All language subtitles for tt1758570-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:31,200 --> 00:00:35,900
Jedno jest pewne:
艣wiatu wypowiedziano wojn臋.
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,100
12 sierpnia 2011 rok
4
00:00:47,700 --> 00:00:50,700
O 14:46 czasu pacyficznego
5
00:00:50,800 --> 00:00:56,500
w 12 r贸偶nych miejscach na ca艂ym 艣wiecie
dosz艂o do skoordynowanego ataku
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,500
ze strony nieznanego wroga.
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,200
Naruszenie granic ma miejsce
od strony linii brzegowej,
8
00:01:01,300 --> 00:01:04,600
co ma zapewni膰 uzyskanie
szybkiej przewagi.
9
00:01:04,700 --> 00:01:08,300
To podr臋cznikowy przyk艂ad
inwazji wojskowej.
10
00:01:08,400 --> 00:01:10,600
Nowy Jork poni贸s艂
ogromne straty w ludziach.
11
00:01:10,700 --> 00:01:14,200
W Bostonie ustawiane s膮 linie obrony.
12
00:01:14,300 --> 00:01:18,000
O 13:15 czasu standardowego
stracili艣my 艂膮czno艣膰
13
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
z San Francisco i San Diego.
14
00:01:20,300 --> 00:01:23,400
Ich sytuacja nie jest nam znana.
15
00:01:23,500 --> 00:01:28,700
Wiemy tylko, 偶e jeste艣my ostatni膮 si艂膮 ofensywn膮
na zachodnim wybrze偶u.
16
00:01:28,800 --> 00:01:34,000
Nie mo偶emy straci膰 Los Angeles.
17
00:01:38,800 --> 00:01:43,900
Dostali艣my!
Tracimy wysoko艣膰!
18
00:01:44,400 --> 00:01:49,900
Potrzebne natychmiastowe wsparcie.
19
00:02:04,300 --> 00:02:08,400
Inwazja: Bitwa o Los Angeles
20
00:02:08,500 --> 00:02:13,800
24 godziny przed starciem z przybyszami
21
00:02:13,900 --> 00:02:17,100
T艂umaczenie ze s艂uchu - Chudy
22
00:02:17,200 --> 00:02:20,900
Korekta - Shylock
23
00:02:22,200 --> 00:02:25,200
Dzie艅 dobry w 艣rodowy poranek.
Mamy 34 stopnie.
24
00:02:25,300 --> 00:02:26,900
Idealna pogoda dla surfer贸w,
25
00:02:27,000 --> 00:02:34,800
- kt贸rzy ju偶 szalej膮 na fali.
Ob贸z Pendleton, Pla偶a San Onofre
26
00:02:34,900 --> 00:02:38,900
Sier偶ant Michael Nantz
27
00:02:39,000 --> 00:02:43,100
.::DarkProject SubGroup::.
Dark-Project.org
28
00:02:43,200 --> 00:02:48,800
KinoMania.org
29
00:02:56,600 --> 00:03:01,000
Dzie艅 dobry, sier偶ancie.
30
00:03:11,300 --> 00:03:15,300
Dzie艅 dobry, gnojki.
31
00:03:28,300 --> 00:03:29,800
Wie pan, co m贸wi膮?
32
00:03:29,900 --> 00:03:32,600
Masz tyle lat,
na ile si臋 czujesz.
33
00:03:32,700 --> 00:03:34,200
To mnie w艂a艣nie martwi.
34
00:03:34,300 --> 00:03:38,800
Kompletnie nic nie czuj臋.
35
00:03:42,600 --> 00:03:44,100
...nasz kolejny raport.
36
00:03:44,200 --> 00:03:49,000
Niewielki r贸j meteoryt贸w
wejdzie w nasz膮 atmosfer臋
37
00:03:49,100 --> 00:03:51,800
jutro w godzinach porannych.
38
00:03:51,900 --> 00:03:58,300
Przewiduje si臋, 偶e spadn膮 do oceanu
kilka mil od brzegu.
39
00:03:58,400 --> 00:04:01,300
- John.
- Bo偶e.
40
00:04:01,400 --> 00:04:04,800
Co u ciebie, Mike?
41
00:04:04,900 --> 00:04:07,600
Gdzie nasze zdj臋cie
z Iraku z wielb艂膮dem?
42
00:04:07,700 --> 00:04:10,100
To znaczy z twoj膮 dziewczyn膮.
43
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
To na powa偶nie?
44
00:04:11,500 --> 00:04:15,700
Zobaczy艂em tw贸j podpis i stwierdzi艂em,
偶e to musi by膰 pomy艂ka.
45
00:04:15,800 --> 00:04:18,200
呕adna pomy艂ka, John.
Ods艂u偶y艂em ju偶 20 lat.
46
00:04:18,300 --> 00:04:19,700
Wiem, kiedy si臋 wycofa膰.
47
00:04:19,800 --> 00:04:23,400
Daj spok贸j.
Masz pud艂o medali i teczk臋 pochwa艂.
48
00:04:23,500 --> 00:04:26,200
Mo偶esz je zatrzyma膰.
Pasuj膮 do wystroju.
49
00:04:26,300 --> 00:04:28,600
呕o艂nierz ma termin przydatno艣ci.
50
00:04:28,700 --> 00:04:31,500
- P贸藕niej...
- Co? Zaczyna si臋 psu膰?
51
00:04:31,600 --> 00:04:33,500
Co艣 w tym stylu.
52
00:04:33,600 --> 00:04:38,700
Sko艅cz臋 szkoli膰 tych marines,
przygotuj臋 ich do walki
53
00:04:38,800 --> 00:04:41,200
i odejd臋 z u艣miechem na ustach.
54
00:04:41,300 --> 00:04:45,200
Zawsze mo偶emy posadzi膰 ci臋 za biurkiem.
55
00:04:45,300 --> 00:04:47,100
Nie jestem taki jak ty, John.
56
00:04:47,200 --> 00:04:51,800
Paskudny, powolny, mi臋kki.
57
00:04:52,200 --> 00:04:54,600
Tak.
58
00:04:55,000 --> 00:04:58,800
Musia艂e艣 podj膮膰 kilka trudnych decyzji.
59
00:04:58,900 --> 00:05:02,400
Zw艂aszcza podczas ostatniej misji.
60
00:05:02,500 --> 00:05:07,600
Wszyscy woleliby艣my,
by twoi ludzie wr贸cili do domu.
61
00:05:07,700 --> 00:05:10,700
Do dzie艂a.
62
00:05:17,800 --> 00:05:24,500
S艂u偶ba zako艅czona.
Zbieraj manatki, sier偶ancie.
63
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Tu jest ca艂e moje 偶ycie, John.
64
00:05:56,800 --> 00:06:00,200
Z regu艂y meteoryty mo偶na wykry膰 miesi膮ce,
a nawet lata, wcze艣niej.
65
00:06:00,300 --> 00:06:02,500
Te wykryto nieca艂e 4 godziny temu.
66
00:06:02,600 --> 00:06:07,000
Zdj臋cia pokazuj膮 mo偶liwy tor lotu meteoryt贸w.
Kapral N. Stavrou
67
00:06:07,100 --> 00:06:10,700
Naukowcy zachodz膮 w g艂ow臋
pr贸buj膮c zrozumie膰 to zjawisko.
68
00:06:10,800 --> 00:06:15,800
Widok dryblasa w膮chaj膮cego kwiatki
jest niepokoj膮cy.
69
00:06:15,900 --> 00:06:18,000
Wybierzcie hortensje.
70
00:06:18,100 --> 00:06:21,700
Popularne kwiaty 艣lubne.
Zielone lub niebieskie.
71
00:06:21,800 --> 00:06:23,900
W jakim kolorze druhny maj膮 suknie?
72
00:06:24,000 --> 00:06:25,700
Dobre pytanie.
Kapral K. Harris
73
00:06:25,800 --> 00:06:29,700
S膮 wspania艂e.
Niuchnij sobie.
74
00:06:29,800 --> 00:06:31,300
Tak, 艣licznotko?
75
00:06:31,400 --> 00:06:34,800
Powiedzia艂a, 偶e za dodatkowe $300
mo偶emy mie膰 bukiety lilii.
76
00:06:34,900 --> 00:06:37,200
Wiem, 偶e to sporo,
ale wygl膮da艂yby pi臋knie.
77
00:06:37,300 --> 00:06:38,600
Co ty na to, kotku?
78
00:06:38,700 --> 00:06:40,600
Trzysta dolc贸w...
79
00:06:40,700 --> 00:06:43,400
艢wietny pomys艂.
呕enisz si臋 tylko raz.
80
00:06:43,500 --> 00:06:48,700
- B臋dzie co wspomina膰.
- Dzi臋ki, Stavrou.
81
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Wiesz co?
To tw贸j dzie艅.
82
00:06:51,100 --> 00:06:54,600
R贸b jak chcesz.
83
00:06:54,900 --> 00:06:57,600
Przywal臋 ci czym艣 naprawd臋 ci臋偶kim.
Co ty wyprawiasz?
84
00:06:57,700 --> 00:06:58,800
Drocz臋 si臋.
85
00:06:58,900 --> 00:07:02,500
- Jutro zajmiemy si臋 tortami.
- Ju偶 nie mog臋 si臋 doczeka膰.
86
00:07:02,600 --> 00:07:06,200
Uwielbiam torty.
87
00:07:13,000 --> 00:07:16,600
Sanitariusz J. Adukwu (Doktorek)
88
00:07:16,700 --> 00:07:19,400
- Co tam robisz?
- Skajpuj臋 z domem.
89
00:07:19,500 --> 00:07:20,800
To twoja dziewczyna?
90
00:07:20,900 --> 00:07:23,600
Kurde, niez艂a jest.
91
00:07:23,700 --> 00:07:26,800
Ty ogierze.
92
00:07:29,900 --> 00:07:31,900
To moja siostra.
93
00:07:32,000 --> 00:07:34,600
Starszy szeregowy R. Guerrero
94
00:07:34,700 --> 00:07:36,000
Kurcze.
95
00:07:36,100 --> 00:07:40,600
Tak og贸lnie m贸wi臋,
偶e jest fajna.
96
00:07:40,700 --> 00:07:44,300
Dobra, przesta艅!
97
00:07:45,500 --> 00:07:49,500
Mog臋 jednego, doktorze?
98
00:07:49,600 --> 00:07:53,300
Na w艂asne ryzyko.
99
00:07:53,900 --> 00:07:57,600
Le偶膮 tu od dawna.
100
00:07:57,900 --> 00:08:00,800
Czujesz, 偶e robisz post臋py?
101
00:08:00,900 --> 00:08:04,800
Tak.
Starszy szeregowy P. Kerns
102
00:08:04,900 --> 00:08:09,200
Lepiej sypiam
i radz臋 sobie na strzelnicy.
103
00:08:09,300 --> 00:08:16,100
Po powrocie by艂em bardzo nerwowy,
mia艂em trudno艣ci.
104
00:08:16,200 --> 00:08:21,200
Teraz wszystko jest w porz膮dku.
105
00:08:21,300 --> 00:08:23,500
Wi臋c chyba jest post臋p.
106
00:08:23,600 --> 00:08:26,200
To co ze mn膮 b臋dzie?
107
00:08:26,300 --> 00:08:29,700
Mog臋 wr贸ci膰 do s艂u偶by?
108
00:08:29,800 --> 00:08:33,500
Czuj臋 si臋 dobrze.
109
00:08:33,900 --> 00:08:37,700
Przyjd藕 do mnie w przysz艂ym tygodniu.
110
00:08:37,800 --> 00:08:42,200
Wtedy o tym porozmawiamy.
Dobrze?
111
00:08:42,300 --> 00:08:46,900
Dzi臋kuj臋 bardzo, doktorze.
112
00:08:53,800 --> 00:08:58,800
Dziewczyna ka偶e mu organizowa膰 wesele
2 tygodnie przed rozlokowaniem oddzia艂u.
113
00:08:58,900 --> 00:09:05,700
Kapral J. Lockett
Laska potrafi umili膰 mu 偶ycie.
114
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
Ma tylko 2 tygodnie,
bo p贸藕niej nas tu nie ma.
115
00:09:08,300 --> 00:09:11,700
Wpad艂em odwiedzi膰 ci臋 ostatni raz
przed wyjazdem.
116
00:09:11,800 --> 00:09:14,800
Wzi膮艂em ze sob膮 kij taty.
117
00:09:14,900 --> 00:09:17,700
Wiesz, co to znaczy.
118
00:09:17,800 --> 00:09:19,600
Ch艂opaki wychodz膮 dzi艣 wieczorem.
119
00:09:19,700 --> 00:09:22,300
Trzeba podtrzyma膰 tradycj臋.
120
00:09:22,400 --> 00:09:26,300
Troch臋 si臋 zabawi膰.
121
00:09:26,400 --> 00:09:31,400
Do zobaczenia wkr贸tce, bracie.
122
00:09:32,400 --> 00:09:35,800
Do zobaczenia.
123
00:09:37,600 --> 00:09:39,300
Dajcie mi buty,
id臋 poje藕dzi膰.
124
00:09:39,400 --> 00:09:43,000
Tak to si臋 robi.
125
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Id膮.
126
00:09:45,600 --> 00:09:48,900
Nie daj im pozna膰,
偶e jeste艣 prawiczkiem.
127
00:09:49,000 --> 00:09:51,700
Kto powiedzia艂,
偶e jestem?
