All language subtitles for [B-A] Fafner 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,413 --> 00:00:09,406 Oroka de iinodarou 2 00:00:09,484 --> 00:00:13,887 Miwatasu yume no ato 3 00:00:13,955 --> 00:00:23,921 Sayonara Aoki hibi yo 4 00:00:28,169 --> 00:00:35,666 FAFNER 5 00:00:36,211 --> 00:00:39,112 Nagare ni mi wo makase 6 00:00:39,180 --> 00:00:42,343 Itsuka otona ni natte yuku 7 00:00:42,417 --> 00:00:48,481 Sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano? 8 00:00:48,556 --> 00:00:54,586 Jukushita kajitsu dake erabarete 9 00:00:54,696 --> 00:00:57,790 Naifu de sakarete 10 00:00:57,866 --> 00:01:02,530 Nomikomareru mae ni 11 00:01:02,604 --> 00:01:06,563 Bokura wa mezashita Shangri-La 12 00:01:06,641 --> 00:01:09,735 Yokubo wa osae kirezu ni 13 00:01:09,811 --> 00:01:16,080 Kuusou ni mamiretajiyuu wo motome tsuzuketa 14 00:01:16,150 --> 00:01:18,880 Ima nara ieru darou 15 00:01:18,953 --> 00:01:22,389 Koko ga sou rakuen sa 16 00:01:22,457 --> 00:01:29,454 Sayonara Aoki hibi yo 17 00:01:32,734 --> 00:01:36,067 There is no sign of Festum's appearance within the defense range. 18 00:01:36,137 --> 00:01:40,096 Fafner and the weapon containers' final check is completed. 19 00:01:40,174 --> 00:01:42,506 As scheduled, we will carry out the operations. 20 00:01:42,577 --> 00:01:43,942 Release the gate. 21 00:01:44,012 --> 00:01:47,106 Release the gate. Devil Ray to the runway. 22 00:01:50,518 --> 00:01:52,884 Each pilot's vital sign is stable. 23 00:01:52,954 --> 00:01:55,047 We will arrive after four hours. 24 00:01:55,123 --> 00:02:00,891 The flight may not be comfortable. But relax. 25 00:02:00,962 --> 00:02:01,656 Yes. 26 00:02:10,705 --> 00:02:13,606 Devil Ray, ready to take off. 27 00:02:14,809 --> 00:02:16,242 Attention each pilot. 28 00:02:16,311 --> 00:02:21,476 This operation's purpose is not to wipe out the enemy at all. 29 00:02:21,549 --> 00:02:24,712 It is to rescue our colleague who is captured by the enemy... 30 00:02:24,786 --> 00:02:31,555 ...and to acquire a new hope that could put an end to the long battle. 31 00:02:31,626 --> 00:02:35,187 Tatsumiya Island will never move from the current location. 32 00:02:35,263 --> 00:02:38,289 We will stay where you should come back. 33 00:02:38,366 --> 00:02:46,296 Kazuki Makabe, Maya Tomi, Kenji Kondo, Canon Memphis... 34 00:02:46,374 --> 00:02:48,638 We will entrust our future to you. 35 00:02:49,043 --> 00:02:50,032 Roger! 36 00:02:50,111 --> 00:02:52,909 Mizoguchi, take care of the children. 37 00:02:52,981 --> 00:02:53,777 Roger. 38 00:02:53,848 --> 00:02:56,248 We will begin Operation Azure! 39 00:02:56,317 --> 00:02:58,148 Fafner unit, take off! 40 00:02:58,219 --> 00:03:02,679 Episode 25 SYMBIOSIS (The Final Battle) 41 00:03:06,194 --> 00:03:07,491 Maya... 42 00:03:07,562 --> 00:03:14,400 It's all right. Those four will arrive at our hope for sure. 43 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 Tsubaki. 44 00:03:20,008 --> 00:03:26,413 I'm glad I could send them off... while I can stay outside. 45 00:03:35,023 --> 00:03:39,551 All pilots' brain waves are crossed and changed into theta waves. 46 00:03:39,627 --> 00:03:43,028 Although it's before the battle, everyone is completely relaxed. 47 00:03:43,097 --> 00:03:46,555 To prepare for the battle, they are preserving energy. 48 00:03:46,634 --> 00:03:50,536 Before we knew it, everyone became an adult. 49 00:03:55,009 --> 00:03:57,034 Where are Kazuki and the others? 50 00:03:57,111 --> 00:04:00,308 They went outside of the island defense range earlier. 51 00:04:00,381 --> 00:04:02,281 They will arrive at the North Pole in a few hours. 