Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,049 --> 00:00:49,721
Yes!
2
00:00:49,889 --> 00:00:52,323
It's perfect.
3
00:00:58,289 --> 00:01:00,723
Hey, what do you think
you're doing, 005?
4
00:01:00,889 --> 00:01:04,723
You're ruining everything I did.
Stop it, will you!
5
00:01:11,209 --> 00:01:13,484
You're ruining my beautiful artwork.
6
00:01:13,649 --> 00:01:16,686
Your artwork
is ruining this beautiful ship.
7
00:01:16,849 --> 00:01:18,919
Now, my dragon is a masterpiece.
8
00:01:19,089 --> 00:01:23,321
What do you know, you phoney
short-order cook? Why, I ought to...
9
00:01:28,249 --> 00:01:30,604
This means war!
10
00:01:30,769 --> 00:01:33,158
This isn't over yet.
11
00:01:39,009 --> 00:01:41,045
When I get ahold of you guys,
it'll be ugly!
12
00:01:41,209 --> 00:01:43,643
-It's already ugly!
-You're no Michelangelo!
13
00:01:43,809 --> 00:01:45,686
Yeah, but the price is right.
14
00:01:45,849 --> 00:01:49,239
You numbskull!
You dropped that right on my head!
15
00:01:49,449 --> 00:01:51,838
Oh, no, not again.
16
00:01:53,449 --> 00:01:55,758
Excuse me, Dr. Gilmore.
17
00:01:59,569 --> 00:02:00,843
Is there anything wrong?
18
00:02:01,009 --> 00:02:04,365
Kozumi hasn't returned yet.
He's been gone quite a while now.
19
00:02:05,849 --> 00:02:07,487
So do you know where he went?
20
00:02:07,649 --> 00:02:09,844
He left to do a few errands
late this afternoon.
21
00:02:10,089 --> 00:02:12,045
He definitely should've
gotten back by now.
22
00:02:20,409 --> 00:02:22,127
Look over there. Stop the car.
23
00:02:23,729 --> 00:02:25,082
Professor Kozumi.
24
00:02:26,289 --> 00:02:29,008
-Is that...?
-It's Kozumi's, all right.
25
00:02:29,169 --> 00:02:31,683
-I wonder what happened.
-Look!
26
00:02:31,849 --> 00:02:33,487
There are fresh tire tracks.
27
00:02:37,609 --> 00:02:39,088
I think he was kidnapped.
28
00:02:39,249 --> 00:02:41,558
Who would want to kidnap
an old man like him?
29
00:02:41,729 --> 00:02:43,082
It doesn't make sense.
30
00:02:43,249 --> 00:02:44,887
Of course it does, 007.
31
00:02:45,049 --> 00:02:48,439
Professor Kozumi is the foremost
biochemist in the world.
32
00:02:48,609 --> 00:02:52,443
If his knowledge were to be used for
evil, it would be utterly catastrophic.
33
00:02:52,609 --> 00:02:54,918
You're right, doctor.
Don't worry, we'll find him.
34
00:02:55,089 --> 00:02:58,479
003 and I will stay here
and search this area.
35
00:02:58,649 --> 00:03:01,766
-Yes, sir.
-Come on, 007, let's go.
36
00:03:01,929 --> 00:03:05,046
Do I have to? You guys drive crazy.
37
00:03:08,689 --> 00:03:11,362
-Now, let's see what we can find.
-All right.
38
00:03:13,769 --> 00:03:16,363
-Bear to the left.
-All right, I got you.
39
00:03:19,689 --> 00:03:22,249
Where are the seatbelts
on this thing?
40
00:03:26,769 --> 00:03:28,361
Stop here, 009.
41
00:03:39,369 --> 00:03:42,042
The tire tracks end here
and there's no sign of them.
42
00:03:42,209 --> 00:03:44,245
What'll we do?
43
00:03:45,049 --> 00:03:49,884
-Hey, over there. What is that place?
-I've got a feeling it's our next stop.
44
00:03:50,049 --> 00:03:52,438
Shall we check it out?