128
00:09:51,800 --> 00:09:54,900
Wystarczy na ciebie spojrze膰.
129
00:09:55,000 --> 00:09:57,500
呕e co?
130
00:09:57,600 --> 00:10:01,200
Nie mog臋 z wami.
131
00:10:02,100 --> 00:10:05,400
Ale polecia艂a.
Nie藕le grasz, stary.
132
00:10:05,500 --> 00:10:07,800
W Nigerii te偶 mamy pola golfowe.
133
00:10:07,900 --> 00:10:11,800
My艣la艂em, 偶e to ameryka艅ski sport.
134
00:10:11,900 --> 00:10:14,300
Adukwu jest medykiem w marynarce.
135
00:10:14,400 --> 00:10:17,100
Sanitariuszem.
Medyk jest w armii.
136
00:10:17,200 --> 00:10:19,400
- To nie to samo.
- Dobrze, marynarzu.
137
00:10:19,500 --> 00:10:25,300
Przyjecha艂em tu,
偶eby zosta膰 lekarzem.
138
00:10:26,200 --> 00:10:30,700
Wystarczy.
Pijesz ju偶 pi膮te.
139
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
- A ty kt贸re?
- Mnie nie szkodzi.
140
00:10:32,900 --> 00:10:36,500
Ten tutaj, pan Lenihan,
141
00:10:36,600 --> 00:10:40,400
wst膮pi艂 do armii maj膮c 17 lat.
Musia艂 przyj艣膰 na komisj臋 z mam膮.
142
00:10:40,500 --> 00:10:47,600
Opiekuj臋 si臋 nim,
bo nie odr贸偶nia dupy od kamienia.
143
00:10:49,100 --> 00:10:53,700
Tylko nie na m贸j samoch贸d!
144
00:10:54,900 --> 00:10:56,200
Wznie艣my toast.
145
00:10:56,300 --> 00:10:58,300
Za Lenihana!
146
00:10:58,400 --> 00:10:59,800
Powodzenia, Rickie.
147
00:10:59,900 --> 00:11:01,400
Odwr贸t? W 偶yciu!
148
00:11:01,500 --> 00:11:05,100
NASA oraz agencje kosmiczne
przesz艂y w stan gotowo艣ci.
149
00:11:05,200 --> 00:11:09,400
Wiemy ju偶, 偶e meteoryty spadn膮 w pobli偶u
8 r贸偶nych miast.
150
00:11:09,500 --> 00:11:11,200
Liczba ta mo偶e jednak wzrosn膮膰.
151
00:11:11,300 --> 00:11:17,200
W艂a艣nie trwa ewakuacja wybrze偶a
po艂udniowej Kalifornii.
152
00:11:17,300 --> 00:11:20,200
Jednak偶e rzesze
ciekawskich gromadz膮 si臋...
153
00:11:20,300 --> 00:11:21,600
Czemu wsta艂a艣 tak wcze艣nie?
154
00:11:21,700 --> 00:11:23,600
Porucznik...
155
00:11:23,700 --> 00:11:28,200
Musz臋 do tego przywykn膮膰.
156
00:11:29,600 --> 00:11:30,800
Nadal 藕le.
157
00:11:30,900 --> 00:11:32,300
Poka偶.
158
00:11:32,400 --> 00:11:34,000
Skomplikowane.
Porucznik W. Martinez
159
00:11:34,100 --> 00:11:38,000
Musi by膰 przypi臋te do klapki.
R贸wno z belkami.
160
00:11:38,100 --> 00:11:40,500
Nie zapomnij zadzwoni膰
do pana Gilliama, dobrze?
161
00:11:40,600 --> 00:11:46,600
- Zadzwoni臋 p贸藕niej.
- Zadzwoni臋 p贸藕niej.
162
00:11:46,700 --> 00:11:50,200
Moje male艅stwo.
163
00:11:55,200 --> 00:12:00,800
Ob贸z Pendleton
Poligon szkoleniowy
164
00:12:07,600 --> 00:12:10,400
Ruszamy!
165
00:12:14,000 --> 00:12:17,400
Naprz贸d marsz!
166
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Marines!
167
00:12:22,100 --> 00:12:25,700
Pakujcie si臋 do ci臋偶ar贸wki
i zameldujcie w swojej kompanii.
168
00:12:25,800 --> 00:12:28,400
Ruchy!
169
00:12:28,900 --> 00:12:31,600
Wskakiwa膰 do wozu!
170
00:12:31,700 --> 00:12:35,100
Co si臋 dzieje, sier偶ancie?
171
00:12:35,200 --> 00:12:41,000
Meteoryty spad艂y u wybrze偶y Kalifornii.
Pe艂na mobilizacja.
172
00:12:41,100 --> 00:12:46,100
Przywracam ci臋 do s艂u偶by, Mike.
Jeste艣 im potrzebny.
173
00:12:46,200 --> 00:12:49,000
Sier偶ancie.
174
00:12:49,100 --> 00:12:53,700
Przyda si臋 ka偶da para r膮k.
175
00:12:56,200 --> 00:12:59,100
- S艂ysza艂e艣 o mobilizacji?
- Tak jest.
176
00:12:59,200 --> 00:13:01,600
B臋dziesz dowodzi艂 oddzia艂em.
To wielka odpowiedzialno艣膰,
177
00:13:01,700 --> 00:13:03,000
ale poradzisz sobie.
178
00:13:03,100 --> 00:13:05,300
Dzi臋kuj臋.
179
00:13:05,400 --> 00:13:09,300
Sier偶ant Nantz
zajmie miejsce sier偶anta Becka.
180
00:13:09,400 --> 00:13:11,800
Co o nim wiesz?
181
00:13:11,900 --> 00:13:14,700
To bardzo oddany 偶o艂nierz.
182
00:13:14,800 --> 00:13:17,600
Nie chrza艅 mi tu, kapralu.
183
00:13:17,700 --> 00:13:20,700
Co s艂ysza艂e艣 o jego ostatniej misji?
184
00:13:20,800 --> 00:13:24,100
To, co wszyscy.
Same plotki.
185
00:13:24,200 --> 00:13:30,200
Rozkazy przyjmujemy od pana, poruczniku.
186
00:13:32,700 --> 00:13:34,800
Zostaniesz przydzielony
do pierwszego plutonu,
187
00:13:34,900 --> 00:13:37,600
kt贸rym dowodzi podporucznik Martinez.
188
00:13:37,700 --> 00:13:42,300
Awansowa艂, wi臋c wykonujesz jego rozkazy.
189
00:13:42,400 --> 00:13:45,900
Masz go na godzinie pierwszej.
190
00:13:46,000 --> 00:13:49,700
To jeszcze dzieciak, Mike.
艢wie偶o po szkole wojskowej.
191
00:13:49,800 --> 00:13:53,300
Jest tu od miesi膮ca,
ale wydaje si臋 bystry.
192
00:13:53,400 --> 00:13:56,900
To tylko ewakuacja, stary,
a on dowodzi.
193
00:13:57,000 --> 00:14:00,800
Miej na niego oko.
194
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
Nie zapodziej gdzie艣 mojej teczki.
195
00:14:05,100 --> 00:14:07,200
- Dzie艅 dobry, poruczniku.
- Dzie艅 dobry, sier偶ancie.
196
00:14:07,300 --> 00:14:09,500
- Mi艂o pana wreszcie pozna膰.
- Dzi臋kuj臋.
197
00:14:09,600 --> 00:14:12,300
Zostali艣my wezwani.
M贸wi膮 co艣 o ewakuacji.
198
00:14:12,400 --> 00:14:13,500
Chodzi o te meteoryty?
199
00:14:13,600 --> 00:14:15,200
Tak my艣l臋.
200
00:14:15,300 --> 00:14:18,000
O co by nie chodzi艂o,
mamy co艣 do roboty.
201
00:14:18,100 --> 00:14:22,300
Prawdopodobnie oko艂o godziny
04:42 czasu pacyficznego...
202
00:14:22,400 --> 00:14:25,500
Kto wzi膮艂 moje tortellini?
Macie tortellini?
203
00:14:25,600 --> 00:14:33,000
- To jakie艣 膰wiczenia, czy co?
- Lepiej si臋 przygotuj.
204
00:14:33,400 --> 00:14:36,100
Meteoryty wci膮偶 spadaj膮
u wybrze偶y Kalifornii,
205
00:14:36,200 --> 00:14:38,100
Irlandii i Zatoki Bengalskiej.
206
00:14:38,200 --> 00:14:40,600
Kapralu.
207
00:14:40,700 --> 00:14:43,000
- Tak?
- To tylko 膰wiczenia, prawda?
208
00:14:43,100 --> 00:14:46,500
Nantz zaj膮艂 miejsce Becka.
Co艣 musi by膰 na rzeczy.
209
00:14:46,600 --> 00:14:49,800
艢wietnie. Go艣膰 chcia艂 odej艣膰 z marines,
a teraz s艂u偶y z nami.
210
00:14:49,900 --> 00:14:52,600
Stavs, masz moje tortellini?
211
00:14:52,700 --> 00:14:55,700
S艂ysza艂em, 偶e Nantz podczas
ostatniej misji da艂 czadu.
212
00:14:55,800 --> 00:14:57,700
W pojedynk臋 zabi艂 dziesi臋ciu ch艂opa.
213
00:14:57,800 --> 00:15:00,200
To w艂a艣nie s艂ysza艂e艣, Lenihan?
214
00:15:00,300 --> 00:15:03,400
Tak, Johnson z F-ki m贸wi艂,
偶e facet szala艂 jak jaki艣...
215
00:15:03,500 --> 00:15:05,600
Przymknij si臋.
216
00:15:05,700 --> 00:15:07,600
Co ja takiego zrobi艂em?
217
00:15:07,700 --> 00:15:10,200
Podczas ostatniej misji
zgin臋艂o kilku ludzi Nantza.
218
00:15:10,300 --> 00:15:12,500
- O czym ty m贸wisz?
- Zaraz si臋 dowiesz.
219
00:15:12,600 --> 00:15:15,000
Jednym z zabitych by艂 brat Locketta.
Nie wiedzia艂e艣...
220
00:15:15,100 --> 00:15:18,500
- Lockett, stary, przepraszam...
- Nie przejmuj si臋.
221
00:15:18,600 --> 00:15:20,500
Pakujemy si臋 w powa偶ne g贸wno.
222
00:15:20,600 --> 00:15:22,400
Z do艣wiadczenia wiem, poruczniku,
223
00:15:22,500 --> 00:15:25,000
偶e "powa偶ne g贸wno"
jest strasznie przereklamowane.
224
00:15:25,100 --> 00:15:28,500
Wyja艣nijmy sobie jedno, sier偶ancie.
225
00:15:28,600 --> 00:15:30,800
Reputacja pana wyprzedza.
226
00:15:30,900 --> 00:15:33,100
Ale to m贸j pluton.
Moi ludzie.
227
00:15:33,200 --> 00:15:35,800
- Nie chc臋 偶adnych problem贸w.
- 呕adnych problem贸w.
228
00:15:35,900 --> 00:15:37,300
Pan tu dowodzi.
229
00:15:37,400 --> 00:15:42,600
Nasze pierwotne
za艂o偶enia by艂y b艂臋dne...
230
00:15:42,700 --> 00:15:43,700
S艂uchajcie!
231
00:15:43,800 --> 00:15:49,900
We藕cie bro艅, amunicj臋
i wyjd藕cie na plac!
232
00:15:51,000 --> 00:15:57,600
Troch臋 bia艂ego rapu
i sk艂adanka b臋dzie gotowa.
233
00:15:58,000 --> 00:16:01,400
Dotar艂y do nas informacje,
偶e na miejsce w艂a艣nie dotar艂o wojsko.
234
00:16:01,500 --> 00:16:04,400
To o nas!
235
00:16:05,500 --> 00:16:09,200
- Wojsko do deszczu meteoryt贸w?
- Nie wiem, z czego sie tak ciesz膮.
236
00:16:09,300 --> 00:16:11,100
Meteoryt w艂a艣nie wpad艂 do oceanu.
237
00:16:11,200 --> 00:16:15,800
Ob艂oki pary unosz膮 si臋 nad wod膮.
238
00:16:15,900 --> 00:16:20,000
Te obiekty wykryto dopiero,
gdy wesz艂y w nasz膮 atmosfer臋.
239
00:16:20,100 --> 00:16:23,600
NASA podejrzewa, 偶e nie wpadaj膮 do wody
z pr臋dko艣ci膮 ko艅cow膮,
240
00:16:23,700 --> 00:16:28,400
ale zwalniaj膮 przed samym uderzeniem.
241
00:16:28,500 --> 00:16:35,600
Obiekty te rojami wpadaj膮 do oceanu,
10 mil od najwi臋kszych miast.
242
00:16:35,700 --> 00:16:38,300
Na zdj臋ciach wykonanych
teleskopem Hubble'a wida膰,
243
00:16:38,400 --> 00:16:42,200
偶e w ka偶dym roju znajduje si臋 obiekt
du偶o wi臋kszy od pozosta艂ych.
244
00:16:42,300 --> 00:16:45,400
Wszystkie one maj膮 ten sam kszta艂t.
245
00:16:45,500 --> 00:16:48,100
Zdaj膮 si臋 mie膰 budow臋 mechaniczn膮.
246
00:16:48,200 --> 00:16:50,600
To nie jest deszcz meteoryt贸w.
247
00:16:50,700 --> 00:16:53,800
Mamy do czynienia z
atakiem terrorystycznym.