52 00:04:03,184 --> 00:04:06,449 Tsubaki, lie down for a little longer. 53 00:04:06,521 --> 00:04:07,818 No. 54 00:04:07,889 --> 00:04:12,553 If I fall into a deep sleep now... I'm sure I will never wake up again... 55 00:04:12,627 --> 00:04:14,595 ...isn't that right, Chizuru? 56 00:04:15,496 --> 00:04:20,433 Yes... Before that, I will return your body to Coagula. 57 00:04:20,501 --> 00:04:21,832 Return... 58 00:04:21,903 --> 00:04:25,168 The function in each bloc on the island is showing abnormality. 59 00:04:25,239 --> 00:04:28,697 They can't stop the animals and plants on the island from dying... 60 00:04:28,776 --> 00:04:30,403 ...one after another. 61 00:04:30,478 --> 00:04:33,914 Because this island's Mir learned death. 62 00:04:33,981 --> 00:04:36,745 What on earth is going on? 63 00:04:36,818 --> 00:04:39,116 The Mir controls this island's functions... 64 00:04:39,187 --> 00:04:41,951 ...as an infinite information unit. 65 00:04:42,023 --> 00:04:44,924 And it learned the circle of life and trying to die... 66 00:04:44,992 --> 00:04:48,519 ...with Tsubaki, who is the core. 67 00:04:48,596 --> 00:04:52,362 Before that, I have to teach Mir... 68 00:04:52,433 --> 00:04:57,894 ...that the end of a life is the beginning of a new life... 69 00:04:57,972 --> 00:05:02,306 ...that life and death continue as one. 70 00:05:02,376 --> 00:05:06,472 Wait. Does the Mir exist somewhere on the island? 71 00:05:06,547 --> 00:05:08,981 If that is affecting the island... 72 00:05:09,050 --> 00:05:14,044 Why don't we throw away such stuff! It is making Tsubaki suffer... 73 00:05:14,122 --> 00:05:18,286 What you are breathing now is the Mir. 74 00:05:18,359 --> 00:05:20,350 Breathing? 75 00:05:20,428 --> 00:05:23,261 The air on the island within the camouflage mirror surface... 76 00:05:23,331 --> 00:05:25,629 That is the Mir of this island. 77 00:05:25,700 --> 00:05:27,361 It continues the air circulation... 78 00:05:27,435 --> 00:05:31,337 ...exists with us as the same mass of gas as the island... 79 00:05:31,405 --> 00:05:34,238 ...and continues accumulating the information. 80 00:05:34,308 --> 00:05:38,267 It doesn't exist anywhere... and exists everywhere. 81 00:05:38,346 --> 00:05:41,838 In other words, the Mir is this island's environment itself. 82 00:05:41,916 --> 00:05:46,853 The air... isn't the true identity of Festum a crystal...? 83 00:05:46,921 --> 00:05:51,358 Since the Mir on this island met Fumihiko and the others... 84 00:05:51,425 --> 00:05:54,053 ...it started to take a life form. 85 00:05:54,128 --> 00:05:55,220 Isn't that right? 86 00:05:55,296 --> 00:05:58,925 Yes. Once, the Mir was a crystallized mineral. 87 00:05:59,000 --> 00:06:01,730 But one day, it progressed into biosphere... 88 00:06:01,803 --> 00:06:04,363 ...and changed itself into the air. 89 00:06:04,438 --> 00:06:06,133 Biosphere? 90 00:06:06,207 --> 00:06:09,973 An independent environment where life can exist. 91 00:06:10,044 --> 00:06:15,414 That was the first step of the co-existence of Festum and us. 92 00:06:15,483 --> 00:06:17,508 One of these days when the island Mir... 93 00:06:17,585 --> 00:06:19,610 ...understands the circle of life completely... 94 00:06:19,687 --> 00:06:22,417 ...this island becomes the same existence as the earth. 95 00:06:22,490 --> 00:06:27,587 So that it can keep us alive in space or on the bottom of the sea. 96 00:06:27,662 --> 00:06:33,862 I can move everything on the island, because the island's air is Mir. 97 00:06:33,935 --> 00:06:37,098 I have to go back to Coagula because of the same reason. 