Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,567 --> 00:00:29,237
V hlavních rolích
2
00:00:31,573 --> 00:00:34,200
Režie
3
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
TICHÉ DNY V CLICHY
4
00:00:38,538 --> 00:00:42,334
Podle novely Henryho Millera
5
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
Scénář
6
00:00:48,548 --> 00:00:51,301
Úprava a dialogy
7
00:00:51,551 --> 00:00:53,303
Dále hrají
8
00:01:09,652 --> 00:01:13,156
Hudba
9
00:01:33,051 --> 00:01:36,137
Prosím tě... ať jdou pryč.
10
00:01:36,513 --> 00:01:39,391
Jste ospalý? Není vám dobře?
11
00:01:39,849 --> 00:01:44,104
Ne, cítím se silný jako býk.
Možná to byl jen sen.
12
00:01:46,606 --> 00:01:50,026
- Vidělas je taky?
- Pořád ta stejná noční můra?
13
00:01:54,739 --> 00:01:57,867
Noční můry nejsou nikdy stejné.
14
00:02:00,995 --> 00:02:05,458
A s tímhle je taky konec.
Už nebudu psát.
15
00:02:06,710 --> 00:02:10,088
- Už nikdy.
- Chováte se jako malý.
16
00:02:12,507 --> 00:02:16,219
Postav se.
Chci si tě prohlédnout.
17
00:02:20,724 --> 00:02:25,437
Jsi dokonalá.
Ale nemáš právo...
18
00:02:32,610 --> 00:02:35,280
Nemáš právo mě odmítat.
19
00:02:37,449 --> 00:02:43,580
Takových poupátek jako ty
je v Paříži tucet za babku.
20
00:02:44,539 --> 00:02:51,004
Tucet za babku! A nikdy
jsem nemusel čekat, až mi dají.
21
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Byl jsem mistr, sensej...
22
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
Expert v oboru.
23
00:03:01,681 --> 00:03:06,644
Léta jsem byl vyhlášený smilník.
24
00:03:07,979 --> 00:03:10,690
- Víš?
- Jistě.
25
00:03:53,817 --> 00:03:57,028
- No tedy...
- Asi nejsou doma.
26
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
- Neměli ji nechávat tak samotnou.
- Ne, ne.
27
00:04:00,865 --> 00:04:02,617
- Chudera.
- Ano.
28
00:04:05,745 --> 00:04:08,748
- Aha...
- Cigaretu!
29
00:04:24,597 --> 00:04:27,392
- Znal jste ji dobře?
- Ani ne.
30
00:04:27,559 --> 00:04:30,186
- Je to od vás laskavé.
- To nic.
31
00:04:32,105 --> 00:04:37,152
- Američan? - Je to poznat?
- Trochu. Jak dlouho jste v Paříži?
32
00:04:37,318 --> 00:04:41,823
- Co myslíte? - Tak dva týdny.
- Těsně vedle. Dvanáct dní.
33
00:04:45,785 --> 00:04:50,540
Moc brzy!
Kuchyň končit. Sek, sek!
34
00:04:51,708 --> 00:04:53,293
Čekat.
35
00:04:53,543 --> 00:04:56,212
Moc brzy, sek sek, čekat...
Co to proboha mele?
36
00:05:11,144 --> 00:05:15,106
Něco takového jsem ještě neviděl.
Škoda, že jsem nepřišel dřív.
37
00:05:15,273 --> 00:05:21,613
- Chcete říct, že tu jste náhodou?
- Hledal jsem byt.
38
00:05:22,364 --> 00:05:24,991
- Možná jste ho našel.
- To ne!
39
00:05:25,283 --> 00:05:29,412
- Moc drahé.
- To víte, Paříž.
40
00:05:31,081 --> 00:05:35,460
Můžete se chlubit, že jste
jediný muž, který ji neznal.
41
00:05:36,252 --> 00:05:38,046
Podívejte.
42
00:05:40,423 --> 00:05:42,926
- To je ona?
- Ano.
43
00:05:45,428 --> 00:05:48,723
- Je to kus.
- Byla. Ještě před pár měsíci.
44
00:05:49,766 --> 00:05:53,269
- Snad ještě nepracovala?
- Až do konce.
45
00:05:54,312 --> 00:06:00,527
- Byla nejlepší. Pane?
- Říkejte mi Joe.
46
00:06:01,027 --> 00:06:05,865
- Carl. - Seznámit se tady...
- Proč ne? Je to dobré znamení.
47
00:06:07,867 --> 00:06:12,622
Něco odchází navždycky...
Měla svůj styl.
48
00:06:12,997 --> 00:06:16,001
Jako velcí pianisté.
Cortot, Gieseking.
49
00:06:16,167 --> 00:06:19,838
- Slyšel jste je hrát?
- Ne. - To musíte.
50
00:06:20,839 --> 00:06:22,298
Pojďte.
51
00:06:26,136 --> 00:06:28,513
Tohle zboží nestárne.
52
00:06:30,140 --> 00:06:33,977
To ne! Máte pravdu. Zvláštní...
53
00:06:34,185 --> 00:06:38,898
Zázraky nestárnou. Jen blednou.
54
00:06:43,028 --> 00:06:45,447
Nikdy nedala nic zadarmo.
55
00:06:45,613 --> 00:06:49,242
Prý měla urozený původ.
Ruská šlechta.
56
00:07:06,843 --> 00:07:09,346
- Jdete?
- Kam?
57
00:07:09,512 --> 00:07:13,433
Na kremaci. Potřebují ještě
jednoho svědka. Podle zákona.
58
00:07:17,604 --> 00:07:19,647
Chce, abych si vzal urnu.
59
00:07:25,195 --> 00:07:28,156
A co vy, mladý americký příteli?
Co vy děláte?
60
00:07:28,365 --> 00:07:32,202
- Tak různě...
- A mezitím?
61
00:07:33,078 --> 00:07:39,250
- Proust. Proto jsem v Paříži.
- To snad ne! Tak to je vtipné.
62
00:07:40,210 --> 00:07:42,712
- Proust je podle vás vtipný?
- Kdepak. Tragický.
63
00:07:42,879 --> 00:07:46,383
Ale je to i můj raison ďetre.
Vím o Proustovi všechno.
64
00:07:46,716 --> 00:07:52,722
Kde bydlel, oblíbené restaurace,
obchody, kluby, bordely... Všechno.
65
00:07:52,889 --> 00:07:54,474
- Píšete knihu?
- Spíš... takový almanach.
66
00:07:54,474 --> 00:07:57,018
- Píšete knihu?
- Spíš... takový almanach.
67
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
To jsem si oddechl.
68
00:08:06,736 --> 00:08:09,989
Chvíli jsem se bál, že jste z těch
Američanů, co nesnášejí ústřice.
69
00:08:10,156 --> 00:08:13,660
Ne. Zbožňuju je.
Jsou živé. Živé maso...
70
00:08:14,661 --> 00:08:18,248
Počkat. Řekl jste "živé maso"?
71
00:08:19,374 --> 00:08:23,128
- To máte taky rád?
- Zbožňuju to.
72
00:08:30,719 --> 00:08:38,268
- Stvoříte si novou Manouche.
- To není možné. Díkybohu.
73
00:08:38,852 --> 00:08:41,980
Takže hltat papíry vám nestačí?
74
00:08:42,188 --> 00:08:46,609
Znám ten typ. Nemůžete bez toho
být. Všechny musíte dostat.
75
00:08:47,027 --> 00:08:52,449
Ani tomu nemůžu uvěřit.
Nakonec budete úplně normální.
76
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
Počkejte tu.
77
00:09:42,707 --> 00:09:47,170
Nemravnost je svatá, je to plod
smyslů. Říká D. H. Lawrence.
78
00:09:47,337 --> 00:09:50,256
Prosím, jen žádnou literaturu!
Už stačilo.
79
00:09:50,423 --> 00:09:55,345
Sex je jako restaurace. Máš hlad?
Vejdi, vyber si a najez se.
80
00:09:55,679 --> 00:09:58,014
- Jsi cvok.
- Moc sentimentální.
81
00:09:58,181 --> 00:10:02,811
- I gastronomie má své hranice.
- Říká, a ústřice zapíjí pivem!
82
00:10:03,520 --> 00:10:06,606
Musíte se přizpůsobit, Joe.
Nebo Paříž opustit.
83
00:10:06,773 --> 00:10:08,858
Sebastian je génius.
84
00:10:09,025 --> 00:10:12,821
- Nebo idiot, ale strašně bohatý.
- Pak je to génius.
85
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
Čert to vzal.
86
00:10:40,515 --> 00:10:42,559
Můj bože...
87
00:10:50,442 --> 00:10:52,694
Jde o barvu.
88
00:11:00,994 --> 00:11:04,414
Předmět je lhostejný.
89
00:11:06,666 --> 00:11:12,797
- Jste Američan. - Je to zřejmé.
- Zřejmé, leč nedůležité.
90
00:11:13,256 --> 00:11:18,511
Máte štěstí. Dnešní téma je
"Od Hollywoodu k Sodomě".
91
00:11:19,721 --> 00:11:24,351
Smyslnost, upínání se k smrti,
tragédie a toužení.
92
00:11:24,684 --> 00:11:31,399
- Bohužel já jsem z New Yorku.
- Výborně! Město azurové a zlaté.
93
00:11:32,025 --> 00:11:36,071
Dnes večer mají přátelé
z New Yorku slevu.
94
00:11:37,864 --> 00:11:43,703
- Co vy v tomhle doupěti sexu?
- Jsem tu na zkušenou.
95
00:11:45,955 --> 00:11:48,750
Jste zábavný, Joe.
96
00:11:48,917 --> 00:11:52,545
- Znáte mě?
- Všem Američanům říkáme Joe.
97
00:11:54,047 --> 00:12:00,345
Pojďte, Joe. Pocta mladému
nadějnému spisovateli z ciziny.
98
00:12:04,933 --> 00:12:09,396
Pro vás přihodíme na váhu.
Dostanete dva dárečky.
99
00:12:17,070 --> 00:12:21,908
Uvolněte se, Joe,
jak lotosový květ na sněhu.
100
00:12:23,076 --> 00:12:26,746
- Asi se nechám přesvědčit.
- Užívejte!
101
00:12:28,665 --> 00:12:33,378
Všichni jsme mrtvoly,
které se ještě neprobudily.
102
00:12:33,837 --> 00:12:36,798
Vyberte si pokoj,
já je znám všechny.
103
00:12:40,218 --> 00:12:45,682
- Vy jste je taky vyzkoušela?
- Ona nemluví. - Ne? Vážně?
104
00:12:48,893 --> 00:12:53,773
- U vás v New Yorku je to stejné?
- Ne. U nás jen děláme děti.
105
00:12:54,149 --> 00:12:58,862
Jsem trochu zklamaný. Čekal jsem
v Paříži něco... jemnějšího.
106
00:12:59,154 --> 00:13:02,282
- Opravdu?
- To si piš, zlato.
107
00:13:02,949 --> 00:13:05,785
Tak pojďte. Nebudete zklamaný.
108
00:13:06,119 --> 00:13:10,123
- Hm, taky dáreček pro Američana?
- Pardon, nepatřím k inventáři.
109
00:13:10,290 --> 00:13:13,251
- Můžu jít s vámi?
- Nepřipadá v úvahu.
110
00:13:18,048 --> 00:13:20,008
Tady je to.
111
00:13:25,847 --> 00:13:29,184
No ne! Majestátní dekadence.
112
00:13:29,351 --> 00:13:35,398
Tohle je srdce domu.
To nejlepší. Uvidíte.
