascaud.
781
01:01:10,480 --> 01:01:11,479
And he just pretended to be me.
782
01:01:11,560 --> 01:01:17,039
Though how he knew my name...
I have nothing to identify me. What?
783
01:01:17,120 --> 01:01:19,079
Poirot, you are such a clumsy fool.
784
01:01:21,280 --> 01:01:23,959
You handed to him the name on a plate.
785
01:01:24,360 --> 01:01:25,879
Another glass, monsieur?
786
01:01:26,000 --> 01:01:27,239
Non, merci, quand meme.
787
01:01:29,920 --> 01:01:31,279
Lieutenant Drouet?
788
01:01:35,600 --> 01:01:37,719
It makes no difference now.
789
01:01:38,880 --> 01:01:40,199
So...
790
01:01:40,480 --> 01:01:41,959
what do we do?
791
01:01:43,680 --> 01:01:47,719
Gustave wanted us to believe that it
was Marrascaud falling to his death.
792
01:01:49,120 --> 01:01:51,719
Then that, for the moment,
is what we shall believe.
793
01:01:52,960 --> 01:01:57,799
Hercule! What happened? Are you
dead?
794
01:01:58,000 --> 01:02:00,199
We heard another shot. Tell us.
795
01:02:00,360 --> 01:02:03,079
Francesco. Please tell the staff to
keep to their quarters.
796
01:02:03,120 --> 01:02:05,159
Their services will not be required.
797
01:02:05,240 --> 01:02:08,519
Countess, this gentleman
is Lieutenant Drouet of the ICPC.
798
01:02:08,720 --> 01:02:13,039
Are you sure? He is so many people.
799
01:02:14,280 --> 01:02:18,599
And as for Marrascaud...he is dead.
800
01:02:19,120 --> 01:02:20,439
Good heavens.
801
01:02:20,480 --> 01:02:23,759
The man calling himself Gustave. It
was him.
802
01:02:23,800 --> 01:02:27,639
I knew it. Those terrible shoes.
803
01:02:27,720 --> 01:02:29,959
The waiter with the drip at the end
of his nose?
804
01:02:30,040 --> 01:02:31,439
Oui.
805
01:02:31,760 --> 01:02:36,399
I must confess to being a little
disappointed.
806
01:02:36,760 --> 01:02:37,959
Monsieur Waring?
807
01:02:38,040 --> 01:02:41,839
Mrs Rice and Mrs Clayton.
They've left the hotel.
808
01:02:41,840 --> 01:02:44,039
– What?
– Please do come and look.
809
01:02:45,360 --> 01:02:46,879
Excusez-moi.
810
01:02:55,320 --> 01:02:59,159
What? Tell me. Is it likely they'll
survive?
811
01:02:59,960 --> 01:03:04,839
Two women, unfit, without protective
clothing, without skis.
812
01:03:05,520 --> 01:03:11,239
For ladies whose livelihood depends
on risks that are calculated.
813
01:03:12,760 --> 01:03:14,039
I must pursue them.
814
01:03:14,080 --> 01:03:17,439
Monsieur Waring.
Listen to Poirot, huh?
815
01:03:18,880 --> 01:03:24,559
The opportunity to make yourself feel
better by doing something heroic
816
01:03:25,920 --> 01:03:28,359
may yet present itself,
but this is not it. Compris?
817
01:03:29,080 --> 01:03:31,799
Lieutenant Drouet, what special
apparatus have you brought with you?
818
01:03:32,040 --> 01:03:34,719
A gun. A shortwave wireless set...
819
01:03:34,800 --> 01:03:36,879
Excellent. Ca c'est la bonne formule.
820
01:03:36,960 --> 01:03:38,319
No, but up here it doesn't work.
It has never worked.
821
01:03:38,400 --> 01:03:41,119
Poirot, he is the master of
technology.
822
01:03:41,320 --> 01:03:43,439
Please to bring this apparatus to the
salon.
