Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,084 --> 00:00:22,122
Though you are so close,
Kore hodo soba ni
2
00:00:22,122 --> 00:00:26,626
I cannot tell you how I feel.
Iru no ni tsutaerarezu
3
00:00:26,626 --> 00:00:30,697
The more strongly I feel,
Tsuyoku omou hodo
4
00:00:30,697 --> 00:00:35,301
the harder it is for me to find the words.
Kotoba ga mitsukaranai
5
00:00:35,301 --> 00:00:43,343
What is sad is not fate...
Kanashii no wa unmei ja nakute
6
00:00:43,343 --> 00:00:54,117
...but that all encounters come to an end.
Deai no subete ni owari ga aru koto
7
00:00:54,521 --> 00:00:58,558
O incomplete beings,
Mikan naru mono
8
00:00:58,558 --> 00:01:02,996
awaken, for beyond the night...
mezameyo yoru o koetara
9
00:01:02,996 --> 00:01:07,067
At the end of the desert...
Sabaku no hate ni
10
00:01:07,067 --> 00:01:14,735
...the truth surely awaits you.
Shinjitsu ga matteru yo kitto
11
00:01:56,716 --> 00:01:59,844
A long time ago, there was a great war.
12
00:02:10,897 --> 00:02:12,524
All that remained in its wake...
13
00:02:12,765 --> 00:02:14,824
...was desolate land, sand...
14
00:02:15,401 --> 00:02:17,335
...and a paltry number of humans.
15
00:02:17,937 --> 00:02:18,835
And also,
16
00:02:19,639 --> 00:02:21,937
those who governed them.
17
00:02:36,456 --> 00:02:37,548
An intruder?
18
00:02:37,624 --> 00:02:39,182
Isn't it a meteoroid?
19
00:02:39,459 --> 00:02:41,757
I believe we are all looking at the same images.
20
00:02:42,362 --> 00:02:45,798
Was anyone able to see exactly what it was?
21
00:02:47,767 --> 00:02:49,802
Are you saying something
that could not be seen...
22
00:02:49,802 --> 00:02:51,633
...entered the atmosphere?
23
00:02:51,804 --> 00:02:52,872
Where's the data?
24
00:02:52,872 --> 00:02:54,574
What about things like
gravitational fluctuations?
25
00:02:54,574 --> 00:02:58,111
We cannot permit the existence of
"something" that we cannot detect!
26
00:02:58,111 --> 00:02:59,679
A Technos Taboo?
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,647
If so, there should be data that can be gathered.
28
00:03:02,515 --> 00:03:05,348
At present, all we can perceive...
29
00:03:05,485 --> 00:03:09,387
...is that "someone" or "something"
has invaded our space.
30
00:03:09,522 --> 00:03:13,356
Still, to call it an "invasion" seems drastic.
31
00:03:13,426 --> 00:03:14,688
I agree.
32
00:03:14,827 --> 00:03:17,796
Even if we were to accept that
something entered our space,
33
00:03:17,864 --> 00:03:22,426
it can't be proven that there's
some conscious will behind it.
34
00:03:24,571 --> 00:03:27,836
This was recorded by an orbital
sensor at the moment of entry.
35
00:03:30,944 --> 00:03:32,275
Just before entry,
36
00:03:32,645 --> 00:03:35,944
its angle of entry changed to the optimal angle.
37
00:03:36,683 --> 00:03:39,319
Would it not be more
dangerous to suggest that...
38
00:03:39,319 --> 00:03:40,616
...this is a coincidence?
39
00:03:41,054 --> 00:03:42,316
What about Joganki?
40
00:03:42,622 --> 00:03:44,385
I'd like to hear his opinion.
41
00:03:44,591 --> 00:03:45,853
He is not here at present.
42
00:03:46,125 --> 00:03:47,888
Though, I believe he has access to this data.
43
00:03:48,461 --> 00:03:49,553
Very well.
44
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
At any rate,
45
00:03:51,064 --> 00:03:55,125
...it is still premature for the Council
of The Third to take up this issue.