98 00:06:37,171 --> 00:06:45,476 If I stay like this, everyone who lives with the Mir... will die too. 99 00:06:45,546 --> 00:06:47,377 It can't be... 100 00:06:47,448 --> 00:06:49,780 The Mir is still in the process of growing up. 101 00:06:49,851 --> 00:06:52,877 It is learning life and death little by little. 102 00:06:52,954 --> 00:06:56,981 I can't let it end now. 103 00:06:57,058 --> 00:07:00,755 But why do you have to sacrifice yourself, Tsubaki? 104 00:07:00,828 --> 00:07:07,461 The happy and sad story that only a life can have in this universe... 105 00:07:07,535 --> 00:07:12,165 I could experience that, Seri. 106 00:07:12,240 --> 00:07:15,175 The radar detected many responses. 107 00:07:15,243 --> 00:07:17,871 It's about time... I will lower the altitude. 108 00:07:20,448 --> 00:07:22,416 They are countless... 109 00:07:22,483 --> 00:07:24,417 The sky is the same. 110 00:07:24,485 --> 00:07:28,649 Neo U.N. gathered the task force from all over the world. 111 00:07:28,723 --> 00:07:30,987 If all of them are destroyed completely... 112 00:07:31,058 --> 00:07:33,117 If that happens, it's the end of the human race. 113 00:07:34,161 --> 00:07:38,222 For those units joining the battle, send us your identification code. 114 00:07:38,299 --> 00:07:40,665 This is Fafner unit of Tatsumiya Island. 115 00:07:40,735 --> 00:07:45,138 We are going to have fun with you. Wish us luck. 116 00:07:45,206 --> 00:07:49,142 Refrain from becoming harmful to the human race, Mizoguchi. 117 00:07:49,210 --> 00:07:54,011 Barns, you too. Don't shoot your friend from behind. 118 00:07:54,081 --> 00:07:57,107 We have no intention of wasting our bullets on you. 119 00:07:57,184 --> 00:08:02,144 But each unit must secure its own safety. 120 00:08:02,223 --> 00:08:04,487 What do you mean? 121 00:08:04,558 --> 00:08:07,186 To deal with the enemy's mind-reading power... 122 00:08:07,261 --> 00:08:10,253 ...each unit moves by its own judgment. 123 00:08:10,331 --> 00:08:13,494 Are you telling us to prepare to fight among humans... 124 00:08:13,567 --> 00:08:17,833 That's right. No one knows who is going to move or how. 125 00:08:17,905 --> 00:08:20,271 It is full-scale guerrilla warfare. 126 00:08:20,341 --> 00:08:25,779 You are approved as the 127th unit. 127 00:08:25,846 --> 00:08:28,246 Good luck and may you survive. 128 00:08:29,150 --> 00:08:31,880 How could they abandon the chain of command itself... 129 00:08:31,953 --> 00:08:36,549 That is the most effective way in a total war against Festum... 130 00:08:36,624 --> 00:08:38,888 That's the case. Did you hear? 131 00:08:38,960 --> 00:08:40,120 Yes. 132 00:08:40,194 --> 00:08:41,923 There is no problem. 133 00:08:41,996 --> 00:08:43,964 We are free to do anything, aren't we? 134 00:08:44,031 --> 00:08:46,261 That's convenient for us too. 135 00:08:46,334 --> 00:08:51,237 We will arrive soon. Confirm the operations till then. 136 00:08:51,305 --> 00:08:54,206 Roger. Kenji. Please. 137 00:08:54,275 --> 00:08:56,368 Why me? 138 00:08:56,444 --> 00:08:57,706 You are a president of the student council, aren't you? 139 00:08:57,778 --> 00:09:00,303 Y... yeah! 140 00:09:00,381 --> 00:09:02,076 Everyone, look at the monitor! 141 00:09:02,683 --> 00:09:04,776 First, we will arrive at point A. 142 00:09:04,852 --> 00:09:07,184 We will proceed to point B with number one equipment. 143 00:09:07,254 --> 00:09:11,122 Meanwhile Mr. Mizoguchi will prepare number two equipment at point B. 144 00:09:11,926 --> 00:09:14,724 We will enter the enemy's territory, and contact Kazuki's mom... 145 00:09:14,795 --> 00:09:19,823 ...no, the target core to get information on Soshi's whereabouts. 146 00:09:19,900 --> 00:09:23,131 And we rescue Soshi and head to point D. 147 00:09:23,204 --> 00:09:26,037 Mr. Mizoguchi and others will transfer to a recovery aircraft... 