All language subtitles for [B-A] Fafner 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,295 --> 00:00:02,627 FAFNER 2 00:00:39,500 --> 00:00:40,125 Ugh! 3 00:00:56,150 --> 00:00:57,276 Kenji, dodge. 4 00:01:05,293 --> 00:01:07,454 No good... 5 00:01:07,528 --> 00:01:09,120 I'm going to die... 6 00:01:09,197 --> 00:01:10,061 Don't give up! 7 00:01:10,131 --> 00:01:11,758 - Kenji! - Kenji! 8 00:01:30,818 --> 00:01:34,914 The Final Episode THE SKY (Azure) 9 00:01:49,771 --> 00:01:50,738 Tsubaki! 10 00:01:52,507 --> 00:01:57,706 What... What... is this? 11 00:01:57,779 --> 00:02:00,714 That is the pain, Festum! 12 00:02:00,782 --> 00:02:02,716 Tsubaki. 13 00:02:02,784 --> 00:02:09,587 I... am ready... but... 14 00:02:09,657 --> 00:02:12,091 I'm scared... 15 00:02:12,160 --> 00:02:15,095 Tsubaki... 16 00:02:15,163 --> 00:02:17,188 I'm scared... 17 00:02:24,939 --> 00:02:26,304 Take this! 18 00:02:28,709 --> 00:02:29,607 Festum! 19 00:02:29,677 --> 00:02:33,078 I'll teach you the name of the tactic I taught you... 20 00:02:34,182 --> 00:02:35,479 It is a war of attrition! 21 00:02:37,085 --> 00:02:39,053 It is the tactic to endure the pain! 22 00:02:46,227 --> 00:02:50,163 That is the fighting pain, the pain of existence! 23 00:02:50,231 --> 00:02:53,325 The fear of disappearing, Festum! 24 00:03:00,842 --> 00:03:02,673 Chizuru. 25 00:03:02,810 --> 00:03:04,038 What is it? 26 00:03:04,112 --> 00:03:07,138 I... want to stay here. 27 00:03:08,316 --> 00:03:10,147 I want to stay here... 28 00:03:11,352 --> 00:03:12,683 Tsubaki... 29 00:03:12,753 --> 00:03:17,349 I'm sorry... I'm sorry, Tsubaki. 30 00:03:20,294 --> 00:03:22,091 Mom... 31 00:03:29,670 --> 00:03:30,568 I won't let you escape... 32 00:03:40,982 --> 00:03:42,711 The enemy attack has become stagnant. 33 00:03:42,783 --> 00:03:45,513 The human race side is crossing the defense line one after another. 34 00:03:45,586 --> 00:03:48,749 Keep going! Don't let this chance go! 35 00:03:48,823 --> 00:03:50,723 Keep going as far as possible! 36 00:03:55,630 --> 00:03:58,258 Thank you... Chizuru... 37 00:03:58,332 --> 00:04:02,428 I understood... 38 00:04:02,503 --> 00:04:08,271 I can become this island... like this... 39 00:04:08,342 --> 00:04:11,140 Tsubaki... 40 00:04:12,680 --> 00:04:17,083 I am going to embrace all of you... 41 00:04:17,151 --> 00:04:19,142 like a mother... 42 00:04:23,824 --> 00:04:27,157 For that, I will become one with this island. 43 00:04:37,071 --> 00:04:38,368 Return! 44 00:04:38,439 --> 00:04:42,466 Return us to nothing! 45 00:04:42,543 --> 00:04:43,771 Everyone! Get away! 46 00:04:57,959 --> 00:05:00,655 Do you want to be thankful for being alive... 47 00:05:00,962 --> 00:05:06,730 That is the joy of being here now... Festum. 48 00:05:14,709 --> 00:05:18,110 This is... Point C. 49 00:05:21,215 --> 00:05:21,613 That's it. 50 00:05:27,555 --> 00:05:29,955 Maya, use Raging Cutter. 51 00:05:30,024 --> 00:05:30,615 Roger. 52 00:05:55,316 --> 00:05:57,841 These are the data for co-existence 53 00:05:57,918 --> 00:06:00,284 between the human race and Festum... 54 00:06:00,354 --> 00:06:03,152 There are too many... We will be overloaded. 55 00:06:03,224 --> 00:06:07,251 No... Most of them are being sent somewhere... 