46
00:03:55,668 --> 00:03:58,831
Please continue to collect
data for a while longer.
47
00:04:00,240 --> 00:04:02,037
Let's move on to the next item on the agenda.
48
00:04:04,244 --> 00:04:09,113
Sword Dancer
49
00:04:26,099 --> 00:04:30,468
"O man, as thy dream dictates,"
50
00:04:31,037 --> 00:04:33,369
"Let us depart on a journey tonight."
51
00:04:49,622 --> 00:04:53,649
"Guided by the breath of
the stars, the clear breeze,"
52
00:04:54,560 --> 00:04:58,621
"and the blessing of the children of the night..."
53
00:05:03,936 --> 00:05:06,598
Sorry to disturb your rapt mood, but Honoka...
54
00:05:08,007 --> 00:05:10,032
Don't listen in without telling me, Bogie!
55
00:05:10,109 --> 00:05:11,974
I'm not one to listen so intently.
56
00:05:12,545 --> 00:05:13,946
Donna Myfree's poems...
57
00:05:13,946 --> 00:05:16,744
...are just long lists of meaningless words to me.
58
00:05:16,883 --> 00:05:19,485
Well, having you say, "I love your words,"
59
00:05:19,485 --> 00:05:23,546
would probably confuse Donna
Myfree more than anything.
60
00:05:23,656 --> 00:05:24,884
Say what you like.
61
00:05:25,058 --> 00:05:26,616
It's almost time for action.
62
00:05:28,995 --> 00:05:31,520
I know that, you don't have to rush me.
63
00:05:31,931 --> 00:05:34,525
They won't be active until
it's totally dark anyway.
64
00:05:34,667 --> 00:05:38,034
Besides, it's not exactly
a job I'm enthusiastic for.
65
00:05:38,671 --> 00:05:41,040
Exterminating copycat sand spiders...
66
00:05:41,040 --> 00:05:42,405
But it pays.
67
00:05:42,809 --> 00:05:45,937
When you put it that way,
you don't leave me any room to argue.
68
00:05:46,813 --> 00:05:50,010
It's true that my line of work
is to do anything, though.
69
00:05:50,416 --> 00:05:51,246
Now, then...
70
00:06:26,753 --> 00:06:30,086
Extermination rate's gone up from 63% to 82%.
71
00:06:30,423 --> 00:06:31,515
That's a good pace.
72
00:06:52,445 --> 00:06:55,573
Why'd you guys have to build
your nest in a place like this?
73
00:06:55,648 --> 00:06:59,948
It's also fact that 137 construction
workers fell victim to them.
74
00:07:00,486 --> 00:07:02,588
Bogie, about how many are left?
75
00:07:02,588 --> 00:07:04,424
Considering the heat signature distribution,
76
00:07:04,424 --> 00:07:06,221
you should only have a few more to go.
77
00:07:07,293 --> 00:07:09,695
Bogie, I'm sure you know already,
78
00:07:09,695 --> 00:07:12,398
but don't use your guns, even
if they flee in your direction.
79
00:07:12,398 --> 00:07:13,922
If their abdomens burst...
80
00:07:14,000 --> 00:07:15,558
They'll release a deadly poisonous gas.
81
00:07:15,635 --> 00:07:16,567
Exactly.
82
00:07:16,869 --> 00:07:19,439
You can only chop at their
legs or cut their heads off.
83
00:07:19,439 --> 00:07:20,428
Talk about troublesome.
84
00:07:20,506 --> 00:07:22,775
You got the job because they're troublesome.
85
00:07:22,775 --> 00:07:23,935
Don't complain.
86
00:07:25,211 --> 00:07:27,304
You sure don't know when to shut up.
87
00:07:43,329 --> 00:07:44,455
Damn it!
88
00:08:04,750 --> 00:08:07,241
Bogie, don't you think that was unnecessary?!
89
00:08:07,320 --> 00:08:11,120
A pro takes care of the
job as quickly as possible.
90
00:08:11,624 --> 00:08:14,184
No more heat signatures. Job accomplished.
