Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:07,480
Raise your aching arms towards the sky.
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,900
The beginning is zero; the ending is Zet.
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,570
Now open your covered eyes and see the new light.
4
00:00:14,570 --> 00:00:17,950
The rain that forms a dotted line
5
00:00:17,950 --> 00:00:21,370
cries to bridge its intermediate gaps.
6
00:00:21,370 --> 00:00:25,040
The rain that is falling upon you
7
00:00:25,040 --> 00:00:28,540
is also knocking against my window.
8
00:00:40,680 --> 00:00:43,020
Dots, lines!
9
00:00:44,440 --> 00:00:46,350
Wander in the darkness,
10
00:00:47,910 --> 00:00:49,860
innocent lonely one.
11
00:00:51,400 --> 00:00:53,690
Why are you culpritlexed
12
00:00:53,690 --> 00:00:56,320
when you're the only one chosen by God?
13
00:00:56,320 --> 00:00:59,120
Despite knowing the most painful things,
14
00:00:59,120 --> 00:01:01,530
he never cries.
15
00:01:03,290 --> 00:01:06,320
Despite knowing the saddest things,
16
00:01:06,320 --> 00:01:08,790
he never cries.
17
00:01:08,790 --> 00:01:10,210
Nobody knows.
18
00:01:10,210 --> 00:01:11,750
Your line.
19
00:01:11,750 --> 00:01:13,420
Your line.
20
00:01:13,420 --> 00:01:17,260
You live trying to decide whether to break free or not.
21
00:01:17,260 --> 00:01:20,720
Step along this line from point to point
22
00:01:20,720 --> 00:01:23,970
towards the Eden of the battlefield.
23
00:01:34,980 --> 00:01:35,840
This is...
24
00:01:36,790 --> 00:01:38,740
sand, isn't it?
25
00:01:38,740 --> 00:01:41,670
Our culprit must be the Sand Monster.
26
00:01:41,670 --> 00:01:44,330
Stop kidding around, Sayama.
27
00:01:46,190 --> 00:01:47,830
I'm being serious.
28
00:01:48,570 --> 00:01:53,640
Do you remember that Wind Monster murder case from way back?
29
00:01:53,640 --> 00:01:56,600
That cold case is pretty old.
30
00:01:56,600 --> 00:02:00,340
There were quite a few other weird cases like that,
31
00:02:00,920 --> 00:02:06,870
but they all got transferred to
departments I had never heard of.
32
00:02:07,350 --> 00:02:10,860
Episode Four
Ill fortune
33
00:02:14,730 --> 00:02:17,110
You keep getting into trouble, kid.
34
00:02:18,210 --> 00:02:19,490
I'm no kid.
35
00:02:21,640 --> 00:02:24,540
Look, kid. Whatever your reasons,
36
00:02:24,540 --> 00:02:27,390
you can't keep sending guys to the hospital.
37
00:02:27,960 --> 00:02:30,750
You've told me that 10,000 times.
38
00:02:34,800 --> 00:02:38,160
Hey, Bro! Thanks for saving me.
39
00:02:40,120 --> 00:02:41,470
That will be 10,000 yen.
40
00:02:44,660 --> 00:02:46,080
For crying out loud!
41
00:02:47,650 --> 00:02:49,170
I know you're trying to help people,
42
00:02:49,170 --> 00:02:51,860
but you can't keep getting into fights.
43
00:02:51,860 --> 00:02:55,320
It's not like that. I'm just trying to make a living.
44
00:02:55,870 --> 00:02:58,980
Well, you're not doing it very well.
45
00:02:58,980 --> 00:03:03,470
If people didn't come forward on your behalf, you could've been charged with assault
46
00:03:03,470 --> 00:03:05,530
and maybe been sent to juvenile detention.
47
00:03:06,380 --> 00:03:08,870
I'll cross that bridge when I come to it.
48
00:03:08,870 --> 00:03:12,360
Hey, kid! Cut me some slack here.
49
00:03:12,360 --> 00:03:13,320
Hey, Old Man...
50
00:03:13,320 --> 00:03:13,750
Huh?
51
00:03:15,060 --> 00:03:17,000
Why are you so concerned about me?
52
00:03:18,740 --> 00:03:20,510
Call it a connection.
53
00:03:21,820 --> 00:03:23,760
You've had a rough life.
54
00:03:23,760 --> 00:03:26,370
It makes me want to look after you.