113
00:13:36,149 --> 00:13:42,530
Starověcí bohové sestupovali
na zem a obcovali s lidmi,
114
00:13:42,822 --> 00:13:48,036
se zvířaty a rostlinami, se živly.
115
00:13:49,079 --> 00:13:53,833
Proč tedy potlačujeme
své přirozené instinkty?
116
00:13:54,417 --> 00:13:59,756
Jen když zbloudíme,
najdeme sami sebe.
117
00:14:00,382 --> 00:14:04,886
Básník,
mladý americký básník,
118
00:14:05,053 --> 00:14:08,598
musí cestou k nebesům
projít peklem.
119
00:14:09,432 --> 00:14:14,270
Konečná rozkoš nevede
k oslepujícímu nebeskému světlu,
120
00:14:14,646 --> 00:14:18,149
ale k noční temnotě.
121
00:14:30,036 --> 00:14:35,166
Vdechuj tu noc, Joe.
Ochmýřenou křehkost věčnosti.
122
00:14:35,792 --> 00:14:41,339
- Myslím, že ho Sebastian zklamal.
- Je to hra. Naučíme se jí všichni.
123
00:14:41,506 --> 00:14:45,010
Sebastian je jako ostatní.
Nic nedává zadarmo.
124
00:14:46,136 --> 00:14:50,598
- Urazil ses?
- Ne, mám o čem přemýšlet.
125
00:14:51,474 --> 00:14:56,521
Podívejte! Ještě žijí.
Joe, vyber si některou.
126
00:14:56,688 --> 00:14:59,232
Miriam, to by byla
vstupenka na věčnost.
127
00:15:00,358 --> 00:15:04,154
Ne, nejdřív se musím zbavit
prvotního hříchu.
128
00:15:04,487 --> 00:15:06,031
Jak to myslíš?
129
00:15:06,197 --> 00:15:10,410
Pět let v newyorské pojišťovně.
Za takový zločin je třeba pykat.
130
00:15:10,577 --> 00:15:15,206
Spálil jsi všechny mosty?
Slyšels, Carle? A jak se cítíš?
131
00:15:45,153 --> 00:15:47,113
Carl přebral.
132
00:15:50,408 --> 00:15:54,371
V tuhle hodinu jde v Pernodu
o život. Ani vy nepřežijete.
133
00:15:54,537 --> 00:15:59,209
- Je neodolatelný. Svobodný.
- To jistě. V alkoholu...
134
00:16:05,507 --> 00:16:08,343
A vy, co děláte v Paříži?
135
00:16:10,053 --> 00:16:14,683
- Zlato, běž se obléknout.
- Ano, madam.
136
00:16:15,642 --> 00:16:20,271
- Snažím se té otázce vyhýbat.
- Američané sem jezdí šukat,
137
00:16:20,438 --> 00:16:26,069
zamilovávat se, poznávat víno...
A psát o tom knihy.
138
00:16:26,319 --> 00:16:32,492
Já jsem z Brooklynu, zdá se to jak
Himálaj nebo Velikonoční ostrov.
139
00:16:32,826 --> 00:16:38,915
Mám na co zapomínat: manželství,
léta ztracená u Western Union...
140
00:16:50,385 --> 00:16:53,513
A je to tu zas. Jako každou noc.
141
00:16:53,930 --> 00:16:59,644
Western Union mi byla tím,
čím byla Dostojevskému Sibiř.
142
00:16:59,811 --> 00:17:02,981
Peklem. A taky požehnáním.
143
00:17:15,869 --> 00:17:20,874
Dělal jsem pohřebáka,
metaře, knihovníka,
144
00:17:21,541 --> 00:17:27,047
cesťáka, pojišťováka,
trhal jsem lístky v muzeu...
145
00:17:28,840 --> 00:17:32,510
Byl bych i pasákem nebo gigolem,
jen abych mohl jet psát do Paříže.
146
00:17:38,391 --> 00:17:42,312
Jedinou nadějí pro lidstvo je
vrozená dobrota v nás všech.
147
00:17:42,479 --> 00:17:46,649
viens sur mon coeur,
ame cruelle et sourde,
148
00:17:47,734 --> 00:17:52,280
tigre adoré,
monstre aux airs indolents;
149
00:17:53,448 --> 00:17:57,619
je veux longtemps plonger
mes doigts tremblants
150
00:17:57,786 --> 00:18:01,414
dans l'épaisseur
de ta criniere lourde.
151
00:19:15,488 --> 00:19:18,033
Cože? Mluv anglicky.
152
00:19:18,491 --> 00:19:20,243
Američan...
153
00:19:20,493 --> 00:19:24,497
Dobře, že jste vzhůru, pane.
Čekám venku už přes hodinu.
154
00:19:24,664 --> 00:19:27,042
Sakra! Kde venku?
155
00:19:27,250 --> 00:19:30,879
Za dveřmi. Tam vedle někdo spí.
156
00:19:31,046 --> 00:19:34,341
Co jsi zač? Kde ses tu vzala?
157
00:19:34,924 --> 00:19:36,384
Kde je babička?
158
00:19:37,093 --> 00:19:40,889
- Kdo?
- Manouche. Já jsem Colette.
159
00:19:41,431 --> 00:19:45,226
No nazdar...
Počkej venku, ano?
160
00:19:53,151 --> 00:19:58,156
- To jste udělal vy? - A co?
- Proč je tu takový nepořádek?
161
00:20:01,576 --> 00:20:06,498
- Máme návštěvu.
- Pozvi ho dál. - Ji.
162
00:20:06,748 --> 00:20:11,211
Už se usadila. Odložila si
zavazadlo a teď už i klobouček...
163
00:20:13,505 --> 00:20:15,965
Kde je babička?
164
00:20:26,559 --> 00:20:28,395
Umřela.
165
00:20:30,814 --> 00:20:36,152
Poslala mi pohled. Musím do školy
a ona psala, že můžu bydlet tady.
166
00:20:36,778 --> 00:20:39,531
Byla jsi tu už někdy?
167
00:20:44,744 --> 00:20:47,247
Hm? Už jsi tu někdy byla?
168
00:20:47,414 --> 00:20:50,792
To není pravda. Není mrtvá.
169
00:20:53,962 --> 00:20:56,047
Kdo je to?
170
00:20:56,881 --> 00:21:02,137
Přítel tvé babičky.
Všechno ti vysvětlí. Udělám kávu.
171
00:21:18,737 --> 00:21:21,614
Bože... Joe?
172
00:21:21,906 --> 00:21:24,534
Je v kuchyni, vaří kávu.
173
00:21:25,744 --> 00:21:29,914
To je vtip, že?
Poslala tě Adrienne.
174
00:21:30,790 --> 00:21:36,963
- Vy jste babiččin přítel?
- Jistě. A všechno ti vysvětlí.
175
00:21:37,505 --> 00:21:41,051
Káva došla, aspirin taky,
máme jen mléko.
176
00:21:43,428 --> 00:21:47,849
- Pověz jí to. Zemřela Manouche?
- Ano. Bohužel ano.
177
00:21:50,101 --> 00:21:52,562
Jsi jí tak podobná...
178
00:21:54,814 --> 00:21:59,486
- Vy jste tu teď pán? - Ano.
- To vy všechno dostanete?
179
00:22:00,612 --> 00:22:05,825
Poslyš, zlato, máš nějaké
papíry, nějaké doklady?
180
00:22:06,826 --> 00:22:10,830
Jste Blíženec?
Babička byla Blíženec.
181
00:22:11,831 --> 00:22:16,127
- Den samé překvapení...
- A co provedeme s tímhle?
182
00:22:16,336 --> 00:22:21,174
Co navrhuješ?
Zajdeme ke mně, probereme to.
183
00:22:22,592 --> 00:22:28,056
Ne... ne... Ne.
184
00:22:30,850 --> 00:22:35,397
Nic pro mě, Carle.
Venkovské holky.
185
00:22:36,106 --> 00:22:40,944
Ruce jak pradleny.
Prsa jak děvečky od krav.
186
00:22:41,986 --> 00:22:46,574
Jen se podívejte.
Ten zadek... Jako kráva!
187
00:22:46,741 --> 00:22:49,828
Pan Regentag má jemný vkus.
188
00:22:50,453 --> 00:22:57,585
Kdepak. Ale umění je mrtvé,
to je ten problém.
189
00:23:03,258 --> 00:23:09,556
Klobouk dolů, Carle.
Vy to dovedete zrežírovat!
190
00:23:14,269 --> 00:23:19,024
Jen pojďte, slečno. Nestyďte se.
191
00:23:19,774 --> 00:23:23,153
- Dáme si šampaňské.
- To je Colette.
192
00:23:23,820 --> 00:23:27,866
Colette... Carle, to je
váš nejlepší úlovek!
193
00:23:28,783 --> 00:23:31,494
Vy ty fotky kupujete?
194
00:23:32,454 --> 00:23:35,832
Dám, kolik si řeknete,
ale beru ji hned.
195
00:23:35,999 --> 00:23:38,126
To nepůjde, je ještě dítě.
196
00:24:12,994 --> 00:24:14,871
Ne, ne...
197
00:24:21,378 --> 00:24:23,713
Tak. Vydrž...
198
00:24:25,674 --> 00:24:28,927
Dobře. Převlékni se.
199
00:24:40,897 --> 00:24:47,779
Pane doktore, je mi 85
a pořád bych proháněl holky!
200
00:24:48,071 --> 00:24:51,157
Gratuluju, to jste šťastný muž.
201
00:24:51,700 --> 00:24:55,078
Jak to, šťastný?
Běhám a běhám...
202
00:24:55,245 --> 00:24:58,081
A nepamatuju se proč!
203
00:24:59,457 --> 00:25:03,503
Ten je starý.
Vyprávěla ho babička.
204
00:25:04,295 --> 00:25:06,923
Strašně se jí podobáš.
205
00:25:08,842 --> 00:25:13,179
- Překvapilas mě. S Regentagem.
- Proč?
206
00:25:17,350 --> 00:25:21,855
- V létě se koupeme nazí.
- Na veřejnosti?
207
00:25:22,022 --> 00:25:26,860
Jo. I s kluky. Nevadí mi to.
208
00:25:27,986 --> 00:25:31,906
- Takže... bys to udělala znovu?
- Proč ne?
209
00:25:45,795 --> 00:25:52,344
V tuhle hodinu je z New Yorku
smetiště. Páchne chlastem a močí.
210
00:25:54,888 --> 00:25:59,225
- Aprés vous...
- Na to nemysli. Teď jsi tady!
211
00:26:03,897 --> 00:26:05,732
Vidíš ji?
212
00:26:07,108 --> 00:26:09,194
Podívej!
213
00:26:11,363 --> 00:26:17,160
Zrodí se a ty se narodíš znovu.
Všechno odhoď, začni od začátku!
214
00:26:17,369 --> 00:26:21,790
Pryč s tím mladým Američanem
v Paříži, co se pídí po pravdě!
215
00:26:21,998 --> 00:26:28,505
Tak... Nadechni se.
Takhle voní sex.
216
00:26:28,672 --> 00:26:34,177
Musíš ho vdechnout.
Polknout, jako lék.
217
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Chcíplý pes.
218
00:26:38,139 --> 00:26:42,602
- Šukáš rád? - Hm?
- Ptám se, jestli rád šukáš?
219
00:26:43,770 --> 00:26:47,607
Když to dělám, tak ano.
Po tom je mrtvo.
220
00:26:47,857 --> 00:26:52,737
Smrt je život. Dnes večer
tu jsme díky mrtvé kurvě,
221
00:26:52,904 --> 00:26:56,157
která mi nechala dárek.
Toho malého andílka, ne?