45
00:04:04,729 --> 00:04:08,927
Something about this place
is giving me the creeps.
46
00:04:15,089 --> 00:04:17,000
Good afternoon, gentlemen.
47
00:04:29,009 --> 00:04:31,603
A car? No, I'm afraid not.
48
00:04:31,769 --> 00:04:34,727
I didn't see any cars
around here this afternoon.
49
00:04:34,889 --> 00:04:36,925
Is that so?
50
00:04:44,169 --> 00:04:47,559
-Have some tea, won't you.
-What a wonderful aroma.
51
00:04:47,729 --> 00:04:50,197
Black tea, just like
we used to have at home.
52
00:04:50,369 --> 00:04:54,681
Clearly you understand the English
spirit quite well, young lady.
53
00:04:57,329 --> 00:05:00,719
-Sorry. Was it too hot for you?
-Why, no, it's perfect. Just perfect.
54
00:05:00,889 --> 00:05:02,686
The hotter the better, I always say.
55
00:05:02,849 --> 00:05:07,479
I just didn't expect it to be so
delicious. What a delightful surprise.
56
00:05:07,809 --> 00:05:09,925
By the way, are you all alone here?
57
00:05:10,089 --> 00:05:12,364
Yes, I am. Temporarily, at least.
58
00:05:12,529 --> 00:05:13,882
Temporarily?
59
00:05:14,049 --> 00:05:16,882
I'm waiting for my husband to return.
60
00:05:17,049 --> 00:05:20,041
So you're married?
Oh, well, I should've known.
61
00:05:20,609 --> 00:05:23,726
What a pity. I think it's disgraceful.
62
00:05:23,889 --> 00:05:26,642
What sort of a man would marry
a beautiful lady like you...
63
00:05:26,809 --> 00:05:29,369
...then run off and leave her alone
to fend for herself?
64
00:05:29,769 --> 00:05:32,044
Madam, what you need
is a more suitable partner...
65
00:05:32,209 --> 00:05:33,961
...one who will never leave you alone.
66
00:05:34,129 --> 00:05:36,848
There's no need to search,
because I'm here and available.
67
00:05:37,489 --> 00:05:40,959
That won't be necessary. I'm sure
my husband will be home soon.
68
00:05:41,129 --> 00:05:43,040
Is that right?
69
00:05:43,569 --> 00:05:45,844
Well, in that case,
from this day on, madam...
70
00:05:46,009 --> 00:05:48,159
...I will be your loyal
and trustworthy friend.
71
00:05:48,329 --> 00:05:50,365
Whenever you're lonely,
I'll be here to talk.
72
00:05:50,529 --> 00:05:52,804
And to commemorate
our newfound friendship...
73
00:05:52,969 --> 00:05:56,598
...I will recite an excerpt from the great
bard himself, William Shakespeare...
74
00:05:56,769 --> 00:05:58,725
We have to go now.
Thanks for the tea.
75
00:05:58,889 --> 00:06:00,447
Wait, we're going to leave?
76
00:06:00,609 --> 00:06:02,759
But what about Othello's speech
to Desdemona?
77
00:06:02,929 --> 00:06:05,045
Another time.
Thanks for your hospitality.
78
00:06:05,209 --> 00:06:07,484
My pleasure.
I'm sorry I couldn't be of more help.
79
00:06:07,649 --> 00:06:09,401
Thanks again.
If you'll excuse us.
80
00:06:09,569 --> 00:06:11,366
Hold on a second.
81
00:06:11,529 --> 00:06:14,646
It has been an honour.
Hey, you two, wait for me!
82
00:06:39,169 --> 00:06:41,922
Are you sure about this?
You really wanna go in there again?
83
00:06:42,089 --> 00:06:45,559
She said she was alone, but I'm sure
I sensed somebody else in that house.
84
00:06:45,729 --> 00:06:49,847
I did too. I felt like someone
was in the shadows, watching us.
85
00:06:50,009 --> 00:06:52,603
So she lives in a strange house.
Why is that so terrible?
