All language subtitles for [Exiled-Destiny]_The_Third_Ep01_(DBB57360)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,084 --> 00:00:22,122 Though you are so close, Kore hodo soba ni 2 00:00:22,122 --> 00:00:26,626 I cannot tell you how I feel. Iru no ni tsutaerarezu 3 00:00:26,626 --> 00:00:30,697 The more strongly I feel, Tsuyoku omou hodo 4 00:00:30,697 --> 00:00:35,301 the harder it is for me to find the words. Kotoba ga mitsukaranai 5 00:00:35,301 --> 00:00:43,343 What is sad is not fate... Kanashii no wa unmei ja nakute 6 00:00:43,343 --> 00:00:54,117 ...but that all encounters come to an end. Deai no subete ni owari ga aru koto 7 00:00:54,521 --> 00:00:58,558 O incomplete beings, Mikan naru mono 8 00:00:58,558 --> 00:01:02,996 awaken, for beyond the night... mezameyo yoru o koetara 9 00:01:02,996 --> 00:01:07,067 At the end of the desert... Sabaku no hate ni 10 00:01:07,067 --> 00:01:14,735 ...the truth surely awaits you. Shinjitsu ga matteru yo kitto 11 00:01:56,716 --> 00:01:59,844 A long time ago, there was a great war. 12 00:02:10,897 --> 00:02:12,524 All that remained in its wake... 13 00:02:12,765 --> 00:02:14,824 ...was desolate land, sand... 14 00:02:15,401 --> 00:02:17,335 ...and a paltry number of humans. 15 00:02:17,937 --> 00:02:18,835 And also, 16 00:02:19,639 --> 00:02:21,937 those who governed them. 17 00:02:36,456 --> 00:02:37,548 An intruder? 18 00:02:37,624 --> 00:02:39,182 Isn't it a meteoroid? 19 00:02:39,459 --> 00:02:41,757 I believe we are all looking at the same images. 20 00:02:42,362 --> 00:02:45,798 Was anyone able to see exactly what it was? 21 00:02:47,767 --> 00:02:49,802 Are you saying something that could not be seen... 22 00:02:49,802 --> 00:02:51,633 ...entered the atmosphere? 23 00:02:51,804 --> 00:02:52,872 Where's the data? 24 00:02:52,872 --> 00:02:54,574 What about things like gravitational fluctuations? 25 00:02:54,574 --> 00:02:58,111 We cannot permit the existence of "something" that we cannot detect! 26 00:02:58,111 --> 00:02:59,679 A Technos Taboo? 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,647 If so, there should be data that can be gathered. 28 00:03:02,515 --> 00:03:05,348 At present, all we can perceive... 29 00:03:05,485 --> 00:03:09,387 ...is that "someone" or "something" has invaded our space. 30 00:03:09,522 --> 00:03:13,356 Still, to call it an "invasion" seems drastic. 31 00:03:13,426 --> 00:03:14,688 I agree. 32 00:03:14,827 --> 00:03:17,796 Even if we were to accept that something entered our space, 33 00:03:17,864 --> 00:03:22,426 it can't be proven that there's some conscious will behind it. 34 00:03:24,571 --> 00:03:27,836 This was recorded by an orbital sensor at the moment of entry. 35 00:03:30,944 --> 00:03:32,275 Just before entry, 36 00:03:32,645 --> 00:03:35,944 its angle of entry changed to the optimal angle. 37 00:03:36,683 --> 00:03:39,319 Would it not be more dangerous to suggest that... 38 00:03:39,319 --> 00:03:40,616 ...this is a coincidence? 39 00:03:41,054 --> 00:03:42,316 What about Joganki? 40 00:03:42,622 --> 00:03:44,385 I'd like to hear his opinion. 41 00:03:44,591 --> 00:03:45,853 He is not here at present. 