All language subtitles for [~AA~] Cyborg 009 - 07 Defeat the Invisible Opponent [6ADCDB4F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,209 --> 00:00:37,767 What is it about humans... 2 00:00:37,929 --> 00:00:40,318 ...that causes them to refer to places as their own? 3 00:00:40,489 --> 00:00:45,882 "Our city." "My country." As if they were possessions. 4 00:00:46,809 --> 00:00:48,686 The sun is surrounded by planets... 5 00:00:48,849 --> 00:00:50,567 ...but it doesn't own them. 6 00:00:50,729 --> 00:00:54,483 Every star is part of a galaxy, part of the great, vast universe... 7 00:00:54,649 --> 00:00:56,685 ...yet each stands on its own. 8 00:00:56,849 --> 00:01:00,762 No star system claims ownership of the universe. 9 00:01:00,969 --> 00:01:03,927 The universe is beyond ownership, beyond possession. 10 00:01:04,089 --> 00:01:08,685 Sadly, humans are not. They can still be bought and sold. 11 00:01:08,849 --> 00:01:11,124 Maybe that will never change. 12 00:01:16,489 --> 00:01:18,719 How's it going, 003? 13 00:01:19,689 --> 00:01:22,681 Not good. It's so loud, I can't concentrate. 14 00:01:22,849 --> 00:01:27,001 Yeah, it's hard. I thought it would be quieter at daybreak. 15 00:01:27,169 --> 00:01:28,522 Not in this town. 16 00:01:28,689 --> 00:01:31,647 If I'm gonna come up with any clues about Professor Kozumi... 17 00:01:31,809 --> 00:01:35,279 ...I'm gonna need to use every bit of my radar powers. 18 00:01:38,089 --> 00:01:40,284 002, did you find out anything? 19 00:01:40,449 --> 00:01:42,519 How are we to find him without any clues? 20 00:01:42,689 --> 00:01:44,884 All we know is that he's here in Tokyo. 21 00:01:45,049 --> 00:01:47,165 Besides, isn't Kozumi a VIP? 22 00:01:47,329 --> 00:01:49,240 Seems like he'd be easy to spot. 23 00:01:49,409 --> 00:01:52,207 And why aren't the police doing their own investigation? 24 00:01:52,369 --> 00:01:54,837 Black Ghost is controlling things behind the scenes. 25 00:01:55,009 --> 00:01:56,965 The police are helpless. 26 00:01:58,129 --> 00:02:01,041 Maybe it's better if we split up and search for him separately. 27 00:02:29,249 --> 00:02:31,524 Oh, yeah! 28 00:02:34,169 --> 00:02:38,128 Stop staring! What are you all looking at? Keep it up and you'll be sorry! 29 00:02:38,289 --> 00:02:39,722 Who are you to judge me? 30 00:02:39,889 --> 00:02:42,164 Although I may look weak and skinny like a wimp... 31 00:02:42,329 --> 00:02:45,958 ...I am none other than the one and only Mr. Yasu... 32 00:02:46,129 --> 00:02:50,361 ...the world's greatest scar-nose. 33 00:02:50,809 --> 00:02:53,721 This town is giving me the blues. 34 00:02:53,889 --> 00:02:56,278 I can't believe this place. 35 00:02:57,329 --> 00:02:59,797 This city is so cold-hearted. 36 00:03:06,009 --> 00:03:08,159 There's no doubt about it. 37 00:03:08,369 --> 00:03:10,087 That place is a bakery! 38 00:03:10,369 --> 00:03:12,564 But all I've got is four cents. 39 00:03:12,729 --> 00:03:15,766 Why, oh, why? Can someone tell me why life... 40 00:03:15,929 --> 00:03:18,568 ...always has to be so harsh and cruel? 41 00:03:20,289 --> 00:03:22,484 Hey, what's that I smell? Could it be...? 42 00:03:22,649 --> 00:03:24,446 Thank you, come again. 