Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,209 --> 00:00:37,767
What is it about humans...
2
00:00:37,929 --> 00:00:40,318
...that causes them to refer
to places as their own?
3
00:00:40,489 --> 00:00:45,882
"Our city." "My country."
As if they were possessions.
4
00:00:46,809 --> 00:00:48,686
The sun is surrounded by planets...
5
00:00:48,849 --> 00:00:50,567
...but it doesn't own them.
6
00:00:50,729 --> 00:00:54,483
Every star is part of a galaxy,
part of the great, vast universe...
7
00:00:54,649 --> 00:00:56,685
...yet each stands on its own.
8
00:00:56,849 --> 00:01:00,762
No star system claims ownership
of the universe.
9
00:01:00,969 --> 00:01:03,927
The universe is beyond ownership,
beyond possession.
10
00:01:04,089 --> 00:01:08,685
Sadly, humans are not.
They can still be bought and sold.
11
00:01:08,849 --> 00:01:11,124
Maybe that will never change.
12
00:01:16,489 --> 00:01:18,719
How's it going, 003?
13
00:01:19,689 --> 00:01:22,681
Not good.
It's so loud, I can't concentrate.
14
00:01:22,849 --> 00:01:27,001
Yeah, it's hard. I thought it
would be quieter at daybreak.
15
00:01:27,169 --> 00:01:28,522
Not in this town.
16
00:01:28,689 --> 00:01:31,647
If I'm gonna come up with any clues
about Professor Kozumi...
17
00:01:31,809 --> 00:01:35,279
...I'm gonna need to use
every bit of my radar powers.
18
00:01:38,089 --> 00:01:40,284
002, did you find out anything?
19
00:01:40,449 --> 00:01:42,519
How are we to find him
without any clues?
20
00:01:42,689 --> 00:01:44,884
All we know is that he's here
in Tokyo.
21
00:01:45,049 --> 00:01:47,165
Besides, isn't Kozumi a VIP?
22
00:01:47,329 --> 00:01:49,240
Seems like he'd be easy to spot.
23
00:01:49,409 --> 00:01:52,207
And why aren't the police
doing their own investigation?
24
00:01:52,369 --> 00:01:54,837
Black Ghost is controlling
things behind the scenes.
25
00:01:55,009 --> 00:01:56,965
The police are helpless.
26
00:01:58,129 --> 00:02:01,041
Maybe it's better if we split up
and search for him separately.
27
00:02:29,249 --> 00:02:31,524
Oh, yeah!
28
00:02:34,169 --> 00:02:38,128
Stop staring! What are you all looking
at? Keep it up and you'll be sorry!
29
00:02:38,289 --> 00:02:39,722
Who are you to judge me?
30
00:02:39,889 --> 00:02:42,164
Although I may look weak and skinny
like a wimp...
31
00:02:42,329 --> 00:02:45,958
...I am none other
than the one and only Mr. Yasu...
32
00:02:46,129 --> 00:02:50,361
...the world's greatest scar-nose.
33
00:02:50,809 --> 00:02:53,721
This town is giving me the blues.
34
00:02:53,889 --> 00:02:56,278
I can't believe this place.
35
00:02:57,329 --> 00:02:59,797
This city is so cold-hearted.
36
00:03:06,009 --> 00:03:08,159
There's no doubt about it.
37
00:03:08,369 --> 00:03:10,087
That place is a bakery!
38
00:03:10,369 --> 00:03:12,564
But all I've got is four cents.
39
00:03:12,729 --> 00:03:15,766
Why, oh, why?
Can someone tell me why life...
40
00:03:15,929 --> 00:03:18,568
...always has to be so harsh and cruel?
41
00:03:20,289 --> 00:03:22,484
Hey, what's that I smell?
Could it be...?
42
00:03:22,649 --> 00:03:24,446
Thank you, come again.
43
00:03:26,089 --> 00:03:28,842
There's no doubt about it. Oh, yeah!