42 00:03:46,125 --> 00:03:47,888 Though, I believe he has access to this data. 43 00:03:48,461 --> 00:03:49,553 Very well. 44 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 At any rate, 45 00:03:51,064 --> 00:03:55,125 ...it is still premature for the Council of The Third to take up this issue. 46 00:03:55,668 --> 00:03:58,831 Please continue to collect data for a while longer. 47 00:04:00,240 --> 00:04:02,037 Let's move on to the next item on the agenda. 48 00:04:04,244 --> 00:04:09,113 Sword Dancer 49 00:04:26,099 --> 00:04:30,468 "O man, as thy dream dictates," 50 00:04:31,037 --> 00:04:33,369 "Let us depart on a journey tonight." 51 00:04:49,622 --> 00:04:53,649 "Guided by the breath of the stars, the clear breeze," 52 00:04:54,560 --> 00:04:58,621 "and the blessing of the children of the night..." 53 00:05:03,936 --> 00:05:06,598 Sorry to disturb your rapt mood, but Honoka... 54 00:05:08,007 --> 00:05:10,032 Don't listen in without telling me, Bogie! 55 00:05:10,109 --> 00:05:11,974 I'm not one to listen so intently. 56 00:05:12,545 --> 00:05:13,946 Donna Myfree's poems... 57 00:05:13,946 --> 00:05:16,744 ...are just long lists of meaningless words to me. 58 00:05:16,883 --> 00:05:19,485 Well, having you say, "I love your words," 59 00:05:19,485 --> 00:05:23,546 would probably confuse Donna Myfree more than anything. 60 00:05:23,656 --> 00:05:24,884 Say what you like. 61 00:05:25,058 --> 00:05:26,616 It's almost time for action. 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,520 I know that, you don't have to rush me. 63 00:05:31,931 --> 00:05:34,525 They won't be active until it's totally dark anyway. 64 00:05:34,667 --> 00:05:38,034 Besides, it's not exactly a job I'm enthusiastic for. 65 00:05:38,671 --> 00:05:41,040 Exterminating copycat sand spiders... 66 00:05:41,040 --> 00:05:42,405 But it pays. 67 00:05:42,809 --> 00:05:45,937 When you put it that way, you don't leave me any room to argue. 68 00:05:46,813 --> 00:05:50,010 It's true that my line of work is to do anything, though. 69 00:05:50,416 --> 00:05:51,246 Now, then... 70 00:06:26,753 --> 00:06:30,086 Extermination rate's gone up from 63% to 82%. 71 00:06:30,423 --> 00:06:31,515 That's a good pace. 72 00:06:52,445 --> 00:06:55,573 Why'd you guys have to build your nest in a place like this? 73 00:06:55,648 --> 00:06:59,948 It's also fact that 137 construction workers fell victim to them. 74 00:07:00,486 --> 00:07:02,588 Bogie, about how many are left? 75 00:07:02,588 --> 00:07:04,424 Considering the heat signature distribution, 76 00:07:04,424 --> 00:07:06,221 you should only have a few more to go. 77 00:07:07,293 --> 00:07:09,695 Bogie, I'm sure you know already, 78 00:07:09,695 --> 00:07:12,398 but don't use your guns, even if they flee in your direction. 79 00:07:12,398 --> 00:07:13,922 If their abdomens burst... 80 00:07:14,000 --> 00:07:15,558 They'll release a deadly poisonous gas. 81 00:07:15,635 --> 00:07:16,567 Exactly. 82 00:07:16,869 --> 00:07:19,439 You can only chop at their legs or cut their heads off. 83 00:07:19,439 --> 00:07:20,428 Talk about troublesome. 84 00:07:20,506 --> 00:07:22,775 You got the job because they're troublesome. 85 00:07:22,775 --> 00:07:23,935 Don't complain. 