248
00:16:53,900 --> 00:16:59,400
Uzbroi膰 si臋 i przygotowa膰 do wymarszu.
249
00:16:59,500 --> 00:17:00,900
Czyli szykuje si臋 walka.
250
00:17:01,000 --> 00:17:05,700
Do tego mnie w艂a艣nie szkolono.
251
00:17:05,800 --> 00:17:09,500
Jedna z 艂odzi stra偶y przybrze偶nej
nada艂a sygna艂 S.O.S.
252
00:17:09,600 --> 00:17:12,100
Ci臋偶ko jest...
O m贸j Bo偶e!
253
00:17:12,200 --> 00:17:18,600
Kolejny meteoryt w艂a艣nie wpad艂 do oceanu,
o w艂os mijaj膮c 艂贸d藕.
254
00:17:18,700 --> 00:17:23,900
Meteoryty w艂a艣nie uderzy艂y w...
255
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
...informacje ze studio.
256
00:17:26,100 --> 00:17:29,300
O m贸j Bo偶e!
257
00:17:32,300 --> 00:17:34,200
B膮d藕cie cicho!
258
00:17:34,300 --> 00:17:39,200
Nadal nas pa艅stwo odbieraj膮?
259
00:17:41,600 --> 00:17:43,300
Co to jest?
260
00:17:43,400 --> 00:17:50,700
Nie jestem pewna,
ale co艣 chyba wysz艂o z meteorytu.
261
00:17:50,900 --> 00:17:56,300
Jakie艣 niewyra藕ne postacie.
Pi臋膰, sze艣膰, mo偶e siedem.
262
00:17:56,400 --> 00:18:00,300
Ci臋偶ko powiedzie膰.
263
00:18:00,600 --> 00:18:03,700
Co to jest?
264
00:18:20,100 --> 00:18:21,500
Bo偶e!
265
00:18:21,600 --> 00:18:24,700
Baza lotnicza w obozie Pendleton,
stan Kalifornia
266
00:18:24,800 --> 00:18:27,600
Ruchy! Ruchy!
267
00:18:27,700 --> 00:18:31,100
Kapral Grayston i kapral Imlay
to snajperzy.
268
00:18:31,200 --> 00:18:33,100
Oswald dowodzi zespo艂em ogniowym.
269
00:18:33,200 --> 00:18:38,200
Lennett to nasz najlepszy strzelec,
zaraz po starszym szeregowym Guerrero.
270
00:18:38,300 --> 00:18:40,900
Co o tym s膮dzisz?
271
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
Sam nie wiem.
Obcy?
272
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Z kosmosu?
273
00:18:44,600 --> 00:18:46,400
Nie, Imlay, z Kanady.
274
00:18:46,500 --> 00:18:48,600
Musisz rzuci膰 dowcipem,
co, Stav?
275
00:18:48,700 --> 00:18:52,300
W szeregu zbi贸rka!
276
00:18:52,400 --> 00:18:57,600
Jak ju偶 pewnie s艂yszeli艣cie,
sier偶ant Nantz zast膮pi sier偶anta Becka.
277
00:18:57,700 --> 00:19:00,500
Mamy szcz臋艣cie,
偶e do nas do艂膮czy艂.
278
00:19:00,600 --> 00:19:02,800
Sytuacja wygl膮da nast臋puj膮co:
279
00:19:02,900 --> 00:19:04,800
musimy stawi膰 czo艂a nieznanemu wrogowi.
280
00:19:04,900 --> 00:19:08,200
Nie wiemy, jak膮 si艂膮 dysponuj膮,
ani do czego s膮 zdolni.
281
00:19:08,300 --> 00:19:10,100
Ale wiemy jedno,
282
00:19:10,200 --> 00:19:14,000
walczymy o nasz膮 ziemi臋,
nasze rodziny, nasze domy
283
00:19:14,100 --> 00:19:15,700
i nasz kraj, do cholery.
284
00:19:15,800 --> 00:19:18,500
Dlatego, czymkolwiek s膮,
poka偶emy im jak walcz膮 marines.
285
00:19:18,600 --> 00:19:21,000
- Odwr贸t?
- W 偶yciu!
286
00:19:21,100 --> 00:19:24,100
Do dzie艂a!
287
00:19:33,800 --> 00:19:36,800
Ostatni id膮 na pierwszy ogie艅.
288
00:19:36,900 --> 00:19:40,000
Oddychaj, Lenihan, oddychaj.
Trening zadzia艂a.
289
00:19:40,100 --> 00:19:43,200
Dzi臋ki, sier偶ancie.
290
00:19:43,300 --> 00:19:45,300
Chcesz mi co艣 powiedzie膰, kapralu?
291
00:19:45,400 --> 00:19:46,800
Nie, sier偶ancie.
292
00:19:46,900 --> 00:19:54,300
Pan dosta艂 medal,
a m贸j brat wr贸ci艂 do domu w trumnie.
293
00:19:58,600 --> 00:20:00,400
Obcy?
294
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
To nie jest mo偶liwe, prawda?
295
00:20:03,600 --> 00:20:06,400
Nied艂ugo si臋 przekonamy, brachu.
296
00:20:06,500 --> 00:20:10,800
Zniszczono jeden z naszych czo艂g贸w.
297
00:20:10,900 --> 00:20:18,100
呕eby mogli go zidentyfikowa膰,
gdyby urwa艂o mu g艂ow臋.
298
00:20:21,600 --> 00:20:24,400
Wolno艣膰 odnajd臋 w Chrystusie
299
00:20:24,500 --> 00:20:26,500
Sier偶ancie.
300
00:20:26,600 --> 00:20:29,800
Niech mi pan obieca, 偶e nie pozwoli,
by jaki艣 predator z kosmosu
301
00:20:29,900 --> 00:20:33,400
wzi膮艂 mnie 偶ywcem.
302
00:20:33,500 --> 00:20:36,600
呕adnych obietnic na polu walki.
303
00:20:36,700 --> 00:20:43,400
Przesta艅cie si臋 wyg艂upia膰
i skupcie na zadaniu.
304
00:20:50,500 --> 00:20:54,100
Kochana 偶ono...
305
00:20:56,600 --> 00:21:11,600
Subtitles downloaded from
www.OpenSubtitles.org
306
00:21:44,700 --> 00:21:48,100
Co si臋 dzieje?
307
00:22:24,600 --> 00:22:31,000
Port lotniczy w Santa Monica
Wojskowa wysuni臋ta baza operacyjna
308
00:22:31,100 --> 00:22:34,600
Szybko! Szybko!
309
00:22:44,200 --> 00:22:47,500
Ruchy! Ruchy!
310
00:22:47,600 --> 00:22:50,800
Formuj szyk!
311
00:22:56,500 --> 00:22:57,400
Co mamy?
312
00:22:57,500 --> 00:22:59,600
Sytuacja wygl膮da nast臋puj膮co:
313
00:22:59,700 --> 00:23:02,200
z Santa Monica ewakuowano
wi臋kszo艣膰 cywil贸w.
314
00:23:02,300 --> 00:23:06,200
Ustawili艣my lini臋 obrony przy Lincoln Boulevard,
mil臋 od oceanu.
315
00:23:06,300 --> 00:23:09,800
Na lotniskowcu znajduj膮
si臋 Warthogi i B-52.
316
00:23:09,900 --> 00:23:16,600
O godzinie 19:30 zr贸wnaj膮
ca艂y obszar z ziemi膮.
317
00:23:19,500 --> 00:23:21,300
Zbombardujemy Santa Monica?
318
00:23:21,400 --> 00:23:23,400
B贸g raczy wiedzie膰,
z czym mamy do czynienia,
319
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
ale na pewno nie pochodz膮 z Ziemi.
320
00:23:25,100 --> 00:23:28,800
Musimy wytoczy膰
najci臋偶sze dzia艂a.
321
00:23:28,900 --> 00:23:31,500
Posiadaj膮 wy艂膮cznie piechot臋,
偶adnego lotnictwa.
322
00:23:31,600 --> 00:23:33,900
Nasze si艂y powietrzne dadz膮 im popali膰.
323
00:23:34,000 --> 00:23:35,600
W powietrzu kr贸lujemy.
324
00:23:35,700 --> 00:23:37,000
Wi臋kszo艣膰 cywil贸w?
325
00:23:37,100 --> 00:23:38,200
Zgadza si臋.
326
00:23:38,300 --> 00:23:40,800
Odebrali艣my sygna艂 S.O.S.
Wysy艂amy tam ludzi.
327
00:23:40,900 --> 00:23:43,700
Jednostka G pokryje teren
od Santa Monica do Olimpic.
328
00:23:43,800 --> 00:23:45,600
F od Olimpic do Pico.
329
00:23:45,700 --> 00:23:47,800
E od Pico do Ocean Park.
330
00:23:47,900 --> 00:23:49,900
Poruczniku Martinez.
331
00:23:50,000 --> 00:23:52,600
Podzieli pan oddzia艂
na dru偶yny z karabinami maszynowymi.
332
00:23:52,700 --> 00:23:56,200
Waszym celem jest posterunek policji
na zach贸d od Lincoln.
333
00:23:56,300 --> 00:23:58,000
Przy skrzy偶owaniu Venice i Amarossa.
334
00:23:58,100 --> 00:23:59,100
Venice i Amarossa.
335
00:23:59,200 --> 00:24:00,900
Oddzia艂y policji zosta艂y rozbite.
336
00:24:01,000 --> 00:24:03,800
Poinformowano nas,
偶e wewn膮trz znajduj膮 si臋 cywile.
337
00:24:03,900 --> 00:24:05,600
Nie wiemy, ilu.
338
00:24:05,700 --> 00:24:09,300
Znajdujecie cywili,
a my wysy艂amy po was 艣mig艂owiec,
339
00:24:09,400 --> 00:24:10,800
kt贸ry was stamt膮d zabiera.
340
00:24:10,900 --> 00:24:14,000
Pami臋tajcie, 偶e macie tylko trzy godziny,
nim zrzucimy bomby.
341
00:24:14,100 --> 00:24:15,200
Nie pope艂nijcie b艂臋du,
342
00:24:15,300 --> 00:24:18,100
bombardowanie nast膮pi tak czy inaczej.
343
00:24:18,200 --> 00:24:20,800
Dlatego znajd藕cie tych cywili
i zmywajcie si臋 stamt膮d.
344
00:24:20,900 --> 00:24:24,200
Strzelajcie do wszystkiego,
co nie jest cz艂owiekiem.
345
00:24:24,300 --> 00:24:26,700
Do roboty!
346
00:24:26,800 --> 00:24:30,300
To nie s膮 膰wiczenia.
Macie utrzyma膰 pozycj臋, zrozumiano?
347
00:24:30,400 --> 00:24:33,300
Tak jest.
348
00:24:37,000 --> 00:24:39,800
Lincoln Boulevard: linia obrony
2:47 h do bombardowania
349
00:24:39,900 --> 00:24:42,300
Wr贸g kieruje si臋 na przedmie艣cia.
350
00:24:42,400 --> 00:24:44,000
Obie dru偶yny zosta艂y rozbite.
351
00:24:44,100 --> 00:24:46,800
Potrzebne natychmiastowe
wsparcie z powietrza.
352
00:24:46,900 --> 00:24:51,500
Cywile znajduj膮 si臋 za lini膮 wroga.
353
00:24:51,600 --> 00:24:55,200
Uwaga na granat!
354
00:25:07,800 --> 00:25:11,000
...posterunki wzd艂u偶 ka偶dej
znacz膮cej linii brzegowej.
355
00:25:11,100 --> 00:25:14,700
ONZ zwo艂a艂o nadzwyczajne posiedzenie
w celu ustalenia
356
00:25:14,800 --> 00:25:18,200
sposobu rozdysponowania zasob贸w...
357
00:25:18,300 --> 00:25:20,900
Uwaga.
358
00:25:22,400 --> 00:25:25,800
Kt贸r臋dy? T臋dy?
359
00:25:26,000 --> 00:25:28,700
Jezu Chryste.
360
00:25:28,800 --> 00:25:31,900
Rusza膰 si臋!
361
00:25:39,800 --> 00:25:43,200
呕o艂nierze, w艂a艣nie
wkroczyli艣my na teren wroga.
362
00:25:43,300 --> 00:25:46,900
Tylko spokojnie.
363
00:25:59,100 --> 00:26:01,300
Ciekawy spos贸b na zdobycie obywatelstwa.
364
00:26:01,400 --> 00:26:04,800
Wola艂bym ju偶 by膰 w Afganistanie.
365
00:26:04,900 --> 00:26:07,600
Jak my艣lisz,
ilu cywili jest na tym posterunku?
366
00:26:07,700 --> 00:26:13,300
Nie mam poj臋cia, Guerrero.
Skup si臋.
367
00:26:16,800 --> 00:26:18,800
Co to, u licha, by艂o?
368
00:26:18,900 --> 00:26:20,700
Wariactwo.
369
00:26:20,800 --> 00:26:22,000
B膮d藕cie czujni.
370
00:26:22,100 --> 00:26:27,700
Nieznany wr贸g znienacka
zaatakowa艂 nasze wybrze偶e.
371
00:26:27,800 --> 00:26:30,600
W chwili obecnej wi臋cej jest pyta艅
ni偶 odpowiedzi.
372
00:26:30,700 --> 00:26:36,300
Jedno jest pewne:
艣wiatu wypowiedziano wojn臋.
373
00:26:36,400 --> 00:26:39,900
B膮d藕cie ostro偶ni.