823
01:03:43,880 --> 01:03:46,439
And, Monsieur Waring, please to
invite also the other guests.
824
01:03:47,000 --> 01:03:49,799
Poirot shall make the wireless to
live again.
825
01:03:54,200 --> 01:03:58,079
Lieutenant, will you please to make
everyone stand over there.
826
01:03:58,120 --> 01:04:00,159
Ladies and gentlemen, step back,
please.
827
01:04:01,600 --> 01:04:10,559
Monsieur. Monsieur.
828
01:04:15,920 --> 01:04:17,119
I trust the polizei will keep a sense
of proportion about my involvement.
829
01:04:18,360 --> 01:04:19,719
Hello? Yes, I can hear you.
830
01:04:20,760 --> 01:04:21,999
C'est Poirot ici.
831
01:04:24,720 --> 01:04:28,359
Oui, Drouet is here and he is well.
832
01:04:30,120 --> 01:04:33,399
Lementeuil, tell to me what you can
before the signal it fails.
833
01:04:37,160 --> 01:04:39,679
Oui. D'accord. No, I understand.
834
01:04:40,280 --> 01:04:44,359
Enfin, bref... Poirot, he has
requirements...
835
01:04:45,160 --> 01:04:46,319
Hello?
836
01:04:47,680 --> 01:04:48,879
Lementeuil?
837
01:04:52,840 --> 01:04:54,159
It is dead.
838
01:04:54,320 --> 01:04:56,799
Well? What is understood?
839
01:04:57,680 --> 01:04:59,239
The tunnel...it has been cleared.
840
01:05:00,240 --> 01:05:04,319
And at dawn – in one hour from now –
the funicular, it will operate again.
841
01:05:06,240 --> 01:05:09,919
And what are your "requirements",
monsieur?
842
01:05:13,880 --> 01:05:19,279
Time, mademoiselle. Time is all that
is required by Poirot.
843
01:05:19,920 --> 01:05:24,839
Why do you insist on referring
to yourself in the third person?
844
01:05:24,920 --> 01:05:26,239
It is intensely irritating.
845
01:05:26,560 --> 01:05:28,719
Because, Doctor Lutz, it helps Poirot
846
01:05:29,320 --> 01:05:34,359
achieve a healthy distance from his
genius.
847
01:05:36,240 --> 01:05:39,399
Mademoiselle Cunningham, your
disappointment it can be set aside.
848
01:05:39,720 --> 01:05:43,079
The man calling himself Gustave,
he was not Marrascaud.
849
01:05:43,360 --> 01:05:44,639
You don't say.
850
01:05:44,720 --> 01:05:48,919
Non. He was the accomplice most
loyal,
851
01:05:48,960 --> 01:05:51,119
who went to his death willingly... to
conceal the identity of his master.
852
01:05:51,400 --> 01:05:52,639
Oh, I feel sick.
853
01:05:53,040 --> 01:05:55,239
So who is this Marrascaud?
854
01:05:56,480 --> 01:06:01,359
Does he exist? Or is he a collective
neurosis?
855
01:06:01,720 --> 01:06:06,479
Mademoiselle...
Marrascaud he exists.
856
01:06:10,160 --> 01:06:12,399
He is here now.
857
01:06:17,240 --> 01:06:24,359
A little patience, mes amis.
Then Poirot...he will explain.
858
01:06:28,400 --> 01:06:30,319
Monsieur, there are things I wish you
to do.
859
01:06:30,400 --> 01:06:33,559
But first, do you have here
the passports for each of the guests?
860
01:06:33,640 --> 01:06:34,879
In the safe, monsieur.
861
01:06:34,920 --> 01:06:38,159
Bon. Place
them in the room of Poirot.
862
01:06:38,400 --> 01:06:40,279
Et maintenant, ecoutez bien.
863
01:06:40,360 --> 01:06:43,639
While Mademoiselle Samoushenka
is here occupied
864
01:06:43,720 --> 01:06:46,359
go to her room and take whatever it
is you find from underneath her pillow.