56 00:06:07,328 --> 00:06:08,124 This is... 57 00:06:09,130 --> 00:06:10,620 Tatsumiya Island...! 58 00:06:23,978 --> 00:06:24,569 Mom... 59 00:06:26,347 --> 00:06:27,109 The data from the North Pole! 60 00:06:27,181 --> 00:06:31,709 All Alvis servers and Urd's Well received them automatically. 61 00:06:31,786 --> 00:06:33,947 How enormous... 62 00:06:34,021 --> 00:06:36,922 The data far exceeds the amount we received before. 63 00:06:39,026 --> 00:06:44,430 Kazuki and the others reached the will of Akane... the hope. 64 00:06:46,200 --> 00:06:46,928 I too... 65 00:06:48,469 --> 00:06:49,367 The course is clear. 66 00:06:49,437 --> 00:06:51,632 All system, all green. 67 00:06:51,706 --> 00:06:54,004 The information surrounding the target... 68 00:06:54,075 --> 00:06:56,373 ...is being input in the navigation system. 69 00:06:56,444 --> 00:06:58,605 Could that be... 70 00:06:58,679 --> 00:07:01,045 Akane Makabe... 71 00:07:01,115 --> 00:07:05,279 Long ago, she was the one who told us, who lost hope, to live. 72 00:07:16,230 --> 00:07:19,256 Soshi... is inside here... 73 00:07:27,608 --> 00:07:28,870 Kazuki... 74 00:07:35,483 --> 00:07:36,381 Soshi... 75 00:07:38,919 --> 00:07:40,784 Kazu... ki... 76 00:07:43,357 --> 00:07:43,948 The enemy! 77 00:07:48,529 --> 00:07:51,157 I will never let you pass. 78 00:08:05,212 --> 00:08:08,113 We will begin the core's re-synchronization. 79 00:08:13,921 --> 00:08:15,115 Tsubaki... 80 00:08:20,961 --> 00:08:23,555 I said I won't let you pass here! 81 00:08:25,466 --> 00:08:28,958 Give us back the lives you took away. 82 00:08:47,655 --> 00:08:52,592 Kazuki... No... Don't resist... 83 00:08:52,660 --> 00:08:54,992 Ugh... uh... 84 00:08:55,062 --> 00:08:57,223 I am... you. 85 00:08:58,332 --> 00:09:01,768 You are... 86 00:09:01,836 --> 00:09:02,734 ...me. 87 00:09:09,443 --> 00:09:10,808 Whoa! 88 00:09:16,884 --> 00:09:20,081 The heartbeat of the enemy Mir... 89 00:09:20,154 --> 00:09:24,818 Kazuki... assimilated the enemy's will. 90 00:09:24,892 --> 00:09:31,127 That's right... To accept is one of the powers. 91 00:09:40,274 --> 00:09:41,571 Kazuki... 92 00:09:44,211 --> 00:09:47,180 Everyone... Thank you... 93 00:09:54,288 --> 00:09:55,653 Tsubaki... 94 00:10:04,098 --> 00:10:05,588 Soshi. 95 00:10:05,666 --> 00:10:08,829 Are you there, Soshi! 96 00:10:08,903 --> 00:10:10,996 Kazuki. 97 00:10:11,071 --> 00:10:15,974 Soshi! You are here, aren't you! 98 00:10:16,043 --> 00:10:17,010 Yeah... 99 00:10:17,077 --> 00:10:21,013 I am... still... here. 100 00:10:21,081 --> 00:10:23,515 Soshi... 101 00:10:23,584 --> 00:10:25,518 Soshi. 102 00:10:25,586 --> 00:10:27,486 He's alive... 103 00:10:31,025 --> 00:10:34,654 Kazuki, what's the matter? 104 00:10:34,728 --> 00:10:35,695 My eyes... 105 00:10:35,763 --> 00:10:40,427 His body's assimilation phenomenon recurred because he assimilated. 106 00:10:40,501 --> 00:10:41,468 It can't be... 107 00:10:41,535 --> 00:10:43,560 He's all right... 108 00:10:43,637 --> 00:10:45,434 I'm sure he will be cured when he receives the treatment. 109 00:10:47,107 --> 00:10:49,439 Let's go back... 110 00:10:49,510 --> 00:10:51,978 ...to the island, Kazuki. 