All language subtitles for [~AA~] Cyborg 009 - 06 Search for the Professor [C91B7856]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,049 --> 00:00:49,721 Yes! 2 00:00:49,889 --> 00:00:52,323 It's perfect. 3 00:00:58,289 --> 00:01:00,723 Hey, what do you think you're doing, 005? 4 00:01:00,889 --> 00:01:04,723 You're ruining everything I did. Stop it, will you! 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,484 You're ruining my beautiful artwork. 6 00:01:13,649 --> 00:01:16,686 Your artwork is ruining this beautiful ship. 7 00:01:16,849 --> 00:01:18,919 Now, my dragon is a masterpiece. 8 00:01:19,089 --> 00:01:23,321 What do you know, you phoney short-order cook? Why, I ought to... 9 00:01:28,249 --> 00:01:30,604 This means war! 10 00:01:30,769 --> 00:01:33,158 This isn't over yet. 11 00:01:39,009 --> 00:01:41,045 When I get ahold of you guys, it'll be ugly! 12 00:01:41,209 --> 00:01:43,643 -It's already ugly! -You're no Michelangelo! 13 00:01:43,809 --> 00:01:45,686 Yeah, but the price is right. 14 00:01:45,849 --> 00:01:49,239 You numbskull! You dropped that right on my head! 15 00:01:49,449 --> 00:01:51,838 Oh, no, not again. 16 00:01:53,449 --> 00:01:55,758 Excuse me, Dr. Gilmore. 17 00:01:59,569 --> 00:02:00,843 Is there anything wrong? 18 00:02:01,009 --> 00:02:04,365 Kozumi hasn't returned yet. He's been gone quite a while now. 19 00:02:05,849 --> 00:02:07,487 So do you know where he went? 20 00:02:07,649 --> 00:02:09,844 He left to do a few errands late this afternoon. 21 00:02:10,089 --> 00:02:12,045 He definitely should've gotten back by now. 22 00:02:20,409 --> 00:02:22,127 Look over there. Stop the car. 23 00:02:23,729 --> 00:02:25,082 Professor Kozumi. 24 00:02:26,289 --> 00:02:29,008 -Is that...? -It's Kozumi's, all right. 25 00:02:29,169 --> 00:02:31,683 -I wonder what happened. -Look! 26 00:02:31,849 --> 00:02:33,487 There are fresh tire tracks. 27 00:02:37,609 --> 00:02:39,088 I think he was kidnapped. 28 00:02:39,249 --> 00:02:41,558 Who would want to kidnap an old man like him? 29 00:02:41,729 --> 00:02:43,082 It doesn't make sense. 30 00:02:43,249 --> 00:02:44,887 Of course it does, 007. 31 00:02:45,049 --> 00:02:48,439 Professor Kozumi is the foremost biochemist in the world. 32 00:02:48,609 --> 00:02:52,443 If his knowledge were to be used for evil, it would be utterly catastrophic. 33 00:02:52,609 --> 00:02:54,918 You're right, doctor. Don't worry, we'll find him. 34 00:02:55,089 --> 00:02:58,479 003 and I will stay here and search this area. 35 00:02:58,649 --> 00:03:01,766 -Yes, sir. -Come on, 007, let's go. 36 00:03:01,929 --> 00:03:05,046 Do I have to? You guys drive crazy. 37 00:03:08,689 --> 00:03:11,362 -Now, let's see what we can find. -All right. 38 00:03:13,769 --> 00:03:16,363 -Bear to the left. -All right, I got you. 39 00:03:19,689 --> 00:03:22,249 Where are the seatbelts on this thing? 40 00:03:26,769 --> 00:03:28,361 Stop here, 009. 41 00:03:39,369 --> 00:03:42,042 The tire tracks end here and there's no sign of them. 42 00:03:42,209 --> 00:03:44,245 What'll we do? 43 00:03:45,049 --> 00:03:49,884 -Hey, over there. What is that place? -I've got a feeling it's our next stop. 44 00:03:50,049 --> 00:03:52,438 Shall we check it out? 45 00:04:04,729 --> 00:04:08,927 Something about this place is giving me the creeps. 