43 00:03:26,089 --> 00:03:28,842 There's no doubt about it. Oh, yeah! 44 00:03:29,049 --> 00:03:30,926 It's bread! 45 00:03:43,809 --> 00:03:45,527 Wait! 46 00:03:49,049 --> 00:03:51,847 Loaf of bread! Loaf of bread! Bread! Bread! 47 00:03:52,009 --> 00:03:55,365 Sweet bread! Crusty bread! Buttery Bread! 48 00:04:01,649 --> 00:04:04,038 Just from the smell, I can tell it's wonderful! 49 00:04:04,209 --> 00:04:05,642 Hey, Yasu, cool it. 50 00:04:05,809 --> 00:04:08,846 You can't talk to me like that! Nobody talks to me like that! 51 00:04:09,009 --> 00:04:11,603 Who do you think you are, anyway? 52 00:04:11,809 --> 00:04:16,519 Good ol' Yasu. You haven't changed a bit, have you, Scar-Nose? 53 00:04:16,689 --> 00:04:18,566 You... Could it be? 54 00:04:19,369 --> 00:04:23,157 Joe! Joe Shimamura! 55 00:04:26,969 --> 00:04:29,529 Yasu! He's here, he's here! 56 00:04:31,329 --> 00:04:33,160 He's right on time. 57 00:04:33,329 --> 00:04:36,366 He comes to this chapel every day. 58 00:04:36,809 --> 00:04:40,404 The Father lights all the candles one by one. 59 00:04:41,729 --> 00:04:44,607 But that's not a candle! 60 00:04:53,929 --> 00:04:57,239 -Joe's a crybaby! -Little baby Joe! 61 00:04:58,289 --> 00:05:03,409 Children, stop that! Shame on you. Stop calling him names. I said stop it! 62 00:05:03,569 --> 00:05:06,527 Joseph, you must calm down. 63 00:05:08,409 --> 00:05:10,400 I hit the Father! 64 00:05:20,129 --> 00:05:24,520 That's why, at that time, I thought it was you. 65 00:05:30,809 --> 00:05:34,404 At that time, I was absolutely certain that you were the one who did it. 66 00:05:35,729 --> 00:05:38,448 How can you say that? I had nothing but respect for him. 67 00:05:38,609 --> 00:05:43,080 The Father was a special person. After all, he raised all of us. 68 00:05:43,249 --> 00:05:45,683 He was special, huh? I wonder.... 69 00:05:46,649 --> 00:05:50,119 Do you remember what happened to Akira, Natsumo, Michiko and Nomi? 70 00:05:50,289 --> 00:05:53,565 Sure I do. All of them were placed in good foster homes somewhere. 71 00:05:53,729 --> 00:05:56,482 -That was a lie. -What? 72 00:05:56,809 --> 00:06:00,040 No one really knows where they were taken. 73 00:06:06,609 --> 00:06:08,042 What are you saying? 74 00:06:08,209 --> 00:06:11,406 Some of the guys went to visit Akira at the address he gave them... 75 00:06:11,569 --> 00:06:13,719 ...only at that address, there was no house. 76 00:06:13,889 --> 00:06:15,447 And it wasn't just Akira. 77 00:06:15,609 --> 00:06:18,328 It was the exact same story at Nomi and Natsumo's houses. 78 00:06:20,249 --> 00:06:22,080 That doesn't sound right. 79 00:06:22,289 --> 00:06:26,362 Why doesn't it, Joe? Why is it that you only want to believe in happy endings? 80 00:06:26,849 --> 00:06:29,488 The Father wasn't who we thought he was. 81 00:06:29,649 --> 00:06:31,401 I don't believe you. 82 00:06:33,369 --> 00:06:34,722 There's no way! 83 00:06:43,889 --> 00:06:45,845 Ship approaching from the northeast, sir. 84 00:06:46,009 --> 00:06:47,567 I'll sound the signal again. 85 00:06:47,729 --> 00:06:49,526 From the northeast? 