148 00:09:26,107 --> 00:09:28,041 ...and wait for us there. 149 00:09:28,109 --> 00:09:29,201 Is that all right? 150 00:09:29,276 --> 00:09:34,270 Thank you, Kenji. Canon, confirm the formation, please. 151 00:09:34,348 --> 00:09:37,249 Me? You are the leader, aren't you? 152 00:09:37,318 --> 00:09:40,014 You are more experienced than me, aren't you? 153 00:09:40,087 --> 00:09:42,021 I understand... 154 00:09:42,089 --> 00:09:45,115 Kazuki knows exactly. 155 00:09:45,192 --> 00:09:46,955 About what? 156 00:09:47,028 --> 00:09:50,020 That this is an unprecedented battle style. 157 00:09:50,097 --> 00:09:55,262 That everyone is a commander, and everyone is a soldier. 158 00:09:55,336 --> 00:10:00,638 In this operation, we fight all battles in four-in-one cross dock formation. 159 00:10:00,708 --> 00:10:04,701 Kazuki's Mark Sein takes the lead, Kenji's Mark Acht is the right wing, 160 00:10:04,779 --> 00:10:09,807 My Mark Drei is the left wing, and Maya's Mark Sieben stays in the back. 161 00:10:09,884 --> 00:10:12,409 This formation looks as if we emphasize the defense... 162 00:10:12,486 --> 00:10:17,514 ...but this concentrates all fire powers in the front to make a forceful entry. 163 00:10:17,591 --> 00:10:18,751 This strategy never looks back... 164 00:10:18,826 --> 00:10:20,794 ...and concentrates on the enemies in front of us. 165 00:10:20,861 --> 00:10:24,592 The priority is to arrive at the target. 166 00:10:24,665 --> 00:10:26,633 Is this all right, Kazuki? 167 00:10:26,700 --> 00:10:28,895 Thank you, Canon. Maya... 168 00:10:28,969 --> 00:10:35,499 ...tell us once more the most important thing in this operation. 169 00:10:35,576 --> 00:10:37,874 Our crossing will lose function... 170 00:10:37,945 --> 00:10:40,311 ...and we won't be able to hear each other's voice... 171 00:10:40,381 --> 00:10:42,508 ...if we lose just one person. 172 00:10:42,583 --> 00:10:47,111 The important thing is that none of us die... 173 00:10:47,188 --> 00:10:52,592 ...that five of us, with Soshi, go back to the island. 174 00:10:54,929 --> 00:10:56,624 So it has begun... 175 00:10:57,898 --> 00:11:02,358 17 locations in the world, 168 missiles are ready to be fired. 176 00:11:02,436 --> 00:11:04,370 The probability of dodging the enemy's attack... 177 00:11:04,438 --> 00:11:08,875 ...and reaching outside the atmosphere is 37% percent. 178 00:11:08,943 --> 00:11:11,878 More than one third of them will contact the enemy core... 179 00:11:11,946 --> 00:11:14,210 ...that forms the network up in the sky... 180 00:11:14,281 --> 00:11:16,613 How wonderful. 181 00:11:16,684 --> 00:11:21,212 I wanted this day for more than 30 years. 182 00:11:21,288 --> 00:11:24,314 Let's pray for the human race's victory. 183 00:11:26,260 --> 00:11:28,751 May this fire reach the soul of Dr. Mitsuhiro... 184 00:11:28,829 --> 00:11:35,894 ...who is the designer of the final battle Heaven's Door. 185 00:11:38,472 --> 00:11:41,908 This is... the North Pole... 186 00:11:44,411 --> 00:11:45,002 The enemy! 187 00:11:45,079 --> 00:11:47,411 Guard all directions! We are going in! 188 00:12:07,968 --> 00:12:09,902 Drop the containers after five seconds. 189 00:12:09,970 --> 00:12:13,633 Kazuki, Missy, Kenji, Canon. 190 00:12:13,707 --> 00:12:15,834 Everyone, come back alive! 191 00:12:22,049 --> 00:12:23,846 Landing point checked. 192 00:12:23,918 --> 00:12:25,215 I'm counting on you, Kenji. 193 00:12:30,357 --> 00:12:32,257 Point A cleared. 194 00:12:32,326 --> 00:12:33,190 Here we go! 195 00:12:33,260 --> 00:12:33,817 Roger! 196 00:12:44,538 --> 00:12:45,505 Here they come! 197 00:12:53,714 --> 00:12:54,271 Ugh! 198 00:12:54,348 --> 00:12:58,148 Kazuki! Kenji and I will create a breakthrough! Here we go, Kenji! 