91
00:08:14,393 --> 00:08:15,690
More importantly, Honoka,
92
00:08:15,828 --> 00:08:18,262
it seemed you showed a slight hesitation there.
93
00:08:19,265 --> 00:08:20,027
Yeah...
94
00:08:27,073 --> 00:08:28,301
You were...
95
00:08:28,975 --> 00:08:30,875
...the mother spider, weren't you?
96
00:08:41,354 --> 00:08:45,757
Honoka's policy is to do anything,
except take a human life.
97
00:08:46,926 --> 00:08:50,862
Her emotions were as numerous
as the jobs she accepted.
98
00:08:52,164 --> 00:08:55,133
There were times when she wanted
to savor the completion of a job...
99
00:08:55,468 --> 00:08:57,197
...and there were times she did not.
100
00:08:59,739 --> 00:09:02,742
Even if something ached deep in her heart,
101
00:09:02,742 --> 00:09:04,835
Honoka left it alone,
102
00:09:06,012 --> 00:09:10,608
as if waiting for the scab
to fall off in its own time.
103
00:09:37,877 --> 00:09:39,572
Thank you for your hard work.
104
00:09:45,318 --> 00:09:47,218
You were truly a great help!
105
00:09:47,320 --> 00:09:49,488
We never dreamed a swarm
of copycat sand spiders...
106
00:09:49,488 --> 00:09:52,514
...would build a nest at the
construction site of the new city sector.
107
00:09:52,592 --> 00:09:54,894
I guess it was one of
those unforeseen situations.
108
00:09:54,894 --> 00:09:56,691
Probably for the spiders, as well.
109
00:09:56,762 --> 00:09:59,465
Ordinarily, the Chief should
be thanking you in person,
110
00:09:59,465 --> 00:10:02,730
rather than a secretary like myself, but...
111
00:10:02,835 --> 00:10:04,570
Oh, that's totally fine!
112
00:10:04,570 --> 00:10:05,935
I'm sure she's busy.
113
00:10:06,005 --> 00:10:08,667
This Emporium Town has grown big, after all.
114
00:10:08,774 --> 00:10:10,674
But you were exactly how people describe you!
115
00:10:10,776 --> 00:10:11,470
Huh?
116
00:10:11,544 --> 00:10:14,536
I hear you're called the Sword Dancer?
117
00:10:14,714 --> 00:10:17,205
That you're an incredible swordswoman?
118
00:10:18,317 --> 00:10:19,452
It's nothing that amazing.
119
00:10:19,452 --> 00:10:19,685
A beautiful girl, who wields
her sword like she's dancing!
It's nothing that amazing.
120
00:10:19,685 --> 00:10:22,017
A beautiful girl, who wields
her sword like she's dancing!
121
00:10:22,088 --> 00:10:23,522
Please stop!
122
00:10:23,522 --> 00:10:25,319
I'm just a jack-of-all-trades!
123
00:10:25,691 --> 00:10:28,091
Well, please let me know if
anything else comes up!
124
00:10:29,095 --> 00:10:29,789
Whoops!
125
00:10:31,931 --> 00:10:33,159
Count on it!
126
00:10:33,599 --> 00:10:34,691
Up we go!
127
00:10:35,067 --> 00:10:36,591
Set me down carefully.
128
00:10:36,669 --> 00:10:37,966
I know...
129
00:10:39,605 --> 00:10:40,572
Let's see.
130
00:10:40,773 --> 00:10:43,503
Your connectors are all
shiny and problem free.
131
00:10:43,809 --> 00:10:45,367
Bogie, want me to check the inside, too?
132
00:10:45,444 --> 00:10:46,411
Don't do that!
133
00:10:47,480 --> 00:10:49,038
You were panicking there, Bogie.
134
00:10:49,115 --> 00:10:50,139
Not true.
135
00:10:50,383 --> 00:10:51,714
I was just kidding.
136
00:10:52,118 --> 00:10:55,212
Anyway, Bogie, gimme your travel
data from the last 2 months.
137
00:10:55,287 --> 00:10:57,278
I'll compare it to how the parts are wearing out.