55
00:03:26,370 --> 00:03:29,090
But I must be a nuisance to you.
56
00:03:29,090 --> 00:03:29,650
Not really.
57
00:03:31,480 --> 00:03:32,310
It makes me happy.
58
00:03:35,620 --> 00:03:38,230
"It's when things are tough that you have to keep your head up high," right?
59
00:03:39,470 --> 00:03:41,490
Those words still mean a lot to me.
60
00:03:44,990 --> 00:03:48,390
It's when things are tough that you have to keep your head up high.
61
00:03:48,390 --> 00:03:51,000
You won't find any hope lying on the ground!
62
00:04:01,260 --> 00:04:02,590
Doesn't it feel great...
63
00:04:03,620 --> 00:04:05,510
to melt away?
64
00:04:08,210 --> 00:04:10,390
It feels so good he's speechless!
65
00:04:19,150 --> 00:04:20,440
Hey, look!
66
00:04:20,440 --> 00:04:21,980
Let me have her!
67
00:04:21,980 --> 00:04:22,860
I want to do it!
68
00:04:27,110 --> 00:04:28,540
Hey, Shuu!
69
00:04:28,540 --> 00:04:30,240
Let him have his fun.
70
00:04:30,910 --> 00:04:33,120
He's got a lot pent up inside.
71
00:04:46,060 --> 00:04:47,270
It's time to switch.
72
00:04:49,840 --> 00:04:51,410
An intruder, huh?
73
00:04:51,410 --> 00:04:53,020
Just ignore her.
74
00:04:53,590 --> 00:04:57,770
He's cooperating with us under the condition that
we let him have his freedom unless something happens.
75
00:04:58,230 --> 00:05:01,150
How long do we have to keep this up?
76
00:05:02,110 --> 00:05:04,530
Will you agree to become ZET?
77
00:05:05,280 --> 00:05:07,430
Yeah... I'll become ZET!
78
00:05:08,810 --> 00:05:11,040
It's already been two years.
79
00:05:20,420 --> 00:05:21,670
Calculating
80
00:05:20,420 --> 00:05:21,670
Calculating
81
00:05:23,580 --> 00:05:25,130
Chew this.
82
00:05:25,750 --> 00:05:28,260
It will stimulate your ZET factors.
83
00:05:28,890 --> 00:05:30,430
Put this on first.
84
00:05:30,950 --> 00:05:33,280
It's made out of a special material.
85
00:05:33,280 --> 00:05:35,470
When you become ZET, it will fuse with your body,
86
00:05:35,470 --> 00:05:38,700
so you don't have to worry about it ripping.
87
00:05:39,600 --> 00:05:42,190
Am I supposed to wear this all the time?
88
00:05:44,400 --> 00:05:47,610
Calculating
89
00:05:44,400 --> 00:05:47,610
Calculating
90
00:05:51,030 --> 00:05:53,090
There haven't been any changes in Jin.
91
00:05:54,710 --> 00:05:57,370
Our job is just to observe.
92
00:05:57,850 --> 00:06:00,180
If there's any change, we report it.
93
00:06:00,180 --> 00:06:02,260
You don't have to concern yourself with anything else.
94
00:06:02,260 --> 00:06:03,860
Huh? Is that the Missus?
95
00:06:03,860 --> 00:06:04,380
What?!
96
00:06:07,580 --> 00:06:09,390
She's still at it?
97
00:06:09,390 --> 00:06:13,560
I thought both the chairman and the president forbade her from doing any volunteer work.
98
00:06:14,700 --> 00:06:15,520
Come on...
99
00:06:15,520 --> 00:06:17,770
Not her daughter too.
100
00:06:19,790 --> 00:06:20,520
Everyone!
101
00:06:21,080 --> 00:06:23,130
There's plenty of food for all of you.
102
00:06:23,130 --> 00:06:26,140
You're welcome to have seconds, so eat all you want.
103
00:06:27,260 --> 00:06:29,450
You've become quite good at this, Konoha.
104
00:06:29,450 --> 00:06:32,910
You seem more energetic than when you're at home.
105
00:06:33,830 --> 00:06:36,410
It's because I enjoy doing this.
106
00:06:42,430 --> 00:06:46,220
This extinguisher sprays farther than the previous one.
107
00:06:48,340 --> 00:06:50,130
I'm sure this one is going to be a big seller too!