86 00:06:53,209 --> 00:06:54,278 I don't see it. 87 00:06:54,449 --> 00:06:57,168 It's out there, five kilometres away, on a collision course. 88 00:06:57,329 --> 00:06:58,557 Ridiculous. 89 00:07:03,729 --> 00:07:05,526 It must be the wake of another vessel. 90 00:07:08,729 --> 00:07:09,764 -Emergency! -Oh, no... 91 00:07:09,929 --> 00:07:13,205 -... our oil cargo's gonna catch fire! -All hands on deck! 92 00:07:20,409 --> 00:07:22,286 What is it? 93 00:07:22,969 --> 00:07:25,961 Here, this is for you. 94 00:07:27,969 --> 00:07:31,006 Wow, how neat. Cool. 95 00:07:31,169 --> 00:07:33,888 Did you carve this? You're really a good whittler. 96 00:07:34,049 --> 00:07:36,358 Thanks for giving it to me. 97 00:07:43,529 --> 00:07:44,962 This too! 98 00:07:45,129 --> 00:07:46,448 No, really, I couldn't... 99 00:07:46,609 --> 00:07:48,281 -I mean, it's your bread. -Take it. 100 00:07:48,449 --> 00:07:52,362 I couldn't. I'm really not all that hungry. I can't just take your food like that. 101 00:07:52,849 --> 00:07:57,445 -Take it. -Well, if you don't want it, then I sure... 102 00:07:57,609 --> 00:08:02,080 Hey, give me, give me, give me the bread! 103 00:08:03,489 --> 00:08:06,208 -Yasu. -What? What are you laughing at? 104 00:08:06,889 --> 00:08:10,768 So this is where he's been hiding. 105 00:08:12,529 --> 00:08:14,838 Be a good guy, will you. How about some nice bread? 106 00:08:15,009 --> 00:08:16,965 Hey! 107 00:08:17,769 --> 00:08:21,205 What are you doing hanging around here? 108 00:08:21,369 --> 00:08:23,564 What's the problem? What do you want with us? 109 00:08:23,729 --> 00:08:26,482 It's not his fault, sir. We're the ones who stopped him. 110 00:08:26,649 --> 00:08:29,209 It's not right to blame this on him. 111 00:08:29,849 --> 00:08:31,840 -We're sorry. -That doesn't matter. 112 00:08:32,009 --> 00:08:37,003 -He's coming with me. -But he didn't do anything wrong. 113 00:08:43,089 --> 00:08:44,408 Come on! 114 00:08:46,009 --> 00:08:47,806 I hope we didn't get him in trouble. 115 00:08:47,969 --> 00:08:50,688 He seemed like he was a really nice guy. 116 00:08:50,849 --> 00:08:53,568 -I've seen that guy. -Do you know him? 117 00:08:54,849 --> 00:08:58,398 It was back when Nomi was taken from the home. 118 00:09:01,529 --> 00:09:03,520 I remembering being very sad... 119 00:09:03,689 --> 00:09:06,601 ...and I separated myself from the rest of the group. 120 00:09:06,769 --> 00:09:09,329 At that time, there were rumours going around. 121 00:09:09,529 --> 00:09:15,684 One rumour was if you left the church, you'd be taken away by scary people. 122 00:09:16,249 --> 00:09:18,365 Of course, no one believed them. 123 00:09:18,529 --> 00:09:21,760 But when I saw that man's face... 124 00:09:21,929 --> 00:09:25,888 ...I had a bad feeling in my stomach. Then it all came back to me. 125 00:09:26,089 --> 00:09:31,117 I clearly remembered the feeling I had, and it gave me the creeps. 126 00:09:31,289 --> 00:09:34,281 -You remember him from back then? -Yeah, I do, kind of vaguely. 127 00:09:34,449 --> 00:09:37,282 I remember seeing him when it was Natsuko's turn to take off. 128 00:09:37,449 --> 00:09:39,440 He was sitting in a car near the church... 