46 00:04:15,089 --> 00:04:17,000 Good afternoon, gentlemen. 47 00:04:29,009 --> 00:04:31,603 A car? No, I'm afraid not. 48 00:04:31,769 --> 00:04:34,727 I didn't see any cars around here this afternoon. 49 00:04:34,889 --> 00:04:36,925 Is that so? 50 00:04:44,169 --> 00:04:47,559 -Have some tea, won't you. -What a wonderful aroma. 51 00:04:47,729 --> 00:04:50,197 Black tea, just like we used to have at home. 52 00:04:50,369 --> 00:04:54,681 Clearly you understand the English spirit quite well, young lady. 53 00:04:57,329 --> 00:05:00,719 -Sorry. Was it too hot for you? -Why, no, it's perfect. Just perfect. 54 00:05:00,889 --> 00:05:02,686 The hotter the better, I always say. 55 00:05:02,849 --> 00:05:07,479 I just didn't expect it to be so delicious. What a delightful surprise. 56 00:05:07,809 --> 00:05:09,925 By the way, are you all alone here? 57 00:05:10,089 --> 00:05:12,364 Yes, I am. Temporarily, at least. 58 00:05:12,529 --> 00:05:13,882 Temporarily? 59 00:05:14,049 --> 00:05:16,882 I'm waiting for my husband to return. 60 00:05:17,049 --> 00:05:20,041 So you're married? Oh, well, I should've known. 61 00:05:20,609 --> 00:05:23,726 What a pity. I think it's disgraceful. 62 00:05:23,889 --> 00:05:26,642 What sort of a man would marry a beautiful lady like you... 63 00:05:26,809 --> 00:05:29,369 ...then run off and leave her alone to fend for herself? 64 00:05:29,769 --> 00:05:32,044 Madam, what you need is a more suitable partner... 65 00:05:32,209 --> 00:05:33,961 ...one who will never leave you alone. 66 00:05:34,129 --> 00:05:36,848 There's no need to search, because I'm here and available. 67 00:05:37,489 --> 00:05:40,959 That won't be necessary. I'm sure my husband will be home soon. 68 00:05:41,129 --> 00:05:43,040 Is that right? 69 00:05:43,569 --> 00:05:45,844 Well, in that case, from this day on, madam... 70 00:05:46,009 --> 00:05:48,159 ...I will be your loyal and trustworthy friend. 71 00:05:48,329 --> 00:05:50,365 Whenever you're lonely, I'll be here to talk. 72 00:05:50,529 --> 00:05:52,804 And to commemorate our newfound friendship... 73 00:05:52,969 --> 00:05:56,598 ...I will recite an excerpt from the great bard himself, William Shakespeare... 74 00:05:56,769 --> 00:05:58,725 We have to go now. Thanks for the tea. 75 00:05:58,889 --> 00:06:00,447 Wait, we're going to leave? 76 00:06:00,609 --> 00:06:02,759 But what about Othello's speech to Desdemona? 77 00:06:02,929 --> 00:06:05,045 Another time. Thanks for your hospitality. 78 00:06:05,209 --> 00:06:07,484 My pleasure. I'm sorry I couldn't be of more help. 79 00:06:07,649 --> 00:06:09,401 Thanks again. If you'll excuse us. 80 00:06:09,569 --> 00:06:11,366 Hold on a second. 81 00:06:11,529 --> 00:06:14,646 It has been an honour. Hey, you two, wait for me! 82 00:06:39,169 --> 00:06:41,922 Are you sure about this? You really wanna go in there again? 83 00:06:42,089 --> 00:06:45,559 She said she was alone, but I'm sure I sensed somebody else in that house. 84 00:06:45,729 --> 00:06:49,847 I did too. I felt like someone was in the shadows, watching us. 85 00:06:50,009 --> 00:06:52,603 So she lives in a strange house. Why is that so terrible? 