222
00:26:56,324 --> 00:26:59,911
Musí někde přespat.
U mě v hotelu to nejde.
223
00:27:01,162 --> 00:27:03,957
Můžete jít oba ke mně.
224
00:27:04,249 --> 00:27:06,793
Jo, půjde to dohromady.
225
00:27:07,085 --> 00:27:11,965
Varšava, New York,
nejfrancouzštější Francie.
226
00:27:13,633 --> 00:27:18,430
- Mohla dopadnout hůř.
- Kdo? - Ta stará mrtvá děvka.
227
00:27:21,850 --> 00:27:23,518
Zdravím!
228
00:27:37,991 --> 00:27:42,120
- Odette...
- Prosím? - Gilberte.
229
00:27:42,454 --> 00:27:46,458
- O čem to mluvíš?
- Albertine. Je celá jak z Prousta.
230
00:27:46,875 --> 00:27:49,252
- Myslíš?
- Určitě.
231
00:27:49,419 --> 00:27:52,797
Mám dobré zprávy.
Vrátil se starý Regentag.
232
00:27:52,964 --> 00:27:57,427
Pořádá večírek. Poprvé
jsme zváni. Díky Colette.
233
00:27:57,802 --> 00:27:59,679
Mademoiselle...
234
00:28:00,555 --> 00:28:04,684
- Dal jsi Guptovi své věci?
- Ano. - On už se postará.
235
00:28:05,352 --> 00:28:10,398
Postel nic moc, ale na tuhle noc
to stačí. Tak běž, mám práci.
236
00:28:40,679 --> 00:28:43,723
Máte všechny? Výborně!
237
00:28:44,641 --> 00:28:47,310
Napijte se, pak si vás najdu.
238
00:29:07,414 --> 00:29:10,750
Právě vás hledám.
Musím s vámi mluvit.
239
00:29:10,917 --> 00:29:16,881
Rozhlédněte se! Kolik materiálu
najde spisovatel v mojí zoo!
240
00:29:26,391 --> 00:29:28,518
Našels něco zajímavého?
241
00:29:28,727 --> 00:29:33,356
- Kdo je ta žena tam u krbu?
- Ještě jsem ji tu neviděl.
242
00:29:34,566 --> 00:29:37,068
- Sejdeme se později.
- Dobře.
243
00:30:25,575 --> 00:30:27,535
Kde jsou jamky?
244
00:30:44,928 --> 00:30:47,097
Hledal jste mě?
245
00:30:47,806 --> 00:30:50,600
Tu otázku jste nečekal?
246
00:30:50,934 --> 00:30:56,106
- Ne. Popravdě ne.
- Takže jste mě hledal.
247
00:30:56,272 --> 00:30:59,567
Zdá se, že jsme jediní,
kdo se chce vytratit.
248
00:30:59,776 --> 00:31:02,987
- Nejste v Paříži dlouho, že?
- Ne.
249
00:31:03,154 --> 00:31:05,740
Musíte si zvyknout,
nebo odejít.
250
00:31:07,617 --> 00:31:13,164
- Spisovatel? - Jak to víte?
- Máte palec od inkoustu.
251
00:31:14,416 --> 00:31:17,919
Pojďte, půjdeme,
jinak se odsud nedostaneme.
252
00:31:18,378 --> 00:31:21,673
Marceli! Děvčata potřebují
pomoct v šatně!
253
00:31:27,095 --> 00:31:30,015
- Kam jsi zmizel?
- Nikam...
254
00:31:30,390 --> 00:31:33,059
- Nepředstavili nás...
- Joe.
255
00:31:33,226 --> 00:31:36,312
- Vy jste jistě Joe.
- Ano.
256
00:31:36,646 --> 00:31:40,984
Žertuji. Carl mi o vás říkal.
Já jsem Ania.
257
00:31:43,361 --> 00:31:48,074
- Zůstaneš potom?
- Ještě nevím.
258
00:31:49,868 --> 00:31:53,079
- Jste Američan, že?
- Ano. - Neuvěřitelné!
259
00:31:53,246 --> 00:31:58,209
Madame Zubarski... znáte ji?
Právě včera, Nys vám to potvrdí,
260
00:31:58,376 --> 00:32:02,797
mi řekla, že potkám amerického
spisovatele. Z New Yorku.
261
00:32:02,964 --> 00:32:07,093
Kdysi jsem tam žila. Cítím se
jak pravá Newyorčanka,
262
00:32:07,344 --> 00:32:13,683
i když jsem z Polska, jako Carl.
Jsme tu všichni taková směska.
263
00:32:17,937 --> 00:32:20,857
- Znáte to?
- Jistě, "Stormy Weather".
264
00:32:21,024 --> 00:32:25,862
Nechci vás ukrást přítelkyni.
Uvidíme se později. Mám nápad.
265
00:32:45,590 --> 00:32:51,346
Jak bych to vysvětlil...
Lidé v New Yorku... jsou mrtví.
266
00:32:51,930 --> 00:32:55,517
- Mají to v očích.
- Co když je to jen strach?
267
00:32:55,684 --> 00:33:00,105
Ne! Jsou to zombie!
Čtu v lidských tvářích, hltám je!
268
00:33:00,522 --> 00:33:05,068
Čím víc jím, tím větší mám hlad!
Rozumíte mi?
269
00:33:06,778 --> 00:33:08,822
Čtete lidem z obličeje?
270
00:33:10,782 --> 00:33:12,492
Někdy.
271
00:33:12,659 --> 00:33:17,080
Nedívejte se, jako bych byl
chodící kniha. Nejsem z papíru.
272
00:33:17,247 --> 00:33:19,290
Aspoň ne celý.
273
00:33:21,543 --> 00:33:26,047
Jste trochu zvláštní Američan.
Vsadím se, že se vám Paříž nelíbí.
274
00:33:26,214 --> 00:33:28,842
Neodjel bych ani za nic.
Jsem v sedmém nebi.
275
00:33:29,009 --> 00:33:32,929
Nebyla bych si tak jistá.
Mohl byste se zklamat.
276
00:33:33,471 --> 00:33:38,184
Tady proudí život a já se sem
táhnu z horoucích pekel.
277
00:33:39,728 --> 00:33:42,022
Ani neznám vaše jméno.
278
00:33:42,188 --> 00:33:45,316
- Řeknete mi ho?
- Jestli chcete...
279
00:34:29,361 --> 00:34:32,947
- Bylo ti to hned jasné?
- A co?
280
00:34:34,074 --> 00:34:38,286
Že chodím za peníze.
Musím to mít napsané ve tváři.
281
00:34:38,453 --> 00:34:42,999
- Já to tam nečetl.
- Američané jsou hloupí!
282
00:34:53,301 --> 00:34:55,345
Pomůžeš mi?
283
00:34:59,015 --> 00:35:03,353
- Vadí ti, když si řeknu o peníze?
- Určitě nebudu litovat.
284
00:35:22,330 --> 00:35:28,837
Nesnáším Paříž.
Nejen Paříž... všechna města.
285
00:35:39,347 --> 00:35:41,433
Je to peklo.
286
00:35:42,642 --> 00:35:47,647
Lidé jsou tu studení.
Lhostejní... Hluší.
287
00:35:48,273 --> 00:35:52,444
Žádné přírodní vůně,
žádné opravdové city...
288
00:35:53,236 --> 00:35:57,282
Pro tebe je to jiné: Paříž!
289
00:35:57,449 --> 00:36:03,455
Napíšeš o ní knihu.
Třeba dobrou. Proč ne?
290
00:36:04,664 --> 00:36:09,252
- Nys... Proč Nys?
- Není to moje pravé jméno.
291
00:36:10,003 --> 00:36:17,260
Nic tu není pravé.
Nys jako to město. Nice.
292
00:36:18,261 --> 00:36:23,892
Dům na venkově.
Stáje, krávy... Hmyz.
293
00:36:25,226 --> 00:36:30,148
Zvíře, to bych chtěla být.
Rozumíš?
294
00:36:31,483 --> 00:36:38,948
Tady všechno uplývá vůně,
krev, sperma, slova...
295
00:36:39,824 --> 00:36:43,787
Všechno je hysterie.
Chci to zastavit a dívat se.
296
00:36:45,872 --> 00:36:48,708
Mám rád věci, co plynou.
297
00:36:49,292 --> 00:36:51,461
A teď mě pusť.
298
00:36:53,380 --> 00:36:55,924
- Proč?
- Protože máš rád Paříž.
299
00:36:56,091 --> 00:37:00,136
A za hodinu se budeš milovat
se svým černým remingtonem.
300
00:37:00,303 --> 00:37:02,931
- Je černý, viď?
- Jo, černý...
301
00:37:03,431 --> 00:37:07,811
A taky mi už dlužíš 200 franků.
302
00:37:20,031 --> 00:37:24,994
V holčičích kalhotkách
se prý dají najít úžasné věci.
303
00:37:28,289 --> 00:37:30,500
To je pravda.
304
00:37:34,004 --> 00:37:41,428
Magnólie, cesmína,
spousta vůní. Spousta.
305
00:37:42,178 --> 00:37:45,682
Nemyslíš si snad,
že je tam nějaká díra?
306
00:37:48,059 --> 00:37:51,021
Můj otec mě učil
mít rád tuhle zem.
307
00:37:51,187 --> 00:37:55,567
Ne přírodu, ale... půdu, oblaka...
308
00:38:00,697 --> 00:38:05,702
Byl to opilec. Matka taky.
Ale nevěřil bys, jak byli čistí.
309
00:38:06,327 --> 00:38:09,372
Myslela jsem,
že doma zůstanu navždycky.
310
00:38:09,539 --> 00:38:13,126
Ale umřeli. Spolu, ve stejný den.
311
00:38:15,378 --> 00:38:18,048
To byl můj konec.
312
00:38:18,381 --> 00:38:21,843
Červ jí jablko, a jediné,
co zbude, je červ.
313
00:38:23,511 --> 00:38:28,308
Vidíš? Jsi hloupý Američan,
jen slovíčkaříš!
314
00:38:34,856 --> 00:38:38,777
Zůstane jaderník,
to bys měl vědět.
315
00:38:39,110 --> 00:38:41,654
Nikdo tě neznásilnil?
316
00:38:41,821 --> 00:38:46,618
Ani dědeček? Nikdy ti nehladil
prdelku, když vyprávěl pohádky?
317
00:38:48,828 --> 00:38:51,039
Tohle by tě mohlo zajímat:
318
00:38:51,206 --> 00:38:57,796
Viděla jsem dědu masturbovat.
Mockrát. Vidíš, máš o čem psát.
319
00:38:59,047 --> 00:39:02,175
Nebudu o tom psát.
Nikdy nebudu psát.
320
00:39:02,384 --> 00:39:06,971
Stával za plotem,
chtěl, abych ho viděla.
321
00:39:08,848 --> 00:39:12,352
Měla jsem ho ráda o to víc.
Není to zvláštní?
322
00:39:12,352 --> 00:39:13,520
Měla jsem ho ráda o to víc.
Není to zvláštní?
323
00:39:14,020 --> 00:39:16,106
Ne.
324
00:39:17,315 --> 00:39:20,110
Nikdy se mě nedotkl.
325
00:39:21,194 --> 00:39:23,988
Není zákon o tom,
jak někoho milovat.
326
00:39:31,955 --> 00:39:38,169
Nespíš. To je dobře.
Tohle je moc důležité, Joe.
327
00:39:39,796 --> 00:39:42,632
- Jsi Američan.
- Ano, já vím.
328
00:39:43,800 --> 00:39:48,013
A některé věci se musíš naučit.
329
00:39:48,638 --> 00:39:51,516
- Pracuješ?