138
00:10:57,356 --> 00:10:58,152
Roger that.
139
00:11:17,143 --> 00:11:20,044
"A cloud, tired of drifting,"
140
00:11:21,480 --> 00:11:24,244
"Seeks a stillness in the wind to rest."
141
00:11:25,551 --> 00:11:28,850
"The sea of the sky, calm and quiet,"
142
00:11:29,588 --> 00:11:32,819
"Awaits the wave of clouds
to crest and boil over."
143
00:11:34,360 --> 00:11:37,659
"The wind, afraid to pass by too quickly,"
144
00:11:38,464 --> 00:11:42,093
"Does not tarry, but merely..."
145
00:11:42,702 --> 00:11:45,796
"...wishes to become one
with the blue of the sky."
146
00:11:49,975 --> 00:11:52,637
Clouds are so nice.
147
00:11:52,945 --> 00:11:55,505
Miss, you listening?!
148
00:11:56,248 --> 00:11:57,806
Huh? What did you say?
149
00:11:57,950 --> 00:12:00,009
Sheesh! I've been telling you!
150
00:12:00,252 --> 00:12:02,049
The maintenance is complete!
151
00:12:02,555 --> 00:12:04,356
You didn't hear a word of it, did you, Miss?
152
00:12:04,356 --> 00:12:05,687
Well, thanks for that.
153
00:12:05,891 --> 00:12:08,394
Anyway, about the way you address me...
154
00:12:08,394 --> 00:12:10,296
It's my way of showing respectful affection!
155
00:12:10,296 --> 00:12:12,321
You could just address me normally.
156
00:12:12,698 --> 00:12:16,134
That's about all a name's useful for anyway.
157
00:12:16,335 --> 00:12:17,233
Roger.
158
00:12:17,570 --> 00:12:18,832
So, anyway, Miss...
159
00:12:20,172 --> 00:12:21,730
I just want to do it once!
160
00:12:21,807 --> 00:12:25,106
Just once, won't you let
me check all the systems?
161
00:12:25,177 --> 00:12:28,510
It's not every day that I see a
well-balanced sand tank like this!
162
00:12:28,581 --> 00:12:29,775
Out of the question.
163
00:12:29,949 --> 00:12:32,247
There's no way I'd let anyone
but Zankan take a look.
164
00:12:32,318 --> 00:12:35,087
So, we won't tell the old man.
Just a little bit?
165
00:12:35,087 --> 00:12:36,922
It's no job for a kid.
166
00:12:36,922 --> 00:12:38,082
What?!
167
00:12:38,224 --> 00:12:41,360
I'm Toy Joey! I've got a little
renown around here, too!
168
00:12:41,360 --> 00:12:42,827
So what?
169
00:12:43,028 --> 00:12:45,428
You trying to say you've
got more skill than Zankan?
170
00:12:47,633 --> 00:12:50,193
I call that cheap.
Bringing up the old man like that.
171
00:12:50,536 --> 00:12:52,401
So, you do know that you're still a greenhorn.
172
00:12:52,671 --> 00:12:56,038
That doesn't mean I've gotta take
being treated like a brat by you!
173
00:12:56,142 --> 00:12:57,343
You've got no chest, either!
174
00:12:57,343 --> 00:12:58,744
That's got nothing to do with this!
175
00:12:58,744 --> 00:13:02,181
Honoka, there's no time for
denying an objective truth...
176
00:13:02,181 --> 00:13:04,376
...or for arguing with a brat.
177
00:13:04,617 --> 00:13:06,608
Damn it, not you too, Bogie!
178
00:13:06,685 --> 00:13:08,448
Oh, but... Shoot.
179
00:13:08,854 --> 00:13:09,843
You leaving already?
180
00:13:09,955 --> 00:13:12,549
I actually need to ask Zankan for something.
181
00:13:12,658 --> 00:13:13,716
To the desert again?
182
00:13:13,893 --> 00:13:15,326
Yup. Again.
183
00:13:19,665 --> 00:13:21,155
To the desert again.