86 00:06:52,769 --> 00:06:54,248 I think she's wonderful. 87 00:06:54,409 --> 00:06:57,685 Hey, you don't wanna go? Fine, then we'll go without you. 88 00:07:00,209 --> 00:07:05,158 How could they possibly suspect such a beautiful and dignified lady? 89 00:07:09,089 --> 00:07:11,557 Wait up, you two, I'm coming! 90 00:07:25,569 --> 00:07:28,686 This place is even creepier than I thought. 91 00:07:30,009 --> 00:07:31,522 Can you imagine living alone... 92 00:07:31,689 --> 00:07:34,283 ...in the middle of this weirdness day in and day out... 93 00:07:34,449 --> 00:07:36,679 ...waiting for her husband to return, wherever... 94 00:07:54,409 --> 00:07:57,287 I must be seeing things. 95 00:08:10,009 --> 00:08:11,567 Sorry. 96 00:08:14,169 --> 00:08:16,046 Be careful. 97 00:08:33,369 --> 00:08:34,882 Oh, no! 98 00:08:37,569 --> 00:08:39,366 Wait a minute. 99 00:08:45,409 --> 00:08:48,924 That's a relief. For a second, I thought it was real. 100 00:08:49,089 --> 00:08:52,445 I don't know why this place makes me so nervous. 101 00:08:52,609 --> 00:08:55,760 Help! 009, 004, help me! Somebody locked me in here! 102 00:08:55,929 --> 00:08:59,604 I'm trapped, do you hear me? You gotta help me out! Please, guys... 103 00:08:59,769 --> 00:09:02,237 -Are you okay, 007? -Are you okay, 007? 104 00:09:04,129 --> 00:09:06,518 Who, me? 105 00:09:06,689 --> 00:09:11,205 -It's just a bit warm, that's all. -Right. 106 00:09:12,209 --> 00:09:14,006 Let's go. 107 00:09:35,929 --> 00:09:38,523 Creepier and creepier. 108 00:09:46,569 --> 00:09:48,878 Strange. We were here a few minutes ago. 109 00:09:49,049 --> 00:09:50,528 We're walking in circles. 110 00:10:37,569 --> 00:10:39,161 Run! 111 00:10:44,769 --> 00:10:46,725 -007! -007! 112 00:10:53,249 --> 00:10:57,208 -That thing really flattened him. -You said it. 113 00:10:59,129 --> 00:11:02,326 Well, there's no doubt about it now. She's one of the bad guys. 114 00:11:02,489 --> 00:11:04,684 Ridiculous. 115 00:11:06,129 --> 00:11:09,804 We weren't attacked. It's just a security system. 116 00:11:09,969 --> 00:11:12,085 What? Security system? 117 00:11:18,289 --> 00:11:21,565 You call that thing a security system? You're lucky it didn't kill you. 118 00:11:21,729 --> 00:11:23,447 She's alone here, it's only natural. 119 00:11:23,609 --> 00:11:26,521 Are you saying she doesn't have the right to protect herself? 120 00:11:26,689 --> 00:11:27,838 Listen... 121 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 You better run! 122 00:11:31,289 --> 00:11:33,405 Are you still calling this a security system? 123 00:11:33,569 --> 00:11:35,366 And a very good one. 124 00:11:35,529 --> 00:11:37,918 Over there! Down the stairs! 125 00:11:40,889 --> 00:11:43,119 What do you think of her security system now? 126 00:11:52,489 --> 00:11:54,320 Octopus legs! 127 00:11:59,009 --> 00:12:01,967 007, you saved us. 128 00:12:02,129 --> 00:12:04,768 You still believe the lady of the house is innocent? 129 00:12:04,929 --> 00:12:07,682 Not anymore. 130 00:12:17,169 --> 00:12:18,602 What now? 131 00:12:29,329 --> 00:12:32,241 Where...? Where are we? 132 00:12:35,369 --> 00:12:37,121 Hey, now what? Let's split. 