- Ne...
330
00:39:52,392 --> 00:39:54,853
Na něco se tě zeptám.
331
00:39:55,020 --> 00:40:01,943
Už jsi... někdy... spal s někým,
kdo močí do postele,
332
00:40:02,527 --> 00:40:07,657
jí jen bonbóny, zmrzlinu
a pije mléko?
333
00:40:08,575 --> 00:40:13,997
- Ne, tohle neznám.
- Prosím tě, nezkoušej to, Joe.
334
00:40:15,749 --> 00:40:20,086
Vždyť ona nespí, courá venku.
Věděls to?
335
00:40:22,881 --> 00:40:28,428
Oba nás dostanete do basy.
Žádnou babičku nemá!
336
00:40:29,346 --> 00:40:31,890
Manouche není její babička.
337
00:40:33,808 --> 00:40:39,439
Něco mi tu smrdí.
Jen se jí zeptej, kam to chodí.
338
00:41:05,548 --> 00:41:09,344
Tam, odkud jsem, nejsou knížky.
Nikdo tam nečte.
339
00:41:10,595 --> 00:41:12,263
A co ty?
340
00:41:12,847 --> 00:41:19,229
Ani já nečtu. Proč taky?
Tady by to bylo jiné.
341
00:41:27,654 --> 00:41:30,699
- Měla bys být ve škole.
- Proč?
342
00:41:55,015 --> 00:41:56,307
Přestaň...
343
00:41:58,226 --> 00:42:00,186
Jdu na dámy.
344
00:42:06,609 --> 00:42:10,447
- S tou budou potíže.
- Já vím, ale zkus to říct Carlovi.
345
00:42:12,198 --> 00:42:15,952
- Spí s ní?
- Co já vím, nic neřekne.
346
00:42:16,578 --> 00:42:19,205
Na mě nekoukej, já v tom nejedu.
347
00:42:19,414 --> 00:42:21,499
No ovšem.
348
00:42:22,334 --> 00:42:26,546
Zneužití mladistvé.
To není legrace, Joe.
349
00:42:26,713 --> 00:42:30,967
Já vím. Ale je neuvěřitelná.
Nic ji nerozhodí, nepřekvapí.
350
00:42:31,301 --> 00:42:35,180
Nejhorší, co ji může potkat, je,
že se od nás něčemu přiučí.
351
00:42:35,722 --> 00:42:37,724
A to stojí zato?
352
00:42:41,353 --> 00:42:43,688
A co mám dělat? Zamknout ji?
353
00:42:44,022 --> 00:42:50,403
Klidně si ji šukej. Ale sem ji
nevoď, je to nebezpečné.
354
00:42:50,570 --> 00:42:52,989
Vážně je to vnučka Manouche?
355
00:42:53,239 --> 00:42:58,787
Její převtělení! Ta tvář...
jako by jí z oka vypadla.
356
00:42:58,953 --> 00:43:04,084
- Tak co mám dělat?
- To nevím. Přiveď ji, až vyroste.
357
00:43:11,633 --> 00:43:17,472
A máme to. Jsme v průšvihu.
Colette se vypařila.
358
00:43:26,189 --> 00:43:28,983
- Bylo tak krásně.
- To bylo.
359
00:43:35,240 --> 00:43:39,160
- Mám strach z hromů.
- A to chceš žít na venkově?
360
00:43:39,494 --> 00:43:43,164
Ano. Ale nestojím
o předčasnou kremaci.
361
00:43:45,166 --> 00:43:49,796
- Nekoukej na mě. Vypadám hrozně.
- Ne. Jsi nádherná.
362
00:43:52,507 --> 00:43:57,554
- S kým jsi byla, když jsem volal?
- Jdi ty. Na tom nezáleží.
363
00:43:57,721 --> 00:43:59,597
S kým?
364
00:44:03,393 --> 00:44:05,770
S jedním knihomolem.
365
00:44:07,230 --> 00:44:12,694
Mozek je tou nejpřeceňovanější
částí lidského těla. Víš to?
366
00:44:13,862 --> 00:44:16,906
Ale žít bez něj si netroufneš.
367
00:44:21,870 --> 00:44:28,418
V tuhle část dne se dobře umírá.
Není to nic, ani den, ani noc.
368
00:44:31,463 --> 00:44:34,132
Ty neumíš být šťastný.
369
00:44:35,175 --> 00:44:37,344
Chci se to naučit.
370
00:44:39,304 --> 00:44:43,933
Potom... dost řečí o vině, smrti,
371
00:44:44,601 --> 00:44:46,936
dost nesmyslů, bolesti...
372
00:44:48,646 --> 00:44:51,274
...dost myšlení.
373
00:44:53,526 --> 00:44:56,154
A teď se uč, jak mě udělat.
374
00:45:00,283 --> 00:45:04,537
Všechno je ve svalech, bábovko.
Koukej mi na nohy.
375
00:45:04,954 --> 00:45:09,668
- Na to nemáš, co?
- Mluv za sebe. Uklouzls...
376
00:45:12,087 --> 00:45:14,839
- Žárlíš? Bacha!
- A proč?
377
00:45:17,842 --> 00:45:19,719
- Však víš. Kvůli Colette.
- Blbost!
378
00:45:23,306 --> 00:45:28,353
Je jako zvířátko. Chápe jen to,
z čeho má potěšení.
379
00:45:29,896 --> 00:45:31,690
Spal jsi s ní?
380
00:45:32,148 --> 00:45:33,983
Nebuď směšný.
381
00:45:35,276 --> 00:45:38,988
Jsi do té mršky udělaný.
Měli jsme ji poslat domů.
382
00:45:39,406 --> 00:45:41,908
Ne. To není tak snadné.
383
00:45:43,827 --> 00:45:48,081
- Posaď ji na první vlak!
- Věšela nám bulíky na nos.
384
00:45:49,249 --> 00:45:52,919
- Máš strach, že odejde.
- Zmizela před třemi dny!
385
00:45:54,671 --> 00:45:58,216
Jestli to je vnučka Manouche,
postará se o sebe sama.
386
00:46:01,052 --> 00:46:03,763
- Líbí se ti?
- Proč se ptáš?
387
00:46:08,059 --> 00:46:09,853
Měl bys to s ní zkusit sám.
388
00:46:11,438 --> 00:46:13,898
No jasně. Žárlíš.
389
00:46:15,525 --> 00:46:19,654
- Najdi ji a je tvoje.
- Páni, ta potvora tě ale dostala.
390
00:46:20,989 --> 00:46:24,409
Politická situace je
den za dnem horší.
391
00:46:24,659 --> 00:46:29,122
- Ne, díky.
- Tuším, jak se to vyvine.
392
00:46:30,874 --> 00:46:33,335
Vy o všem napíšete.
393
00:46:37,922 --> 00:46:41,009
Ale obávám se,
že já knihu nevydám.
394
00:46:49,017 --> 00:46:55,315
Někdy si říkám, proč zrovna já
přitahuju lidi s chorým mozkem.
395
00:46:55,690 --> 00:46:59,361
Neurotiky, psychopaty, blázny...
396
00:46:59,944 --> 00:47:01,780
Židy...
397
00:47:02,906 --> 00:47:06,451
Vy mě přitahujete, Joe.
I mou ženu.
398
00:47:08,411 --> 00:47:10,497
- Ale...
- Nemusíte nic říkat.
399
00:47:10,663 --> 00:47:16,878
Počkejte, sakra! Něco...
něco vám chci navrhnout.
400
00:47:23,551 --> 00:47:27,972
- Tumáte. - Za co?
- Ale no tak. Sedněte si.
401
00:47:32,018 --> 00:47:36,773
Moje žena, Ania, se přátelila
s Proustem, Apollinairem,
402
00:47:36,940 --> 00:47:39,901
Ďagilevem. Znala
Kaisera a Tolstého.
403
00:47:40,777 --> 00:47:44,614
Možná jste si všiml,
že je dobrá vypravěčka.
404
00:47:45,115 --> 00:47:50,120
Ale neumí psát.
Je moc netrpělivá, nervózní.
405
00:47:51,413 --> 00:47:56,251
Kdyby psát uměla,
její kniha by byla bestseller.
406
00:48:00,630 --> 00:48:02,799
Vzpomněl jsem si na vás.
407
00:48:05,343 --> 00:48:07,053
Co vy na to?
408
00:48:09,556 --> 00:48:15,812
Tyhle peníze jsou vaše,
i kdybyste Anie nechtěl pomáhat.
409
00:48:16,354 --> 00:48:19,482
Když jí pomůžete, dostanete víc.
410
00:48:20,442 --> 00:48:23,820
Nebudete litovat, to jsem si jist.
411
00:48:32,704 --> 00:48:37,917
Půjdu, až budu chtít!
Kdo si myslíš, že jsi? Vypadni!
412
00:48:38,168 --> 00:48:42,547
- Zavedu tě k rodičům.
- To tedy ne. Půjdu s ní, jasné?
413
00:48:43,173 --> 00:48:45,467
- Prase!
- Ne...
414
00:48:58,480 --> 00:49:01,483
- Bojím se usnout.
- Vypadáte klidný.
415
00:49:01,649 --> 00:49:07,447
V příštím životě mi bude tolik
co tobě, a potkám tě v Clichy.
416
00:49:08,573 --> 00:49:11,284
Čas hraje pro mě.
417
00:49:12,994 --> 00:49:14,662
Čas se změnil.
418
00:49:15,538 --> 00:49:19,542
Jen plácáš,
protože se mnou nechceš spát.
419
00:49:19,709 --> 00:49:22,212
To už jsme probrali, Joe.
420
00:49:58,415 --> 00:50:02,085
- Jak jsi mě našel?
- Náhodou. Koukal jsem na kresby.
421
00:50:02,252 --> 00:50:06,965
- Neptám se, kdo to byl.
- Díky. Teď bych šla domů.
422
00:50:07,132 --> 00:50:10,468
- Doprovodím tě.
- Radši ne. - Proč?
423
00:50:13,471 --> 00:50:15,932
- Promiň.
- Co se děje?
424
00:50:16,224 --> 00:50:19,644
Mám strach, Joe. Vloupali se
ke mně, vyrazili dveře.
425
00:50:19,811 --> 00:50:22,814
- A kdo?
- To nevím. Nebylo to poprvé.
426
00:50:23,231 --> 00:50:27,152
- A ohlásilas to?
- Ne, jít na policii nemá smysl.
427
00:50:27,652 --> 00:50:30,572
Musím někam odjet.
Tady je to moc nebezpečné.
428
00:50:30,739 --> 00:50:33,450
- Nechápu...
- Ne? Taxi!
429
00:50:43,501 --> 00:50:47,005
Dobrý Žid je jen mrtvý Žid!
430
00:50:59,684 --> 00:51:04,022
Joe... Carle... Colette,
přistupte.
431
00:51:05,065 --> 00:51:07,317
A svědkyně také.
432
00:51:11,488 --> 00:51:13,406
Prsteny!
433
00:51:17,786 --> 00:51:20,163
A teď se můžete políbit.
434
00:51:44,479 --> 00:51:46,940
AŤ ŽIJÍ MANŽELÉ!
435
00:51:47,440 --> 00:51:49,442
SVATEBNÍ NOC
436
00:51:56,449 --> 00:52:00,078
Ne, uděláme jen pár fotek
do Proustova almanachu.
437
00:52:00,245 --> 00:52:05,333
Navštívíme Illiers, katedrály,
Vivonne a Cabourg.
438
00:52:05,917 --> 00:52:08,294
To kvůli němu.
439
00:52:09,963 --> 00:52:12,298
Mohl by nám aspoň
věnovat pozornost.