374
00:26:40,000 --> 00:26:43,100
Widzisz co艣, Simmons?
375
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
G贸wno widz臋.
376
00:26:46,900 --> 00:26:49,300
Widzisz skrzy偶owanie?
377
00:26:49,400 --> 00:26:51,100
Nic nie widz臋, poruczniku.
378
00:26:51,200 --> 00:26:58,100
Posterunek jest kilometr
na p贸艂nocny zach贸d st膮d.
379
00:27:27,200 --> 00:27:29,500
- Na dwunastej!
- Wr贸g przed nami.
380
00:27:29,600 --> 00:27:36,500
- Tu E-6, potrzebujemy wsparcia!
- Wy艂膮cz radio.
381
00:27:41,800 --> 00:27:43,300
To tylko pies.
382
00:27:43,400 --> 00:27:44,600
Zwyk艂y piesek.
383
00:27:44,700 --> 00:27:46,200
Chod藕 tu.
To tylko pies.
384
00:27:46,300 --> 00:27:48,200
Pies!
385
00:27:48,300 --> 00:27:50,000
Jak si臋 wabi?
Glenn.
386
00:27:50,100 --> 00:27:52,600
Wolne 偶arty.
Kto tak g艂upio nazywa psa?
387
00:27:52,700 --> 00:27:55,200
Jak go mieli nazwa膰?
Pimpu艣?
388
00:27:55,300 --> 00:27:57,900
Uwaga!
389
00:28:04,000 --> 00:28:07,500
- Sk膮d strzelaj膮?
- Nie wiem!
390
00:28:07,600 --> 00:28:10,800
S膮 na dachu!
391
00:28:12,100 --> 00:28:14,600
Kry膰 si臋!
392
00:28:14,700 --> 00:28:18,900
S膮 na dachu!
Na dachu!
393
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
25 metr贸w!
394
00:28:27,200 --> 00:28:29,600
Lewa flanka, na dachu!
395
00:28:29,700 --> 00:28:33,000
Kryjcie mnie!
396
00:28:33,400 --> 00:28:34,400
Musimy i艣膰.
397
00:28:34,500 --> 00:28:35,700
- Lockett!
- Tak?!
398
00:28:35,800 --> 00:28:42,200
- Kryj nas, p贸jdziemy alejk膮!
- Zrozumia艂em!
399
00:28:47,300 --> 00:28:50,100
Idziemy!
400
00:28:51,900 --> 00:28:53,700
Sk膮d oni strzelaj膮?!
401
00:28:53,800 --> 00:28:56,000
Jeste艣my pod ostrza艂em!
Nisko g艂owy!
402
00:28:56,100 --> 00:28:57,600
Pe艂no ich tu!
403
00:28:57,700 --> 00:28:58,400
Co widzisz?!
404
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
Nie wiem.
Guzik widz臋.
405
00:29:00,600 --> 00:29:02,000
Jak si臋 st膮d wydostaniemy?
406
00:29:02,100 --> 00:29:03,800
Poruczniku, gdzie jest wyj艣cie?
407
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
Pracuj臋 nad nim.
408
00:29:05,200 --> 00:29:08,200
Zajm臋 pozycj臋 przy 艣cianie!
409
00:29:08,300 --> 00:29:11,200
Zasadzka!
410
00:29:11,300 --> 00:29:16,000
- Gdzie oni s膮?
- Nie wiem!
411
00:29:16,400 --> 00:29:20,300
Kryj mnie, Lockett!
412
00:29:28,400 --> 00:29:30,500
Mamy rannego!
413
00:29:30,600 --> 00:29:35,500
- Parzy!
- Nic ci nie b臋dzie.
414
00:29:42,500 --> 00:29:45,600
Poruczniku!
415
00:29:52,100 --> 00:29:54,400
Ruchy!
416
00:29:54,500 --> 00:29:58,600
Jest wyj艣cie!
Wszyscy do wyj艣cia!
417
00:29:58,700 --> 00:30:01,400
Odwr贸t!
418
00:30:19,500 --> 00:30:23,500
Nie zatrzymywa膰 si臋!
419
00:30:28,300 --> 00:30:31,200
Ruchy! Ruchy!
420
00:30:31,300 --> 00:30:34,700
Nic nie widz臋!
421
00:30:36,400 --> 00:30:38,400
Cholera!
422
00:30:38,500 --> 00:30:39,400
Imlay!
423
00:30:39,500 --> 00:30:42,200
O Bo偶e.
424
00:30:43,500 --> 00:30:47,800
Marines!
Jest tu kto艣?!
425
00:30:47,900 --> 00:30:50,100
Kuchnia czysta, poruczniku!
426
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
Uwa偶a膰 na okno.
427
00:30:52,100 --> 00:30:54,600
Rannych zanie艣cie do kuchni.
428
00:30:54,700 --> 00:30:56,800
Kerns, Lockett, zabezpieczcie ty艂y.
429
00:30:56,900 --> 00:30:59,800
Tak jest.
430
00:31:02,200 --> 00:31:04,700
Doktorku, ile potrzebujesz czasu?
431
00:31:04,800 --> 00:31:06,600
Dziesi臋膰 minut.
432
00:31:06,700 --> 00:31:09,700
Macie na mnie ochot臋?
To chod藕cie i sobie we藕cie!
433
00:31:09,800 --> 00:31:10,500
Tutaj jestem!
434
00:31:10,600 --> 00:31:12,000
Co mamy, Imlay?
435
00:31:12,100 --> 00:31:16,400
Nic. Zerowa widoczno艣膰.
436
00:31:17,000 --> 00:31:18,600
Uspok贸j si臋, Simmons.
437
00:31:18,700 --> 00:31:21,000
Zginiesz, nim zd膮偶ysz
jakiego艣 zastrzeli膰.
438
00:31:21,100 --> 00:31:24,000
Jakie s膮 rozkazy?
439
00:31:24,100 --> 00:31:26,700
Poprowadzi艂em ich prosto w zasadzk臋.
440
00:31:26,800 --> 00:31:28,500
Mottola, nawi膮za艂e艣 艂膮czno艣膰?
441
00:31:28,600 --> 00:31:29,500
Nie, poruczniku.
442
00:31:29,600 --> 00:31:31,400
Musimy si臋 dowiedzie膰,
jak si臋 st膮d wydosta膰.
443
00:31:31,500 --> 00:31:33,000
Pan tu dowodzi.
444
00:31:33,100 --> 00:31:36,800
Jakie s膮 rozkazy?
445
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Wezwijcie 艣mig艂owiec.
446
00:31:41,100 --> 00:31:43,100
Cywile swoj膮 drog膮,
ale musimy ewakuowa膰 rannych.
447
00:31:43,200 --> 00:31:43,900
Zrozumia艂em.
448
00:31:44,000 --> 00:31:46,100
Ch艂opaki, gdzie Lenihan?
449
00:31:46,200 --> 00:31:49,300
Nie widzia艂em, 偶eby wszed艂 tu z nami.
Gdzie on, u licha, jest?
450
00:31:49,400 --> 00:31:51,500
Widzia艂 kto艣 Lenihana?
451
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
Poszukam go.
452
00:31:53,100 --> 00:31:56,100
Imlay, Harris do mnie.
Uprz膮tniemy te graty.
453
00:31:56,200 --> 00:31:58,200
Zajm臋 si臋 rannymi.
Spotkamy si臋 przy 10 Street.
454
00:31:58,300 --> 00:31:58,800
Zrozumia艂em.
455
00:31:58,900 --> 00:32:02,400
Przygotujcie si臋, nied艂ugo ruszamy.
456
00:32:02,500 --> 00:32:05,300
Cholera.
457
00:32:12,600 --> 00:32:15,400
Mottola?
458
00:32:18,100 --> 00:32:18,800
No dalej.
459
00:32:18,900 --> 00:32:20,900
Mottola, odbi贸r.
460
00:32:21,000 --> 00:32:22,400
Gdzie ty, u diab艂a, jeste艣?
461
00:32:22,500 --> 00:32:24,000
Sier偶ant?
462
00:32:24,100 --> 00:32:25,300
Jezu Chryste.
463
00:32:25,400 --> 00:32:27,800
Musia艂em wy艂膮czy膰 radio.
One s膮 wsz臋dzie.
464
00:32:27,900 --> 00:32:30,300
Idziemy po ciebie.
Gdzie jeste艣?
465
00:32:30,400 --> 00:32:33,600
Jestem w pralni jakiego艣 budynku.
466
00:32:33,700 --> 00:32:38,200
Ma oko艂o trzech pi臋ter...
467
00:32:44,700 --> 00:32:50,600
Jaki kolor budynku, Lenihan?
Lenihan?
468
00:33:13,200 --> 00:33:16,000
Lenihan?
469
00:33:21,400 --> 00:33:24,300
Psiakrew.
470
00:33:47,100 --> 00:33:49,900
Cholera.
471
00:34:38,900 --> 00:34:39,800
Lenihan!
472
00:34:39,900 --> 00:34:43,000
Opu艣膰 bro艅!
473
00:34:54,300 --> 00:34:57,800
Nie przestawa膰!
474
00:34:58,400 --> 00:35:00,900
Chryste, co to, do diab艂a, by艂o?!
475
00:35:01,000 --> 00:35:04,400
Trafi艂em go ze sto razy,
a on nadal 偶y艂.
476
00:35:04,500 --> 00:35:07,700
Jeszcze raz si臋 od艂膮czysz,
a sam ci臋 znajd臋 i zastrzel臋.
477
00:35:07,800 --> 00:35:10,600
Imlay, wrzu膰 granat do basenu
i idziemy.
478
00:35:10,700 --> 00:35:13,700
Trzymam ci臋.
479
00:35:13,800 --> 00:35:16,500
Granat.
480
00:35:19,800 --> 00:35:26,800
10 Street, Santa Monica, punkt zborny
2 kilometry do posterunku policji
481
00:35:26,900 --> 00:35:30,200
Ulica czysta.
482
00:35:30,300 --> 00:35:31,900
Na ziemi臋.
483
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Co si臋 dzieje?
484
00:35:34,100 --> 00:35:36,700
Dalej.
485
00:35:42,300 --> 00:35:43,300
Lockett.
486
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Wisisz mi pi臋膰 dolc贸w.
487
00:35:44,700 --> 00:35:47,800
M贸wi艂em ci, 偶e prawiczek nie zginie,
p贸ki nie zaliczy.
488
00:35:47,900 --> 00:35:49,500
Kt贸r臋dy na posterunek?
489
00:35:49,600 --> 00:35:53,100
Dobra, idziemy.
490
00:36:05,900 --> 00:36:09,500
Sk膮d strzelaj膮?!
491
00:36:10,200 --> 00:36:13,900
Sk膮d pad艂 strza艂?
492
00:36:14,400 --> 00:36:18,300
Idziemy! Rusza膰 si臋!
493
00:36:18,400 --> 00:36:22,200
Guerrero, Stavrou, zabezpieczcie front.
494
00:36:22,300 --> 00:36:24,600
Dach jest czysty!
495
00:36:24,700 --> 00:36:26,200
Kryj臋 dach.
496
00:36:26,300 --> 00:36:28,800
Harris, powiedz mi sk膮d pad艂 strza艂.
497
00:36:28,900 --> 00:36:30,600
Imlay, pom贸偶 kry膰 dach.
498
00:36:30,700 --> 00:36:31,800
Kryj dach.
499
00:36:31,900 --> 00:36:33,300
Dach jest czysty.
500
00:36:33,400 --> 00:36:34,900
Lockett, do mnie.
501
00:36:35,000 --> 00:36:38,100
Kto艣 widzia艂, sk膮d pad艂 strza艂?
502
00:36:38,200 --> 00:36:39,500
Doktorku, co z nim?
503
00:36:39,600 --> 00:36:44,000
Oparzenia 3-go stopnia
na szyi i twarzy.
504
00:36:44,100 --> 00:36:48,300
Wyli偶esz si臋, Simmons.
505
00:36:51,200 --> 00:36:55,000
Wr贸g na dwunastej!
506
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Przygotowa膰 si臋 do strza艂u!
507
00:36:59,100 --> 00:37:00,700
Czekajcie!
508
00:37:00,800 --> 00:37:03,600
To nasi.
509
00:37:04,600 --> 00:37:06,600
Nasi.
510
00:37:06,700 --> 00:37:10,200
Zawo艂ajcie ich.
511
00:37:10,400 --> 00:37:13,000
Tutaj.
512
00:37:15,600 --> 00:37:18,700
Szybko, na ty艂y.
Do 艣rodka.
513
00:37:18,800 --> 00:37:20,100
Jaka jednostka?
514
00:37:20,200 --> 00:37:22,600
Czwarty oddzia艂 piechoty.
515
00:37:22,700 --> 00:37:23,900
Gdzie pozostali?
516
00:37:24,000 --> 00:37:27,200
Martwi albo zaginieni.
517
00:37:27,300 --> 00:37:29,500
Natkn膮艂em si臋 na lotnictwo.
518
00:37:29,600 --> 00:37:33,200
Podoficer si艂 powietrznych Elena Santos.
61 Dywizjon.
519
00:37:33,300 --> 00:37:36,400
Zwiad i rozpoznanie.
520
00:37:36,500 --> 00:37:39,100
Co tu robicie?
521
00:37:39,200 --> 00:37:42,700
Namierzali艣my sygna艂 obcych,
jakie艣 12 przecznic st膮d.
522
00:37:42,800 --> 00:37:46,500
Zaskoczyli nas.