133 00:12:37,329 --> 00:12:39,081 This way, guys! 134 00:12:44,569 --> 00:12:45,797 Over here! 135 00:12:50,369 --> 00:12:53,964 It's the same in here as it was back there. What are we gonna do now? 136 00:12:54,129 --> 00:12:56,040 Well, got any suggestions? 137 00:13:00,489 --> 00:13:02,445 Stick! 138 00:13:08,249 --> 00:13:11,241 At this rate, weโ€™ll be crushed to death. 139 00:13:11,409 --> 00:13:15,004 Please, lady, I know it's your place, but if there's one thing I could ask... 140 00:13:15,169 --> 00:13:18,923 ...could you please turn off the security system?! 141 00:13:40,089 --> 00:13:42,728 -I'm glad that ride's over. -For now, at least. 142 00:13:46,009 --> 00:13:50,127 -What is it, 009? -Wow! Just look at that face. 143 00:13:50,289 --> 00:13:53,645 Those eyes. That smile. What an angel. 144 00:13:53,809 --> 00:13:56,323 Is that what I think it is? 145 00:13:56,489 --> 00:13:59,447 It looks like a stagecoach. 146 00:14:04,049 --> 00:14:07,325 You know what this means? You know when this picture was taken? 147 00:14:07,489 --> 00:14:09,684 I'm not sure what you're insinuating. 148 00:14:10,129 --> 00:14:11,926 Look at this letter. 149 00:14:12,889 --> 00:14:14,845 It's really old. 150 00:14:17,569 --> 00:14:21,847 These were sent to her husband during the Civil War and returned unopened. 151 00:14:22,769 --> 00:14:25,841 But if he was killed in the war, why is she still waiting for him? 152 00:14:26,009 --> 00:14:28,284 Maybe he's not the one she's waiting for. 153 00:14:34,329 --> 00:14:36,081 What's so funny? 154 00:14:36,769 --> 00:14:39,329 I believe it's time you introduced yourselves... 155 00:14:39,489 --> 00:14:44,040 ...004, 00 7 and 009. 156 00:14:44,249 --> 00:14:48,367 -And how do you know who we are? -It's because of who she is. 157 00:14:48,529 --> 00:14:53,000 Exactly. You see, I'm 0012. 158 00:14:53,169 --> 00:14:55,205 So you're 0012? 159 00:14:55,369 --> 00:14:58,645 Yes. My trap worked perfectly. 160 00:14:58,809 --> 00:15:02,358 I see. You lured us here by kidnapping the professor. 161 00:15:02,529 --> 00:15:04,963 That's right. He was never here. 162 00:15:05,129 --> 00:15:08,758 In fact, right about now, he should be arriving in Tokyo. 163 00:15:08,929 --> 00:15:10,567 He's in Tokyo? 164 00:15:10,729 --> 00:15:12,765 So that's what this is all about. 165 00:15:13,329 --> 00:15:17,641 Correct. And now, you will all die here. 166 00:15:18,009 --> 00:15:19,965 Sorry to disappoint you. Let's go. 167 00:15:22,409 --> 00:15:26,368 You can't escape from my body, you fools! 168 00:15:28,369 --> 00:15:30,837 You know what, the house itself is 001 2. 169 00:15:31,009 --> 00:15:34,399 I can't believe that could be true. That's impossible. 170 00:15:34,569 --> 00:15:35,843 What? 171 00:15:42,889 --> 00:15:45,801 You're inside my stomach. How convenient. 172 00:15:48,649 --> 00:15:52,881 Her digestive fluid is pure acid. She's trying to dissolve us. 173 00:15:55,489 --> 00:15:58,287 My ray gun isn't strong enough. 174 00:15:58,449 --> 00:16:01,122 You see? It's useless. 175 00:16:01,289 --> 00:16:03,166 It's blaster time! 176 00:16:05,329 --> 00:16:07,559 I don't understand. How could this have happened? 177 00:16:07,729 --> 00:16:09,879 It wasn't supposed to turn out this way. 178 00:16:10,049 --> 00:16:13,246 Her stomach's giving me indigestion. 179 00:16:13,409 --> 00:16:15,525 This is not the time for bad jokes. 