440
00:52:12,465 --> 00:52:16,469
- Všechno je dohodnuto, ne?
- Ne. Co dřív: Chartres, Cabourg?
441
00:52:16,803 --> 00:52:18,930
Nechám to na tobě.
442
00:52:35,947 --> 00:52:38,033
Jak se tam dostanete?
443
00:52:39,409 --> 00:52:43,872
Autem. Colette k smrti ráda
jezdí autem.
444
00:52:44,039 --> 00:52:46,499
- Jak to víš?
- To je normální.
445
00:52:46,708 --> 00:52:50,378
Ve tvém věku člověk zbožňuje
všechno, co ještě nezkusil.
446
00:53:47,602 --> 00:53:50,271
Díky bohu, že tu jsi.
447
00:53:58,071 --> 00:54:01,074
Už to přešlo. Vezmu tě domů.
448
00:54:06,246 --> 00:54:08,623
Vezmi mě k sobě.
449
00:54:15,964 --> 00:54:18,550
Těm známějším
je lépe se vyhnout.
450
00:54:18,758 --> 00:54:22,137
Nemohli bychom jet jinam?
Nesnáším kostely.
451
00:54:22,512 --> 00:54:25,807
To jsou katedrály. Ne kostely.
V tom je rozdíl.
452
00:54:25,974 --> 00:54:28,393
Tak vynecháme
Chartres a Amiens, ne?
453
00:54:28,685 --> 00:54:31,146
Ale ty měl Proust nejradši.
454
00:54:32,480 --> 00:54:36,484
A co Bayeux, Jumieges
a Saint-Wandrille? Tam se nejezdí.
455
00:54:39,362 --> 00:54:42,949
"...umělec, mrtvý už staletí,
456
00:54:44,075 --> 00:54:50,331
tu zanechal kamennou sošku,
která den co den znovu umírá.
457
00:54:51,499 --> 00:54:54,252
Ztracená mezi ostatními.
458
00:54:55,587 --> 00:54:59,299
Pak ale jednoho dne přišel muž,
který nevěřil ve smrt.
459
00:54:59,466 --> 00:55:05,388
Porazil nicotu, která nás dusí,
a z kamenů četl zákony života."
460
00:55:12,228 --> 00:55:14,022
Carle?
461
00:55:18,401 --> 00:55:21,696
- Vyspala ses dobře?
- Tady je ale brouků!
462
00:55:21,946 --> 00:55:25,200
- Viděla jsem i škorpióna.
- Tak buď opatrná.
463
00:55:25,367 --> 00:55:28,078
- Je už Joe vzhůru?
- To nevím.
464
00:55:29,329 --> 00:55:31,956
Já myslel, že v Normandii
vždycky prší.
465
00:55:32,123 --> 00:55:34,125
Tak vzhůru! Den je náš!
466
00:55:34,668 --> 00:55:38,505
Je snad něco báječnějšího
než život manželský?
467
00:55:38,880 --> 00:55:42,092
Ale vysněná láska je zábavnější
než ta skutečná...
468
00:55:49,391 --> 00:55:52,227
Stát! Sem chodíval Elstir.
469
00:55:52,394 --> 00:55:55,814
- Kdo?
- Malíř, kterého stvořil Proust.
470
00:55:56,314 --> 00:55:58,817
Jen si nemysli, že jsme tu
na prázdninách.
471
00:55:58,983 --> 00:56:02,904
- Pojďme si zaplavat.
- Ženáči netráví líbánky plaváním.
472
00:56:03,071 --> 00:56:05,281
Tak půjdu sama.
473
00:56:17,210 --> 00:56:18,837
Do hajzlu!
474
00:56:30,515 --> 00:56:34,811
- Je to zvláštní bytost.
- Pro nás možná ta nejlepší.
475
00:56:35,562 --> 00:56:38,648
Hned by sis dal
svou půlku dortu, co?
476
00:56:39,816 --> 00:56:45,613
Ne. Nechám ji tobě, po právu.
Nakonec jsi ji zdědil.
477
00:56:46,823 --> 00:56:48,992
Co myslíš, miluje mě?
478
00:56:49,576 --> 00:56:52,871
To bys měl vědět ty. Podle tebe
je to převtělená Manouche.
479
00:56:53,038 --> 00:56:56,041
- Manouche se někdy zamilovala?
- K čertu s tou tvojí logikou.
480
00:56:56,207 --> 00:56:58,752
Věci, co za něco stojí,
nepoznáš rozumem.
481
00:56:58,918 --> 00:57:03,173
Tak jo. Ať tě ta stará děvka
popadne. Já zavřu oči.
482
00:57:04,132 --> 00:57:06,885
Nemyslím, že ji někdo
někdy udělá šťastnou.
483
00:57:07,052 --> 00:57:09,346
Sklapni. Začínáš být nudný.
484
00:57:15,018 --> 00:57:20,690
Řekni mi, Joe. Budu z těch,
co v noci fňukají do telefonu?
485
00:57:21,941 --> 00:57:25,904
Důležité je žít tak,
jako by život byl prostě pohádka.
486
00:57:53,848 --> 00:57:59,354
To je konec! Dokonce jsem chtěl
být věrný, jako holubi a velryby!
487
00:57:59,604 --> 00:58:02,148
Ale teď jako by mě vykastrovala!
488
00:58:02,357 --> 00:58:05,485
Za to může ten kraj. Moc poklidný.
489
00:58:05,860 --> 00:58:12,992
Citlivé srdce cupitá mezi růžovými
rtíky a pučícími prdelkami.
490
00:58:13,243 --> 00:58:17,247
Že já blbec odjížděl z Paříže!
Já nesnáším venkov!
491
00:58:17,539 --> 00:58:21,209
- A co tvůj kalendář, hm?
- Konec. Stačilo!
492
00:58:21,376 --> 00:58:24,170
Mám po krk těch pseudo-
intelektuálních nesmyslů!
493
00:58:24,337 --> 00:58:27,966
Jen průměr, zbytečnost!
Ubohost!
494
00:58:32,429 --> 00:58:35,015
- Je tady voda.
- Já vím.
495
00:58:35,223 --> 00:58:39,602
A ke všemu nám naše manželka
odpírá to, proč jsme si ji vzali!
496
00:58:40,854 --> 00:58:43,481
Takže nejde o spirituální problém.
497
00:58:43,732 --> 00:58:47,819
- Tohle taky patří k tomu Swanovi?
- Co ty víš o Swanovi?
498
00:58:48,028 --> 00:58:55,785
Melete o něm celé dopoledne.
Swan, Odette, Marcel, Charlus...
499
00:58:57,996 --> 00:58:59,456
Mám hlad!
500
00:58:59,622 --> 00:59:03,251
- Vidíš, tam u toho soutoku...
- Hej! Už nechci čekat!
501
00:59:03,418 --> 00:59:08,048
Pořád říkáte, jak mě milujete,
ale vůbec se o mě nestaráte!
502
00:59:09,299 --> 00:59:10,550
Jdu sama.
503
00:59:10,550 --> 00:59:11,176
Jdu sama.
504
00:59:11,343 --> 00:59:14,554
- Koupil bych čajové pečivo.
- Nech toho...
505
00:59:14,888 --> 00:59:20,185
- Nikdy jsem ho nejedl.
- Já taky ne. Dáme Colette.
506
00:59:24,356 --> 00:59:27,942
- A co je tohle?
- Je to francouzsky.
507
00:59:31,654 --> 00:59:34,532
- Máte strach?
- Uděláš to?
508
00:59:35,325 --> 00:59:39,037
- Jen když mě o to požádáte.
- Proč bych měl?
509
00:59:39,579 --> 00:59:43,124
Ve vašem věku je to vysvobození.
510
00:59:44,042 --> 00:59:49,422
Svoboda je tvrdý pán.
Kdo se bojí, je ztracený.
511
00:59:52,092 --> 00:59:58,181
- Vidíte? Já se nebojím.
- To ti nakukali oni?
512
01:00:01,518 --> 01:00:07,816
Myslíte, že se ještě milují?
Jako vy? Že nedovedou přestat?
513
01:00:14,322 --> 01:00:19,411
Proč mě tedy odmítáš?
Jsem moc starý?
514
01:00:20,829 --> 01:00:24,499
Je mi jen o šedesát víc než tobě.
515
01:00:28,837 --> 01:00:33,008
S každou kurvou z Desáté Avenue
bych dopadl líp.
516
01:00:35,260 --> 01:00:38,346
Tvé tělo je prázdná schránka.
517
01:00:39,597 --> 01:00:44,144
Poprvé v životě miluju něco,
z čeho je mi zle.
518
01:00:46,855 --> 01:00:49,357
Ne, vážně, jste skvělí!
519
01:00:51,693 --> 01:00:57,115
Měl bys jet do Berlína.
Má své kouzlo: někde, někdy.
520
01:00:57,490 --> 01:01:01,077
Nové myšlení.
Vím to, byla jsem tam.
521
01:01:01,244 --> 01:01:07,167
- To není totéž. Nikdy jsi nepsala.
- Čekala jsem na tebe.
522
01:01:08,835 --> 01:01:12,464
Mám blok. A jak říká Flaubert:
523
01:01:13,465 --> 01:01:18,428
Celý den přemýšlím
nad jednou jedinou čárkou.
524
01:01:19,596 --> 01:01:23,641
A pak, politika, Hitler...
525
01:01:24,017 --> 01:01:26,561
- Nějaké zprávy o Colette?
- Prosím!
526
01:01:26,978 --> 01:01:31,316
Nemluvme o ní.
To Joe může za to, že utekla.
527
01:01:31,566 --> 01:01:35,028
Dělal jí nemístné návrhy.
528
01:01:35,612 --> 01:01:38,865
Konečně pochopila,
jací jste vy dva prasáci!
529
01:01:39,032 --> 01:01:41,117
O důvod víc zůstat.
530
01:01:43,703 --> 01:01:47,499
První věc, na kterou
přijdete v tomhle městě,
531
01:01:47,916 --> 01:01:53,588
je to, že chcete-li se zbláznit,
musíte mít jasnou hlavu.
532
01:01:54,214 --> 01:01:58,468
Chcete-li být sami,
přidejte se k davu.
533
01:02:00,553 --> 01:02:05,892
Takže jestli hledáte klid a řád,
534
01:02:06,685 --> 01:02:09,104
musíte celé město rozmetat.
535
01:02:10,563 --> 01:02:14,693
New York je úplný opak!
Zvláštní, že?
536
01:02:15,527 --> 01:02:18,405
A o Colette to platí stejně.
537
01:02:19,948 --> 01:02:25,412
Ohraničené nekonečno.
538
01:02:27,038 --> 01:02:32,085
Střed bez středu. Svatý Augustin.
539
01:02:46,391 --> 01:02:50,311
A tohle, mé dámy, je nejsnazší
cesta k rychlé agonii.
540
01:02:50,478 --> 01:02:53,314
Pro vás je sex synonymem bolesti.
541
01:02:53,523 --> 01:03:00,613
Má milá, agonie je dvojče hříchu.
Oddělit sadistu od masochisty...
542
01:03:00,780 --> 01:03:05,869
...je jako oddělit toho, kdo jí,
od toho, kdo tráví.
543
01:03:09,414 --> 01:03:13,710
Osobní zkušenost, v tom to je.
544
01:03:14,461 --> 01:03:17,339
- A kam ta tě dovede?
- Kam?
545
01:03:21,176 --> 01:03:25,138
Já nevím. Dál. Nikam.
546
01:03:29,017 --> 01:03:31,936
Pochybuji, že to pro mě
bude nějak zvlášť zajímavé.