44
00:03:29,049 --> 00:03:30,926
It's bread!
45
00:03:43,809 --> 00:03:45,527
Wait!
46
00:03:49,049 --> 00:03:51,847
Loaf of bread! Loaf of bread!
Bread! Bread!
47
00:03:52,009 --> 00:03:55,365
Sweet bread! Crusty bread!
Buttery Bread!
48
00:04:01,649 --> 00:04:04,038
Just from the smell,
I can tell it's wonderful!
49
00:04:04,209 --> 00:04:05,642
Hey, Yasu, cool it.
50
00:04:05,809 --> 00:04:08,846
You can't talk to me like that!
Nobody talks to me like that!
51
00:04:09,009 --> 00:04:11,603
Who do you think you are,
anyway?
52
00:04:11,809 --> 00:04:16,519
Good ol' Yasu. You haven't changed
a bit, have you, Scar-Nose?
53
00:04:16,689 --> 00:04:18,566
You... Could it be?
54
00:04:19,369 --> 00:04:23,157
Joe! Joe Shimamura!
55
00:04:26,969 --> 00:04:29,529
Yasu! He's here, he's here!
56
00:04:31,329 --> 00:04:33,160
He's right on time.
57
00:04:33,329 --> 00:04:36,366
He comes to this chapel
every day.
58
00:04:36,809 --> 00:04:40,404
The Father lights all the candles
one by one.
59
00:04:41,729 --> 00:04:44,607
But that's not a candle!
60
00:04:53,929 --> 00:04:57,239
-Joe's a crybaby!
-Little baby Joe!
61
00:04:58,289 --> 00:05:03,409
Children, stop that! Shame on you.
Stop calling him names. I said stop it!
62
00:05:03,569 --> 00:05:06,527
Joseph, you must calm down.
63
00:05:08,409 --> 00:05:10,400
I hit the Father!
64
00:05:20,129 --> 00:05:24,520
That's why, at that time,
I thought it was you.
65
00:05:30,809 --> 00:05:34,404
At that time, I was absolutely certain
that you were the one who did it.
66
00:05:35,729 --> 00:05:38,448
How can you say that?
I had nothing but respect for him.
67
00:05:38,609 --> 00:05:43,080
The Father was a special person.
After all, he raised all of us.
68
00:05:43,249 --> 00:05:45,683
He was special, huh? I wonder....
69
00:05:46,649 --> 00:05:50,119
Do you remember what happened to
Akira, Natsumo, Michiko and Nomi?
70
00:05:50,289 --> 00:05:53,565
Sure I do. All of them were placed
in good foster homes somewhere.
71
00:05:53,729 --> 00:05:56,482
-That was a lie.
-What?
72
00:05:56,809 --> 00:06:00,040
No one really knows
where they were taken.
73
00:06:06,609 --> 00:06:08,042
What are you saying?
74
00:06:08,209 --> 00:06:11,406
Some of the guys went to visit Akira
at the address he gave them...
75
00:06:11,569 --> 00:06:13,719
...only at that address,
there was no house.
76
00:06:13,889 --> 00:06:15,447
And it wasn't just Akira.
77
00:06:15,609 --> 00:06:18,328
It was the exact same story
at Nomi and Natsumo's houses.
78
00:06:20,249 --> 00:06:22,080
That doesn't sound right.
79
00:06:22,289 --> 00:06:26,362
Why doesn't it, Joe? Why is it that you
only want to believe in happy endings?
80
00:06:26,849 --> 00:06:29,488
The Father wasn't
who we thought he was.
81
00:06:29,649 --> 00:06:31,401
I don't believe you.
82
00:06:33,369 --> 00:06:34,722
There's no way!
83
00:06:43,889 --> 00:06:45,845
Ship approaching
from the northeast, sir.
84
00:06:46,009 --> 00:06:47,567
I'll sound the signal again.
85
00:06:47,729 --> 00:06:49,526
From the northeast?