111 00:10:54,982 --> 00:10:56,176 Wh... what is this? 112 00:10:56,250 --> 00:11:00,448 The Mir has begun to move... 113 00:11:33,687 --> 00:11:35,086 Now's the time. Fire! 114 00:11:39,960 --> 00:11:40,585 Ugh! 115 00:11:40,661 --> 00:11:42,094 The enemy has appeared in the front. 116 00:11:53,307 --> 00:11:54,865 Tsubaki... 117 00:11:54,942 --> 00:11:57,240 The last assimilation has begun. 118 00:12:03,250 --> 00:12:04,114 She can't be... 119 00:12:04,184 --> 00:12:05,014 Tsubaki! 120 00:12:18,632 --> 00:12:21,863 That is... 121 00:12:21,935 --> 00:12:25,871 The enemy's Mir... is trying to link to the sky... 122 00:12:25,939 --> 00:12:27,873 It is planning to cover the entire earth... 123 00:12:27,941 --> 00:12:29,875 ...with the Festum invading from outside the atmosphere. 124 00:12:29,943 --> 00:12:33,879 We still have time. Assimilate with Mark Sieben's weapon and shoot it. 125 00:12:33,947 --> 00:12:35,380 I understand. 126 00:12:35,449 --> 00:12:38,612 Maya... you pull the trigger. 127 00:12:38,686 --> 00:12:39,345 Roger. 128 00:12:50,898 --> 00:12:54,425 Release Mark Sein's energy at the maximum level. 129 00:12:54,501 --> 00:12:57,800 There is only one chance. Or Kazuki's body won't last... 130 00:12:59,907 --> 00:13:05,937 To them, that might have been the only hope. 131 00:13:06,013 --> 00:13:09,278 Even if so... that is not the last hope. 132 00:13:09,349 --> 00:13:10,316 Tsubaki... 133 00:13:30,671 --> 00:13:34,072 That Mir is the same as me. 134 00:13:34,141 --> 00:13:41,070 To show that life and death, existence and nothingness continue as one... 135 00:13:41,148 --> 00:13:44,242 ...we were born in this world. 136 00:13:44,318 --> 00:13:46,616 Tsubaki? 137 00:13:46,687 --> 00:13:52,353 Did you return... to where the other Mir is...? 138 00:13:52,426 --> 00:13:53,393 Tsubaki... 139 00:13:57,498 --> 00:14:00,899 Festum are... falling. 140 00:14:02,436 --> 00:14:03,403 Mr. Mizoguchi. 141 00:14:06,173 --> 00:14:08,869 Fafner unit, everyone's safety is confirmed. 142 00:14:08,942 --> 00:14:12,309 They did it! They did it! 143 00:14:21,421 --> 00:14:24,322 A wind... underground... 144 00:14:25,559 --> 00:14:28,824 The core... became one with the island. 145 00:14:31,799 --> 00:14:32,766 A wind... 146 00:14:35,869 --> 00:14:40,772 I am here... 147 00:14:46,880 --> 00:14:50,646 Everyone, good work! We can go back soon. 148 00:14:52,386 --> 00:14:53,785 Kazuki! Huh! 149 00:14:55,889 --> 00:14:57,823 Mark Nicht! 150 00:14:57,891 --> 00:15:02,521 I've got it... The Mir gave Festum a solid body by its own death... 151 00:15:04,631 --> 00:15:06,963 At this rate, everyone will be dragged... 152 00:15:07,034 --> 00:15:07,557 Kazuki. 153 00:15:07,634 --> 00:15:08,532 Yeah. 154 00:15:10,103 --> 00:15:11,035 Kazuki! 155 00:15:11,104 --> 00:15:12,435 Maya! 156 00:15:15,843 --> 00:15:16,775 Get away! Maya! 157 00:15:16,844 --> 00:15:17,242 Huh!? 158 00:15:19,346 --> 00:15:21,541 I will go back... at any cost... 159 00:15:23,016 --> 00:15:25,041 No! 160 00:15:25,118 --> 00:15:27,348 Kazuki! Kazuki. 161 00:15:27,421 --> 00:15:30,788 Calm down. The crossing is still alive. 162 00:15:30,858 --> 00:15:31,256 Eh? 163 00:15:31,325 --> 00:15:34,920 The crossing does not function with one less person. 