180 00:16:15,689 --> 00:16:18,761 We've gotta focus our rays on the same spot. 181 00:16:28,409 --> 00:16:30,127 We can't stop now. Keep on firing! 182 00:16:30,329 --> 00:16:33,446 This is the end for all of you. 183 00:16:34,569 --> 00:16:37,527 If I get digested, I'll be with her forever, just like I wanted. 184 00:16:37,689 --> 00:16:42,683 Well, I guess what they say is true. You gotta be careful what you wish for. 185 00:16:43,009 --> 00:16:45,477 Keep firing. It's our only chance to get out of here. 186 00:16:47,649 --> 00:16:50,402 -Yeah! It's working! -Use magnum energy. 187 00:17:07,169 --> 00:17:10,559 -Now, that was a close one. -We have to find out where she is. 188 00:17:10,729 --> 00:17:13,960 You're right. That's the only way we'll ever get out of this house. 189 00:17:18,249 --> 00:17:22,003 -Get out through the drawing room. -You got it. 190 00:17:34,129 --> 00:17:35,323 She's gone. 191 00:17:35,489 --> 00:17:40,119 You did well to get this far, but this is as far as you go. 192 00:17:40,289 --> 00:17:41,768 Checkmate. 193 00:17:45,609 --> 00:17:48,521 That sound! It's horrible! I can't stand it! 194 00:17:48,689 --> 00:17:50,042 It really hurts! 195 00:17:50,209 --> 00:17:52,325 My head feels like it's full of needles! 196 00:17:52,489 --> 00:17:55,925 My stimulator beam is overloading your nervous systems... 197 00:17:56,089 --> 00:18:01,163 ...which will soon burn out completely, and then you'll die. 198 00:18:03,129 --> 00:18:06,519 Got to find out where it's coming from. There! 199 00:18:06,689 --> 00:18:09,522 No, over there! Activate acceleration mode! 200 00:18:21,089 --> 00:18:22,078 009! 201 00:18:25,689 --> 00:18:28,920 This is the real 0012. The lady was just a hologram. 202 00:18:42,129 --> 00:18:43,164 Madam! 203 00:18:47,329 --> 00:18:49,126 It's gonna blow! 204 00:18:50,449 --> 00:18:53,885 Come on, we've gotta get out of here. Let's go. 205 00:19:04,049 --> 00:19:05,277 There's the way out! 206 00:19:21,649 --> 00:19:24,288 What in the...? That's impossible. 207 00:19:24,449 --> 00:19:27,361 It just doesn't make any sense. 208 00:19:47,049 --> 00:19:49,438 So she really was there after all. 209 00:19:49,609 --> 00:19:52,999 In a way. I think what we saw was her soul. 210 00:19:53,169 --> 00:19:54,807 Her soul? 211 00:19:54,969 --> 00:19:57,483 Even though she's been dead for over 1 00 years... 212 00:19:57,649 --> 00:20:01,961 ...she loved her husband so much that her soul refused to leave that house... 213 00:20:02,129 --> 00:20:05,758 ...the house they shared together. She was waiting for him to return. 214 00:20:05,929 --> 00:20:08,648 Black Ghost used her passion and grief... 215 00:20:08,809 --> 00:20:12,722 -... to fulfil his own evil desires. -That's so cruel. 216 00:20:12,889 --> 00:20:17,405 Imagination is sometimes selfish. It can blind us to the needs of others. 217 00:20:17,569 --> 00:20:19,605 007? 218 00:20:21,329 --> 00:20:25,322 Let's go. I've got a feeling we've got a long night ahead of us. 219 00:20:25,489 --> 00:20:27,798 We've gotta find Professor Kozumi. 220 00:20:27,969 --> 00:20:29,527 Right. 221 00:22:11,529 --> 00:22:13,520 Subtitles by SDI Media Group 17381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.