199 00:12:58,219 --> 00:12:58,708 Yeah! 200 00:13:30,050 --> 00:13:34,851 Was that you, Missy? I used to be the one rescuing you. 201 00:13:51,672 --> 00:13:56,803 Child of Alvis... teach us the true fighting method. 202 00:13:59,413 --> 00:14:04,214 Now you are going to destroy the humans on this land. 203 00:14:04,285 --> 00:14:08,346 K... Kazuki... 204 00:14:21,435 --> 00:14:25,269 It seems to be a while for the core's re-synchronization to be ready. 205 00:14:25,339 --> 00:14:29,036 Then complete Tsubaki Minashiro's preparation first. 206 00:14:30,477 --> 00:14:33,503 I wish Ayano was here at a time like this... 207 00:14:33,580 --> 00:14:37,380 It's about time the battle has begun at the North Pole, isn't it... 208 00:14:37,451 --> 00:14:42,115 Yes... it's hard not knowing the battle situation. 209 00:14:42,189 --> 00:14:45,090 Maya... 210 00:14:50,230 --> 00:14:53,859 We have many ways to transport you. 211 00:14:53,934 --> 00:14:58,633 I'm all right... I want to walk with my own legs. 212 00:14:58,706 --> 00:15:01,903 It's good-bye, isn't it... Seri, Rina. 213 00:15:01,975 --> 00:15:05,206 No. Let us stay with you till the end. 214 00:15:05,279 --> 00:15:07,873 Because we never want to forget... 215 00:15:07,948 --> 00:15:11,440 ...that we can survive because of you, Tsubaki. 216 00:15:13,721 --> 00:15:14,949 Thank you. 217 00:15:16,490 --> 00:15:17,855 Kazuki! 218 00:15:19,493 --> 00:15:20,255 You! 219 00:15:34,208 --> 00:15:35,402 Pleiades-type! 220 00:15:35,476 --> 00:15:36,408 They are countless! 221 00:15:36,477 --> 00:15:38,206 Everyone shrink the formation! 222 00:15:41,315 --> 00:15:43,715 The head is in one o'clock direction. 223 00:15:58,098 --> 00:16:02,535 Replace the units effectively... 224 00:16:02,603 --> 00:16:07,131 ...lure the enemy's main power, and... destroy each one. 225 00:16:07,207 --> 00:16:12,144 That's right. We are going to destroy them through you. 226 00:16:12,212 --> 00:16:17,206 With minimum sacrifices, destroy the enemy. 227 00:16:17,284 --> 00:16:20,845 Consider the sacrifices, and destroy the enemy. 228 00:16:23,657 --> 00:16:26,387 The enemy's defense line is retreating. 229 00:16:26,460 --> 00:16:29,258 Is Neo U.N. winning? 230 00:16:29,329 --> 00:16:33,425 No. Many groups are defending alternately. 231 00:16:33,500 --> 00:16:36,333 Festum are fighting systematically. 232 00:16:36,403 --> 00:16:38,963 Soon new ones will come and push us back. 233 00:16:39,039 --> 00:16:41,872 Then, since Neo U.N. can't work in cooperation with each other... 234 00:16:41,942 --> 00:16:44,433 They are fully aware of the disadvantage from the beginning. 235 00:16:44,511 --> 00:16:47,480 While they are retreating, we will deliver the packages. 236 00:16:48,682 --> 00:16:50,912 We have arrived at Point B. Drop the containers. 237 00:16:59,092 --> 00:17:00,184 Landing confirmed. 238 00:17:00,260 --> 00:17:03,388 Leave quickly. We will come back soon. 239 00:17:06,200 --> 00:17:07,827 There they are! The packages! 240 00:17:09,603 --> 00:17:11,264 He is, after all, Mr. Mizoguchi! 241 00:17:11,338 --> 00:17:12,828 It's an accurate replenishment. 242 00:17:31,458 --> 00:17:34,359 It is the enemy's true territory from here. 243 00:17:35,696 --> 00:17:36,594 Here we go! 244 00:17:48,275 --> 00:17:50,470 Everyone is heading that way... 245 00:17:50,544 --> 00:17:53,206 Don't they know the entrance is here? 246 00:17:53,280 --> 00:17:56,841 We have no way of telling them the information we have. 247 00:17:56,917 --> 00:18:00,045 If we go forward, I'm sure someone will notice. 