108
00:06:50,640 --> 00:06:55,220
The items that we created for you back then
all became market successes thanks to you, Kouga!
109
00:06:55,730 --> 00:06:58,860
You could call it a blessing in disguise.
110
00:06:58,860 --> 00:06:59,890
Kouga.
111
00:06:59,890 --> 00:07:03,430
We will continue to do all we can to help you.
112
00:07:03,430 --> 00:07:05,730
So please let us know when you do that again.
113
00:07:07,290 --> 00:07:08,110
That?
114
00:07:09,270 --> 00:07:11,230
The hero of justice thing!
115
00:07:11,230 --> 00:07:12,870
We'll be waiting!
116
00:07:14,750 --> 00:07:16,160
Thank you.
117
00:07:19,960 --> 00:07:20,750
Hayami.
118
00:07:21,700 --> 00:07:23,360
I've been waiting for you.
119
00:07:26,250 --> 00:07:28,990
There haven't been any reports of that arsonist in the past two years.
120
00:07:29,940 --> 00:07:35,050
People think that you are the one who stopped that arsonist.
121
00:07:36,240 --> 00:07:38,790
But the one who actually rescued that family was-
122
00:07:38,790 --> 00:07:40,770
It's okay. I know.
123
00:07:42,110 --> 00:07:45,770
I know how much you've agonized over that for the past two years.
124
00:07:47,920 --> 00:07:52,710
My sister told me that it looks like all I want is to be praised.
125
00:07:52,710 --> 00:07:56,160
And you're wavering because of that one comment?
126
00:07:57,180 --> 00:07:59,950
I want you to remember what you said that night at the party.
127
00:08:01,610 --> 00:08:04,170
My dream is to become a hero of justice!
128
00:08:07,160 --> 00:08:09,800
You're admirable when you talk about your dreams.
129
00:08:10,610 --> 00:08:12,050
What do you want me to do?!
130
00:08:12,530 --> 00:08:16,160
Amagi Corporation has the technology and the funds to make you into a superhero.
131
00:08:17,080 --> 00:08:18,830
I've secretly ordered that trio to develop
132
00:08:18,830 --> 00:08:23,940
a performance-enhancing suit using Amagi's military technology.
133
00:08:25,200 --> 00:08:26,310
All for your sake.
134
00:08:43,620 --> 00:08:45,330
Hey, Bro!
135
00:08:45,990 --> 00:08:47,250
Come over here!
136
00:08:47,250 --> 00:08:48,840
There's food!
137
00:08:51,320 --> 00:08:53,690
Oh! Jin?!
138
00:08:53,690 --> 00:08:56,760
What? You know him?
139
00:08:56,760 --> 00:08:58,750
Yes, sort of.
140
00:08:58,750 --> 00:09:01,660
Do you see him around here often?
141
00:09:01,660 --> 00:09:03,750
Yeah. Right?
142
00:09:03,750 --> 00:09:09,120
Yeah. He always keeps to himself and never says a word to us.
143
00:09:09,120 --> 00:09:11,980
But he's a pretty good guy.
144
00:09:11,980 --> 00:09:14,110
Yeah, he is.
145
00:09:14,110 --> 00:09:15,360
What do you mean?
146
00:09:16,250 --> 00:09:21,380
Since he's come here,
violence against us has gone down.
147
00:09:21,380 --> 00:09:22,260
Yeah, that's right.
148
00:09:22,260 --> 00:09:25,620
I've seen him kick some punks' asses.
149
00:09:26,120 --> 00:09:28,680
He leaves food for us without telling anyone too.
150
00:09:28,680 --> 00:09:30,240
He's a good guy for sure.
151
00:09:30,240 --> 00:09:32,150
Yeah, it's like...
152
00:09:36,320 --> 00:09:38,760
It's all right. Go on.
153
00:09:39,700 --> 00:09:42,140
I'll manage here.
154
00:09:42,820 --> 00:09:44,060
Thank you!
155
00:09:45,220 --> 00:09:46,220
Jin!
156
00:09:49,910 --> 00:09:50,610
It's you, Konoha!
157
00:09:51,510 --> 00:09:52,870
It's been so long.
158
00:09:53,920 --> 00:09:56,360
I see you're still helping people.
159
00:09:57,580 --> 00:09:58,150
Yeah.
160
00:09:58,840 --> 00:09:59,520
Keep it up.