86
00:06:52,769 --> 00:06:54,248
I think she's wonderful.
87
00:06:54,409 --> 00:06:57,685
Hey, you don't wanna go?
Fine, then we'll go without you.
88
00:07:00,209 --> 00:07:05,158
How could they possibly suspect
such a beautiful and dignified lady?
89
00:07:09,089 --> 00:07:11,557
Wait up, you two, I'm coming!
90
00:07:25,569 --> 00:07:28,686
This place is even creepier
than I thought.
91
00:07:30,009 --> 00:07:31,522
Can you imagine living alone...
92
00:07:31,689 --> 00:07:34,283
...in the middle of this weirdness
day in and day out...
93
00:07:34,449 --> 00:07:36,679
...waiting for her husband to return,
wherever...
94
00:07:54,409 --> 00:07:57,287
I must be seeing things.
95
00:08:10,009 --> 00:08:11,567
Sorry.
96
00:08:14,169 --> 00:08:16,046
Be careful.
97
00:08:33,369 --> 00:08:34,882
Oh, no!
98
00:08:37,569 --> 00:08:39,366
Wait a minute.
99
00:08:45,409 --> 00:08:48,924
That's a relief.
For a second, I thought it was real.
100
00:08:49,089 --> 00:08:52,445
I don't know why this place
makes me so nervous.
101
00:08:52,609 --> 00:08:55,760
Help! 009, 004, help me!
Somebody locked me in here!
102
00:08:55,929 --> 00:08:59,604
I'm trapped, do you hear me?
You gotta help me out! Please, guys...
103
00:08:59,769 --> 00:09:02,237
-Are you okay, 007?
-Are you okay, 007?
104
00:09:04,129 --> 00:09:06,518
Who, me?
105
00:09:06,689 --> 00:09:11,205
-It's just a bit warm, that's all.
-Right.
106
00:09:12,209 --> 00:09:14,006
Let's go.
107
00:09:35,929 --> 00:09:38,523
Creepier and creepier.
108
00:09:46,569 --> 00:09:48,878
Strange. We were here
a few minutes ago.
109
00:09:49,049 --> 00:09:50,528
We're walking in circles.
110
00:10:37,569 --> 00:10:39,161
Run!
111
00:10:44,769 --> 00:10:46,725
-007!
-007!
112
00:10:53,249 --> 00:10:57,208
-That thing really flattened him.
-You said it.
113
00:10:59,129 --> 00:11:02,326
Well, there's no doubt about it now.
She's one of the bad guys.
114
00:11:02,489 --> 00:11:04,684
Ridiculous.
115
00:11:06,129 --> 00:11:09,804
We weren't attacked.
It's just a security system.
116
00:11:09,969 --> 00:11:12,085
What? Security system?
117
00:11:18,289 --> 00:11:21,565
You call that thing a security system?
You're lucky it didn't kill you.
118
00:11:21,729 --> 00:11:23,447
She's alone here,
it's only natural.
119
00:11:23,609 --> 00:11:26,521
Are you saying she doesn't have
the right to protect herself?
120
00:11:26,689 --> 00:11:27,838
Listen...
121
00:11:28,729 --> 00:11:30,481
You better run!
122
00:11:31,289 --> 00:11:33,405
Are you still calling this
a security system?
123
00:11:33,569 --> 00:11:35,366
And a very good one.
124
00:11:35,529 --> 00:11:37,918
Over there! Down the stairs!
125
00:11:40,889 --> 00:11:43,119
What do you think of her
security system now?
126
00:11:52,489 --> 00:11:54,320
Octopus legs!
127
00:11:59,009 --> 00:12:01,967
007, you saved us.
128
00:12:02,129 --> 00:12:04,768
You still believe the lady
of the house is innocent?
129
00:12:04,929 --> 00:12:07,682
Not anymore.
130
00:12:17,169 --> 00:12:18,602
What now?
131
00:12:29,329 --> 00:12:32,241
Where...? Where are we?
132
00:12:35,369 --> 00:12:37,121
Hey, now what? Let's split.