86
00:06:53,209 --> 00:06:54,278
I don't see it.
87
00:06:54,449 --> 00:06:57,168
It's out there, five kilometres away,
on a collision course.
88
00:06:57,329 --> 00:06:58,557
Ridiculous.
89
00:07:03,729 --> 00:07:05,526
It must be the wake of another vessel.
90
00:07:08,729 --> 00:07:09,764
-Emergency!
-Oh, no...
91
00:07:09,929 --> 00:07:13,205
-... our oil cargo's gonna catch fire!
-All hands on deck!
92
00:07:20,409 --> 00:07:22,286
What is it?
93
00:07:22,969 --> 00:07:25,961
Here, this is for you.
94
00:07:27,969 --> 00:07:31,006
Wow, how neat. Cool.
95
00:07:31,169 --> 00:07:33,888
Did you carve this?
You're really a good whittler.
96
00:07:34,049 --> 00:07:36,358
Thanks for giving it to me.
97
00:07:43,529 --> 00:07:44,962
This too!
98
00:07:45,129 --> 00:07:46,448
No, really, I couldn't...
99
00:07:46,609 --> 00:07:48,281
-I mean, it's your bread.
-Take it.
100
00:07:48,449 --> 00:07:52,362
I couldn't. I'm really not all that hungry.
I can't just take your food like that.
101
00:07:52,849 --> 00:07:57,445
-Take it.
-Well, if you don't want it, then I sure...
102
00:07:57,609 --> 00:08:02,080
Hey, give me, give me,
give me the bread!
103
00:08:03,489 --> 00:08:06,208
-Yasu.
-What? What are you laughing at?
104
00:08:06,889 --> 00:08:10,768
So this is where he's been hiding.
105
00:08:12,529 --> 00:08:14,838
Be a good guy, will you.
How about some nice bread?
106
00:08:15,009 --> 00:08:16,965
Hey!
107
00:08:17,769 --> 00:08:21,205
What are you doing
hanging around here?
108
00:08:21,369 --> 00:08:23,564
What's the problem?
What do you want with us?
109
00:08:23,729 --> 00:08:26,482
It's not his fault, sir.
We're the ones who stopped him.
110
00:08:26,649 --> 00:08:29,209
It's not right to blame this on him.
111
00:08:29,849 --> 00:08:31,840
-We're sorry.
-That doesn't matter.
112
00:08:32,009 --> 00:08:37,003
-He's coming with me.
-But he didn't do anything wrong.
113
00:08:43,089 --> 00:08:44,408
Come on!
114
00:08:46,009 --> 00:08:47,806
I hope we didn't get him in trouble.
115
00:08:47,969 --> 00:08:50,688
He seemed like he
was a really nice guy.
116
00:08:50,849 --> 00:08:53,568
-I've seen that guy.
-Do you know him?
117
00:08:54,849 --> 00:08:58,398
It was back when Nomi
was taken from the home.
118
00:09:01,529 --> 00:09:03,520
I remembering being very sad...
119
00:09:03,689 --> 00:09:06,601
...and I separated myself
from the rest of the group.
120
00:09:06,769 --> 00:09:09,329
At that time,
there were rumours going around.
121
00:09:09,529 --> 00:09:15,684
One rumour was if you left the church,
you'd be taken away by scary people.
122
00:09:16,249 --> 00:09:18,365
Of course, no one believed them.
123
00:09:18,529 --> 00:09:21,760
But when I saw that man's face...
124
00:09:21,929 --> 00:09:25,888
...I had a bad feeling in my stomach.
Then it all came back to me.
125
00:09:26,089 --> 00:09:31,117
I clearly remembered the feeling I had,
and it gave me the creeps.
126
00:09:31,289 --> 00:09:34,281
-You remember him from back then?
-Yeah, I do, kind of vaguely.
127
00:09:34,449 --> 00:09:37,282
I remember seeing him
when it was Natsuko's turn to take off.