161
00:10:00,790 --> 00:10:01,880
Wait!
162
00:10:01,880 --> 00:10:03,620
I ran into Akemi!
163
00:10:04,210 --> 00:10:06,120
I see her every so often too.
164
00:10:08,150 --> 00:10:09,120
Auntie?
165
00:10:09,820 --> 00:10:13,380
She told me that you found your parents, Jin.
166
00:10:14,160 --> 00:10:17,740
She said that was written in the letter she received.
167
00:10:19,670 --> 00:10:22,090
And these people there said that you-
168
00:10:22,090 --> 00:10:22,750
Konoha!
169
00:10:24,840 --> 00:10:26,680
Don't come here anymore.
170
00:10:31,290 --> 00:10:34,960
From now on, you're not allowed to become close to anyone.
171
00:10:35,810 --> 00:10:38,130
You are ZET.
172
00:10:38,130 --> 00:10:42,740
There's a high likelihood that Players will harm those close to you.
173
00:11:16,470 --> 00:11:17,860
You live here?
174
00:11:18,770 --> 00:11:19,780
Get out.
175
00:11:19,780 --> 00:11:20,550
No!
176
00:11:20,550 --> 00:11:21,320
Huh?!
177
00:11:22,050 --> 00:11:23,840
I'm not leaving!
178
00:11:23,840 --> 00:11:26,370
I just saw a guy bubble away.
179
00:11:27,350 --> 00:11:28,690
I saw it happen.
180
00:11:28,690 --> 00:11:31,040
Then some weirdo came after me, so I...
181
00:11:41,070 --> 00:11:44,340
I ran into Jin in Undertown again.
182
00:11:44,830 --> 00:11:48,090
But I forgot to return this to him.
183
00:11:49,180 --> 00:11:51,720
Did he say anything?
184
00:11:51,720 --> 00:11:53,850
He said not to come back.
185
00:11:53,850 --> 00:11:55,700
Isn't that weird?
186
00:11:55,700 --> 00:11:58,400
I was told that he's always hanging around in Undertown.
187
00:11:58,400 --> 00:12:00,360
If he said not to come, then you shouldn't see him.
188
00:12:00,930 --> 00:12:03,150
Don't you want to see him, Brother?
189
00:12:03,800 --> 00:12:04,970
I can't see him right now.
190
00:12:06,610 --> 00:12:08,370
I'll have to wait until I become much stronger.
191
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
Yum!
192
00:12:19,250 --> 00:12:22,640
You're a great cook! You're awesome!
193
00:12:23,300 --> 00:12:24,890
When you're done, leave.
194
00:12:28,730 --> 00:12:31,260
Hey, is all of this yours?
195
00:12:31,260 --> 00:12:32,530
What do you mean?
196
00:12:33,440 --> 00:12:35,250
The furniture, the plates...
197
00:12:35,250 --> 00:12:38,020
They all seem so expensive, you know?
198
00:12:39,460 --> 00:12:40,900
What are you like?
199
00:12:41,440 --> 00:12:42,860
What do you do?
200
00:12:42,860 --> 00:12:44,320
What's your name?
201
00:12:47,580 --> 00:12:49,150
You're ignoring me?
202
00:12:49,150 --> 00:12:52,160
You ignore me when I tell you to leave.
203
00:12:53,670 --> 00:12:56,360
I saw a guy melt right before my eyes.
204
00:12:56,360 --> 00:12:57,790
You think I can just walk out?
205
00:13:04,940 --> 00:13:05,680
What happened?!
206
00:13:06,360 --> 00:13:07,930
You know what, stay here.
207
00:13:07,930 --> 00:13:08,970
Don't even think of going outside.
208
00:13:09,600 --> 00:13:12,470
Huh? Wait! Don't leave me by myself!
209
00:13:14,620 --> 00:13:15,710
No way!
210
00:13:15,710 --> 00:13:16,690
Where did he go?!
211
00:13:19,840 --> 00:13:20,730
What happened?
212
00:13:21,630 --> 00:13:23,990
Switch cameras. Track Jin!
213
00:13:38,850 --> 00:13:40,140
This is mine...
214
00:13:43,780 --> 00:13:45,090
Hi there.
215
00:13:54,880 --> 00:13:57,140
See? She fell for it.
216
00:13:58,870 --> 00:14:00,900
You're a sly one, all right!