184
00:13:23,068 --> 00:13:24,797
"I've come to the desert again."
185
00:13:26,338 --> 00:13:29,205
Honoka quietly murmured to
herself over and over again,
186
00:13:30,142 --> 00:13:35,546
as if to reaffirm her irrational
feeling of being at peace.
187
00:13:37,683 --> 00:13:41,813
Riding out into this sea of sand
is an ordinary day for Honoka.
188
00:13:43,055 --> 00:13:49,324
Most of her livelihood and most
of her memories were here.
189
00:14:30,336 --> 00:14:31,360
Honoka!
190
00:14:31,470 --> 00:14:32,835
Wake up! Honoka!
191
00:14:35,307 --> 00:14:36,137
Honoka!
192
00:14:36,976 --> 00:14:38,841
Wake up! Honoka!
193
00:14:40,346 --> 00:14:40,971
Ow!
194
00:14:41,914 --> 00:14:43,905
It went thunk! My head went thunk!
195
00:14:43,983 --> 00:14:45,473
There are armored ants.
196
00:14:45,684 --> 00:14:47,253
That's nothing out of the ordinary.
197
00:14:47,253 --> 00:14:48,584
Just avoid them.
198
00:14:49,088 --> 00:14:50,612
Oh, I think it's swelling.
199
00:14:50,689 --> 00:14:52,520
They seem to be targeting a person.
200
00:14:52,858 --> 00:14:55,027
The sensitivity of my motion radar is down,
201
00:14:55,027 --> 00:14:57,188
so I can't clearly grasp the situation, though.
202
00:14:57,263 --> 00:14:58,560
Is that so?
203
00:14:58,864 --> 00:15:00,633
Hang in there for a little longer.
204
00:15:00,633 --> 00:15:02,760
Zankan will fix it soon.
205
00:15:04,003 --> 00:15:05,265
What did you just say?
206
00:15:05,337 --> 00:15:07,100
A person is being targeted.
207
00:15:08,407 --> 00:15:10,238
You sure it's not some kind of mistake?
208
00:15:10,376 --> 00:15:12,244
Out at night alone in the desert?
209
00:15:12,244 --> 00:15:13,609
You could have any number of
lives and it still wouldn't...
210
00:15:13,679 --> 00:15:15,047
According to my audio sensor,
211
00:15:15,047 --> 00:15:17,948
there is one life form, which
is either human or humanoid.
212
00:15:18,617 --> 00:15:19,242
For real?
213
00:15:19,852 --> 00:15:20,876
The armored ants are...
214
00:15:20,953 --> 00:15:22,221
Them, I know about.
215
00:15:22,221 --> 00:15:25,418
They only operate in groups of three, after all.
216
00:15:26,225 --> 00:15:27,692
What's the distance? Approximately is fine.
217
00:15:27,793 --> 00:15:29,658
Ahead of us, about 200 meters.
218
00:15:31,931 --> 00:15:33,694
Roughly one hill over.
219
00:15:33,866 --> 00:15:36,596
It seems the armored ants
are out to enjoy their hunt.
220
00:15:44,143 --> 00:15:44,802
What's the situation?
221
00:15:44,877 --> 00:15:45,809
No movement.
222
00:15:45,878 --> 00:15:46,606
Okay.
223
00:15:47,780 --> 00:15:49,042
Owowow...
224
00:15:49,181 --> 00:15:51,376
Man, it still hurts.
225
00:15:51,750 --> 00:15:54,253
Find some better way to wake me, will you?
226
00:15:54,253 --> 00:15:56,244
You'll just have to wake up
before you end up like that.
227
00:15:56,322 --> 00:15:57,311
Yeah, yeah.
228
00:16:04,229 --> 00:16:05,197
Sheesh!
229
00:16:05,197 --> 00:16:08,792
What kind of idiot wanders around
the desert at this time of night?!
230
00:16:10,302 --> 00:16:11,937
If it's to commit suicide,
231
00:16:11,937 --> 00:16:14,167
you'd think there'd be better places for that!