248 00:18:06,393 --> 00:18:07,291 Here we go! 249 00:18:16,703 --> 00:18:18,432 What is this place? 250 00:18:24,878 --> 00:18:26,470 We will overcome this together! 251 00:18:30,083 --> 00:18:34,713 The children of Alvis have penetrated our defenses. 252 00:18:34,788 --> 00:18:37,882 To destroy them... what should we do? 253 00:18:37,958 --> 00:18:38,947 Ugh... 254 00:18:39,026 --> 00:18:43,986 Cut off their teamwork... destroy... each of them... 255 00:18:44,064 --> 00:18:48,262 Stop it! Don't touch the wound. 256 00:18:48,335 --> 00:18:51,600 How can we cut them off? 257 00:18:52,973 --> 00:18:56,807 Pretend to defend... and lure them... 258 00:18:56,877 --> 00:18:59,778 Ugh! 259 00:18:59,846 --> 00:19:03,247 ...make some sacrifices... and cut them off... 260 00:19:03,317 --> 00:19:06,548 We understood your thought. 261 00:19:06,620 --> 00:19:11,990 I will destroy the children of Alvis... with the hatred I learned. 262 00:19:12,059 --> 00:19:13,583 W... wait... 263 00:19:17,998 --> 00:19:21,661 All links of Valkyrie's Coagula are completed. 264 00:19:21,735 --> 00:19:24,465 We can begin the core's re-synchronization anytime. 265 00:19:29,443 --> 00:19:32,503 All levels of temporary connection test are cleared. 266 00:19:32,579 --> 00:19:36,242 Tsubaki... we are ready. 267 00:19:47,961 --> 00:19:48,859 Tsubaki... 268 00:19:52,466 --> 00:19:55,162 Then, for the core's re-synchronization... 269 00:19:55,235 --> 00:19:57,066 ...we will head for Valkyrie's Coagula. 270 00:19:57,137 --> 00:19:58,900 Um... what are those? 271 00:19:58,972 --> 00:20:03,375 They connect me to the Coagula and assimilate me with the island. 272 00:20:05,479 --> 00:20:08,107 Please let us hold them. 273 00:20:22,295 --> 00:20:23,159 Kenji! 274 00:20:23,230 --> 00:20:23,787 Canon! 275 00:20:25,899 --> 00:20:27,093 Ugh! 276 00:20:33,707 --> 00:20:34,537 What? 277 00:20:36,576 --> 00:20:38,271 Kenji! Canon! 278 00:20:43,417 --> 00:20:44,816 Kazuki! 279 00:20:50,757 --> 00:20:52,657 E... everyone... 280 00:20:54,761 --> 00:20:55,455 Ugh! 281 00:20:55,529 --> 00:20:58,054 Damn! Let go! Let go! 282 00:20:58,131 --> 00:20:59,496 Kenji! 283 00:21:29,563 --> 00:21:30,530 Ouch! 284 00:21:30,597 --> 00:21:32,326 Is someone under attack? 285 00:21:33,734 --> 00:21:36,202 W-where is everyone? 286 00:21:52,753 --> 00:21:55,688 I'm cut off... 287 00:22:17,844 --> 00:22:19,778 The enemy's defense range is being reinforced. 288 00:22:19,846 --> 00:22:21,404 The units already entered there... 289 00:22:21,481 --> 00:22:24,006 ...and the reinforcement units are being cut off. 290 00:22:24,084 --> 00:22:27,850 Keep going. We have no path of retreat any longer. Keep going! 291 00:22:33,460 --> 00:22:36,361 I'm going back alive... at any cost. 292 00:22:37,364 --> 00:22:39,889 Are you there? 293 00:22:39,966 --> 00:22:43,402 I didn't exist anywhere before... 294 00:22:43,470 --> 00:22:46,371 But now! I am here! 295 00:22:52,913 --> 00:22:57,577 I can't die! I can't die! 296 00:23:03,924 --> 00:23:10,853 Soon... soon... they... will understand... 297 00:23:10,931 --> 00:23:13,866 Till then... live... 298 00:23:20,307 --> 00:23:22,241 Preview 299 00:23:22,275 --> 00:23:26,575 The cycle of existence and nothingness. 300 00:23:26,646 --> 00:23:31,583 The pulled trigger is the choice for survival. 301 00:23:33,053 --> 00:23:37,513 I... am going to disappear now... 302 00:23:39,359 --> 00:23:42,596 Next Fafner, the final episode. 303 00:23:42,596 --> 00:23:44,764 Final Episode THE SKY (Azure) Next Fafner, the final episode. 304 00:23:44,764 --> 00:23:47,028 Final Episode THE SKY (Azure) The Sky. 305 00:23:47,100 --> 00:23:50,092 Are you there? 23547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.