86 00:07:25,211 --> 00:07:27,304 You sure don't know when to shut up. 87 00:07:43,329 --> 00:07:44,455 Damn it! 88 00:08:04,750 --> 00:08:07,241 Bogie, don't you think that was unnecessary?! 89 00:08:07,320 --> 00:08:11,120 A pro takes care of the job as quickly as possible. 90 00:08:11,624 --> 00:08:14,184 No more heat signatures. Job accomplished. 91 00:08:14,393 --> 00:08:15,690 More importantly, Honoka, 92 00:08:15,828 --> 00:08:18,262 it seemed you showed a slight hesitation there. 93 00:08:19,265 --> 00:08:20,027 Yeah... 94 00:08:27,073 --> 00:08:28,301 You were... 95 00:08:28,975 --> 00:08:30,875 ...the mother spider, weren't you? 96 00:08:41,354 --> 00:08:45,757 Honoka's policy is to do anything, except take a human life. 97 00:08:46,926 --> 00:08:50,862 Her emotions were as numerous as the jobs she accepted. 98 00:08:52,164 --> 00:08:55,133 There were times when she wanted to savor the completion of a job... 99 00:08:55,468 --> 00:08:57,197 ...and there were times she did not. 100 00:08:59,739 --> 00:09:02,742 Even if something ached deep in her heart, 101 00:09:02,742 --> 00:09:04,835 Honoka left it alone, 102 00:09:06,012 --> 00:09:10,608 as if waiting for the scab to fall off in its own time. 103 00:09:37,877 --> 00:09:39,572 Thank you for your hard work. 104 00:09:45,318 --> 00:09:47,218 You were truly a great help! 105 00:09:47,320 --> 00:09:49,488 We never dreamed a swarm of copycat sand spiders... 106 00:09:49,488 --> 00:09:52,514 ...would build a nest at the construction site of the new city sector. 107 00:09:52,592 --> 00:09:54,894 I guess it was one of those unforeseen situations. 108 00:09:54,894 --> 00:09:56,691 Probably for the spiders, as well. 109 00:09:56,762 --> 00:09:59,465 Ordinarily, the Chief should be thanking you in person, 110 00:09:59,465 --> 00:10:02,730 rather than a secretary like myself, but... 111 00:10:02,835 --> 00:10:04,570 Oh, that's totally fine! 112 00:10:04,570 --> 00:10:05,935 I'm sure she's busy. 113 00:10:06,005 --> 00:10:08,667 This Emporium Town has grown big, after all. 114 00:10:08,774 --> 00:10:10,674 But you were exactly how people describe you! 115 00:10:10,776 --> 00:10:11,470 Huh? 116 00:10:11,544 --> 00:10:14,536 I hear you're called the Sword Dancer? 117 00:10:14,714 --> 00:10:17,205 That you're an incredible swordswoman? 118 00:10:18,317 --> 00:10:19,452 It's nothing that amazing. 119 00:10:19,452 --> 00:10:19,685 A beautiful girl, who wields her sword like she's dancing! It's nothing that amazing. 120 00:10:19,685 --> 00:10:22,017 A beautiful girl, who wields her sword like she's dancing! 121 00:10:22,088 --> 00:10:23,522 Please stop! 122 00:10:23,522 --> 00:10:25,319 I'm just a jack-of-all-trades! 123 00:10:25,691 --> 00:10:28,091 Well, please let me know if anything else comes up! 124 00:10:29,095 --> 00:10:29,789 Whoops! 125 00:10:31,931 --> 00:10:33,159 Count on it! 126 00:10:33,599 --> 00:10:34,691 Up we go! 127 00:10:35,067 --> 00:10:36,591 Set me down carefully. 128 00:10:36,669 --> 00:10:37,966 I know... 129 00:10:39,605 --> 00:10:40,572 Let's see. 130 00:10:40,773 --> 00:10:43,503 Your connectors are all shiny and problem free. 131 00:10:43,809 --> 00:10:45,367 Bogie, want me to check the inside, too? 132 00:10:45,444 --> 00:10:46,411 Don't do that! 133 00:10:47,480 --> 00:10:49,038 You were panicking there, Bogie. 