547
01:03:32,103 --> 01:03:34,439
- Ale kdepak. Bude.
- Proč?
548
01:03:34,647 --> 01:03:38,401
O všem se dá psát. Nakonec,
jste přece spisovatel.
549
01:03:38,568 --> 01:03:43,615
Nikdy nebudu psát o lidském
utrpení, fyzickém ani morálním.
550
01:03:44,366 --> 01:03:48,536
Všecko kolem nás jsou sračky.
Jen a jen sračky.
551
01:03:50,872 --> 01:03:54,042
Nejdřív si udělám pár poznámek.
552
01:03:55,835 --> 01:03:59,255
Díky... Tak začneme.
553
01:04:00,256 --> 01:04:05,679
- Tvůj manžel bydlí tady?
- Ne. Na to jsme oba moc stejní.
554
01:04:05,845 --> 01:04:11,518
Vážně? Tak dál. Podrobím
tvou hlavu průzkumu.
555
01:04:11,685 --> 01:04:14,562
Na to zapomeň. Nesnáším analýzy.
556
01:04:15,105 --> 01:04:17,232
Chápu. Tak mluv.
557
01:04:17,440 --> 01:04:20,819
- Narodila jsem se v Oděse.
- V Oděse?
558
01:04:21,319 --> 01:04:24,614
Když jsme museli odjet,
bylo třeba zaplatit.
559
01:04:24,864 --> 01:04:27,158
Ne jen penězi.
560
01:04:28,118 --> 01:04:31,329
Povím ti celý příběh,
to bude snazší.
561
01:04:31,579 --> 01:04:33,540
Dobře. Prosím.
562
01:04:35,041 --> 01:04:40,338
Možná ti to přijde absurdní,
protože na revoluci není nic sexy.
563
01:04:40,547 --> 01:04:47,637
Ale nás znásilnili, oba dva,
ve vlaku do Vídně.
564
01:04:56,730 --> 01:04:59,858
Na to se asi nedá zapomenout.
565
01:05:03,445 --> 01:05:07,198
Měl bys vědět,
chceš-li Ernestovi rozumět,
566
01:05:08,116 --> 01:05:13,872
že lidé si na pokoření zvyknou.
Někdy se na něm stanou závislí.
567
01:05:14,330 --> 01:05:16,791
Jako s drogami.
568
01:05:18,001 --> 01:05:19,794
Potřebují ho.
569
01:05:21,212 --> 01:05:22,422
- Nechceš kokain?
- Ne, díky.
570
01:05:22,422 --> 01:05:24,674
- Nechceš kokain?
- Ne, díky.
571
01:05:26,134 --> 01:05:31,181
Musíš o tom napsat.
Ne jen kvůli mně.
572
01:05:33,308 --> 01:05:38,146
Hlavní nebezpečí násilí je v tom,
že je nakažlivé.
573
01:05:41,983 --> 01:05:44,527
Chci se už jen ohlížet zpět.
574
01:05:46,821 --> 01:05:50,241
Ale kvůli budoucnosti.
575
01:05:52,202 --> 01:05:56,581
Chci být, jak jsi to řekl,
pouhé nic.
576
01:06:04,631 --> 01:06:06,424
Ernest se rád dívá.
577
01:06:09,552 --> 01:06:12,889
Chci jen znovu prožít minulost.
578
01:06:15,433 --> 01:06:20,605
Vím, je to směšné...
A o to víc bolestné.
579
01:06:23,441 --> 01:06:27,028
Smích a pláč jsou jedno.
580
01:06:28,947 --> 01:06:30,865
Všimla sis?
581
01:06:31,282 --> 01:06:36,538
Piš, Joe. Piš o tom,
co vidíš. To je skutečnost.
582
01:06:37,664 --> 01:06:40,458
To je skutečnost!
583
01:07:40,477 --> 01:07:43,021
Bojíš se, že tě někdo přepadne?
584
01:07:43,188 --> 01:07:46,608
- Proč? Máš to v úmyslu?
- Jo.
585
01:07:55,325 --> 01:07:57,494
Máš rád Skopčáky?
586
01:07:58,411 --> 01:08:01,039
Tak trochu k nim patřím.
587
01:08:07,712 --> 01:08:10,382
Ostatní se jistí jinak.
588
01:08:11,675 --> 01:08:15,220
Já nosím tohle na takové
prevíty, jako jsi ty.
589
01:08:17,514 --> 01:08:20,225
Je to pravda. Čestné skautské.
590
01:08:24,979 --> 01:08:26,898
Ty jsi Žid.
591
01:08:40,537 --> 01:08:43,248
- Líbí se ti?
- Hm. - A ten?
592
01:08:45,291 --> 01:08:48,044
- A Baudelaire?
- Ovšem.
593
01:08:48,503 --> 01:08:51,923
- Já píšu lepší poezii.
- Vážně? Ty píšeš básně?
594
01:08:52,215 --> 01:08:53,925
No vida!
595
01:08:59,139 --> 01:09:03,935
Jsou pravé! Někteří by dali tisíc
franků, aby se se mnou vyspali.
596
01:09:04,144 --> 01:09:05,770
Vděční zákazníci.
597
01:09:05,937 --> 01:09:11,192
Laskaví, ne takoví jako ty. Ale
nechce se mi je hledat. Mám hlad.
598
01:09:14,654 --> 01:09:19,200
- Máš doma bidet?
- Jo. Ale nemám tisíc franků.
599
01:09:19,743 --> 01:09:24,039
Ubožáku.
Je to i s poezií. Cigaretu?
600
01:09:26,666 --> 01:09:34,591
Němčourku... Nepiješ, nemáš
tisíc franků. Co tady děláme?
601
01:09:39,763 --> 01:09:43,266
Nabízeli mi pět tisíc,
jen za jedno kouknutí.
602
01:09:44,684 --> 01:09:47,145
Muži jsou idioti.
603
01:09:48,063 --> 01:09:53,526
Nerozeznají prózu od poezie.
Nechám tě sáhnout zadarmo.
604
01:09:54,069 --> 01:09:57,155
Ty jsi skutečný prasák, viď?
Jen to přiznej.
605
01:09:57,530 --> 01:10:02,535
Edithku jen tak něco z míry
nevyvede. Znám Američany.
606
01:10:04,704 --> 01:10:10,251
Spisovatel Joe... Pěkný zvrhlík.
Tak víš co?
607
01:10:10,960 --> 01:10:13,880
Dvě stě franků, hm?
608
01:10:14,297 --> 01:10:20,470
Sto za poezii, sto za sex.
Nic víc, nic míň.
609
01:10:22,514 --> 01:10:26,351
ó, Amíku... Neohlížej se.
610
01:10:26,935 --> 01:10:31,314
I když mě nevidíš,
nedívej se zpět.
611
01:10:32,482 --> 01:10:36,361
Když nevidíš
má sirná křídla.
612
01:10:36,569 --> 01:10:39,155
Jsem anděl,
613
01:10:40,198 --> 01:10:43,660
který tě roztrhá,
614
01:10:43,952 --> 01:10:49,833
jsem anděl zkázy.
615
01:10:52,752 --> 01:11:00,218
Jsem anděl, jenž ničí,
anděl, jenž osvobozuje...
616
01:11:02,345 --> 01:11:04,347
Tak dost.
617
01:11:09,769 --> 01:11:11,980
- Kdo je tu?
- Dáreček.
618
01:11:12,939 --> 01:11:15,525
Má Swanova píseň.
619
01:11:17,610 --> 01:11:20,447
Ptáci se nám množí.
620
01:11:24,325 --> 01:11:26,870
Co je to za alžírskou břečku?
621
01:11:28,079 --> 01:11:32,292
Dvě stě franků.
Plus St. Emillion ročník 1929.
622
01:11:33,084 --> 01:11:35,420
Když dovolíte, ano?
623
01:11:37,547 --> 01:11:41,926
Jsem čarodějka. Poezie,
to jsou čáry, řekl Balzac.
624
01:11:42,093 --> 01:11:44,637
Uprdelte se, jako doma.
625
01:11:51,436 --> 01:11:54,814
Sundej mi boty. Punčochy...
626
01:11:56,983 --> 01:12:01,780
Tak Joe, s pravdou ven.
Jsi Němčour... Amík...
627
01:12:02,489 --> 01:12:04,949
Možná taky gay...
628
01:12:09,120 --> 01:12:11,623
Ne tak rychle, příteli!
629
01:12:12,791 --> 01:12:15,877
Mám své tempo.
630
01:12:20,799 --> 01:12:23,051
Tumáš.
631
01:12:23,968 --> 01:12:27,347
Chceš vidět osmý div světa?
632
01:12:38,066 --> 01:12:42,696
Nehraj si se mnou, Němčoure!
Kde mám kabelku? Kam jsi ji dal?
633
01:12:43,446 --> 01:12:46,324
Možná jsi ji nechala v koupelně.
634
01:12:47,617 --> 01:12:55,375
Pozor! Jsem anděl zkázy!
635
01:13:00,630 --> 01:13:04,175
Kdes ji vyšťoural?
Ve strašidelném zámku?
636
01:13:06,636 --> 01:13:08,388
Páchne to jak chcíplá kočka.
637
01:13:08,555 --> 01:13:10,515
A co bys chtěl?
Je živější než Manouche.
638
01:13:10,682 --> 01:13:13,560
Zatímco jí budeš šeptat
nesmysly o lásce a smrti,
639
01:13:13,727 --> 01:13:15,979
šlohne ti rodinné šperky.
640
01:13:16,938 --> 01:13:19,232
Počkej, ať se drží svého tempa.
641
01:13:20,692 --> 01:13:23,570
Edith, drahoušku! Kdepak jsi?
642
01:13:24,195 --> 01:13:26,698
Začínáme být netrpěliví!
643
01:13:27,907 --> 01:13:30,952
Možná je mrtvá.
Nechal jsem na umyvadle břitvu.
644
01:13:31,161 --> 01:13:36,207
Bože, sebevražda! To už je vrchol!
Krev všude po stěnách!
645
01:13:36,791 --> 01:13:38,668
A policie...
646
01:13:39,586 --> 01:13:43,089
Ty a ty tvoje nápady!
Radši vyrazíme dveře.
647
01:13:50,347 --> 01:13:53,641
No... Co je s hudbou?
648
01:13:54,476 --> 01:13:59,397
Já vás tu obšťastňuji poezií,
a vy dva?
649
01:14:00,315 --> 01:14:03,610
Vy se bavíte u klíčové dírky.
650
01:14:04,778 --> 01:14:10,658
Přišla jsem vás osvobodit,
uvolnit vaše duše...
651
01:14:12,494 --> 01:14:20,293
Roztáhni nohy doširoka,
jen vklouzni do té...
652
01:14:21,002 --> 01:14:27,133
...vlhkosti,
vodotrysk spermatu...
653
01:14:27,550 --> 01:14:30,762
I já už...
Nejdřív dvě stě franků!
654
01:14:30,929 --> 01:14:33,515
- Přestaň už o těch penězích.
- Ty přestaň!
655
01:14:33,682 --> 01:14:35,558
Vy dva jste si užili,
teď jsem na řadě já.
656
01:14:35,725 --> 01:14:38,895
A mám chuť někoho
odprásknout! Prásk!
657
01:14:41,606 --> 01:14:43,483
Zasraní úchylové!
658
01:14:43,775 --> 01:14:45,944
Chyť ji, Joe, je to cvok!
659
01:14:46,736 --> 01:14:48,822
Parádně to rozstřílím!
660
01:14:58,540 --> 01:15:02,293
Ty a ty tvé pitomé teorie.
Seber tu pistoli.
661
01:15:07,257 --> 01:15:08,717
Promiňte.