865
01:06:46,440 --> 01:06:50,519
Also the writing case which is on the
little table beside her bed.
866
01:06:50,840 --> 01:06:54,959
Place these items in the dining room,
into a large laundry basket for Poirot.
867
01:06:55,200 --> 01:06:57,879
Also, that terrible picture that is
in my room.
868
01:06:57,960 --> 01:06:59,279
And some terebenthine.
869
01:06:59,360 --> 01:07:01,479
And, monsieur, in the matter of
people being arrested...
870
01:07:01,720 --> 01:07:03,239
And a rag.
871
01:07:03,480 --> 01:07:04,639
A rag.
872
01:07:04,760 --> 01:07:07,119
Assemble also the guests in the
dining room in...
873
01:07:07,320 --> 01:07:10,719
20 minutes.
874
01:07:11,240 --> 01:07:12,679
I have an appointment.
875
01:08:08,560 --> 01:08:10,479
Merci, monsieur. Merci.
876
01:08:23,720 --> 01:08:30,599
What are you doing? Have you brought us
here to instruct us how to clean painting?
877
01:08:32,960 --> 01:08:36,959
That amount of spirit, monsieur,
you might wipe off an Alp.
878
01:08:44,040 --> 01:08:45,479
Told you.
879
01:08:45,560 --> 01:08:47,519
One could consider it an
improvement.
880
01:08:47,640 --> 01:08:48,839
Wait a minute.
881
01:08:48,960 --> 01:08:50,319
What's that?
882
01:08:57,240 --> 01:08:59,119
It is a man.
883
01:09:03,880 --> 01:09:05,599
Well, I'm a ruddy Chinaman.
884
01:09:05,880 --> 01:09:08,439
Spoken like a true officer
in His Majesty's Foreign Office.
885
01:09:09,440 --> 01:09:11,719
It's the Le Mesuriers' van Druys.
886
01:09:11,760 --> 01:09:15,199
Precisément. Vanquishing the Hydra.
887
01:09:15,280 --> 01:09:17,359
One of a series of which paintings,
monsieur?
888
01:09:17,640 --> 01:09:19,159
The Labours of Hercules.
889
01:09:20,400 --> 01:09:21,959
This is so.
890
01:09:22,440 --> 01:09:26,959
And the rest of the Labours? They are
all here.
891
01:09:27,560 --> 01:09:32,199
All around this building they sit,
waiting. Hidden, but in the plain sight.
892
01:09:32,880 --> 01:09:34,199
Waiting for what?
893
01:09:34,320 --> 01:09:37,199
For the fence of Marrascaud to find a
purchaser for the collection.
894
01:09:37,240 --> 01:09:41,279
Francesco, from where did you
purchase these pictures?
895
01:09:41,400 --> 01:09:44,079
A man...down the mountain.
896
01:09:44,120 --> 01:09:46,039
I get them very cheap.
897
01:09:46,120 --> 01:09:49,599
Indeed, because for Marrascaud
it is a kind of rental.
898
01:09:53,840 --> 01:09:56,159
Ah, but there are other treasures
here, in bond.
899
01:09:59,400 --> 01:10:00,639
That is mine.
900
01:10:00,720 --> 01:10:02,399
Is it, mademoiselle?
901
01:10:03,760 --> 01:10:04,799
Je suis desole.
902
01:10:04,880 --> 01:10:06,719
I return it to you at
once.
903
01:10:06,800 --> 01:10:10,879
Nevertheless, in the spirit of
candour,
904
01:10:10,960 --> 01:10:13,079
which is mandatory in these
circumstances,
905
01:10:13,120 --> 01:10:15,799
I must insist that you show to Poirot
its contents.
906
01:10:15,880 --> 01:10:17,839
Don't be ridiculous.
907
01:10:18,440 --> 01:10:20,639
The Lieutenant Drouet is a policeman.