133
00:12:37,329 --> 00:12:39,081
This way, guys!
134
00:12:44,569 --> 00:12:45,797
Over here!
135
00:12:50,369 --> 00:12:53,964
It's the same in here as it was back
there. What are we gonna do now?
136
00:12:54,129 --> 00:12:56,040
Well, got any suggestions?
137
00:13:00,489 --> 00:13:02,445
Stick!
138
00:13:08,249 --> 00:13:11,241
At this rate,
weโll be crushed to death.
139
00:13:11,409 --> 00:13:15,004
Please, lady, I know it's your place,
but if there's one thing I could ask...
140
00:13:15,169 --> 00:13:18,923
...could you please
turn off the security system?!
141
00:13:40,089 --> 00:13:42,728
-I'm glad that ride's over.
-For now, at least.
142
00:13:46,009 --> 00:13:50,127
-What is it, 009?
-Wow! Just look at that face.
143
00:13:50,289 --> 00:13:53,645
Those eyes. That smile.
What an angel.
144
00:13:53,809 --> 00:13:56,323
Is that what I think it is?
145
00:13:56,489 --> 00:13:59,447
It looks like a stagecoach.
146
00:14:04,049 --> 00:14:07,325
You know what this means?
You know when this picture was taken?
147
00:14:07,489 --> 00:14:09,684
I'm not sure what you're insinuating.
148
00:14:10,129 --> 00:14:11,926
Look at this letter.
149
00:14:12,889 --> 00:14:14,845
It's really old.
150
00:14:17,569 --> 00:14:21,847
These were sent to her husband during
the Civil War and returned unopened.
151
00:14:22,769 --> 00:14:25,841
But if he was killed in the war,
why is she still waiting for him?
152
00:14:26,009 --> 00:14:28,284
Maybe he's not the one
she's waiting for.
153
00:14:34,329 --> 00:14:36,081
What's so funny?
154
00:14:36,769 --> 00:14:39,329
I believe it's time you
introduced yourselves...
155
00:14:39,489 --> 00:14:44,040
...004, 00 7 and 009.
156
00:14:44,249 --> 00:14:48,367
-And how do you know who we are?
-It's because of who she is.
157
00:14:48,529 --> 00:14:53,000
Exactly. You see, I'm 0012.
158
00:14:53,169 --> 00:14:55,205
So you're 0012?
159
00:14:55,369 --> 00:14:58,645
Yes. My trap worked perfectly.
160
00:14:58,809 --> 00:15:02,358
I see. You lured us here
by kidnapping the professor.
161
00:15:02,529 --> 00:15:04,963
That's right. He was never here.
162
00:15:05,129 --> 00:15:08,758
In fact, right about now,
he should be arriving in Tokyo.
163
00:15:08,929 --> 00:15:10,567
He's in Tokyo?
164
00:15:10,729 --> 00:15:12,765
So that's what this is all about.
165
00:15:13,329 --> 00:15:17,641
Correct. And now, you will all die here.
166
00:15:18,009 --> 00:15:19,965
Sorry to disappoint you. Let's go.
167
00:15:22,409 --> 00:15:26,368
You can't escape from my body,
you fools!
168
00:15:28,369 --> 00:15:30,837
You know what,
the house itself is 001 2.
169
00:15:31,009 --> 00:15:34,399
I can't believe that could be true.
That's impossible.
170
00:15:34,569 --> 00:15:35,843
What?
171
00:15:42,889 --> 00:15:45,801
You're inside my stomach.
How convenient.
172
00:15:48,649 --> 00:15:52,881
Her digestive fluid is pure acid.
She's trying to dissolve us.
173
00:15:55,489 --> 00:15:58,287
My ray gun isn't strong enough.
174
00:15:58,449 --> 00:16:01,122
You see? It's useless.
175
00:16:01,289 --> 00:16:03,166
It's blaster time!
176
00:16:05,329 --> 00:16:07,559
I don't understand.
How could this have happened?
177
00:16:07,729 --> 00:16:09,879
It wasn't supposed
to turn out this way.