134 00:10:49,115 --> 00:10:50,139 Not true. 135 00:10:50,383 --> 00:10:51,714 I was just kidding. 136 00:10:52,118 --> 00:10:55,212 Anyway, Bogie, gimme your travel data from the last 2 months. 137 00:10:55,287 --> 00:10:57,278 I'll compare it to how the parts are wearing out. 138 00:10:57,356 --> 00:10:58,152 Roger that. 139 00:11:17,143 --> 00:11:20,044 "A cloud, tired of drifting," 140 00:11:21,480 --> 00:11:24,244 "Seeks a stillness in the wind to rest." 141 00:11:25,551 --> 00:11:28,850 "The sea of the sky, calm and quiet," 142 00:11:29,588 --> 00:11:32,819 "Awaits the wave of clouds to crest and boil over." 143 00:11:34,360 --> 00:11:37,659 "The wind, afraid to pass by too quickly," 144 00:11:38,464 --> 00:11:42,093 "Does not tarry, but merely..." 145 00:11:42,702 --> 00:11:45,796 "...wishes to become one with the blue of the sky." 146 00:11:49,975 --> 00:11:52,637 Clouds are so nice. 147 00:11:52,945 --> 00:11:55,505 Miss, you listening?! 148 00:11:56,248 --> 00:11:57,806 Huh? What did you say? 149 00:11:57,950 --> 00:12:00,009 Sheesh! I've been telling you! 150 00:12:00,252 --> 00:12:02,049 The maintenance is complete! 151 00:12:02,555 --> 00:12:04,356 You didn't hear a word of it, did you, Miss? 152 00:12:04,356 --> 00:12:05,687 Well, thanks for that. 153 00:12:05,891 --> 00:12:08,394 Anyway, about the way you address me... 154 00:12:08,394 --> 00:12:10,296 It's my way of showing respectful affection! 155 00:12:10,296 --> 00:12:12,321 You could just address me normally. 156 00:12:12,698 --> 00:12:16,134 That's about all a name's useful for anyway. 157 00:12:16,335 --> 00:12:17,233 Roger. 158 00:12:17,570 --> 00:12:18,832 So, anyway, Miss... 159 00:12:20,172 --> 00:12:21,730 I just want to do it once! 160 00:12:21,807 --> 00:12:25,106 Just once, won't you let me check all the systems? 161 00:12:25,177 --> 00:12:28,510 It's not every day that I see a well-balanced sand tank like this! 162 00:12:28,581 --> 00:12:29,775 Out of the question. 163 00:12:29,949 --> 00:12:32,247 There's no way I'd let anyone but Zankan take a look. 164 00:12:32,318 --> 00:12:35,087 So, we won't tell the old man. Just a little bit? 165 00:12:35,087 --> 00:12:36,922 It's no job for a kid. 166 00:12:36,922 --> 00:12:38,082 What?! 167 00:12:38,224 --> 00:12:41,360 I'm Toy Joey! I've got a little renown around here, too! 168 00:12:41,360 --> 00:12:42,827 So what? 169 00:12:43,028 --> 00:12:45,428 You trying to say you've got more skill than Zankan? 170 00:12:47,633 --> 00:12:50,193 I call that cheap. Bringing up the old man like that. 171 00:12:50,536 --> 00:12:52,401 So, you do know that you're still a greenhorn. 172 00:12:52,671 --> 00:12:56,038 That doesn't mean I've gotta take being treated like a brat by you! 173 00:12:56,142 --> 00:12:57,343 You've got no chest, either! 174 00:12:57,343 --> 00:12:58,744 That's got nothing to do with this! 175 00:12:58,744 --> 00:13:02,181 Honoka, there's no time for denying an objective truth... 176 00:13:02,181 --> 00:13:04,376 ...or for arguing with a brat. 177 00:13:04,617 --> 00:13:06,608 Damn it, not you too, Bogie! 178 00:13:06,685 --> 00:13:08,448 Oh, but... Shoot. 