908
01:10:20,680 --> 01:10:24,959
Would you prefer him to show us
the contents of your writing case?
909
01:10:45,640 --> 01:10:46,959
Bloody hellfire.
910
01:10:47,040 --> 01:10:48,279
Monsieur.
911
01:10:48,840 --> 01:10:53,639
That necklace was around that
poor girl's throat that night. Lucinda.
912
01:10:53,760 --> 01:10:57,279
And the earrings that went with. God,
that's not still blood on them, is it?
913
01:10:57,360 --> 01:10:58,919
Merci, monsieur.
914
01:11:02,320 --> 01:11:06,439
Mademoiselle, are you surprised to
find these items in your writing case?
915
01:11:06,880 --> 01:11:08,239
– No.
– Non.
916
01:11:08,320 --> 01:11:11,359
Will you please explain to us all
how come they came to arrive there?
917
01:11:15,240 --> 01:11:16,439
– No.
– No. I thought not.
918
01:11:16,520 --> 01:11:18,879
It is of little consequence
919
01:11:18,960 --> 01:11:21,399
for Poirot knows the story of these
stones.
920
01:11:21,600 --> 01:11:22,799
I must protest.
921
01:11:22,920 --> 01:11:25,079
But, of course, monsieur,
that is your raison d'etre.
922
01:11:25,440 --> 01:11:29,919
Everything that Mademoiselle Samoushenka
does you must interrogate or disparage.
923
01:11:30,000 --> 01:11:34,399
Because otherwise you...have no
function.
924
01:11:44,320 --> 01:11:49,239
Another of your personal possessions that
has found its way into Poirot's basket.
925
01:11:51,840 --> 01:11:54,879
And you will notice the agitation of
Dr Lutz.
926
01:11:54,960 --> 01:11:57,759
He thought he had made you
to throw away this object.
927
01:11:57,880 --> 01:11:59,759
But, non.
You hid it under your pillow.
928
01:11:59,800 --> 01:12:03,639
And this item is the disguise you
once wore in London to become Nita.
929
01:12:07,640 --> 01:12:14,919
And as Nita the maid, you were able to
fall in love with the hard-working man...
930
01:12:15,000 --> 01:12:20,039
the driver Monsieur Ted Williams. Whom
the proud and haughty Katrina Samoushenka
931
01:12:21,600 --> 01:12:24,999
could not permit herself to love.
This Nita, who has to be discarded
932
01:12:25,080 --> 01:12:27,879
when her mistress must leave London.
933
01:12:28,120 --> 01:12:30,199
And so Nita the maid has to die.
934
01:12:30,240 --> 01:12:34,839
And Monsieur Ted Williams, must bear
the pain every day of his life.
935
01:12:34,880 --> 01:12:36,959
Of a heart that is broken.
936
01:12:37,960 --> 01:12:42,799
And Dr Lutz, the opportunist,
who has been retained to nurse you
937
01:12:42,840 --> 01:12:45,519
through your unhappiness. To heal you
with the talking cure, with pills.
938
01:12:45,600 --> 01:12:50,679
With the constant reinforcement that you
are mentally unstable and cannot be trusted
939
01:12:51,720 --> 01:12:56,279
to exist alone. Because this keeps him in
employment. But it is a cover.
940
01:12:58,520 --> 01:13:01,439
But that is the way you behave.
How can one trust either of you?
941
01:13:02,160 --> 01:13:04,159
I told you he was forceful.
942
01:13:06,560 --> 01:13:10,439
And you, Countess. Never quite able
to wean yourself from the life of crime?
943
01:13:12,400 --> 01:13:14,079
Pourrais-je, madame?
944
01:13:17,960 --> 01:13:19,359
Oh, vous voyez, mademoiselle.
945
01:13:19,480 --> 01:13:22,559
Your mother she is wearing the brooch
belonging to Madame Rice.