164 00:15:34,995 --> 00:15:38,761 You told us so before the battle. 165 00:15:38,832 --> 00:15:42,962 Kazuki... is still alive. 166 00:15:45,572 --> 00:15:46,470 Ugh... 167 00:15:52,646 --> 00:15:56,173 I don't exist anywhere... I am here. 168 00:15:56,250 --> 00:16:00,516 Existence and nothingness compete with each other... 169 00:16:00,587 --> 00:16:04,387 I don't exist anywhere... I am here. 170 00:16:04,458 --> 00:16:06,926 Kazuki, Soshi. 171 00:16:09,963 --> 00:16:16,027 This is the Festum's blessing... that returns everything to nothing... 172 00:16:16,103 --> 00:16:22,008 Perhaps our existence has already vanished in the real world. 173 00:16:25,946 --> 00:16:27,038 Kazuki. 174 00:16:27,114 --> 00:16:28,547 Not yet. 175 00:16:28,615 --> 00:16:33,552 We are still here! 176 00:16:33,620 --> 00:16:35,554 Kazuki. 177 00:16:35,622 --> 00:16:37,783 Still here! 178 00:16:39,126 --> 00:16:40,354 Huh! 179 00:16:44,131 --> 00:16:45,530 - Koyo! - Koyo! 180 00:17:00,647 --> 00:17:04,674 I... am here. 181 00:17:19,299 --> 00:17:21,028 Those are... 182 00:17:21,101 --> 00:17:24,264 The human race's space fleet and the cores of Festum... 183 00:17:24,338 --> 00:17:26,363 ...that were outside of the atmosphere. 184 00:17:26,440 --> 00:17:29,876 Both of them... are burnt and falling... 185 00:17:29,943 --> 00:17:35,210 Here, Kazuki. Before taking off, the entire vessel was hit. 186 00:17:35,282 --> 00:17:37,876 The engine remains unharmed. 187 00:17:37,951 --> 00:17:41,182 Assimilate the structure of the body. 188 00:17:41,254 --> 00:17:45,884 Transfer the control to the system. After taking off, I will pilot. 189 00:17:45,959 --> 00:17:49,360 Can you fly... Kazuki? 190 00:17:50,897 --> 00:17:55,834 I can fly... if it's you and me... 191 00:17:55,902 --> 00:17:56,869 Isn't that right? 192 00:17:58,572 --> 00:18:00,335 This is... 193 00:18:00,407 --> 00:18:04,537 The Mir understood... the cycle of life. 194 00:18:04,611 --> 00:18:06,408 Is that... Tsubaki? 195 00:18:06,480 --> 00:18:10,507 No. The person herself will not be reborn. 196 00:18:10,584 --> 00:18:13,576 Otherwise, it is just a copy of the same thing. 197 00:18:13,653 --> 00:18:16,622 It goes against life's essential qualities. 198 00:18:16,690 --> 00:18:21,627 The existence that used to be Tsubaki is reborn as a new one... 199 00:18:21,695 --> 00:18:25,062 Then... it will grow up as the core someday. 200 00:18:25,132 --> 00:18:27,930 I'm sure it will be able to have a conversation with us. 201 00:18:28,001 --> 00:18:33,667 As long as we keep this island as a hope, and stay here... 202 00:18:39,913 --> 00:18:43,405 Go straight like this. And you can go back to the island. 203 00:18:45,052 --> 00:18:48,954 You saved me to the very last. 204 00:18:49,022 --> 00:18:55,393 Kazuki... I taught Festum the pain and existence. 205 00:18:55,462 --> 00:18:58,454 And I learned their blessing. 206 00:18:58,532 --> 00:19:02,593 I learned... the cycle of existence and nothingness. 207 00:19:02,669 --> 00:19:05,467 The cycle of existence and nothingness? 208 00:19:05,539 --> 00:19:08,303 What are you talking about? 209 00:19:08,375 --> 00:19:14,405 My body... most of it... is gone... Kazuki. 