232
00:16:14,239 --> 00:16:16,707
If you're going to complain,
why don't you forget about this?
233
00:16:19,912 --> 00:16:21,243
Maybe I will.
234
00:16:21,613 --> 00:16:23,376
But I can't do that, now can I?
235
00:16:23,782 --> 00:16:25,545
Okay, be quiet for a bit.
236
00:16:31,090 --> 00:16:31,954
There you are.
237
00:16:35,661 --> 00:16:36,958
I wonder what he's doing?
238
00:16:45,371 --> 00:16:46,531
Found ya!
239
00:16:47,006 --> 00:16:47,597
One.
240
00:16:48,741 --> 00:16:49,469
Two.
241
00:16:52,411 --> 00:16:53,605
Huh? Two?
242
00:16:58,150 --> 00:16:59,208
Damn it!
243
00:17:15,300 --> 00:17:17,734
Sorry for taking away your sense of direction.
244
00:17:18,037 --> 00:17:19,834
Bogie, start up the power.
245
00:17:20,172 --> 00:17:22,106
Our activity's not secret anymore.
246
00:17:25,377 --> 00:17:26,311
What's your status?
247
00:17:26,311 --> 00:17:27,437
I've got him in my sight!
248
00:17:31,450 --> 00:17:33,008
Close your eyes!
249
00:17:42,861 --> 00:17:45,796
Sheesh! Do you want to die?! Out here...
250
00:17:55,507 --> 00:17:56,474
Hurry, Honoka!
251
00:17:57,543 --> 00:17:58,168
This way!
252
00:17:58,444 --> 00:17:59,342
Run this way!
253
00:17:59,478 --> 00:18:00,172
Thank you.
254
00:18:03,715 --> 00:18:05,444
Bogie, combat deployment!
255
00:18:05,584 --> 00:18:06,278
Roger!
256
00:18:45,524 --> 00:18:47,287
Relax all your muscles!
257
00:19:06,812 --> 00:19:07,546
Can you get up?
258
00:19:07,546 --> 00:19:08,171
Yes.
259
00:19:10,315 --> 00:19:10,872
Get down!
260
00:19:28,934 --> 00:19:29,992
Good grief.
261
00:19:30,602 --> 00:19:32,297
So, what's your story?
262
00:19:32,671 --> 00:19:34,298
What're you doing out here?
263
00:19:35,340 --> 00:19:38,366
Yes, well...
264
00:19:38,810 --> 00:19:39,504
Oh?
265
00:19:41,780 --> 00:19:42,940
Oh, the bump?
266
00:19:43,615 --> 00:19:44,274
Ow!
267
00:19:44,516 --> 00:19:46,848
Shoot, it's starting to hurt again.
268
00:19:47,186 --> 00:19:48,016
May I?
269
00:19:48,120 --> 00:19:50,247
Huh? W-W-W-Wait...
270
00:19:53,125 --> 00:19:53,784
No way.
271
00:19:54,693 --> 00:19:55,455
What is it?
272
00:19:56,728 --> 00:19:59,196
The pain is fading away.
273
00:20:02,668 --> 00:20:06,035
I am so sorry. I brought this in with me.
274
00:20:08,540 --> 00:20:10,007
A sand firefly?
275
00:20:11,343 --> 00:20:13,004
You had it in your hand this whole time?
276
00:20:13,412 --> 00:20:15,039
Most people would've crushed it.
277
00:20:15,180 --> 00:20:17,375
It would be sad to crush it.
278
00:20:17,716 --> 00:20:20,150
No, that wasn't what I meant...
279
00:20:49,615 --> 00:20:52,243
So, earlier, you were watching those insects?
280
00:20:52,618 --> 00:20:53,243
Yes.
281
00:20:53,719 --> 00:20:54,947
Since it was a rare sight.
282
00:20:55,487 --> 00:20:57,387
Surrounded by ants?
283
00:20:58,457 --> 00:20:59,856
I guess I was.
284
00:21:01,360 --> 00:21:04,796
You guess you were? Who are you?