946
01:13:23,040 --> 01:13:26,199
It was ugly on her and it is pretty
on me.
947
01:13:26,960 --> 01:13:29,959
She won't be needing it to go down a
mountain.
948
01:13:30,880 --> 01:13:32,839
She steals so rarely these days.
949
01:13:32,960 --> 01:13:34,479
Peut-etre.
But maybe she enjoys the pleasure
950
01:13:35,200 --> 01:13:39,159
of fencing jewellery
that has been taken by another?
951
01:13:39,360 --> 01:13:42,919
For God's sake. You know that is not
true. You know that...
952
01:13:46,480 --> 01:13:48,159
My turn.
953
01:13:50,640 --> 01:13:54,079
Mademoiselle Cunningham.
The student of criminology.
954
01:13:54,560 --> 01:13:58,639
Your fascination with – oh – the
method.
955
01:13:59,040 --> 01:14:02,039
Your eagerness always to know what it
is that Poirot he is thinking.
956
01:14:03,000 --> 01:14:04,639
How deliciously pure it would be,
mademoiselle,
957
01:14:04,680 --> 01:14:09,799
to conceal yourself under the wing of
the very detective who searches for you.
958
01:14:10,520 --> 01:14:14,799
Yes. May I say I think that's very
interesting but a little woolly...
959
01:14:15,240 --> 01:14:21,319
and...not quite out of the top
drawer, sleuth-wise.
960
01:14:25,480 --> 01:14:28,399
Monsieur Waring. You are no stranger
to deceit.
961
01:14:29,520 --> 01:14:33,479
Only a few hours ago you were telling me
what an honourable man I was.
962
01:14:33,560 --> 01:14:35,599
Because it is your honour
that leads you to deceit.
963
01:14:35,800 --> 01:14:39,039
Will you please fetch for me the ladies
Madame Clayton and Madame Rice.
964
01:14:39,280 --> 01:14:40,359
They're halfway down the mountain.
965
01:14:40,400 --> 01:14:42,599
No. They are not.
966
01:14:42,760 --> 01:14:44,999
I think you'll find them hiding in
your bedroom.
967
01:14:45,240 --> 01:14:47,759
– Now, look here...
– Just please to fetch them, monsieur.
968
01:14:57,400 --> 01:14:58,559
Bon.
969
01:14:58,600 --> 01:15:00,679
Et maintenant, Monsieur le
patron.
970
01:15:02,040 --> 01:15:06,359
I have done everything you asked,
monsieur. Soyons gentils.
971
01:15:06,400 --> 01:15:08,439
You ask Poirot to be gentle with you?
972
01:15:09,160 --> 01:15:12,959
When the servant Robert went missing, you
made not the slightest attempt to find him.
973
01:15:13,800 --> 01:15:18,799
And when Gustave appeared later,
do you put the two and two together?
974
01:15:18,920 --> 01:15:21,319
of course you did, monsieur, but you
pretended not to hear the answer.
975
01:15:21,960 --> 01:15:23,399
And then he gives you cash.
976
01:15:23,880 --> 01:15:27,359
And tells to you that he wishes
to work for you as a waiter.
977
01:15:27,520 --> 01:15:28,919
And why not?
978
01:15:29,200 --> 01:15:38,679
Guests have asked for stranger things.
And, after all, cash...it is...cash.
979
01:15:45,240 --> 01:15:46,799
Ah! Ladies.
980
01:15:47,040 --> 01:15:51,399
If he were wearing a hat,
Poirot, he would sweep it off to you.
981
01:15:52,640 --> 01:15:58,519
Your venality, it knows no bounds.
You take and you take and you take!
982
01:15:58,640 --> 01:16:00,039
We returned the money.
983
01:16:00,080 --> 01:16:01,759
From the goodness of humanity, you
take!
984
01:16:04,440 --> 01:16:08,439
You ruin a man. Then make him feel
guilty for being ruined.
985
01:16:08,520 --> 01:16:11,759
You make him pretend you have
escaped.