129 00:09:39,609 --> 00:09:42,169 ...and I'm sure he was watching Natsuko. I'm sure of it! 130 00:09:42,769 --> 00:09:47,001 So are you trying to tell me the Father was involved with that guy? 131 00:09:47,169 --> 00:09:49,285 Makes sense, when you think about it. 132 00:09:49,449 --> 00:09:51,804 Maybe they were selling Natsuko and the others. 133 00:09:51,969 --> 00:09:56,087 It might have had something to do with the Father being killed. 134 00:10:04,089 --> 00:10:07,081 You two are late. Just what took you so long? 135 00:10:07,249 --> 00:10:10,958 -A 00 Cyborg delayed us. -What? Show me which one it was. 136 00:10:11,609 --> 00:10:15,602 -Was it him? -No, it was a different Cyborg. 137 00:10:15,769 --> 00:10:17,043 That one's just a baby. 138 00:10:17,209 --> 00:10:21,521 A baby 00 Cyborg, isn't that cute? 139 00:10:22,889 --> 00:10:24,925 -That's him. -009. 140 00:10:25,089 --> 00:10:27,159 Don't worry. We have kidnapped their friend. 141 00:10:27,369 --> 00:10:29,280 That'll prevent them from interfering. 142 00:10:29,449 --> 00:10:32,202 -Not for that one. -Why do you say that? 143 00:10:32,849 --> 00:10:35,044 Because I didn't recognize him from the picture. 144 00:10:35,209 --> 00:10:38,406 That Cyborg used to live at the priest's place. 145 00:10:42,569 --> 00:10:46,039 No, please! Don't do it. No, no! 146 00:10:49,089 --> 00:10:50,886 I killed the Father... 147 00:10:51,849 --> 00:10:54,317 ...because the Father was going to give the police... 148 00:10:54,489 --> 00:10:58,323 ...information about Black Ghost. 149 00:11:05,769 --> 00:11:09,239 Father! Father! 150 00:11:10,089 --> 00:11:12,728 Are you in there? 151 00:11:12,929 --> 00:11:14,920 Father! 152 00:11:17,209 --> 00:11:19,518 This has got to be fate. 153 00:11:19,689 --> 00:11:22,203 The next time we meet, I'll take care of him. 154 00:11:22,369 --> 00:11:23,927 Hey. Just relax. 155 00:11:24,089 --> 00:11:27,206 For now, our orders are to make sure the 00 Cyborgs... 156 00:11:27,369 --> 00:11:29,121 ...don't do anything to interfere. 157 00:11:29,289 --> 00:11:32,565 If the plan goes well, the new boss will dispose of them for sure. 158 00:11:32,729 --> 00:11:34,845 So just sit tight. 159 00:11:37,969 --> 00:11:42,997 So tell me, when is this "new boss" going to show himself, anyway? 160 00:11:44,609 --> 00:11:46,998 Where is 0013? 161 00:12:13,249 --> 00:12:15,922 Oh, great king My dear fallen father 162 00:12:16,089 --> 00:12:19,479 Lying peacefully At the ocean's bottom 163 00:12:21,209 --> 00:12:24,246 With bones made of coral Eyes of pearl 164 00:12:24,409 --> 00:12:25,683 And the body of a whale 165 00:12:25,849 --> 00:12:27,805 007, do you have to go on like that? 166 00:12:27,969 --> 00:12:30,324 Well, everyone is so depressed around here. 167 00:12:30,489 --> 00:12:32,081 I thought I might entertain you... 168 00:12:32,249 --> 00:12:35,321 ...with a little soliloquy while we're investigating the sunken ship. 169 00:12:35,489 --> 00:12:37,127 That's very thoughtful of you 007... 