Jakby wiedzieli, gdzie jeste艣my.
523
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Tylko ja zosta艂am.
524
00:37:48,100 --> 00:37:52,500
Natkn臋艂am si臋 na nich w drodze
do bezpiecznej strefy w Santa Monica.
525
00:37:52,600 --> 00:37:54,700
Gotowa, by troch臋 postrzela膰?
526
00:37:54,800 --> 00:37:58,400
Z ca艂ym szacunkiem,
nie jestem tu za wygl膮d.
527
00:37:58,500 --> 00:38:02,300
- Ch臋tnie im si臋 odp艂ac臋.
- 艢wietnie.
528
00:38:02,400 --> 00:38:03,400
Poruczniku.
529
00:38:03,500 --> 00:38:06,900
- 艢mig艂owiec wyl膮duje za 25 minut.
- Zrozumia艂em.
530
00:38:07,000 --> 00:38:08,700
Chod藕my na ten posterunek.
531
00:38:08,800 --> 00:38:13,200
Dobra, bierzmy Simmonsa.
532
00:38:20,100 --> 00:38:21,500
Jest i posterunek.
533
00:38:21,600 --> 00:38:27,600
Znajd藕my tych cywili
i wracajmy do bazy.
534
00:38:34,400 --> 00:38:37,300
Ruchy! Ruchy!
535
00:38:37,400 --> 00:38:39,100
Zostan臋 z rannymi
i zaczekam na 艣mig艂owiec.
536
00:38:39,200 --> 00:38:40,300
Ja p贸jd臋 po cywili.
537
00:38:40,400 --> 00:38:45,400
- Sier偶ancie.
- Kerns, Stavrou, ze mn膮.
538
00:38:45,500 --> 00:38:49,800
Santos, gdy 艣mig艂owiec wyl膮duje,
pomo偶esz mi z noszami.
539
00:38:49,900 --> 00:38:52,700
Marines!
540
00:38:53,600 --> 00:38:56,600
Otw贸rz drzwi.
541
00:38:56,700 --> 00:38:58,700
Czysto.
542
00:38:58,800 --> 00:39:00,900
Winda czysta.
543
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Brak pulsu.
544
00:39:03,100 --> 00:39:05,600
Drzwi po lewej.
545
00:39:05,700 --> 00:39:07,200
Zamkni臋te.
546
00:39:07,300 --> 00:39:08,600
- Jak si臋 nazywasz?
- Harper.
547
00:39:08,700 --> 00:39:09,800
B臋d臋 potrzebowa艂 twojej pomocy.
548
00:39:09,900 --> 00:39:12,300
- 艢mig艂owiec b臋dzie lada moment.
- Zrozumia艂em.
549
00:39:12,400 --> 00:39:15,700
Imlay, flara.
550
00:39:18,000 --> 00:39:21,500
Drzwi po lewej.
551
00:39:22,800 --> 00:39:26,400
Wy艂膮czcie radio.
552
00:39:35,100 --> 00:39:37,900
Idziemy.
553
00:40:04,900 --> 00:40:07,700
Marines!
554
00:40:08,800 --> 00:40:11,200
- Ile os贸b?
- Pi臋膰. W tym troje dzieci.
555
00:40:11,300 --> 00:40:14,600
S膮 tu dzieci.
556
00:40:15,100 --> 00:40:17,900
Idziemy.
557
00:40:22,900 --> 00:40:24,500
Dobra robota.
558
00:40:24,600 --> 00:40:26,900
Mamy miejsce tylko dla czterech os贸b.
559
00:40:27,000 --> 00:40:30,700
Wnie艣cie rannych.
560
00:40:31,100 --> 00:40:33,300
Farciarz.
561
00:40:33,400 --> 00:40:34,200
Guerrero.
562
00:40:34,300 --> 00:40:35,500
Co?
563
00:40:35,600 --> 00:40:37,300
Nagram ci t臋 sk艂adank臋.
564
00:40:37,400 --> 00:40:40,800
Przyda si臋.
Nic ci nie b臋dzie.
565
00:40:40,900 --> 00:40:43,600
Lecimy.
566
00:40:45,700 --> 00:40:47,800
Wskakuj.
567
00:40:47,900 --> 00:40:50,300
Wiesz, jak si臋 wywin膮膰.
568
00:40:50,400 --> 00:40:52,400
- Uwa偶aj na siebie.
- B臋d臋.
569
00:40:52,500 --> 00:40:55,800
Do zobaczenia wkr贸tce.
570
00:40:55,900 --> 00:40:57,400
Tam s膮 jeszcze cywile.
571
00:40:57,500 --> 00:40:59,700
- Nie mamy ju偶 miejsca.
- To je zr贸bcie!
572
00:40:59,800 --> 00:41:02,100
Nie mo偶emy.
Prosz臋 si臋 cofn膮膰.
573
00:41:02,200 --> 00:41:05,400
Odsun膮膰 si臋!
574
00:41:09,900 --> 00:41:14,600
Czekajcie! Jeszcze dziecko!
575
00:41:26,300 --> 00:41:30,500
Wracamy na posterunek!
576
00:41:33,900 --> 00:41:37,800
Wszyscy do budynku!
577
00:41:45,800 --> 00:41:48,900
Powtarzam, wr贸g ma wsparcie powietrzne.
Zestrzelili 艣mig艂owiec.
578
00:41:49,000 --> 00:41:52,500
Wr贸g kr膮偶y wok贸艂 naszej pozycji.
579
00:41:52,600 --> 00:41:56,000
Musieli艣my wr贸ci膰 na posterunek.
S膮 z nami cywile.
580
00:41:56,100 --> 00:41:58,000
Powtarzam, s膮 z nami cywile.
581
00:41:58,100 --> 00:42:00,100
Lockett, Kerns, zabezpieczcie drzwi.
582
00:42:00,200 --> 00:42:05,200
Nic nie mo偶e tu wej艣膰.
Zrozumiano?
583
00:42:05,300 --> 00:42:12,000
Mo偶ecie usun膮膰 cia艂o,
偶eby dzieci nie widzia艂y?
584
00:42:12,100 --> 00:42:15,200
Usi膮d藕 tam.
585
00:42:16,800 --> 00:42:21,500
Id藕cie pod 艣cian臋.
Nie podchod藕cie do okien.
586
00:42:21,600 --> 00:42:26,000
Przyleci inny 艣mig艂owiec?
Wezwali艣cie jaki艣?
587
00:42:26,100 --> 00:42:32,500
Jestem pewna, 偶e po nas przylec膮.
Wiedz膮, gdzie jeste艣my.
588
00:42:32,600 --> 00:42:33,500
Cholera.
589
00:42:33,600 --> 00:42:35,200
- Nic ci nie jest?
- Nie.
590
00:42:35,300 --> 00:42:36,400
- Na pewno?
- Tak.
591
00:42:36,500 --> 00:42:39,800
- Nie oberwa艂e艣?
- Nic mi nie jest.
592
00:42:39,900 --> 00:42:42,400
Przepraszam.
593
00:42:42,500 --> 00:42:44,900
Nie 偶yj膮.
Wszyscy zgin臋li.
594
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
Lenihan, Guerrero, Grayston...
595
00:42:49,100 --> 00:42:51,900
Nie zas艂u偶yli na to.
Nie zas艂u偶yli na tak膮 艣mier膰!
596
00:42:52,000 --> 00:42:54,400
To mog艂e艣 by膰 ty!
597
00:42:54,500 --> 00:42:58,800
S艂yszysz mnie?
Prze偶yjesz to.
598
00:42:58,900 --> 00:43:02,000
Wydostaniesz si臋 st膮d.
Po艣lubisz Cherise.
599
00:43:02,100 --> 00:43:10,000
I wtedy niech ona si臋 o ciebie martwi,
bo ja mam ju偶 dosy膰.
600
00:43:13,400 --> 00:43:20,400
Statek powietrzny wroga
jest 4 kilometry od was.
601
00:43:22,600 --> 00:43:25,500
Oni r贸wnie偶 maj膮 wsparcie z powietrza.
602
00:43:25,600 --> 00:43:29,300
Zestrzelili nasz 艣mig艂owiec.
603
00:43:29,400 --> 00:43:32,900
To tyle, je艣li chodzi
o kr贸lowanie w powietrzu.
604
00:43:33,000 --> 00:43:35,200
Nie czas na to, poruczniku.
605
00:43:35,300 --> 00:43:37,800
Nied艂ugo zrzuc膮 bomby,
606
00:43:37,900 --> 00:43:41,400
a my jeste艣my w polu ra偶enia.
607
00:43:41,500 --> 00:43:44,400
By艂em najlepszy na roku,
608
00:43:44,500 --> 00:43:46,700
ale tutaj na nic mi si臋 to zda艂o...
609
00:43:46,800 --> 00:43:48,200
Niech to szlag!
610
00:43:48,300 --> 00:43:51,900
Straci艂em czterech 偶o艂nierzy!
611
00:43:52,000 --> 00:43:53,200
Czterech dobrych 偶o艂nierzy.
612
00:43:53,300 --> 00:43:59,400
Poszliby za panem do piek艂a
i z powrotem.
613
00:44:00,500 --> 00:44:02,200
- A pan?
- Ja r贸wnie偶.
614
00:44:02,300 --> 00:44:05,500
Nie pan pierwszy
i nie ostatni straci艂 ludzi.
615
00:44:05,600 --> 00:44:08,200
Nie mo偶e si臋 pan obwinia膰.
Rozumie mnie pan?
616
00:44:08,300 --> 00:44:11,600
W tej chwili pa艅scy 偶o艂nierze
czekaj膮 na rozkazy.
617
00:44:11,700 --> 00:44:15,300
Nie obchodzi mnie, co pan zdecyduje.
618
00:44:15,400 --> 00:44:19,000
Ale prosz臋 podj膮膰 jak膮艣 decyzj臋.
619
00:44:19,100 --> 00:44:21,100
Poruczniku.
620
00:44:21,200 --> 00:44:23,500
Kolejny 艣mig艂owiec nie przyleci.
621
00:44:23,600 --> 00:44:28,400
Zestrzeliwuj膮 naszych.
Dow贸dztwo m贸wi, 偶e to istna rze藕.
622
00:44:28,500 --> 00:44:30,600
Trzeba znale藕膰 spos贸b,
by si臋 st膮d wydosta膰.
623
00:44:30,700 --> 00:44:32,600
Musimy dotrze膰 do bazy.
624
00:44:32,700 --> 00:44:34,200
Ma pan racj臋.
625
00:44:34,300 --> 00:44:35,600
Ruszajmy.
626
00:44:35,700 --> 00:44:38,100
Musimy zabra膰 tych ludzi
w bezpieczne miejsce.
627
00:44:38,200 --> 00:44:39,200
Lockett, Kerns!
628
00:44:39,300 --> 00:44:41,500
Stw贸rzcie na dachu punkt obserwacyjny.
629
00:44:41,600 --> 00:44:43,500
P贸jdziemy pieszo.
Najszybciej jak si臋 da.
630
00:44:43,600 --> 00:44:50,600
Uwa偶ajcie na wrogie pojazdy.
Znajd藕cie st膮d najszybsz膮 drog臋 wyj艣cia.
631
00:44:50,700 --> 00:44:53,400
We藕 to.
632
00:44:56,600 --> 00:45:00,700
W艂adze zach臋caj膮, by ka偶dy cywil
w promieniu 16 km od wybrze偶a
633
00:45:00,800 --> 00:45:05,800
spr贸bowa艂 dotrze膰 do
wojskowych wysuni臋tych baz operacyjnych.
634
00:45:05,900 --> 00:45:09,000
To w tej chwili
najbezpieczniejsze miejsce.
635
00:45:09,100 --> 00:45:14,100
Wojsko utworzy艂o lini臋 obrony,
by chroni膰 ludno艣膰 cywiln膮.
636
00:45:14,200 --> 00:45:17,200
Sprawdz臋 czy nic ci nie jest, dobrze?
637
00:45:17,300 --> 00:45:19,300
Nie zamykaj oczu.
638
00:45:19,400 --> 00:45:21,200
Ju偶 po wszystkim.
639
00:45:21,300 --> 00:45:23,500
Prosz臋 to wzi膮膰, panie Rincon.
640
00:45:23,600 --> 00:45:28,400
- Dzi臋kuj臋.
- Nie ma sprawy.
641
00:45:28,800 --> 00:45:31,600
- Joe Rincon.
- Sier偶ant Nantz.
642
00:45:31,700 --> 00:45:33,600
To m贸j syn, Hector.
643
00:45:33,700 --> 00:45:39,200
Chcieli艣my podzi臋kowa膰,
偶e po nas przyszli艣cie.
644
00:45:39,300 --> 00:45:42,900
Cze艣膰, Hector.
Nikogo nie zostawiamy.
645
00:45:43,000 --> 00:45:48,700
Byli艣cie tutaj,
gdy oddzia艂y policji zosta艂y rozbite?
646
00:45:48,800 --> 00:45:52,900
Dobrze, 偶e nic wam si臋 nie sta艂o.
647
00:45:53,000 --> 00:45:55,200
Wszystko w porz膮dku?
648
00:45:55,300 --> 00:45:57,000
Tak, w porz膮dku.
649
00:45:57,100 --> 00:45:58,600
To dobrze.
650
00:45:58,700 --> 00:46:03,700
Gdyby pan potrzebowa艂 pomocy...
651
00:46:03,800 --> 00:46:07,100
Dam wam zna膰.