986
01:16:11,840 --> 01:16:15,679
But you have not escaped Poirot, no.
987
01:16:15,760 --> 01:16:21,239
No, justice it will surely be meted out
to you, for you are predatory and malign.
988
01:16:35,280 --> 01:16:37,279
Alors, who else remains?
989
01:16:38,000 --> 01:16:41,119
Seulement the Lieutenant Drouet, and
Poirot.
990
01:16:43,040 --> 01:16:46,959
Mais non. There is you, monsieur.
991
01:16:49,000 --> 01:16:54,919
Cerberus. Why did you not bark when
your mistress she was attacked, huh?
992
01:16:55,440 --> 01:16:58,119
Is it because her assailant
was a man that you knew?
993
01:16:59,560 --> 01:17:02,519
Or is it possible she was not
attacked at all?
994
01:17:04,520 --> 01:17:09,479
And that this attack was a device most
cynical to throw Poirot off the scent?
995
01:17:09,560 --> 01:17:13,719
Would you like me to describe the
intimate parts of my tormentor, monsieur?
996
01:17:13,800 --> 01:17:15,519
They were on display.
997
01:17:15,560 --> 01:17:17,319
Non. Non, non, non.
998
01:17:18,280 --> 01:17:20,039
That is not necessary for Poirot.
999
01:17:22,440 --> 01:17:24,119
Oh, you are clever.
1000
01:17:24,840 --> 01:17:27,719
But you are even more clever with the
men.
1001
01:17:27,960 --> 01:17:33,079
Gustave, for instance,
your...creature.
1002
01:17:35,440 --> 01:17:39,879
You give to him just enough attention
to make him fall utterly in love with you.
1003
01:17:40,920 --> 01:17:45,239
I saw his eyes. He looked directly at
me.
1004
01:17:46,000 --> 01:17:53,479
So passionately in love, that whenever
he thinks of you, his hands tremble.
1005
01:17:57,520 --> 01:18:00,319
Trapped and wounded,
1006
01:18:00,520 --> 01:18:02,799
what else could
he offer you but his life?
1007
01:18:02,880 --> 01:18:05,559
Dying with a lie upon his lips in the
belief
1008
01:18:05,640 --> 01:18:07,959
that it would protect you. You,
mademoiselle.
1009
01:18:08,040 --> 01:18:11,439
Who are entirely without compassion,
entirely without mercy.
1010
01:18:11,520 --> 01:18:14,319
You who said that the ladies should
hang.
1011
01:18:15,560 --> 01:18:18,479
And you yourself, mademoiselle,
who ordered Robert to be hanged.
1012
01:18:18,560 --> 01:18:24,919
Because it was...convenient.
1013
01:18:26,840 --> 01:18:30,199
I'm going to have to write this
down, this is fascinating.
1014
01:18:30,280 --> 01:18:33,599
I do not think you will need whatever
is in your handbag to listen to Poirot.
1015
01:18:38,880 --> 01:18:41,239
Do you know what it was that first
alerted my attention, mademoiselle?
1016
01:18:43,720 --> 01:18:45,759
The biting of your thumb.
1017
01:18:45,800 --> 01:18:47,439
She's studied you.
1018
01:18:49,960 --> 01:18:52,679
And Poirot, he remembered
where he had seen this before.
1019
01:18:56,040 --> 01:18:58,879
And he realised that you must have
seen it too.
1020
01:19:05,360 --> 01:19:07,799
Oh, yes, you saw it, mademoiselle.
And you stored it up
1021
01:19:08,080 --> 01:19:15,839
for the future use, to manipulate
the guilt and the shame of Poirot.
1022
01:19:18,840 --> 01:19:21,279
And what else had you observed,
mademoiselle?
1023
01:19:21,880 --> 01:19:24,879
Don't open it until you hear the
response.
1024
01:19:29,440 --> 01:19:33,199
All the information
that you could possibly require.