210 00:19:14,481 --> 00:19:17,814 Let's go back to the island, and let us both receive the treatment. 211 00:19:17,884 --> 00:19:18,873 And I'm sure...! 212 00:19:18,952 --> 00:19:22,581 You do so, Kazuki. 213 00:19:22,656 --> 00:19:25,386 I will disappear soon. 214 00:19:25,459 --> 00:19:28,895 Soshi... What are you saying... Don't, Soshi. 215 00:19:28,962 --> 00:19:32,955 I will go to the Festum's side... 216 00:19:33,033 --> 00:19:37,561 And from there, I will create my existence. 217 00:19:37,637 --> 00:19:41,403 I don't know how long it will take. But... 218 00:19:41,475 --> 00:19:43,375 At any cost... 219 00:19:46,480 --> 00:19:49,210 Soshi! You are there! 220 00:19:49,282 --> 00:19:54,219 You are there, aren't you, Soshi! Soshi! 221 00:19:58,558 --> 00:20:03,928 I am here. Till I see you again someday. 222 00:20:10,203 --> 00:20:15,664 Soshi! 223 00:20:25,919 --> 00:20:29,912 Mark Sieben's quick fix is done. It can take off anytime. 224 00:20:29,990 --> 00:20:30,957 Roger. 225 00:20:31,024 --> 00:20:33,686 The pilot's mental condition is stabilized too. 226 00:20:37,397 --> 00:20:38,022 Here he comes! 227 00:20:38,098 --> 00:20:40,532 Open number seven Night Helle. 228 00:20:40,600 --> 00:20:43,068 Fafner Mark Sieben take off! 229 00:20:58,518 --> 00:21:02,545 We must be fools... 230 00:21:02,622 --> 00:21:06,956 Look at the traces of our former dreams. 231 00:21:07,027 --> 00:21:16,959 No more days of innocence. 232 00:21:29,783 --> 00:21:35,517 Even if we stepped on something important... 233 00:21:35,589 --> 00:21:41,926 We wanted to grab the highest apple. 234 00:21:41,995 --> 00:21:47,865 After losing, we realize something precious... 235 00:21:47,934 --> 00:21:49,169 We, the young ones, always miss the mark. 236 00:21:49,169 --> 00:21:51,271 We, the young ones, always miss the mark. Soshi... 237 00:21:51,271 --> 00:21:54,741 We, the young ones, always miss the mark. I will stay here. 238 00:21:54,741 --> 00:21:55,976 We, the young ones, always miss the mark. I will wait for you here... 239 00:21:55,976 --> 00:21:59,679 Controlling the satisfied days makes us emotionally unstable. I will wait for you here... 240 00:21:59,679 --> 00:22:03,080 Controlling the satisfied days makes us emotionally unstable. ...forever. 241 00:22:03,149 --> 00:22:09,520 Even with injuries, we pray to fly. 242 00:22:09,589 --> 00:22:12,558 We must be fools... 243 00:22:12,626 --> 00:22:15,720 Look at the traces of our former dreams. 244 00:22:15,795 --> 00:22:20,323 No more days of innocence. 245 00:22:27,807 --> 00:22:33,905 Only after keeping a distance we realize our size... 246 00:22:33,980 --> 00:22:40,044 Immature hearts don't even know it. 247 00:22:40,120 --> 00:22:46,423 Now we can say here is the paradise. 248 00:22:46,493 --> 00:22:50,987 No more days of innocence. 249 00:22:53,833 --> 00:22:56,393 Now I understand. 250 00:22:56,469 --> 00:23:03,204 Even though life is filled with pain, I will choose to exist. 251 00:23:03,276 --> 00:23:08,908 Once more, in order to meet you. 252 00:23:08,982 --> 00:23:15,785 As long as you believe in me... I will return someday at any cost... 253 00:23:15,855 --> 00:23:17,823 To where you are. 17298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.