179 00:13:08,854 --> 00:13:09,843 You leaving already? 180 00:13:09,955 --> 00:13:12,549 I actually need to ask Zankan for something. 181 00:13:12,658 --> 00:13:13,716 To the desert again? 182 00:13:13,893 --> 00:13:15,326 Yup. Again. 183 00:13:19,665 --> 00:13:21,155 To the desert again. 184 00:13:23,068 --> 00:13:24,797 "I've come to the desert again." 185 00:13:26,338 --> 00:13:29,205 Honoka quietly murmured to herself over and over again, 186 00:13:30,142 --> 00:13:35,546 as if to reaffirm her irrational feeling of being at peace. 187 00:13:37,683 --> 00:13:41,813 Riding out into this sea of sand is an ordinary day for Honoka. 188 00:13:43,055 --> 00:13:49,324 Most of her livelihood and most of her memories were here. 189 00:14:30,336 --> 00:14:31,360 Honoka! 190 00:14:31,470 --> 00:14:32,835 Wake up! Honoka! 191 00:14:35,307 --> 00:14:36,137 Honoka! 192 00:14:36,976 --> 00:14:38,841 Wake up! Honoka! 193 00:14:40,346 --> 00:14:40,971 Ow! 194 00:14:41,914 --> 00:14:43,905 It went thunk! My head went thunk! 195 00:14:43,983 --> 00:14:45,473 There are armored ants. 196 00:14:45,684 --> 00:14:47,253 That's nothing out of the ordinary. 197 00:14:47,253 --> 00:14:48,584 Just avoid them. 198 00:14:49,088 --> 00:14:50,612 Oh, I think it's swelling. 199 00:14:50,689 --> 00:14:52,520 They seem to be targeting a person. 200 00:14:52,858 --> 00:14:55,027 The sensitivity of my motion radar is down, 201 00:14:55,027 --> 00:14:57,188 so I can't clearly grasp the situation, though. 202 00:14:57,263 --> 00:14:58,560 Is that so? 203 00:14:58,864 --> 00:15:00,633 Hang in there for a little longer. 204 00:15:00,633 --> 00:15:02,760 Zankan will fix it soon. 205 00:15:04,003 --> 00:15:05,265 What did you just say? 206 00:15:05,337 --> 00:15:07,100 A person is being targeted. 207 00:15:08,407 --> 00:15:10,238 You sure it's not some kind of mistake? 208 00:15:10,376 --> 00:15:12,244 Out at night alone in the desert? 209 00:15:12,244 --> 00:15:13,609 You could have any number of lives and it still wouldn't... 210 00:15:13,679 --> 00:15:15,047 According to my audio sensor, 211 00:15:15,047 --> 00:15:17,948 there is one life form, which is either human or humanoid. 212 00:15:18,617 --> 00:15:19,242 For real? 213 00:15:19,852 --> 00:15:20,876 The armored ants are... 214 00:15:20,953 --> 00:15:22,221 Them, I know about. 215 00:15:22,221 --> 00:15:25,418 They only operate in groups of three, after all. 216 00:15:26,225 --> 00:15:27,692 What's the distance? Approximately is fine. 217 00:15:27,793 --> 00:15:29,658 Ahead of us, about 200 meters. 218 00:15:31,931 --> 00:15:33,694 Roughly one hill over. 219 00:15:33,866 --> 00:15:36,596 It seems the armored ants are out to enjoy their hunt. 220 00:15:44,143 --> 00:15:44,802 What's the situation? 221 00:15:44,877 --> 00:15:45,809 No movement. 222 00:15:45,878 --> 00:15:46,606 Okay. 223 00:15:47,780 --> 00:15:49,042 Owowow... 224 00:15:49,181 --> 00:15:51,376 Man, it still hurts. 225 00:15:51,750 --> 00:15:54,253 Find some better way to wake me, will you? 226 00:15:54,253 --> 00:15:56,244 You'll just have to wake up before you end up like that. 227 00:15:56,322 --> 00:15:57,311 Yeah, yeah. 228 00:16:04,229 --> 00:16:05,197 Sheesh! 