1025
01:19:37,560 --> 01:19:41,559
And Poirot...he felt so vigilant that
night.
1026
01:19:42,320 --> 01:19:43,399
Excuse me.
1027
01:19:43,480 --> 01:19:44,839
Ah, pardon
1028
01:19:46,880 --> 01:19:48,759
Poirot, he will see you now.
1029
01:19:49,440 --> 01:19:53,359
But, in fact, he was a man who was so
blind.
1030
01:20:00,880 --> 01:20:05,879
Alors, mesdames and messieurs,
let us imagine a little scene.
1031
01:20:07,800 --> 01:20:12,679
The scene where Mademoiselle Cunningham
1032
01:20:12,760 --> 01:20:16,119
goes to Mademoiselle Samoushenka
in tears and says:
1033
01:20:17,800 --> 01:20:22,639
"Oh, mademoiselle,
the man I love is so very poor.
1034
01:20:25,080 --> 01:20:30,439
And...the cruel and snobbish
Countess, my mother,
1035
01:20:31,480 --> 01:20:35,479
she forbids us to marry. She has taken
all my jewels, except these.
1036
01:20:35,560 --> 01:20:38,279
Please to hide them for me,
mademoiselle, for the sake of my love
1037
01:20:38,360 --> 01:20:44,159
that is secret and forbidden.
Everything depends...on you."
1038
01:20:45,520 --> 01:20:50,959
I condense for the dramatic purposes.
But the essence of it, it is correct, oui?
1039
01:20:51,560 --> 01:20:52,519
Yes.
1040
01:20:52,600 --> 01:20:56,039
And how did you know
this story would succeed?
1041
01:20:56,080 --> 01:21:02,279
Because it was told to you by your
regular fence and accomplice, Dr Lutz.
1042
01:21:05,560 --> 01:21:08,959
Whose passport I have here...
1043
01:21:13,120 --> 01:21:15,479
And yours, mademoiselle.
1044
01:21:17,040 --> 01:21:20,639
And if Poirot compares the two,
what does he discover?
1045
01:21:22,000 --> 01:21:28,199
He discovers that in the past six
months,
1046
01:21:28,280 --> 01:21:32,039
you have both visited exactly the same
countries, on exactly the same dates.
1047
01:21:38,960 --> 01:21:45,719
I am concerned
that there is in your handbag a gun.
1048
01:21:46,120 --> 01:21:49,079
Lieutenant, would you please see
if it also contains a book?
1049
01:21:58,120 --> 01:22:00,119
No gun. One book.
1050
01:22:03,040 --> 01:22:14,479
Would you please to read out loud the
name that is there written on page 81?
1051
01:22:20,680 --> 01:22:22,439
– Lutz.
– Lutz.
1052
01:22:23,920 --> 01:22:25,679
The contingency plan, mein Herr. To
betray you.
1053
01:22:25,920 --> 01:22:32,879
Although you had already been
betrayed to Poirot
1054
01:22:33,520 --> 01:22:36,239
by the greeting so familiar of the
little dog.
1055
01:22:37,120 --> 01:22:39,199
Shush, Binky.
1056
01:22:43,160 --> 01:22:47,919
But you know for all this,
Poirot was still not certain.
1057
01:22:49,560 --> 01:22:51,959
Until his simple ruse.
1058
01:22:52,040 --> 01:22:56,039
Alors, mesdames and messieurs, Poirot
pretended to repair the wireless.
1059
01:22:56,120 --> 01:22:57,999
He pretended to speak to the police.
1060
01:22:58,040 --> 01:23:01,039
He announced that the funicular
it would soon be open.
1061
01:23:01,080 --> 01:23:08,199
And you, mademoiselle...
you decided it was time to leave.
1062
01:23:17,440 --> 01:23:22,479
Is that...out of the top drawer..
1063
01:23:25,480 --> 01:23:27,079
..Marrascaud?