285
00:21:06,798 --> 00:21:07,696
Iks.
286
00:21:08,533 --> 00:21:10,125
Please call me Iks.
287
00:21:15,974 --> 00:21:17,908
As if she had been blindsided,
288
00:21:18,577 --> 00:21:20,807
something moved within her.
289
00:21:22,281 --> 00:21:25,648
How could she express what
she felt at that moment?
290
00:21:26,952 --> 00:21:31,855
It was neither "soft", nor was it "warm".
291
00:21:33,292 --> 00:21:35,594
If it were up to her favorite poet, Donna Myfree,
292
00:21:35,594 --> 00:21:37,755
what kind of poem would she write to express it?
293
00:21:38,597 --> 00:21:43,057
Honoka had hazily begun to wonder such things.
294
00:21:45,070 --> 00:21:48,073
A flexible civilization...
Juunan na bunmei wa
295
00:21:48,073 --> 00:21:50,575
...is always rapidly advancing.
Itsudatte nisshin-geppo
296
00:21:50,575 --> 00:21:53,545
You and your dreams are also...
Kimi to yume mo
297
00:21:53,545 --> 00:21:57,345
...making headway even now.
Genzai shinkou
298
00:22:02,854 --> 00:22:05,824
I realized for the first time...
Hajimete kizuitan da
299
00:22:05,824 --> 00:22:09,521
...with that line, resembling a surprise attack.
Fui-uchi ni nita sono serifu de
300
00:22:14,566 --> 00:22:17,502
My sixth sense was pried open.
Kojiakerareta dai-rokkan
301
00:22:17,502 --> 00:22:21,529
I'd been waiting for this feeling this whole time.
Kono kankaku o zutto matteita
302
00:22:25,544 --> 00:22:28,513
Opening my heart, just opening it...
Kokoro o hiraite tada hiraite
303
00:22:28,513 --> 00:22:31,483
I embrace the voices of strangers.
Daisansha no koe ukeireru
304
00:22:31,483 --> 00:22:34,353
Earnestly persevering, just persevering...
Hitasura koraete tada koraete
305
00:22:34,353 --> 00:22:37,447
I even try turning pages of criticism.
Hinan no peeji mo aketemiru
306
00:22:37,756 --> 00:22:40,726
I'm going to leave my...
Toushindai no boku wa
307
00:22:40,726 --> 00:22:43,627
...true-to-life self behind, right here.
Koko ni oite iku yo
308
00:22:43,695 --> 00:22:47,499
You can say whatever you want now...
Mou nanto itte kuretemo
309
00:22:47,499 --> 00:22:49,023
...and I'm fine with that.
Kekkou da
310
00:22:49,534 --> 00:22:55,006
Ah, how simple is the impulse to evolve.
Aa nante tanjun da shinka shitai to iu shoudou
311
00:22:55,006 --> 00:22:57,909
You and your dreams are also...
Kimi to yume mo
312
00:22:57,909 --> 00:23:01,106
...making headway even now.
Genzai shinkou
313
00:23:15,160 --> 00:23:16,889
Preview
314
00:23:17,562 --> 00:23:18,494
I'm Honoka.
315
00:23:18,830 --> 00:23:22,322
Thrown off by the blithe attitude of the
guy I met that night in the desert,
316
00:23:22,634 --> 00:23:24,829
I keep finding myself not quite with it.
317
00:23:25,270 --> 00:23:27,500
I even get teased by Millie and the old man.
318
00:23:27,706 --> 00:23:29,298
Good grief!
319
00:23:30,075 --> 00:23:33,044
That was when that bastard showed up.
320
00:23:33,545 --> 00:23:35,410
That infuriating Joganki.
321
00:23:36,448 --> 00:23:39,815
Next time on
The Third - The Girl With The Blue Eye,
322
00:23:40,185 --> 00:23:42,053
episode 2, "An Eventful Night".
323
00:23:42,053 --> 00:23:42,754
An Eventful Night
episode 2, "An Eventful Night".
324
00:23:42,754 --> 00:23:44,915
An Eventful Night
23996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.