229 00:16:05,197 --> 00:16:08,792 What kind of idiot wanders around the desert at this time of night?! 230 00:16:10,302 --> 00:16:11,937 If it's to commit suicide, 231 00:16:11,937 --> 00:16:14,167 you'd think there'd be better places for that! 232 00:16:14,239 --> 00:16:16,707 If you're going to complain, why don't you forget about this? 233 00:16:19,912 --> 00:16:21,243 Maybe I will. 234 00:16:21,613 --> 00:16:23,376 But I can't do that, now can I? 235 00:16:23,782 --> 00:16:25,545 Okay, be quiet for a bit. 236 00:16:31,090 --> 00:16:31,954 There you are. 237 00:16:35,661 --> 00:16:36,958 I wonder what he's doing? 238 00:16:45,371 --> 00:16:46,531 Found ya! 239 00:16:47,006 --> 00:16:47,597 One. 240 00:16:48,741 --> 00:16:49,469 Two. 241 00:16:52,411 --> 00:16:53,605 Huh? Two? 242 00:16:58,150 --> 00:16:59,208 Damn it! 243 00:17:15,300 --> 00:17:17,734 Sorry for taking away your sense of direction. 244 00:17:18,037 --> 00:17:19,834 Bogie, start up the power. 245 00:17:20,172 --> 00:17:22,106 Our activity's not secret anymore. 246 00:17:25,377 --> 00:17:26,311 What's your status? 247 00:17:26,311 --> 00:17:27,437 I've got him in my sight! 248 00:17:31,450 --> 00:17:33,008 Close your eyes! 249 00:17:42,861 --> 00:17:45,796 Sheesh! Do you want to die?! Out here... 250 00:17:55,507 --> 00:17:56,474 Hurry, Honoka! 251 00:17:57,543 --> 00:17:58,168 This way! 252 00:17:58,444 --> 00:17:59,342 Run this way! 253 00:17:59,478 --> 00:18:00,172 Thank you. 254 00:18:03,715 --> 00:18:05,444 Bogie, combat deployment! 255 00:18:05,584 --> 00:18:06,278 Roger! 256 00:18:45,524 --> 00:18:47,287 Relax all your muscles! 257 00:19:06,812 --> 00:19:07,546 Can you get up? 258 00:19:07,546 --> 00:19:08,171 Yes. 259 00:19:10,315 --> 00:19:10,872 Get down! 260 00:19:28,934 --> 00:19:29,992 Good grief. 261 00:19:30,602 --> 00:19:32,297 So, what's your story? 262 00:19:32,671 --> 00:19:34,298 What're you doing out here? 263 00:19:35,340 --> 00:19:38,366 Yes, well... 264 00:19:38,810 --> 00:19:39,504 Oh? 265 00:19:41,780 --> 00:19:42,940 Oh, the bump? 266 00:19:43,615 --> 00:19:44,274 Ow! 267 00:19:44,516 --> 00:19:46,848 Shoot, it's starting to hurt again. 268 00:19:47,186 --> 00:19:48,016 May I? 269 00:19:48,120 --> 00:19:50,247 Huh? W-W-W-Wait... 270 00:19:53,125 --> 00:19:53,784 No way. 271 00:19:54,693 --> 00:19:55,455 What is it? 272 00:19:56,728 --> 00:19:59,196 The pain is fading away. 273 00:20:02,668 --> 00:20:06,035 I am so sorry. I brought this in with me. 274 00:20:08,540 --> 00:20:10,007 A sand firefly? 275 00:20:11,343 --> 00:20:13,004 You had it in your hand this whole time? 276 00:20:13,412 --> 00:20:15,039 Most people would've crushed it. 277 00:20:15,180 --> 00:20:17,375 It would be sad to crush it. 278 00:20:17,716 --> 00:20:20,150 No, that wasn't what I meant... 279 00:20:49,615 --> 00:20:52,243 So, earlier, you were watching those insects? 280 00:20:52,618 --> 00:20:53,243 Yes. 281 00:20:53,719 --> 00:20:54,947 Since it was a rare sight. 