128
00:09:37,449 --> 00:09:39,440
He was sitting in a car
near the church...
129
00:09:39,609 --> 00:09:42,169
...and I'm sure he
was watching Natsuko. I'm sure of it!
130
00:09:42,769 --> 00:09:47,001
So are you trying to tell me the Father
was involved with that guy?
131
00:09:47,169 --> 00:09:49,285
Makes sense, when you think about it.
132
00:09:49,449 --> 00:09:51,804
Maybe they were selling Natsuko
and the others.
133
00:09:51,969 --> 00:09:56,087
It might have had something to do
with the Father being killed.
134
00:10:04,089 --> 00:10:07,081
You two are late.
Just what took you so long?
135
00:10:07,249 --> 00:10:10,958
-A 00 Cyborg delayed us.
-What? Show me which one it was.
136
00:10:11,609 --> 00:10:15,602
-Was it him?
-No, it was a different Cyborg.
137
00:10:15,769 --> 00:10:17,043
That one's just a baby.
138
00:10:17,209 --> 00:10:21,521
A baby 00 Cyborg, isn't that cute?
139
00:10:22,889 --> 00:10:24,925
-That's him.
-009.
140
00:10:25,089 --> 00:10:27,159
Don't worry.
We have kidnapped their friend.
141
00:10:27,369 --> 00:10:29,280
That'll prevent them
from interfering.
142
00:10:29,449 --> 00:10:32,202
-Not for that one.
-Why do you say that?
143
00:10:32,849 --> 00:10:35,044
Because I didn't recognize him
from the picture.
144
00:10:35,209 --> 00:10:38,406
That Cyborg used to live
at the priest's place.
145
00:10:42,569 --> 00:10:46,039
No, please! Don't do it. No, no!
146
00:10:49,089 --> 00:10:50,886
I killed the Father...
147
00:10:51,849 --> 00:10:54,317
...because the Father was going
to give the police...
148
00:10:54,489 --> 00:10:58,323
...information about Black Ghost.
149
00:11:05,769 --> 00:11:09,239
Father! Father!
150
00:11:10,089 --> 00:11:12,728
Are you in there?
151
00:11:12,929 --> 00:11:14,920
Father!
152
00:11:17,209 --> 00:11:19,518
This has got to be fate.
153
00:11:19,689 --> 00:11:22,203
The next time we meet,
I'll take care of him.
154
00:11:22,369 --> 00:11:23,927
Hey. Just relax.
155
00:11:24,089 --> 00:11:27,206
For now, our orders are
to make sure the 00 Cyborgs...
156
00:11:27,369 --> 00:11:29,121
...don't do anything to interfere.
157
00:11:29,289 --> 00:11:32,565
If the plan goes well, the new boss
will dispose of them for sure.
158
00:11:32,729 --> 00:11:34,845
So just sit tight.
159
00:11:37,969 --> 00:11:42,997
So tell me, when is this "new boss"
going to show himself, anyway?
160
00:11:44,609 --> 00:11:46,998
Where is 0013?
161
00:12:13,249 --> 00:12:15,922
Oh, great king
My dear fallen father
162
00:12:16,089 --> 00:12:19,479
Lying peacefully
At the ocean's bottom
163
00:12:21,209 --> 00:12:24,246
With bones made of coral
Eyes of pearl
164
00:12:24,409 --> 00:12:25,683
And the body of a whale
165
00:12:25,849 --> 00:12:27,805
007, do you have to go on like that?
166
00:12:27,969 --> 00:12:30,324
Well, everyone is so depressed
around here.
167
00:12:30,489 --> 00:12:32,081
I thought I might entertain you...
168
00:12:32,249 --> 00:12:35,321
...with a little soliloquy while we're
investigating the sunken ship.
169
00:12:35,489 --> 00:12:37,127
That's very thoughtful of you 007...
170
00:12:37,289 --> 00:12:39,484
...but I have to tell you
that your recital is...