170 00:12:37,289 --> 00:12:39,484 ...but I have to tell you that your recital is... 171 00:12:39,649 --> 00:12:41,526 It's making us even more depressed. 172 00:12:41,689 --> 00:12:43,884 You don't appreciate the art of the spoken word. 173 00:12:44,049 --> 00:12:47,758 You're all so unsophisticated. 174 00:12:48,409 --> 00:12:50,525 Not to change the subject or anything... 175 00:12:50,689 --> 00:12:52,919 ...but do you really believe that Black Ghost... 176 00:12:53,089 --> 00:12:55,808 ...is connected to the sinking of the oil tanker? 177 00:12:55,969 --> 00:12:58,483 I would venture to say that Professor Gilmore... 178 00:12:58,649 --> 00:13:00,719 ...is spending too much time thinking. 179 00:13:00,889 --> 00:13:04,518 He's made it a habit of blaming Black Ghost for nearly everything. 180 00:13:04,689 --> 00:13:06,566 When everything positive Turns to toast 181 00:13:06,729 --> 00:13:08,287 It doesn't matter on which coast 182 00:13:08,449 --> 00:13:12,408 When good intentions get the roast Gilmore will have to blame Black Ghost 183 00:13:12,569 --> 00:13:15,879 Thank you. I'm here all week. Try the veal. 184 00:13:18,769 --> 00:13:21,522 What happened? What's going on out there? 185 00:13:21,689 --> 00:13:24,362 008 found something. 186 00:13:25,889 --> 00:13:28,084 Turn the spotlight all the way up. 187 00:13:38,849 --> 00:13:41,204 There, at 3 o'clock! 188 00:13:46,409 --> 00:13:47,728 What are they? 189 00:13:47,889 --> 00:13:50,608 I'm afraid to say it, but they look like footprints. 190 00:13:50,769 --> 00:13:53,283 That big? They can't be! 191 00:13:53,489 --> 00:13:54,922 What's happening, guys? 192 00:13:55,129 --> 00:13:57,848 What could have made these? 193 00:14:11,689 --> 00:14:13,805 Hurry, get him out! 194 00:14:13,969 --> 00:14:15,118 There. 195 00:14:22,649 --> 00:14:26,358 Mashingan, did 0013 really initiate contact with us? 196 00:14:26,529 --> 00:14:30,727 Yeah. I got a telepathic message that said that he would meet us right here. 197 00:14:31,449 --> 00:14:33,360 Since we already know he exists... 198 00:14:33,529 --> 00:14:36,043 ...why doesn't he just come out and show himself to us? 199 00:14:54,929 --> 00:14:56,044 He's here. 200 00:15:09,929 --> 00:15:12,727 But he's... He's invisible! 201 00:15:15,609 --> 00:15:17,645 Could it be? 202 00:15:19,809 --> 00:15:21,401 Hey, wait a minute! 203 00:15:28,329 --> 00:15:32,004 Is this invisible thing really 0013? 204 00:15:32,529 --> 00:15:34,759 Unbelievable! 205 00:15:42,809 --> 00:15:45,721 -I'm afraid I just don't have a clue. -This is useless. 206 00:15:45,889 --> 00:15:48,357 Instead of wasting our time looking for Mr. Kozumi... 207 00:15:48,529 --> 00:15:50,918 ...we might be better off using all of our energy... 208 00:15:51,089 --> 00:15:53,000 ...putting a stop to that marauding Cyborg. 209 00:15:53,169 --> 00:15:56,002 Any Cyborg that size is really more of a monstrous robot. 210 00:15:56,169 --> 00:15:58,763 While he may be king-size, finding him in a vast ocean... 211 00:15:58,929 --> 00:16:02,126 ...will be like looking for a Cyborg needle in a salt-water haystack. 212 00:16:02,289 --> 00:16:04,484 An excellent analogy. 