282 00:20:55,487 --> 00:20:57,387 Surrounded by ants? 283 00:20:58,457 --> 00:20:59,856 I guess I was. 284 00:21:01,360 --> 00:21:04,796 You guess you were? Who are you? 285 00:21:06,798 --> 00:21:07,696 Iks. 286 00:21:08,533 --> 00:21:10,125 Please call me Iks. 287 00:21:15,974 --> 00:21:17,908 As if she had been blindsided, 288 00:21:18,577 --> 00:21:20,807 something moved within her. 289 00:21:22,281 --> 00:21:25,648 How could she express what she felt at that moment? 290 00:21:26,952 --> 00:21:31,855 It was neither "soft", nor was it "warm". 291 00:21:33,292 --> 00:21:35,594 If it were up to her favorite poet, Donna Myfree, 292 00:21:35,594 --> 00:21:37,755 what kind of poem would she write to express it? 293 00:21:38,597 --> 00:21:43,057 Honoka had hazily begun to wonder such things. 294 00:21:45,070 --> 00:21:48,073 A flexible civilization... Juunan na bunmei wa 295 00:21:48,073 --> 00:21:50,575 ...is always rapidly advancing. Itsudatte nisshin-geppo 296 00:21:50,575 --> 00:21:53,545 You and your dreams are also... Kimi to yume mo 297 00:21:53,545 --> 00:21:57,345 ...making headway even now. Genzai shinkou 298 00:22:02,854 --> 00:22:05,824 I realized for the first time... Hajimete kizuitan da 299 00:22:05,824 --> 00:22:09,521 ...with that line, resembling a surprise attack. Fui-uchi ni nita sono serifu de 300 00:22:14,566 --> 00:22:17,502 My sixth sense was pried open. Kojiakerareta dai-rokkan 301 00:22:17,502 --> 00:22:21,529 I'd been waiting for this feeling this whole time. Kono kankaku o zutto matteita 302 00:22:25,544 --> 00:22:28,513 Opening my heart, just opening it... Kokoro o hiraite tada hiraite 303 00:22:28,513 --> 00:22:31,483 I embrace the voices of strangers. Daisansha no koe ukeireru 304 00:22:31,483 --> 00:22:34,353 Earnestly persevering, just persevering... Hitasura koraete tada koraete 305 00:22:34,353 --> 00:22:37,447 I even try turning pages of criticism. Hinan no peeji mo aketemiru 306 00:22:37,756 --> 00:22:40,726 I'm going to leave my... Toushindai no boku wa 307 00:22:40,726 --> 00:22:43,627 ...true-to-life self behind, right here. Koko ni oite iku yo 308 00:22:43,695 --> 00:22:47,499 You can say whatever you want now... Mou nanto itte kuretemo 309 00:22:47,499 --> 00:22:49,023 ...and I'm fine with that. Kekkou da 310 00:22:49,534 --> 00:22:55,006 Ah, how simple is the impulse to evolve. Aa nante tanjun da shinka shitai to iu shoudou 311 00:22:55,006 --> 00:22:57,909 You and your dreams are also... Kimi to yume mo 312 00:22:57,909 --> 00:23:01,106 ...making headway even now. Genzai shinkou 313 00:23:15,160 --> 00:23:16,889 Preview 314 00:23:17,562 --> 00:23:18,494 I'm Honoka. 315 00:23:18,830 --> 00:23:22,322 Thrown off by the blithe attitude of the guy I met that night in the desert, 316 00:23:22,634 --> 00:23:24,829 I keep finding myself not quite with it. 317 00:23:25,270 --> 00:23:27,500 I even get teased by Millie and the old man. 318 00:23:27,706 --> 00:23:29,298 Good grief! 319 00:23:30,075 --> 00:23:33,044 That was when that bastard showed up. 320 00:23:33,545 --> 00:23:35,410 That infuriating Joganki. 321 00:23:36,448 --> 00:23:39,815 Next time on The Third - The Girl With The Blue Eye, 322 00:23:40,185 --> 00:23:42,053 episode 2, "An Eventful Night". 323 00:23:42,053 --> 00:23:42,754 An Eventful Night episode 2, "An Eventful Night". 324 00:23:42,754 --> 00:23:44,915 An Eventful Night 23996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.