217
00:14:01,320 --> 00:14:02,840
Wanna do it, Shuu?
218
00:14:02,840 --> 00:14:03,670
Yeah!
219
00:14:03,670 --> 00:14:06,630
Let me go, bastards! Let me go!
220
00:14:06,630 --> 00:14:11,410
Hey, are you wondering why this is happening to you?
221
00:14:12,960 --> 00:14:15,120
Heh, this one's a fighter!
222
00:14:15,120 --> 00:14:18,210
Your life isn't worth living anyway, right?
223
00:14:18,210 --> 00:14:21,000
So why don't you at least enjoy your last moments.
224
00:14:24,560 --> 00:14:25,860
Get this, babe.
225
00:14:27,090 --> 00:14:30,180
If you do anything stupid, we'll melt you right here.
226
00:14:36,200 --> 00:14:41,630
Could it be that Jin ran out because he sensed their presence?
227
00:14:42,610 --> 00:14:44,020
We can give that thing a try!
228
00:14:47,400 --> 00:14:48,610
Calculating
229
00:14:47,400 --> 00:14:48,610
Calculating
230
00:14:52,110 --> 00:14:54,590
I thought I smelled something rotten.
231
00:14:54,590 --> 00:14:56,790
Who the hell are you?
232
00:14:59,320 --> 00:15:00,620
Let her go.
233
00:15:01,500 --> 00:15:06,050
I don't like how you're looking all self-righteous.
234
00:15:06,050 --> 00:15:08,300
It makes my skin crawl.
235
00:15:10,270 --> 00:15:13,800
Hey, I'll help you for 10,000 yen.
236
00:15:13,800 --> 00:15:16,790
Huh?! Sure! I'll pay you 10,000 yen!
237
00:15:16,790 --> 00:15:18,050
So hurry up and help me!
238
00:15:18,050 --> 00:15:19,560
Shut up.
239
00:15:21,600 --> 00:15:23,690
You charge people?
240
00:15:24,100 --> 00:15:27,270
Pretty unscrupulous for a hero of justice!
241
00:15:45,110 --> 00:15:46,210
Wow.
242
00:15:47,600 --> 00:15:48,470
You...
243
00:15:49,560 --> 00:15:51,170
Are you all Players?
244
00:15:51,660 --> 00:15:53,310
It's about to start.
245
00:15:53,310 --> 00:15:54,800
Hey, what should we do about that girl?!
246
00:15:55,640 --> 00:15:57,100
We'll knock her out.
247
00:15:58,760 --> 00:16:00,600
That'll be 10,000 yen.
248
00:16:02,100 --> 00:16:02,730
Behind you!
249
00:16:25,630 --> 00:16:27,090
Hey, bastard.
250
00:16:27,480 --> 00:16:30,670
Did you just say "Players"?
251
00:16:31,840 --> 00:16:34,760
How do you know about us?
252
00:16:35,910 --> 00:16:37,220
Brother, don't regress!
253
00:16:37,870 --> 00:16:39,630
You'll draw the Sweeper's attention!
254
00:16:39,630 --> 00:16:40,720
Who cares?!
255
00:16:41,300 --> 00:16:43,690
This guy knows who we are.
256
00:16:43,690 --> 00:16:45,480
We should get rid of him!
257
00:16:50,450 --> 00:16:51,690
Now he's done it...
258
00:16:53,260 --> 00:16:55,160
I don't really wanna chew this, but...
259
00:16:58,000 --> 00:16:58,450
What happened to Jin?
260
00:16:59,110 --> 00:17:01,120
He chewed the Activation Gum.
261
00:17:04,170 --> 00:17:05,370
Get up, Shuu!
262
00:17:06,390 --> 00:17:07,880
The Sweeper's coming!
263
00:17:08,680 --> 00:17:09,980
What about Big Brother?!
264
00:17:09,980 --> 00:17:10,630
Forget about him!
265
00:17:17,890 --> 00:17:19,720
Such heartless brothers.
266
00:17:20,200 --> 00:17:21,550
It doesn't matter.
267
00:17:21,550 --> 00:17:23,750
They're not my real brothers anyway.
268
00:17:23,750 --> 00:17:26,760
Besides, you'll be dead in an instant.
269
00:17:26,760 --> 00:17:28,980
I don't think I'll die so quickly...
270
00:17:29,570 --> 00:17:32,690
since I intend to fight back.