662
01:15:17,058 --> 01:15:20,270
- Přeskočilo jí.
- Je to totální cvok.
663
01:15:20,687 --> 01:15:22,981
Neměls na ni tak spěchat.
Jsi jak čokl v říji.
664
01:15:23,148 --> 01:15:25,984
Prostě jí dej dvě stovky
a vypakuj ji odsud.
665
01:15:26,651 --> 01:15:30,030
Řekněte prosím matce,
že budu za minutku dole.
666
01:15:32,073 --> 01:15:36,494
Ano, mami... Prosím...
667
01:15:36,786 --> 01:15:40,248
Promiňte, pánové,
pomohli byste mi to zavázat?
668
01:15:42,959 --> 01:15:46,421
Snad jsem nic neprovedla,
nevzpomínám si...
669
01:15:47,005 --> 01:15:49,049
Omlouvám se...
670
01:15:54,179 --> 01:15:57,265
Sto franků za poezii. Díky.
671
01:15:57,640 --> 01:16:02,020
Jste pane skutečný patron umění,
Bůh se vám odvděčí.
672
01:16:05,690 --> 01:16:07,442
Američani!
673
01:17:08,586 --> 01:17:10,839
Proč je tu pořád máte?
674
01:17:15,301 --> 01:17:18,388
Bylo by lepší je prodat, ne?
675
01:17:30,316 --> 01:17:32,318
Píšeš. Pracoval jsi?
676
01:17:32,485 --> 01:17:35,405
Ano, koupel v inkoustu
mi pomáhá v koncentraci.
677
01:17:37,115 --> 01:17:41,161
Máš něco teplého k pití?
Mléko nebo čaj?
678
01:17:42,370 --> 01:17:44,039
Jistě.
679
01:17:51,046 --> 01:17:54,924
Pojďte, děvčata.
Jsme na místě, vstupte...
680
01:18:04,184 --> 01:18:06,019
Vida, vida.
681
01:18:06,728 --> 01:18:09,064
Zázraky se dějí.
682
01:18:09,606 --> 01:18:14,486
Motýlci moji...
Rozhlédněte se, bavte se.
683
01:18:16,780 --> 01:18:22,035
Joe? Joe, pravdu!
Je to pořád ta samá Colette?
684
01:18:22,952 --> 01:18:28,833
Tady jsi. Chtěl se stát umělcem,
ale odmítal přinést nutné oběti.
685
01:18:31,711 --> 01:18:33,797
Jak rozkošné!
686
01:18:34,714 --> 01:18:36,257
Je mi z tebe zle.
687
01:18:36,424 --> 01:18:41,054
Colette se vrátila, máme hosty
ze země vycházejícího slunce,
688
01:18:41,221 --> 01:18:44,724
- ty tu pobíháš s horkým mlékem.
- To je pro ni.
689
01:18:44,891 --> 01:18:49,104
Co? Mléko na oslavu?
Nemáme odejít?
690
01:18:49,270 --> 01:18:51,481
- Nebuď směšný.
- Ne, počkej.
691
01:18:51,648 --> 01:18:56,236
Mitsuku... a Mitsuku!
Obě jsou Mitsuku!
692
01:18:56,986 --> 01:18:59,030
Tajuplný Východ!
693
01:18:59,614 --> 01:19:02,826
- Voilá!
- Saké, díky, monsieur!
694
01:19:02,992 --> 01:19:05,578
Joe, jde se nahoru.
Je to tam pohodlnější.
695
01:19:05,787 --> 01:19:09,207
- Místo pro všechny.
- Odveď je pryč. Jsou opilé.
696
01:19:09,624 --> 01:19:12,669
Moment!
Moment, můj milý Joe!
697
01:19:13,128 --> 01:19:15,797
Přišel okamžik pravdy!
698
01:19:28,351 --> 01:19:29,978
Vyber si.
699
01:19:30,145 --> 01:19:31,896
Tedy...
700
01:19:33,940 --> 01:19:38,028
To jsem tu v okolí ještě neviděl.
Tak nezlob a odveď je, ano?
701
01:19:38,611 --> 01:19:43,241
Že se nestydíš! Darovanému
koni na zuby nekoukej.
702
01:19:43,408 --> 01:19:45,076
A v rozjitřených chvílích
703
01:19:45,243 --> 01:19:49,205
talentovaný spisovatel dokáže psát
jen o strachu ze sexu a smrti.
704
01:19:49,372 --> 01:19:51,458
Americký narcismus.
705
01:19:52,000 --> 01:19:54,294
Běžte nahoru, přijdu za vámi.
706
01:19:54,461 --> 01:19:58,923
Jaké překvapení! Slyšely jste?
Přijde za námi!
707
01:19:59,424 --> 01:20:03,762
Vždycky jsem miloval Hokusaie,
ale o tom jste vy asi neslyšely.
708
01:20:03,928 --> 01:20:06,264
Mistr japonského
erotického umění.
709
01:20:06,431 --> 01:20:09,059
Mám nahoře několik reprodukcí.
710
01:20:18,026 --> 01:20:19,819
Jak to funguje?
711
01:20:20,236 --> 01:20:22,322
Zmáčkni tohle.
712
01:20:31,247 --> 01:20:34,376
- Nemáš radost?
- Proč?
713
01:20:35,418 --> 01:20:37,837
Že jsem se vrátila.
714
01:20:42,050 --> 01:20:43,760
Čekal jsi na mě, viď?
715
01:20:54,229 --> 01:20:56,815
Jak dlouho jsi na mě čekal?
716
01:20:56,981 --> 01:21:00,402
Řekni, že mě chceš.
717
01:21:01,778 --> 01:21:03,530
Řekni... Prase.
718
01:21:05,115 --> 01:21:10,537
Nemiluju tě.
Nikdy tě nebudu milovat.
719
01:21:13,957 --> 01:21:17,293
Stačí být s tebou v Paříži
a už vyvádím hlouposti.
720
01:21:17,460 --> 01:21:19,004
Jako?
721
01:21:19,170 --> 01:21:22,090
Jako projíždět se kočárem
Bouloňským lesíkem.
722
01:21:22,257 --> 01:21:24,551
Podle mě máš strach zestárnout.
723
01:21:24,718 --> 01:21:27,804
Babička říkala,
že nikdy nejsme dost staří.
724
01:21:28,013 --> 01:21:30,473
No, já dělám co můžu.
725
01:21:32,559 --> 01:21:34,853
Jsi kapku opilý, Joe.
726
01:21:35,020 --> 01:21:37,731
- Dej mi pusu.
- Tak jo.
727
01:21:39,482 --> 01:21:44,487
Víš, na co mám teď chuť?
Milovat se. Co ty na to?
728
01:21:44,779 --> 01:21:48,283
- Teď hned?
- Jenže ty mě nemiluješ.
729
01:22:59,521 --> 01:23:03,024
Tohle jsem věděl už v Brooklynu:
Amerika je nejhorší na světě.
730
01:23:03,400 --> 01:23:06,861
- Tam se to všechno zvrtlo.
- S Hitlerem se nic nezlepší.
731
01:23:07,028 --> 01:23:10,156
- Aspoň mu vidíš do ksichtu!
- Pesimisto!
732
01:23:10,448 --> 01:23:13,785
Jen se rozhlédni kolem,
co vidíš? Zombie.
733
01:23:13,952 --> 01:23:17,455
Kdyby sis prohnala kulku
hlavou, hnulo by to s někým?
734
01:23:17,622 --> 01:23:20,667
Ne. Jen by si řekli,
o jednoho Žida míň.
735
01:23:21,042 --> 01:23:24,379
Nejdřív se musí všechno
podělat, než se to zlepší.
736
01:23:24,546 --> 01:23:29,426
Přestaň brblat, Joe.
A poslouchej.
737
01:23:29,843 --> 01:23:33,430
Madam, monsieurs,
budeme oslavovat.
738
01:23:33,596 --> 01:23:38,727
- Opouštím Paříž.
- Tohle nevydržím. Jdu pryč.
739
01:23:38,935 --> 01:23:42,522
- Jen si sedni, umělče.
- Gustave?
740
01:23:48,111 --> 01:23:50,572
Gustave, to jsou mí přátelé.
741
01:23:50,739 --> 01:23:53,950
Je to strašné, ale už je neuvidím.
Aspoň ne zde.
742
01:23:54,117 --> 01:23:57,746
- Tomu říkám vítězství!
- Jste dobrý, monsieur Gustave!
743
01:23:57,912 --> 01:24:01,332
Joe, to je báječné!
Nemůžu tomu věřit!
744
01:24:02,167 --> 01:24:06,004
- Musíme vás přijet navštívit!
- Ovšem! Nejspíš na venkov, že?
745
01:24:06,171 --> 01:24:11,468
Do Rouenu. Děláme
mléčné výrobky. Sýr, víte...
746
01:24:11,634 --> 01:24:15,972
- Sýr! Paráda!
- Je to blízko.
747
01:24:16,473 --> 01:24:20,393
Jste všichni zváni, přátelé Nys.
748
01:24:20,602 --> 01:24:24,773
Teď musím jít.
Brzy se uvidíme. Omluvte mě.
749
01:24:42,791 --> 01:24:45,502
Vzalas to docela dobře.
750
01:24:46,127 --> 01:24:51,424
Občas by člověk neměl být
sobecký, myslet jen na sebe.
751
01:24:51,591 --> 01:24:53,968
Napijeme se. Na zapomnění!
752
01:24:54,135 --> 01:24:58,932
Co se tak divíte? Nevybrala
jsem si jeho, ale svobodu.
753
01:25:03,186 --> 01:25:07,190
Zemřít jako jadýrko
a znovu se zrodit jako strom.
754
01:25:07,982 --> 01:25:10,318
Proboha... Jdeme tančit.
755
01:25:21,287 --> 01:25:23,957
Co tu děláš? Co hledáš?
756
01:25:24,708 --> 01:25:30,505
Počkám si, rozhlédnu se...
a vezmu si, co chci.
757
01:25:47,022 --> 01:25:49,941
Se mnou se nemusíš přetvařovat.
758
01:25:50,442 --> 01:25:53,611
- Nemáš chuť. Co se děje?
- Nic.
759
01:25:54,863 --> 01:25:57,157
- Je mi to jasné.
- A co?
760
01:25:57,490 --> 01:26:00,493
Prostě to nejde.
Jsi duchem jinde.
761
01:26:00,994 --> 01:26:03,580
Ne. Nejdřív, co se děje?
762
01:26:03,747 --> 01:26:06,791
Nebudu se cítit provinile
jen proto,
763
01:26:06,958 --> 01:26:09,502
že nejsem ten maniak jako jindy.
764
01:26:11,046 --> 01:26:14,049
Mohla bych se do tebe zamilovat,
ale nefungovalo by to.
765
01:26:14,215 --> 01:26:16,968
- Proč ne?
- Ty nepotřebuješ mě.
766
01:26:18,136 --> 01:26:23,224
- A co potřebuju?
- Tu malou Colette, jmenuje se tak?
767
01:26:24,642 --> 01:26:28,021
Co ta s tím má co dělat?
Každopádně je pryč.
768
01:26:28,188 --> 01:26:31,608
Zmizela, ztratila se, je fuč!
769
01:26:31,816 --> 01:26:35,779
Je jí patnáct a nemá kde spát.
Muži si vždycky...
770
01:26:35,945 --> 01:26:39,157
Tohle si nech pro Gustava, ano?
771
01:26:39,324 --> 01:26:44,079
A co čekáš? Říkám, co si myslím.
Když se ti to nelíbí, běž do hajzlu.