171
00:12:39,649 --> 00:12:41,526
It's making us even more depressed.
172
00:12:41,689 --> 00:12:43,884
You don't appreciate the art
of the spoken word.
173
00:12:44,049 --> 00:12:47,758
You're all so unsophisticated.
174
00:12:48,409 --> 00:12:50,525
Not to change the subject
or anything...
175
00:12:50,689 --> 00:12:52,919
...but do you really believe
that Black Ghost...
176
00:12:53,089 --> 00:12:55,808
...is connected to the sinking
of the oil tanker?
177
00:12:55,969 --> 00:12:58,483
I would venture to say
that Professor Gilmore...
178
00:12:58,649 --> 00:13:00,719
...is spending too much time thinking.
179
00:13:00,889 --> 00:13:04,518
He's made it a habit of blaming
Black Ghost for nearly everything.
180
00:13:04,689 --> 00:13:06,566
When everything positive
Turns to toast
181
00:13:06,729 --> 00:13:08,287
It doesn't matter on which coast
182
00:13:08,449 --> 00:13:12,408
When good intentions get the roast
Gilmore will have to blame Black Ghost
183
00:13:12,569 --> 00:13:15,879
Thank you. I'm here all week.
Try the veal.
184
00:13:18,769 --> 00:13:21,522
What happened?
What's going on out there?
185
00:13:21,689 --> 00:13:24,362
008 found something.
186
00:13:25,889 --> 00:13:28,084
Turn the spotlight all the way up.
187
00:13:38,849 --> 00:13:41,204
There, at 3 o'clock!
188
00:13:46,409 --> 00:13:47,728
What are they?
189
00:13:47,889 --> 00:13:50,608
I'm afraid to say it,
but they look like footprints.
190
00:13:50,769 --> 00:13:53,283
That big? They can't be!
191
00:13:53,489 --> 00:13:54,922
What's happening, guys?
192
00:13:55,129 --> 00:13:57,848
What could have made these?
193
00:14:11,689 --> 00:14:13,805
Hurry, get him out!
194
00:14:13,969 --> 00:14:15,118
There.
195
00:14:22,649 --> 00:14:26,358
Mashingan, did 0013
really initiate contact with us?
196
00:14:26,529 --> 00:14:30,727
Yeah. I got a telepathic message that
said that he would meet us right here.
197
00:14:31,449 --> 00:14:33,360
Since we already know he exists...
198
00:14:33,529 --> 00:14:36,043
...why doesn't he just come out
and show himself to us?
199
00:14:54,929 --> 00:14:56,044
He's here.
200
00:15:09,929 --> 00:15:12,727
But he's... He's invisible!
201
00:15:15,609 --> 00:15:17,645
Could it be?
202
00:15:19,809 --> 00:15:21,401
Hey, wait a minute!
203
00:15:28,329 --> 00:15:32,004
Is this invisible thing really 0013?
204
00:15:32,529 --> 00:15:34,759
Unbelievable!
205
00:15:42,809 --> 00:15:45,721
-I'm afraid I just don't have a clue.
-This is useless.
206
00:15:45,889 --> 00:15:48,357
Instead of wasting our time looking
for Mr. Kozumi...
207
00:15:48,529 --> 00:15:50,918
...we might be better off using all
of our energy...
208
00:15:51,089 --> 00:15:53,000
...putting a stop
to that marauding Cyborg.
209
00:15:53,169 --> 00:15:56,002
Any Cyborg that size is really more
of a monstrous robot.
210
00:15:56,169 --> 00:15:58,763
While he may be king-size,
finding him in a vast ocean...
211
00:15:58,929 --> 00:16:02,126
...will be like looking for a Cyborg
needle in a salt-water haystack.
212
00:16:02,289 --> 00:16:04,484
An excellent analogy.
213
00:16:05,089 --> 00:16:10,641
But in the name of humanity,
we must rescue Kozumi at any cost.