1064
01:23:45,320 --> 01:23:47,279
Well, this is interesting.
1065
01:23:47,880 --> 01:23:48,919
Shut up.
1066
01:23:49,600 --> 01:23:54,519
You didn't seriously think I'd come
to your little talk with a weapon
1067
01:23:56,320 --> 01:23:57,959
in my own bag, did you?
No, I put it in hers.
1068
01:23:58,320 --> 01:24:02,159
I beg you. This is not the behaviou
of a civilised woman.
1069
01:24:02,400 --> 01:24:06,239
What a bloody useless mother you are.
1070
01:24:06,760 --> 01:24:08,679
S'il vous plait. This is not the way.
1071
01:24:11,920 --> 01:24:13,319
It cannot end this way.
1072
01:24:13,400 --> 01:24:14,999
Mistake, Poirot.
1073
01:24:15,760 --> 01:24:24,079
Because for the sheer childish
pleasure...of proving you wrong.
1074
01:24:31,640 --> 01:24:32,959
Put down the gun.
1075
01:24:34,000 --> 01:24:38,079
It is not a gun! It's an objective
correlative!
1076
01:24:39,200 --> 01:24:42,999
Put down the objective correlative.
1077
01:24:52,400 --> 01:24:53,599
Countess?
1078
01:24:53,680 --> 01:24:54,759
I am unhurt.
1079
01:24:58,280 --> 01:25:01,519
You did not think
that she would shoot her own mother?
1080
01:25:04,720 --> 01:25:07,479
Does that count as a senselessly
heroic act, monsieur?
1081
01:25:08,000 --> 01:25:11,519
I hope it does, because I really don't
want to have to do that ever again.
1082
01:25:12,880 --> 01:25:14,199
I believe that it does, monsieur.
1083
01:25:24,120 --> 01:25:25,399
Take them away.
1084
01:25:27,960 --> 01:25:31,679
Is there anybody at the Hotel
Olympos who's not a criminal?
1085
01:25:55,120 --> 01:25:57,039
Do you feel redeemed, monsieur? Hm?
1086
01:25:59,280 --> 01:26:02,639
Does this atone for the death of
Lucinda?
1087
01:26:03,080 --> 01:26:05,439
Because that was a bit of a mess,
wasn't it?
1088
01:26:05,960 --> 01:26:10,039
I heard you say the words, Poirot,
promising to protect her.
1089
01:26:13,720 --> 01:26:16,359
You poor man's Hercules –
1090
01:26:16,960 --> 01:26:21,719
so vain, so...ineffably smug.
1091
01:26:21,800 --> 01:26:23,919
And...you failed.
1092
01:26:29,480 --> 01:26:32,279
Don't turn your back on me.
1093
01:26:32,880 --> 01:26:34,839
I shall find you.
1094
01:26:41,720 --> 01:26:43,759
I shall not hide.
1095
01:26:52,720 --> 01:26:54,959
I can't believe you are so cruel.
1096
01:26:55,000 --> 01:26:57,999
I am not the Law, Countess.
1097
01:26:58,400 --> 01:27:00,399
Hercule. Spare my daughter.
1098
01:27:00,400 --> 01:27:05,719
Spare her as years ago you spared me.
1099
01:27:05,960 --> 01:27:07,439
Please. Lyubov moya.
1100
01:27:14,280 --> 01:27:15,639
No, Countess.
1101
01:27:18,120 --> 01:27:19,839
Poirot, he is not your love.
1102
01:27:22,800 --> 01:27:27,519
He is...Poirot.
1103
01:27:28,760 --> 01:27:30,999
Then I shall accompany my daughter.
1104
01:27:40,160 --> 01:27:41,639
I bid you da svidaniya,
1105
01:27:41,720 --> 01:27:43,399
Hercule.
1106
01:27:43,840 --> 01:27:47,959
A love like ours could have burnt
down a city.
1107
01:27:48,040 --> 01:27:49,879
Such a waste.
84519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.