652
00:46:08,400 --> 00:46:10,300
Aye, aye, sir.
653
00:46:10,400 --> 00:46:12,600
Aye, aye.
654
00:46:12,700 --> 00:46:15,600
Dzi臋kuj臋.
655
00:46:20,000 --> 00:46:21,400
Dwudziestu obcych.
300 metr贸w na p贸艂noc.
656
00:46:21,500 --> 00:46:27,400
Poruczniku, dwudziestu obcych,
300 metr贸w na p贸艂noc od nas.
657
00:46:27,500 --> 00:46:31,700
Wygl膮da na to,
偶e oni te偶 prowadz膮 obserwacj臋.
658
00:46:31,800 --> 00:46:34,800
Tamten zdaje si臋 im przewodzi膰,
czyli maj膮 dow贸dc贸w.
659
00:46:34,900 --> 00:46:37,500
Tak jak mr贸wki, Kerns.
660
00:46:37,600 --> 00:46:40,400
My艣lisz, 偶e oni te偶 si臋 boj膮?
661
00:46:40,500 --> 00:46:45,200
Pewnie nie r贸偶ni膮 si臋 od nas.
Nagle kazano im walczy膰.
662
00:46:45,300 --> 00:46:50,500
Znajd藕 drog臋 wyj艣cia, 偶o艂nierzu,
bo jeste艣my tu 艂atwym celem.
663
00:46:50,600 --> 00:46:54,900
Wyci膮gn臋li ich z dom贸w na ulic臋,
ustawili w linii prostej
664
00:46:55,000 --> 00:46:56,800
i zabili strza艂em w ty艂 g艂owy.
665
00:46:56,900 --> 00:47:00,100
Domy艣la si臋 pan dlaczego to zrobili?
666
00:47:00,200 --> 00:47:03,300
Jak wiadomo, nie pr贸bowali
nawi膮za膰 z nami dialogu.
667
00:47:03,400 --> 00:47:05,400
Nie wysun臋li te偶 偶adnych 偶膮da艅.
668
00:47:05,500 --> 00:47:09,300
Najwyra藕niej przybyli tutaj
dla naszych zasob贸w naturalnych.
669
00:47:09,400 --> 00:47:12,000
Gdy najazd ma na celu
zdobycie zasob贸w,
670
00:47:12,100 --> 00:47:14,500
najpierw likwiduje si臋 rdzenn膮 ludno艣膰.
671
00:47:14,600 --> 00:47:16,900
To podstawowa zasada kolonizacji.
672
00:47:17,000 --> 00:47:21,100
W chwili obecnej
dok艂adnie z tym mamy do czynienia.
673
00:47:21,200 --> 00:47:22,400
Dzielne dzieciaki.
674
00:47:22,500 --> 00:47:24,100
Moje siostrzenice.
675
00:47:24,200 --> 00:47:29,900
Siostra z m臋偶em wyjecha艂a na wakacje.
676
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Mieszkaj膮 w Arizonie.
Widuj臋 je ze dwa razy do roku, a...
677
00:47:35,100 --> 00:47:38,100
teraz prawdopodobnie
nie maj膮 nikogo poza mn膮.
678
00:47:38,200 --> 00:47:39,600
Ma pan dzieci?
679
00:47:39,700 --> 00:47:41,100
Nie.
680
00:47:41,200 --> 00:47:44,300
Ja te偶 nie.
681
00:47:44,400 --> 00:47:47,700
Do tej pory 偶a艂owa艂am,
ale teraz mo偶e to i lepiej.
682
00:47:47,800 --> 00:47:50,700
...powierzchni臋 naszej planety
w 70% pokrywa woda.
683
00:47:50,800 --> 00:47:53,600
Dlatego powt贸rz臋 raz jeszcze,
cho膰 pewno艣ci nie ma,
684
00:47:53,700 --> 00:48:00,000
偶e najprawdopodobniej chodzi im
o nasz膮 wod臋.
685
00:48:00,100 --> 00:48:02,500
Nied艂ugo nic nie zostanie.
686
00:48:02,600 --> 00:48:05,200
Chyba znalaz艂em drog臋 wyj艣cia.
687
00:48:05,300 --> 00:48:05,700
Co m贸wisz?
688
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
Tam, sp贸jrz.
25 metr贸w przed tob膮.
689
00:48:07,900 --> 00:48:10,400
- Zaraz za budynkiem.
- Autokar.
690
00:48:10,500 --> 00:48:12,000
Poruczniku, znale藕li艣my autokar.
691
00:48:12,100 --> 00:48:13,200
Zrozumia艂em.
692
00:48:13,300 --> 00:48:16,600
Nasi wypatrzyli z dachu autokar.
Mo偶e by膰 na chodzie.
693
00:48:16,700 --> 00:48:20,800
Piechot膮 b臋dzie bezpieczniej.
694
00:48:20,900 --> 00:48:25,000
Baza jest kilka kilometr贸w st膮d,
a bomby spadn膮 za godzin臋.
695
00:48:25,100 --> 00:48:27,500
Liczy si臋 pr臋dko艣膰.
696
00:48:27,600 --> 00:48:31,400
- Autokar to 艂atwy cel.
- Podj膮艂em ju偶 decyzj臋.
697
00:48:31,500 --> 00:48:33,700
Bior臋 na siebie odpowiedzialno艣膰.
698
00:48:33,800 --> 00:48:35,400
Stavrou, Harris.
699
00:48:35,500 --> 00:48:38,500
Sprawd藕cie ten autokar.
Je艣li dzia艂a, podstawcie go tu.
700
00:48:38,600 --> 00:48:40,900
Kt贸ry艣 z was potrafi odpali膰
w贸z przez kable?
701
00:48:41,000 --> 00:48:43,200
Stavrou potrafi.
Jest z New Jersey.
702
00:48:43,300 --> 00:48:46,700
Panie przodem.
703
00:48:47,700 --> 00:48:49,300
200 metr贸w.
704
00:48:49,400 --> 00:48:55,500
Ulic膮 w d贸艂, zobaczycie pickupa,
b臋dzie tu偶 za nim.
705
00:48:55,600 --> 00:48:57,700
Co艣 si臋 sta艂o.
706
00:48:57,800 --> 00:49:00,700
Musicie i艣膰 ze mn膮.
707
00:49:00,800 --> 00:49:06,900
Harris go wypatrzy艂.
Musicie to zobaczy膰.
708
00:49:13,600 --> 00:49:16,600
Wygl膮da to tak, jakby bro艅 chirurgicznie
przytwierdzono do cia艂a.
709
00:49:16,700 --> 00:49:20,500
Pe艂ne po艣wi臋cenie.
710
00:49:24,800 --> 00:49:27,600
Cholera.
711
00:49:28,400 --> 00:49:31,700
- Trzeba to dobi膰.
- Czekaj.
712
00:49:31,800 --> 00:49:34,300
Zatrzel臋 to paskudztwo.
713
00:49:34,400 --> 00:49:36,000
Karabin wci膮偶 jest rozgrzany.
714
00:49:36,100 --> 00:49:38,700
- Doktorku.
- Tak, sier偶ancie?
715
00:49:38,800 --> 00:49:41,600
Co to jest?
716
00:49:41,700 --> 00:49:47,600
Musimy wiedzie膰, w co strzela膰,
by nie marnowa膰 amunicji.
717
00:49:47,700 --> 00:49:49,500
Mo偶e zdo艂am pom贸c.
718
00:49:49,600 --> 00:49:53,600
Jestem weterynarzem.
719
00:50:03,800 --> 00:50:05,700
Jeste艣 pewna,
偶e chcesz to zrobi膰?
720
00:50:05,800 --> 00:50:09,200
By艂am pewna,
gdy sta艂am dalej.
721
00:50:09,300 --> 00:50:11,500
Musimy si臋 dowiedzie膰,
jak je zabi膰.
722
00:50:11,600 --> 00:50:16,500
W przeciwnym razie
nie przetrwamy tam kolejnych 5 minut.
723
00:50:16,600 --> 00:50:19,300
Odchyl.
724
00:50:20,900 --> 00:50:23,400
Ma tu jaki艣 organ.
725
00:50:23,500 --> 00:50:25,300
Nagrywaj.
726
00:50:25,400 --> 00:50:26,500
Znalaz艂em kolejny.
727
00:50:26,600 --> 00:50:30,100
Musi mie膰 jaki艣 m贸zg.
728
00:50:30,200 --> 00:50:33,400
Brak p艂ata czo艂owego,
skroniowego, ciemieniowego.
729
00:50:33,500 --> 00:50:35,900
Czego艣 takiego jeszcze nie widzia艂em.
730
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
O cholera.
731
00:50:38,100 --> 00:50:39,400
- Widzia艂e艣 to samo, co ja?
- Co?
732
00:50:39,500 --> 00:50:43,200
Ci, kt贸rzy byli na dachu, ju偶 na nim nie s膮,
a nadchodzi 20 kolejnych.
733
00:50:43,300 --> 00:50:45,700
S膮 ju偶 na ulicy
i id膮 w naszym kierunku.
734
00:50:45,800 --> 00:50:48,700
- Poruczniku, mamy tutaj ruch.
- Zrozumia艂em.
735
00:50:48,800 --> 00:50:54,800
S膮 300 metr贸w od nas.
Musimy si臋 uwija膰.
736
00:50:58,600 --> 00:51:00,600
Zbli偶aj膮 si臋, co mamy robi膰?
737
00:51:00,700 --> 00:51:02,300
S膮 coraz bli偶ej, musimy i艣膰.
738
00:51:02,400 --> 00:51:03,300
Sier偶ancie.
739
00:51:03,400 --> 00:51:06,700
Jak je zabi膰?
740
00:51:14,700 --> 00:51:16,400
Cholera, Stavs.
741
00:51:16,500 --> 00:51:19,100
Nie widz臋 ich.
742
00:51:19,200 --> 00:51:23,300
Poruczniku, stracili艣my ich.
Nic nie widz臋.
743
00:51:23,400 --> 00:51:24,400
Wdarli si臋 do budynku.
744
00:51:24,500 --> 00:51:26,300
Poruczniku, wdarli
si臋 p贸艂nocnym wej艣ciem.
745
00:51:26,400 --> 00:51:27,400
S膮 w budynku.
746
00:51:27,500 --> 00:51:30,100
Zbior臋 wszystkich przy
po艂udniowym wej艣ciu.
747
00:51:30,200 --> 00:51:33,500
B臋dziemy tu偶 za wami.
748
00:51:33,600 --> 00:51:36,300
- Adukwu, p贸jdziesz z ni膮.
- Tak jest, sier偶ancie.
749
00:51:36,400 --> 00:51:39,700
- Imlay, masz pociski przeciwpancerne?
- Bez nich nie wychodz臋 z domu.
750
00:51:39,800 --> 00:51:42,200
To kryj korytarz.
Kup mi troch臋 czasu.
751
00:51:42,300 --> 00:51:45,400
Gdy zaczn膮 wchodzi膰,
wysad藕 ich w diab艂y.
752
00:51:45,500 --> 00:51:47,800
Harris, gdzie ten cholerny autokar?
753
00:51:47,900 --> 00:51:52,100
Stavs, mamy zwiadowc臋.
Ruszajmy ju偶.
754
00:51:52,200 --> 00:51:53,700
Tak! Tak!
755
00:51:53,800 --> 00:51:56,600
Newark g贸r膮!
756
00:51:56,700 --> 00:51:59,200
Poruczniku, mamy autokar.
Wracamy.
757
00:51:59,300 --> 00:52:01,500
Autokar ju偶 jedzie.
758
00:52:01,600 --> 00:52:05,700
Za 30 sekund idziemy.
759
00:52:10,000 --> 00:52:18,200
Imlay, musz臋 wiedzie膰, jak wygl膮da sytuacja.
Melduj. Odbi贸r.
760
00:52:20,700 --> 00:52:24,700
Ko艅czy nam si臋 czas.
761
00:52:32,000 --> 00:52:34,800
Idziemy.
762
00:52:37,600 --> 00:52:40,300
Do ataku!
763
00:52:40,400 --> 00:52:43,700
S膮 w budynku.
764
00:52:46,900 --> 00:52:48,700
Ostatnia szansa.
765
00:52:48,800 --> 00:52:51,200
Zrozumia艂am.
766
00:52:51,300 --> 00:52:54,000
Ja te偶.
767
00:52:59,000 --> 00:53:00,900
To musi by膰 to.
768
00:53:01,000 --> 00:53:03,700
Umiera.
769
00:53:07,100 --> 00:53:10,100
By je zabi膰,
trzeba strzela膰 na prawo od serca.
770
00:53:10,200 --> 00:53:10,900
Zrozumia艂am.
771
00:53:11,000 --> 00:53:15,100
Mam kolejnych trzech!
772
00:53:16,300 --> 00:53:20,100
Zmywajmy si臋 st膮d.
773
00:53:21,500 --> 00:53:25,500
Do autokaru! Szybko!
774
00:53:38,900 --> 00:53:43,900
Niech ka偶dy kryje sw贸j sektor!
775
00:53:46,000 --> 00:53:50,300
呕o艂nierze, strzelajcie na prawo od miejsca,
w kt贸rym cz艂owiek ma serce.
776
00:53:50,400 --> 00:53:52,500
Tak jest.
777
00:53:52,600 --> 00:53:56,300
Tak mo偶na je zabi膰.
778
00:53:56,400 --> 00:53:57,800
Pami臋tajcie, czego was szkolono.