213 00:16:05,089 --> 00:16:10,641 But in the name of humanity, we must rescue Kozumi at any cost. 214 00:16:13,089 --> 00:16:14,966 So, what next? 215 00:16:15,169 --> 00:16:18,764 Perhaps I've misjudged this situation and sent everyone out... 216 00:16:18,929 --> 00:16:20,920 ...on a wild goose chase after all. 217 00:16:22,209 --> 00:16:26,999 006, please have everyone return to the ship. 218 00:16:30,329 --> 00:16:32,797 Gotcha. I'm on my way. 219 00:16:42,769 --> 00:16:44,122 That guy again! 220 00:16:45,689 --> 00:16:48,522 I think I'll have a talk with your Cyborg friend here. 221 00:16:48,969 --> 00:16:50,960 Ske-a, wait! 222 00:16:59,449 --> 00:17:01,838 What do you want with me? 223 00:17:02,489 --> 00:17:05,640 This afternoon you took quite an interest in my young friend. 224 00:17:05,849 --> 00:17:08,124 Oh, yeah. You're that guy. 225 00:17:08,289 --> 00:17:10,962 Are you Black Ghost? 226 00:17:11,129 --> 00:17:13,120 Is that what you think? 227 00:17:13,289 --> 00:17:16,008 Your priest friend did some things that were horrible. 228 00:17:16,169 --> 00:17:17,887 What? 229 00:17:18,329 --> 00:17:21,366 Wait, are you talking about the Father who raised us? 230 00:17:21,529 --> 00:17:23,679 Oh, so you are interested. 231 00:17:23,849 --> 00:17:26,841 I'm begging you, please tell me. Was the Father connected to you? 232 00:17:27,009 --> 00:17:30,479 Or, what I really mean is, how was he connected to Black Ghost? 233 00:17:30,649 --> 00:17:32,128 If you really wanna know... 234 00:17:32,289 --> 00:17:37,204 ...ask him yourself when you reunite with him down in hell! 235 00:17:41,489 --> 00:17:43,081 All right, just where did you go? 236 00:17:44,649 --> 00:17:46,002 Start talking. 237 00:17:46,169 --> 00:17:49,047 And tell me everything you know. 238 00:17:49,489 --> 00:17:54,358 What has that fool gone and done now? We'd better get going. 239 00:17:56,809 --> 00:17:59,323 He's here! It's 0013! 240 00:17:59,649 --> 00:18:01,401 What is that? 241 00:18:11,089 --> 00:18:12,363 What happened? 242 00:18:24,369 --> 00:18:27,042 What is that thing? 243 00:18:46,369 --> 00:18:51,284 You're a Cyborg, aren't you? A giant, invisible Cyborg! 244 00:19:03,409 --> 00:19:06,958 It's unbelievable! You caught up to me already! 245 00:19:08,489 --> 00:19:10,161 This is mud. 246 00:19:17,449 --> 00:19:20,566 I think I figured it out. I know what you're up to. 247 00:19:26,649 --> 00:19:28,480 I wonder.... 248 00:19:28,649 --> 00:19:30,958 Accelerator mode! 249 00:19:36,649 --> 00:19:39,004 All right, now I've got you where I want you! 250 00:19:42,449 --> 00:19:44,838 I wonder if this Cyborg has acceleration power? 251 00:19:45,049 --> 00:19:46,960 Well, if that's the case.... 252 00:19:47,169 --> 00:19:48,966 Go to Mode 2! 253 00:19:50,889 --> 00:19:52,447 All right. 254 00:19:53,489 --> 00:19:55,639 You can't keep up with me. 255 00:20:10,369 --> 00:20:12,485 It's over now! 256 00:20:14,569 --> 00:20:17,129 Professor Kozumi! 257 00:20:26,009 --> 00:20:27,567 Oh, no! 258 00:20:49,489 --> 00:20:53,038 Why did he do that? Why did he let me go? 259 00:22:11,209 --> 00:22:13,200 Subtitles by SDI Media Group 20370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.