772
01:26:47,624 --> 01:26:50,669
Nedovedu si tě představit,
na venkově...
773
01:26:53,088 --> 01:26:55,924
Ta mrška tě pořád ještě drží.
774
01:26:57,175 --> 01:27:00,261
Rád strkám nos
do rajské zahrady.
775
01:27:02,222 --> 01:27:07,602
Ale ona je spíš
odbočka na cestu do pekla.
776
01:27:12,565 --> 01:27:15,694
"A tady, v tom podivném městě,
777
01:27:15,860 --> 01:27:19,072
byl na správném místě,
v tu správnou chvíli."
778
01:27:19,239 --> 01:27:22,659
Co takhle zajít k Wangovi
na kraby a smažené chaluhy?
779
01:27:22,826 --> 01:27:26,955
- A pár teploušů?
- Psychopati, asexuálové,
780
01:27:27,122 --> 01:27:30,917
homosexuálové. Náhodou to je
citlivá a elegantní společnost.
781
01:27:31,126 --> 01:27:33,378
Jeden takový nám tu visí.
782
01:27:33,545 --> 01:27:36,256
Žádný starosvětský ženáč,
ten tvůj Proust, viď?
783
01:27:36,423 --> 01:27:40,135
Zato vždy připraven
rozdat si to třeba na nádraží.
784
01:27:40,301 --> 01:27:43,888
To ano. Monsieur, ta snídaně...
785
01:27:44,222 --> 01:27:47,892
Co takhle šampaňské
nebo sklenice studeného piva?
786
01:27:48,059 --> 01:27:50,854
Chaluhy se solí pro vás parchanty.
787
01:27:51,021 --> 01:27:56,943
Monsieur, monsieur, zvedněte
tu svou prdelku... je rozkošná!
788
01:27:58,611 --> 01:28:00,530
- Kdo je to?
- Mormon jako ty,
789
01:28:00,739 --> 01:28:03,742
co strká ptáka do inkoustu.
Běž otevřít.
790
01:28:06,077 --> 01:28:07,996
Pracuju.
791
01:28:17,213 --> 01:28:21,301
Sakra. Carle, Joe,
Alfrede, nebo kdo jsi...
792
01:28:21,718 --> 01:28:24,262
- A až přestaneš blbnout...
- Joe?
793
01:28:25,263 --> 01:28:27,557
Joe! Rodiče Colette!
794
01:28:33,521 --> 01:28:36,399
Jistě, Colette o vás dvou
často mluvila.
795
01:28:46,409 --> 01:28:48,870
Jsem Henri Ducarouge.
796
01:28:50,163 --> 01:28:53,291
Promiňte, ale... Vy jste?
797
01:28:53,833 --> 01:28:55,543
Joe.
798
01:28:55,919 --> 01:28:58,672
Je to nepříjemná povinnost.
799
01:28:59,130 --> 01:29:03,176
- Tady bydlela naše malá Colette?
- Nech mluvit mě, ano?
800
01:29:04,511 --> 01:29:07,430
Nevím přesně, o co jde...
801
01:29:08,306 --> 01:29:11,267
Ale jakožto příbuzný...
802
01:29:12,936 --> 01:29:19,025
...mám právní odpovědnost.
Jsem povinen uvědomit policii.
803
01:29:19,192 --> 01:29:24,197
- Henri, nejdřív je vyslechněme.
- Správně, má drahá.
804
01:29:25,073 --> 01:29:28,201
Víte, našli jsme Colette náhodou,
v bytě její babičky.
805
01:29:28,535 --> 01:29:29,953
Můj bože!
806
01:29:30,120 --> 01:29:32,414
Pánové, nemáme v Paříží příbuzné.
807
01:29:32,580 --> 01:29:35,000
Když Colette utekla,
pomysleli jsme si...
808
01:29:35,166 --> 01:29:36,376
Kde jsou hodinky?
809
01:29:36,376 --> 01:29:37,794
Kde jsou hodinky?
810
01:29:38,461 --> 01:29:39,587
Hodinky?
811
01:29:39,754 --> 01:29:42,966
Zlatý časoměřič,
dárek od její babičky.
812
01:29:43,299 --> 01:29:44,634
Ale Manouche...
813
01:29:44,801 --> 01:29:49,597
Prosím, před dítětem ne.
Nejdřív vraťte ty hodinky.
814
01:29:51,516 --> 01:29:54,019
- Colette, jsi si jistá?
- Kdes je nechala?
815
01:29:54,227 --> 01:29:57,439
- Já je rozhodně neviděl.
- Chcete, abych šel na policii?
816
01:29:57,605 --> 01:30:01,693
Ne ne, dejte nám čas je najít.
Colette, zkus si vzpomenout.
817
01:30:03,028 --> 01:30:05,864
Vy znáte Marcela Prousta,
Monsieur Joe?
818
01:30:06,948 --> 01:30:11,161
Ano, píšu o něm esej. Proto jsem
v Paříži, sbírám materiál.
819
01:30:11,578 --> 01:30:14,039
Vy jste spisovatel?
820
01:30:14,622 --> 01:30:17,917
Jistě že je, Henri.
Jen se na něj podívej.
821
01:30:18,293 --> 01:30:21,671
Colette vám neřekla,
že jsme z Illiers?
822
01:30:22,005 --> 01:30:26,134
Má farma je přímo naproti
domu Proustovy rodiny.
823
01:30:28,345 --> 01:30:32,057
Ne! Vůbec nám o tom neřekla!
No tohle!
824
01:30:34,517 --> 01:30:37,437
- Známe spoustu historek.
- Vážně?
825
01:30:37,604 --> 01:30:40,732
Američany zajímá Marcel Proust?
826
01:30:40,899 --> 01:30:44,736
Ovšem! Vidíte? Proust... všude!
827
01:30:44,986 --> 01:30:48,490
- To jste fotil vy?
- Jistě. Je to má profese.
828
01:30:48,656 --> 01:30:51,743
Tohle je vlastně
Proustova svatyně.
829
01:30:55,372 --> 01:30:58,541
- Právě dokončuju album.
- Album?
830
01:30:58,875 --> 01:31:03,088
- Ano. Velice de luxe.
- Velice drahé.
831
01:31:03,838 --> 01:31:08,551
Rádi vám s Joem
výtisk pošleme. Do Illiers.
832
01:31:12,472 --> 01:31:13,848
Voilá!
833
01:31:14,516 --> 01:31:19,896
Vida! Tady jsou.
Já věděla, že se najdou.
834
01:31:20,271 --> 01:31:25,610
- Dlužíme vám oběma omluvu.
- Ale ne...
835
01:31:26,986 --> 01:31:30,156
Jak vidno, spříznění s Proustem
836
01:31:30,532 --> 01:31:35,870
vzbuzuje pouze ty
nejčistší a ryze duchovní city.
837
01:31:36,079 --> 01:31:38,456
Až na jednu dvě výjimky...
838
01:31:38,873 --> 01:31:41,501
Co tím myslíte?
839
01:31:42,085 --> 01:31:46,006
Nic, až na to, že... totiž,
říká se, že jeho soukromý život
840
01:31:46,172 --> 01:31:49,759
- byl krapet, jak to říct...
- Nevázaný!
841
01:31:49,968 --> 01:31:52,929
Už ani slovo, monsieur!
842
01:31:53,471 --> 01:31:56,808
Je nedůstojné,
aby spisovatel jako vy
843
01:31:57,100 --> 01:31:59,853
naslouchal takovým klevetám.
844
01:32:00,353 --> 01:32:03,481
Proust tak vzhlížel k své matce,
845
01:32:03,898 --> 01:32:09,946
že právě jí věnoval největší
skvosty moderní literatury.
846
01:32:10,363 --> 01:32:12,657
Naprosto souhlasím.
847
01:32:12,991 --> 01:32:17,162
A když dovolíte, ve vás je něco,
Monsieur Ducarougi...
848
01:32:17,579 --> 01:32:20,540
...něco velice proustovského.
849
01:32:21,875 --> 01:32:23,668
Skutečně?
850
01:32:23,835 --> 01:32:27,005
Víte, to říkají všichni.
851
01:32:30,091 --> 01:32:31,843
Tak šťastnou cestu do Illiers!
852
01:32:32,010 --> 01:32:35,055
Ukážeme vám jasmínové keře
a říčku Vivonne.
853
01:32:35,347 --> 01:32:37,932
Nic se od Proustových
časů nezměnilo.
854
01:32:38,099 --> 01:32:39,392
A lekníny!
855
01:32:39,559 --> 01:32:43,188
Mohli bychom vám o něm
vyprávět neuvěřitelné věci.
856
01:32:43,938 --> 01:32:48,234
Víte, jednou přišel Marcel domů
úplně promáčený, a jeho matka...
857
01:32:48,401 --> 01:32:52,072
Pojď, drahá. Povíš jim to,
až přijedou do Illiers.
858
01:32:52,238 --> 01:32:54,074
Určitě!
859
01:33:08,838 --> 01:33:12,092
A jsou pryč!
Viděls ta ňadra?
860
01:33:12,509 --> 01:33:16,221
Až pojedeme do Illiers,
ne teď hned, ale až tam pojedeme,
861
01:33:16,388 --> 01:33:20,308
ty budeš mít dceru
a já matinku. Bude to v rodině!
862
01:33:20,475 --> 01:33:22,727
- Nemůžu se dočkat.
- Zase Colette uvidíš.
863
01:33:22,894 --> 01:33:25,939
- Potřebuju se napít!
- Tak jo, jde se oslavovat!
864
01:33:39,786 --> 01:33:42,831
- Ne, tady je to moc pochmurné.
- Jak je libo.
865
01:33:50,046 --> 01:33:53,842
- Proboha...
- Honem, Joe, mizíme odsud!
866
01:33:56,720 --> 01:33:59,514
Demisi! Demisi!
867
01:34:17,824 --> 01:34:19,826
Vezmeme to tudy!
868
01:34:33,965 --> 01:34:36,134
Podíváme se do klubu.
869
01:35:34,651 --> 01:35:37,320
- To je šílenství, jdeme odsud.
- Počkej.
870
01:35:37,487 --> 01:35:40,990
- Co když je někdo nahoře?
- Ne, všechny jsou někde na ulici.
871
01:36:07,267 --> 01:36:09,185
Amerikáne!
872
01:36:09,686 --> 01:36:12,897
Dýchej zhluboka
tu starou sladkou Evropu!
873
01:37:17,671 --> 01:37:19,172
Joe!
874
01:37:19,339 --> 01:37:22,133
Ach bože, tys mě vylekal!
875
01:37:24,761 --> 01:37:26,096
Co tady děláte?
876
01:37:26,262 --> 01:37:29,599
- Ti parchanti spálili klub.
- Vím, byl jsem tam.
877
01:37:29,766 --> 01:37:33,144
- Kde je Carl?
- Proplouvá tím marasmem venku.
878
01:37:33,395 --> 01:37:35,438
A přichází o to nejlepší.
879
01:37:35,605 --> 01:37:37,399
Můžeme zůstat tady?
880
01:37:41,444 --> 01:37:42,821
Taková otázka!
881
01:37:42,987 --> 01:37:45,824
K čertu s nimi!
Uděláme si vlastní ohňostroj.
882
01:38:21,526 --> 01:38:25,071
Zůstaneme tu navždycky.
Co ty na to?
883
01:38:25,363 --> 01:38:25,905
Proč ne?
884
01:38:25,905 --> 01:38:27,115
Proč ne?
885
01:38:58,938 --> 01:39:01,149
A co uděláš teď?
886
01:39:03,818 --> 01:39:09,949
- Ty nádobo sexu?
- Vysaju poslední kapku.
67244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.