214
00:16:13,089 --> 00:16:14,966
So, what next?
215
00:16:15,169 --> 00:16:18,764
Perhaps I've misjudged this situation
and sent everyone out...
216
00:16:18,929 --> 00:16:20,920
...on a wild goose chase after all.
217
00:16:22,209 --> 00:16:26,999
006, please have
everyone return to the ship.
218
00:16:30,329 --> 00:16:32,797
Gotcha. I'm on my way.
219
00:16:42,769 --> 00:16:44,122
That guy again!
220
00:16:45,689 --> 00:16:48,522
I think I'll have a talk
with your Cyborg friend here.
221
00:16:48,969 --> 00:16:50,960
Ske-a, wait!
222
00:16:59,449 --> 00:17:01,838
What do you want with me?
223
00:17:02,489 --> 00:17:05,640
This afternoon you took quite
an interest in my young friend.
224
00:17:05,849 --> 00:17:08,124
Oh, yeah. You're that guy.
225
00:17:08,289 --> 00:17:10,962
Are you Black Ghost?
226
00:17:11,129 --> 00:17:13,120
Is that what you think?
227
00:17:13,289 --> 00:17:16,008
Your priest friend did some things
that were horrible.
228
00:17:16,169 --> 00:17:17,887
What?
229
00:17:18,329 --> 00:17:21,366
Wait, are you talking about the Father
who raised us?
230
00:17:21,529 --> 00:17:23,679
Oh, so you are interested.
231
00:17:23,849 --> 00:17:26,841
I'm begging you, please tell me.
Was the Father connected to you?
232
00:17:27,009 --> 00:17:30,479
Or, what I really mean is,
how was he connected to Black Ghost?
233
00:17:30,649 --> 00:17:32,128
If you really wanna know...
234
00:17:32,289 --> 00:17:37,204
...ask him yourself when you
reunite with him down in hell!
235
00:17:41,489 --> 00:17:43,081
All right, just where did you go?
236
00:17:44,649 --> 00:17:46,002
Start talking.
237
00:17:46,169 --> 00:17:49,047
And tell me everything you know.
238
00:17:49,489 --> 00:17:54,358
What has that fool gone and done now?
We'd better get going.
239
00:17:56,809 --> 00:17:59,323
He's here! It's 0013!
240
00:17:59,649 --> 00:18:01,401
What is that?
241
00:18:11,089 --> 00:18:12,363
What happened?
242
00:18:24,369 --> 00:18:27,042
What is that thing?
243
00:18:46,369 --> 00:18:51,284
You're a Cyborg, aren't you?
A giant, invisible Cyborg!
244
00:19:03,409 --> 00:19:06,958
It's unbelievable!
You caught up to me already!
245
00:19:08,489 --> 00:19:10,161
This is mud.
246
00:19:17,449 --> 00:19:20,566
I think I figured it out.
I know what you're up to.
247
00:19:26,649 --> 00:19:28,480
I wonder....
248
00:19:28,649 --> 00:19:30,958
Accelerator mode!
249
00:19:36,649 --> 00:19:39,004
All right,
now I've got you where I want you!
250
00:19:42,449 --> 00:19:44,838
I wonder if this Cyborg
has acceleration power?
251
00:19:45,049 --> 00:19:46,960
Well, if that's the case....
252
00:19:47,169 --> 00:19:48,966
Go to Mode 2!
253
00:19:50,889 --> 00:19:52,447
All right.
254
00:19:53,489 --> 00:19:55,639
You can't keep up with me.
255
00:20:10,369 --> 00:20:12,485
It's over now!
256
00:20:14,569 --> 00:20:17,129
Professor Kozumi!
257
00:20:26,009 --> 00:20:27,567
Oh, no!
258
00:20:49,489 --> 00:20:53,038
Why did he do that?
Why did he let me go?
259
00:22:11,209 --> 00:22:13,200
Subtitles by
SDI Media Group
20370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.