779
00:53:57,900 --> 00:54:00,400
Wrogi statek jaki艣 kilometr od nas.
780
00:54:00,500 --> 00:54:04,700
Lepiej mie膰 go na oku.
781
00:54:10,200 --> 00:54:13,900
Ty艂y zabezpieczone, poruczniku.
782
00:54:14,000 --> 00:54:21,300
Do bazy jest jakie艣 10 kilometr贸w.
Czyli ze 30 minut drogi bocznymi uliczkami.
783
00:54:21,400 --> 00:54:28,300
Lotnictwo zr贸wna ten obszar z ziemi膮
za 40 minut.
784
00:54:30,600 --> 00:54:35,700
Zawie藕 nas do bazy i to migiem.
785
00:54:48,700 --> 00:54:50,800
A to co, u licha?
786
00:54:50,900 --> 00:54:55,600
Stavrou, zatrzymaj autokar.
787
00:55:08,100 --> 00:55:12,000
Wszyscy na pod艂og臋.
788
00:55:25,400 --> 00:55:28,600
Do wszystkich stacji,
tu jednostka F. Odbi贸r.
789
00:55:28,700 --> 00:55:30,300
M贸w, F.
790
00:55:30,400 --> 00:55:35,500
Statek obcych zmierza na wsch贸d,
do centrum Los Angeles.
791
00:55:35,600 --> 00:55:38,700
Przyj膮艂em.
792
00:55:39,800 --> 00:55:44,100
Namierzaj膮 nasz sygna艂.
793
00:55:45,000 --> 00:55:47,200
Wy艂膮cz radio.
Namierzaj膮 nas.
794
00:55:47,300 --> 00:55:51,900
Wy艂膮czcie radio, kom贸rki, wszystko!
795
00:55:52,000 --> 00:55:55,300
Wy艂膮cz radio.
796
00:55:57,600 --> 00:56:03,200
- 100 metr贸w od nas.
- Daj mi radio.
797
00:56:03,800 --> 00:56:08,900
- Sier偶ancie.
- Dok膮d on idzie?
798
00:56:15,000 --> 00:56:17,200
W razie czego, wysiadamy.
799
00:56:17,300 --> 00:56:19,700
Na dziesi膮tej, poruczniku!
800
00:56:19,800 --> 00:56:23,200
Widz臋, na 贸smej.
Zmierza na po艂udnie.
801
00:56:23,300 --> 00:56:24,400
Zbli偶a si臋.
802
00:56:24,500 --> 00:56:28,200
Na mojej sz贸stej!
803
00:56:33,500 --> 00:56:36,600
100 metr贸w!
804
00:56:42,500 --> 00:56:45,600
O m贸j Bo偶e.
805
00:56:46,700 --> 00:56:49,900
G艂owy nisko!
806
00:57:44,500 --> 00:57:46,000
Jest ca艂y?
807
00:57:46,100 --> 00:57:50,500
- Prze偶y艂?
- Sier偶ancie.
808
00:58:04,500 --> 00:58:05,900
Tam jest.
809
00:58:06,000 --> 00:58:07,600
Sier偶ant 偶yje!
810
00:58:07,700 --> 00:58:10,200
呕yje!
811
00:58:44,100 --> 00:58:47,200
Statek by艂 pusty.
812
00:58:47,300 --> 00:58:50,700
Bezza艂ogowiec.
813
00:58:56,400 --> 00:59:02,400
Prawdziwy John Wayne z pana, sier偶ancie.
814
00:59:10,000 --> 00:59:14,800
Nie mo偶emy sobie pozwoli膰
na to, by pana straci膰.
815
00:59:14,900 --> 00:59:18,900
To pa艅scy 偶o艂nierze.
816
00:59:20,000 --> 00:59:24,200
Dobra robota, sier偶ancie!
817
00:59:24,300 --> 00:59:26,100
Tak to si臋 w艂a艣nie robi!
818
00:59:26,200 --> 00:59:28,900
- Prawdziwy "Odwr贸t? W 偶yciu!".
- Zgadza si臋.
819
00:59:29,000 --> 00:59:34,000
Kim, u licha, jest John Wayne?
820
00:59:41,900 --> 00:59:46,200
Miejcie oczy szeroko otwarte.
B膮d藕cie w gotowo艣ci.
821
00:59:46,300 --> 00:59:49,200
Dzi臋kuj臋.
822
00:59:52,800 --> 00:59:55,300
Nie ma za co.
823
00:59:55,400 --> 01:00:01,100
O co chodzi z tym "odwr贸t? w 偶yciu!"?
824
01:00:01,500 --> 01:00:03,000
Podczas I Wojny 艢wiatowej,
825
01:00:03,100 --> 01:00:06,200
oficerowi z mojego pu艂ku
nakazano odwr贸t.
826
01:00:06,300 --> 01:00:14,200
Odpowiedzia艂: "Odwr贸t? W 偶yciu!
Dopiero co tu przybyli艣my."
827
01:00:15,200 --> 01:00:18,200
Lekarz powinien to obejrze膰.
828
01:00:18,300 --> 01:00:20,400
Ty jeste艣 lekark膮.
829
01:00:20,500 --> 01:00:23,500
Tylko od zwierz膮t i kosmit贸w.
830
01:00:23,600 --> 01:00:29,000
B臋d臋 musia艂 jako艣 prze偶y膰.
Dzi臋ki.
831
01:00:38,000 --> 01:00:39,700
Przepraszam, sier偶ancie.
832
01:00:39,800 --> 01:00:43,100
- M贸wi艂 pan, 偶e to bezza艂ogowiec?
- Zgadza si臋.
833
01:00:43,200 --> 01:00:47,100
Musz膮 posiada膰 niez艂e
centrum dowodzenia.
834
01:00:47,200 --> 01:00:49,900
Nie by艂oby mnie tutaj,
gdyby lotnictwo uwa偶a艂o inaczej.
835
01:00:50,000 --> 01:00:52,700
Jak to?
836
01:00:52,800 --> 01:00:57,100
Mieli艣my zdoby膰 wsp贸艂rz臋dne
niezb臋dne do nalotu.
837
01:00:57,200 --> 01:00:58,400
Wsp贸艂rz臋dne?
838
01:00:58,500 --> 01:01:02,400
Koordynaty dla pocisk贸w balistycznych
skierowanych w ich centrum dowodzenia.
839
01:01:02,500 --> 01:01:09,000
Ale ich sygna艂 nagle zanik艂
i 艣lad si臋 urwa艂.
840
01:01:16,600 --> 01:01:18,500
Wszystkie boczne uliczki s膮 zablokowane.
841
01:01:18,600 --> 01:01:20,900
Zostaje nam jedynie autostrada.
842
01:01:21,000 --> 01:01:23,200
W porz膮dku.
Decyzja nale偶y do pana.
843
01:01:23,300 --> 01:01:26,500
Stavrou, jedziemy autostrad膮.
844
01:01:26,600 --> 01:01:32,900
Nie chcemy tu by膰,
gdy zaczn膮 spada膰 bomby.
845
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
Postaraj si臋 nie uderzy膰
w cho膰 jeden samoch贸d.
846
01:01:58,100 --> 01:02:00,500
Po prostu jed藕.
847
01:02:00,600 --> 01:02:02,700
Za 1,5 kilometra
powinien by膰 zjazd.
848
01:02:02,800 --> 01:02:08,600
Autostrada nr 10
4 kilometry do bazy
849
01:02:08,800 --> 01:02:11,300
Jezu.
850
01:02:18,700 --> 01:02:23,700
Zjazdu ju偶 nie ma, poruczniku.
851
01:02:27,600 --> 01:02:28,500
W porz膮dku.
852
01:02:28,600 --> 01:02:32,200
Za jakie艣 p贸艂 kilometra
jest zjazd przy Robinson.
853
01:02:32,300 --> 01:02:35,900
Uwaga! Kry膰 si臋!
854
01:02:44,500 --> 01:02:48,100
Nic mi nie jest!
855
01:02:53,100 --> 01:02:55,400
Czo艂g toczy z nimi walk臋.
Ewakuacja.
856
01:02:55,500 --> 01:02:58,300
Zapewnimy ogie艅 zaporowy.
Ty wyprowad藕 cywili.
857
01:02:58,400 --> 01:03:01,800
Imley, ze mn膮.
858
01:03:04,000 --> 01:03:08,300
Imlay, os艂aniaj pojazd.
859
01:03:10,000 --> 01:03:13,300
Ruchy! Ruchy!
860
01:03:20,900 --> 01:03:22,800
Zachowajcie spok贸j.
861
01:03:22,900 --> 01:03:24,600
Dopilnuj tego.
862
01:03:24,700 --> 01:03:29,100
Bezpiecze艅stwo przede wszystkim, ma艂y.
863
01:03:29,200 --> 01:03:32,600
Poruczniku Martinez,
je艣li doprowadzimy cywili do 艣mig艂owca,
864
01:03:32,700 --> 01:03:34,300
zapewnimy im os艂on臋
i spu艣cimy po linie.
865
01:03:34,400 --> 01:03:37,300
Z tuzin na mo艣cie.
Schodz膮 na d贸艂.
866
01:03:37,400 --> 01:03:38,400
Poruczniku!
867
01:03:38,500 --> 01:03:43,300
Rozwalili czo艂g!
Teraz nic ich nie powstrzyma!
868
01:03:43,400 --> 01:03:48,000
Cywile nie dotr膮 do wraku bez os艂ony.
869
01:03:48,100 --> 01:03:53,300
Lockett, Kerns, Jibril, idziemy!
870
01:03:57,200 --> 01:04:03,100
- Zabierzcie cywili na d贸艂.
- Tak jest.
871
01:04:09,200 --> 01:04:11,000
Wyci膮gaj liny.
872
01:04:11,100 --> 01:04:15,500
Za autokar! Nisko g艂owy!
873
01:04:15,700 --> 01:04:16,500
Najpierw dzieci.
874
01:04:16,600 --> 01:04:22,300
Lin膮 wok贸艂 cia艂a
i spuszczasz pojedynczo.
875
01:04:22,400 --> 01:04:25,900
Imlay, wejd藕 na t臋 艣mieciark臋!
876
01:04:26,000 --> 01:04:30,300
Tak jest! Kryjcie mnie!
877
01:04:32,000 --> 01:04:35,200
P贸jdziemy za 艣mig艂owiec
i spu艣cimy was po linie. Rozumiecie?
878
01:04:35,300 --> 01:04:36,100
Tak.
879
01:04:36,200 --> 01:04:39,300
Najpierw dziewczynki.
Obiecuj臋, 偶e nic wam si臋 nie stanie.
880
01:04:39,400 --> 01:04:42,600
G艂owy nisko.
881
01:04:43,100 --> 01:04:50,400
Poruczniku, ponad dziesi臋ciu ufoli,
400 metr贸w od nas, zbli偶aj膮 si臋 szybko!
882
01:04:50,500 --> 01:04:53,600
- Co ty wyprawiasz?
- Przyda wam si臋 pomoc.
883
01:04:53,700 --> 01:04:55,100
Na trzeciej.
884
01:04:55,200 --> 01:04:57,200
Na mo艣cie.
885
01:04:57,300 --> 01:04:59,900
Uwaga!
886
01:05:06,400 --> 01:05:09,500
Na si贸dmej!
887
01:05:13,100 --> 01:05:14,400
Prze艂adowuj臋!
888
01:05:14,500 --> 01:05:18,800
Celujcie w ich dow贸dc臋!
889
01:05:19,100 --> 01:05:22,200
Kurde! Mo偶esz si臋 tu wygodnie u艂o偶y膰.
890
01:05:22,300 --> 01:05:24,200
Ruszajcie!
891
01:05:24,300 --> 01:05:25,300
Tak jest!
892
01:05:25,400 --> 01:05:28,200
Idziemy!
893
01:05:39,000 --> 01:05:42,900
Wsiadam! Kryj mnie!
894
01:05:43,800 --> 01:05:45,900
Postrzelam z pi臋膰dziesi膮tki!
895
01:05:46,000 --> 01:05:49,300
Pospiesz si臋!
896
01:05:52,500 --> 01:05:56,200
To mi si臋 podoba.
897
01:06:05,800 --> 01:06:06,700
Cholera.
898
01:06:06,800 --> 01:06:08,300
Co to, do diab艂a, jest?
899
01:06:08,400 --> 01:06:11,300
Strzelam.
900
01:06:13,300 --> 01:06:15,400
Obwi膮偶臋 ci臋, dobrze?
901
01:06:15,500 --> 01:06:17,300
- Nie. Nie.
- Nic ci nie b臋dzie.
902
01:06:17,400 --> 01:06:22,500
Trzymam ci臋.
Nic ci nie b臋dzie.
903
01:06:27,100 --> 01:06:29,900
Cholera!
904
01:06:31,900 --> 01:06:37,500
Wszystko b臋dzie dobrze.
Trzymaj si臋.
905
01:06:44,500 --> 01:06:46,300
Bo偶e!
906
01:06:46,400 --> 01:06:48,100
Mam ci臋!
907
01:06:48,200 --> 01:06:53,700
Walcie w mr贸wk臋,
kt贸ra tym steruje!
908
01:06:54,100 --> 01:06:59,300
- Pomocy!
- Mikey, podnie艣 dup臋!
909
01:07:02,400 --> 01:07:04,000
Obraca si臋 w nasz膮 stron臋!
910
01:07:04,100 --> 01:07:08,900
Zaraz strzeli.