178
00:16:10,049 --> 00:16:13,246
Her stomach's giving me indigestion.
179
00:16:13,409 --> 00:16:15,525
This is not the time for bad jokes.
180
00:16:15,689 --> 00:16:18,761
We've gotta focus our rays
on the same spot.
181
00:16:28,409 --> 00:16:30,127
We can't stop now. Keep on firing!
182
00:16:30,329 --> 00:16:33,446
This is the end for all of you.
183
00:16:34,569 --> 00:16:37,527
If I get digested, I'll be with her
forever, just like I wanted.
184
00:16:37,689 --> 00:16:42,683
Well, I guess what they say is true.
You gotta be careful what you wish for.
185
00:16:43,009 --> 00:16:45,477
Keep firing.
It's our only chance to get out of here.
186
00:16:47,649 --> 00:16:50,402
-Yeah! It's working!
-Use magnum energy.
187
00:17:07,169 --> 00:17:10,559
-Now, that was a close one.
-We have to find out where she is.
188
00:17:10,729 --> 00:17:13,960
You're right. That's the only way
we'll ever get out of this house.
189
00:17:18,249 --> 00:17:22,003
-Get out through the drawing room.
-You got it.
190
00:17:34,129 --> 00:17:35,323
She's gone.
191
00:17:35,489 --> 00:17:40,119
You did well to get this far,
but this is as far as you go.
192
00:17:40,289 --> 00:17:41,768
Checkmate.
193
00:17:45,609 --> 00:17:48,521
That sound! It's horrible!
I can't stand it!
194
00:17:48,689 --> 00:17:50,042
It really hurts!
195
00:17:50,209 --> 00:17:52,325
My head feels like it's full of needles!
196
00:17:52,489 --> 00:17:55,925
My stimulator beam is overloading
your nervous systems...
197
00:17:56,089 --> 00:18:01,163
...which will soon burn out
completely, and then you'll die.
198
00:18:03,129 --> 00:18:06,519
Got to find out where
it's coming from. There!
199
00:18:06,689 --> 00:18:09,522
No, over there!
Activate acceleration mode!
200
00:18:21,089 --> 00:18:22,078
009!
201
00:18:25,689 --> 00:18:28,920
This is the real 0012.
The lady was just a hologram.
202
00:18:42,129 --> 00:18:43,164
Madam!
203
00:18:47,329 --> 00:18:49,126
It's gonna blow!
204
00:18:50,449 --> 00:18:53,885
Come on, we've gotta get out of here.
Let's go.
205
00:19:04,049 --> 00:19:05,277
There's the way out!
206
00:19:21,649 --> 00:19:24,288
What in the...? That's impossible.
207
00:19:24,449 --> 00:19:27,361
It just doesn't make any sense.
208
00:19:47,049 --> 00:19:49,438
So she really was there after all.
209
00:19:49,609 --> 00:19:52,999
In a way. I think
what we saw was her soul.
210
00:19:53,169 --> 00:19:54,807
Her soul?
211
00:19:54,969 --> 00:19:57,483
Even though she's been dead
for over 1 00 years...
212
00:19:57,649 --> 00:20:01,961
...she loved her husband so much that
her soul refused to leave that house...
213
00:20:02,129 --> 00:20:05,758
...the house they shared together.
She was waiting for him to return.
214
00:20:05,929 --> 00:20:08,648
Black Ghost used her passion
and grief...
215
00:20:08,809 --> 00:20:12,722
-... to fulfil his own evil desires.
-That's so cruel.
216
00:20:12,889 --> 00:20:17,405
Imagination is sometimes selfish.
It can blind us to the needs of others.
217
00:20:17,569 --> 00:20:19,605
007?
218
00:20:21,329 --> 00:20:25,322
Let's go. I've got a feeling
we've got a long night ahead of us.
219
00:20:25,489 --> 00:20:27,798
We've gotta find Professor Kozumi.
220
00:20:27,969 --> 00:20:29,527
Right.
221
00:22:11,529 --> 00:22:13,520
Subtitles by
SDI Media Group
17381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.