271
00:17:58,550 --> 00:18:01,350
Hurry! Transform!
272
00:18:02,950 --> 00:18:04,980
You are pretty strong.
273
00:18:06,330 --> 00:18:08,360
I feel great.
274
00:18:08,360 --> 00:18:11,520
Who knew that regressing felt this good?
275
00:18:22,400 --> 00:18:23,420
Now melt!
276
00:18:23,420 --> 00:18:25,250
It'll only hurt a little.
277
00:18:27,000 --> 00:18:29,750
I hate pain!
278
00:18:47,560 --> 00:18:48,790
It's at 100%!
279
00:18:48,790 --> 00:18:51,060
This is getting interesting.
280
00:18:52,550 --> 00:18:53,670
Mr. Chairman!
281
00:19:18,470 --> 00:19:20,220
It's still rising!
282
00:19:27,260 --> 00:19:30,140
He didn't evolve this much even during the tests.
283
00:19:30,770 --> 00:19:34,150
Jin is steadily becoming ZET.
284
00:19:36,250 --> 00:19:36,900
Scram.
285
00:19:53,350 --> 00:19:54,880
I feel sick.
286
00:19:55,260 --> 00:19:57,650
I'm never chewing this stuff again.
287
00:20:04,970 --> 00:20:07,390
Something's wrong though. He's too white.
288
00:20:08,260 --> 00:20:09,880
His form isn't right either.
289
00:20:09,880 --> 00:20:13,140
Most importantly, why hasn't he turned red with a reading this high?
290
00:20:13,790 --> 00:20:14,840
Mr. Chairman!
291
00:20:14,840 --> 00:20:18,230
ZET defeated the Player, but he hasn't turn back to Jin!
292
00:20:18,230 --> 00:20:20,560
Perhaps the Player isn't dead yet.
293
00:20:20,560 --> 00:20:22,120
That's the only reason I can think of!
294
00:20:30,230 --> 00:20:30,970
Oh, shit.
295
00:20:32,070 --> 00:20:33,960
He's starting to disintegrate!
296
00:20:33,960 --> 00:20:36,670
We have to kill the Player! Go!
297
00:20:42,170 --> 00:20:46,640
You can keep looking, but you'll never find me.
298
00:20:50,390 --> 00:20:51,640
It's the Sweeper!
299
00:20:53,240 --> 00:20:54,620
Obey the rules.
300
00:20:56,040 --> 00:20:58,020
Have you forgotten the Laws of EVOL?
301
00:20:59,300 --> 00:21:02,340
Why do we have to live like humans?!
302
00:21:02,340 --> 00:21:04,640
I'm gonna do what I want!
303
00:21:05,670 --> 00:21:09,030
It's a problem how everyone becomes so audacious after regression.
304
00:21:10,710 --> 00:21:12,790
You're wrong.
305
00:21:13,630 --> 00:21:17,160
Freedom exists within the rules.
306
00:21:19,480 --> 00:21:21,160
Hey! That light!
307
00:21:23,350 --> 00:21:25,940
Could that be what the Chairman was talking about?
308
00:21:54,940 --> 00:21:55,870
So that's...
309
00:21:56,460 --> 00:21:57,820
the Sweeper!
310
00:22:06,420 --> 00:22:10,740
When your birthday comes,
311
00:22:12,400 --> 00:22:18,080
let's choose a present together.
312
00:22:19,230 --> 00:22:25,600
Even if I stop walking at Fifth Avenue...
313
00:22:25,600 --> 00:22:31,060
I won't be able to obtain this love.
314
00:22:34,740 --> 00:22:38,580
Darling, I stopped at a city.
315
00:22:38,580 --> 00:22:41,750
I quit thinking
316
00:22:41,750 --> 00:22:47,550
about the memories that make my heart skip.
317
00:22:47,550 --> 00:22:51,290
Darling, I get them all from you.
318
00:22:51,290 --> 00:22:54,510
All of your words
319
00:22:54,510 --> 00:23:00,490
seem as if I'm hugging thornless roses.
320
00:23:00,490 --> 00:23:04,900
Hugging you.
321
00:23:05,860 --> 00:23:10,450
A world trip with you.
322
00:23:10,450 --> 00:23:13,620
The miracle of our encounter,
323
00:23:13,620 --> 00:23:19,550
I always chase after it.
324
00:23:19,550 --> 00:23:24,670
Loving you.
20921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.