Spadamy st膮d!
911
01:07:09,600 --> 01:07:14,200
- Chod藕!
- Zaklinowa艂am si臋!
912
01:07:14,300 --> 01:07:17,100
Uciekaj!
913
01:07:17,200 --> 01:07:19,900
Pocisk!
914
01:07:30,000 --> 01:07:33,900
Gdzie jest Stavrou?
915
01:07:36,200 --> 01:07:39,400
Ile ju偶 na dole?
916
01:07:39,500 --> 01:07:42,200
Dwoje.
Trzecie w drodze.
917
01:07:42,300 --> 01:07:45,400
Patrz na mnie.
Wszystko b臋dzie dobrze.
918
01:07:45,500 --> 01:07:46,500
Gotowy?
919
01:07:46,600 --> 01:07:50,100
Poruczniku, C4.
920
01:07:51,200 --> 01:07:54,700
Wysad藕my drani.
921
01:08:04,100 --> 01:08:07,400
Kryjcie mnie!
922
01:08:17,600 --> 01:08:19,400
Gotowe. Mo偶na odpala膰.
923
01:08:19,500 --> 01:08:22,500
Kryj臋 ci臋.
924
01:08:26,800 --> 01:08:29,700
Cholera. Stracili艣my detonator.
925
01:08:29,800 --> 01:08:33,900
- Jeste艣 ca艂y?
- Tak.
926
01:08:40,000 --> 01:08:44,800
- Tato! Tato!
- Trzymaj si臋!
927
01:08:48,500 --> 01:08:50,400
Potrzebuj臋 banda偶y z apteczki.
928
01:08:50,500 --> 01:08:53,700
Prosz臋 pana!
929
01:09:00,600 --> 01:09:03,800
O, m贸j Bo偶e!
930
01:09:19,600 --> 01:09:21,600
Trzeba ci臋 wsadzi膰 do 艣mig艂owca.
931
01:09:21,700 --> 01:09:24,600
Doktorku!
932
01:09:28,100 --> 01:09:28,900
Cholera!
933
01:09:29,000 --> 01:09:30,600
- Kryjcie mnie.
- Nie mam amunicji!
934
01:09:30,700 --> 01:09:31,700
Mam jeszcze jeden.
935
01:09:31,800 --> 01:09:33,300
Kopi膮 nam ty艂ki.
936
01:09:33,400 --> 01:09:35,700
Niech pan idzie, sier偶ancie.
937
01:09:35,800 --> 01:09:38,900
Przyparli nas do muru.
938
01:09:39,000 --> 01:09:41,700
- Nie zostawi臋 tu pana, poruczniku.
- Musi pan ich st膮d zabra膰.
939
01:09:41,800 --> 01:09:43,400
- Nie zostawi臋 tu pana.
- Musi ich pan zabra膰!
940
01:09:43,500 --> 01:09:45,400
- Nie ma mowy!
- Musi ich pan st膮d zabra膰!
941
01:09:45,500 --> 01:09:49,400
Nie po raz kolejny!
942
01:09:50,400 --> 01:09:53,700
W autokarze jest torba C4.
943
01:09:53,800 --> 01:09:56,100
Prosz臋 przekaza膰 to mojej 偶onie
944
01:09:56,200 --> 01:10:02,300
i zabra膰 ich
z tej przekl臋tej autostrady.
945
01:10:02,700 --> 01:10:05,700
To rozkaz.
946
01:10:07,200 --> 01:10:10,100
Tak jest.
947
01:10:12,100 --> 01:10:15,800
B臋d臋 tu偶 za wami.
948
01:10:21,800 --> 01:10:25,700
Kryjcie porucznika!
949
01:10:33,700 --> 01:10:36,700
Nadchodz膮!
950
01:10:39,200 --> 01:10:42,200
Do dzie艂a.
951
01:10:46,500 --> 01:10:49,300
Tu porucznik William Martinez,
kompania E,
952
01:10:49,400 --> 01:10:51,000
drugi batalion,
marines.
953
01:10:51,100 --> 01:10:53,700
Hurra!
954
01:11:57,200 --> 01:12:02,000
Wci膮偶 jeste艣my w polu ra偶enia.
955
01:12:02,100 --> 01:12:06,900
Przygotowa膰 si臋 do wymarszu.
956
01:12:08,900 --> 01:12:12,200
Czy on w艂a艣nie zostawi艂 porucznika
na pewn膮 艣mier膰?
957
01:12:12,300 --> 01:12:14,200
Na to wygl膮da.
958
01:12:14,300 --> 01:12:17,400
I to on ma nami dowodzi膰?
959
01:12:17,500 --> 01:12:20,300
Chod藕my.
960
01:12:22,100 --> 01:12:27,800
To nasze samoloty.
Wci膮偶 si臋 bronimy.
961
01:12:28,000 --> 01:12:32,500
Jeste艣my w bezpiecznej strefie.
Zr贸bmy tu post贸j.
962
01:12:32,600 --> 01:12:34,500
Bomby spadn膮 za 6 minut.
963
01:12:34,600 --> 01:12:36,600
Santos, Kerns, do mnie.
964
01:12:36,700 --> 01:12:39,300
Spr贸bujcie nawi膮za膰 po艂膮czenie.
965
01:12:39,400 --> 01:12:43,700
Ale wy艂膮cznie po kablu.
966
01:12:59,600 --> 01:13:02,000
- Czysto u ciebie?
- Tak, czysto.
967
01:13:02,100 --> 01:13:07,000
- Jest tu jaka艣 linia?
- Tam.
968
01:13:09,300 --> 01:13:11,800
M贸j syn to optymista.
969
01:13:11,900 --> 01:13:14,100
Kiedy to si臋 zacz臋艂o powiedzia艂,
970
01:13:14,200 --> 01:13:17,500
偶e mogliby艣my spr贸bowa膰
z nimi porozmawia膰.
971
01:13:17,600 --> 01:13:22,600
Mo偶e chc膮 zosta膰 naszymi przyjaci贸艂mi.
972
01:13:22,700 --> 01:13:24,600
Hector?
973
01:13:24,700 --> 01:13:28,500
P贸jdziemy po wod臋 i jedzenie
dla twojego taty, dobrze?
974
01:13:28,600 --> 01:13:30,900
Id藕 z pani膮.
975
01:13:31,000 --> 01:13:32,700
Co mu odpowiedzia艂e艣?
976
01:13:32,800 --> 01:13:34,800
Powiedzia艂em, 偶e...
977
01:13:34,900 --> 01:13:42,700
skoro do nas strzelaj膮
to marni byliby z nich przyjaciele.
978
01:13:43,000 --> 01:13:46,400
Powinienem by艂
od razu p贸j艣膰 do bazy,
979
01:13:46,500 --> 01:13:51,800
a nie zostawa膰 na posterunku,
ale za bardzo si臋 ba艂em.
980
01:13:51,900 --> 01:13:54,500
G艂upio zrobi艂em.
981
01:13:54,600 --> 01:13:57,800
Zaufa艂 pan intuicji.
982
01:13:57,900 --> 01:13:59,500
Dokona艂 pan wyboru.
983
01:13:59,600 --> 01:14:06,500
Ja zrobi艂bym to samo,
by chroni膰 moich 偶o艂nierzy.
984
01:14:08,900 --> 01:14:12,900
Podczas ostatniej misji
985
01:14:13,000 --> 01:14:14,400
ka偶da decyzja by艂a niew艂a艣ciwa.
986
01:14:14,500 --> 01:14:18,900
Niewa偶ne, co bym wybra艂.
987
01:14:19,800 --> 01:14:21,900
Ale prze偶y艂 pan.
988
01:14:22,000 --> 01:14:25,500
Tak, prze偶y艂em.
989
01:14:26,000 --> 01:14:30,000
Chocia偶 nie powinienem.
990
01:14:30,100 --> 01:14:33,800
Sier偶ancie Nantz.
991
01:14:40,900 --> 01:14:46,700
Obieca mi pan,
偶e uratuje mojego syna?
992
01:14:50,700 --> 01:14:55,800
Sier偶ancie, nawi膮zali艣my 艂膮czno艣膰!
993
01:14:55,900 --> 01:15:00,200
Doktorku, zapewnij mu ciep艂o,
s艂o艅ce zachodzi.
994
01:15:00,300 --> 01:15:02,500
To pana ogrzeje.
995
01:15:02,600 --> 01:15:05,500
Szacuje si臋, 偶e do chwili obecnej
zaatakowanych zosta艂o
996
01:15:05,600 --> 01:15:07,100
20 miast w 17 krajach.
997
01:15:07,200 --> 01:15:11,100
Naje藕d藕cy pr贸buj膮 nas odci膮膰.
998
01:15:11,200 --> 01:15:14,600
Czy uda艂o si臋 uzyska膰 jakie艣 nowe informacje,
profesorze Stavert?
999
01:15:14,700 --> 01:15:17,300
Wygl膮da na to,
偶e wykorzystuj膮 wod臋 jako paliwo.
1000
01:15:17,400 --> 01:15:19,900
Poziom w贸d w oceanach
zd膮偶y艂 si臋 ju偶 obni偶y膰.
1001
01:15:20,000 --> 01:15:24,200
Zasilaj膮 ni膮 swoje statki, maszyny,
a mo偶e nawet w艂asne cia艂a.
1002
01:15:24,300 --> 01:15:27,700
Chodzi o jej wyj膮tkow膮 struktur臋.
P艂ynny stan skupienia.
1003
01:15:27,800 --> 01:15:31,300
Nigdzie indziej we wszech艣wiecie,
H2O nie wyst臋puje w formie cieczy
1004
01:15:31,400 --> 01:15:33,100
tak blisko powierzchni.
1005
01:15:33,200 --> 01:15:36,400
Z raport贸w wynika,
偶e transportuj膮 wod臋 na statki
1006
01:15:36,500 --> 01:15:38,900
poprzez sie膰 naszych
system贸w kanalizacyjnych.
1007
01:15:39,000 --> 01:15:40,700
Jak uda艂o ci si臋 to uruchomi膰?
1008
01:15:40,800 --> 01:15:42,100
S膮 wsz臋dzie.
1009
01:15:42,200 --> 01:15:45,000
Znajduj膮 si臋 u wybrze偶y
ka偶dego z 20 kraj贸w.
1010
01:15:45,100 --> 01:15:48,800
Nazwali je centrami dowodzenia.
1011
01:15:48,900 --> 01:15:50,700
W艂a艣nie to namierzali艣cie?
1012
01:15:50,800 --> 01:15:51,700
Tak.
1013
01:15:51,800 --> 01:15:56,600
- Stamt膮d kontroluj膮 bezza艂ogowce?
- Zgadza si臋.
1014
01:15:56,700 --> 01:16:03,200
Gdyby艣my zdo艂ali je zdj膮膰,
pozbawiliby艣my ich lotnictwa.
1015
01:16:03,300 --> 01:16:07,500
Oby te bomby co艣 da艂y.
1016
01:16:08,700 --> 01:16:11,300
Ile czasu nam zosta艂o?
1017
01:16:11,400 --> 01:16:14,100
Minuta.
1018
01:16:15,800 --> 01:16:22,200
Si艂y Powietrzne dadz膮 popali膰
tym kosmicznym draniom.
1019
01:16:22,300 --> 01:16:23,700
W porz膮dku.
Odwr贸t?
1020
01:16:23,800 --> 01:16:24,900
- W 偶yciu!
- Odwr贸t?
1021
01:16:25,000 --> 01:16:27,800
W 偶yciu!
1022
01:16:28,000 --> 01:16:29,900
Przygotowa膰 si臋.
1023
01:16:30,000 --> 01:16:31,800
Usma偶my skurczybyk贸w.
1024
01:16:31,900 --> 01:16:34,500
Po bombardowaniu idziemy do bazy.
Uzupe艂nimy zapasy amunicji.
1025
01:16:34,600 --> 01:16:36,000
Wezwiemy cholerne wsparcie.
1026
01:16:36,100 --> 01:16:39,900
I cholerne czo艂gi.
1027
01:16:42,700 --> 01:16:44,900
Dziesi臋膰...
1028
01:16:45,000 --> 01:16:46,700
Dziewi臋膰...
1029
01:16:46,800 --> 01:16:48,300
Osiem...
1030
01:16:48,400 --> 01:16:50,000
Siedem...
1031
01:16:50,100 --> 01:16:51,700
Sze艣膰...
1032
01:16:51,800 --> 01:16:53,600
Pi臋膰...
1033
01:16:53,700 --> 01:16:56,000
Cztery...
1034
01:16:56,100 --> 01:16:58,800
Trzy...
1035
01:16:59,200 --> 01:17:02,400
Skulcie si臋.
1036
01:17:21,900 --> 01:17:23,800
- Powinny ju偶 spa艣膰.
- Co jest?
1037
01:17:23,900 --> 01:17:25,600
Jeste艣my blisko strefy zrzutu.
1038
01:17:25,700 --> 01:17:27,800
Poczuliby艣my co艣.
1039
01:17:27,900 --> 01:17:30,200
Przy takim 艂adunku,
odczuliby to w Nevadzie.
1040
01:17:30,300 --> 01:17:32,100
Ten zegarek dobrze chodzi?
1041
01:17:32,200 --> 01:17:34,600
- Niby tak.
- Mo偶e to dobry znak.
1042
01:17:34,700 --> 01:17:36,800
Mo偶e zacz臋li艣my wygrywa膰.
To chyba dobrze, nie?
1043
01:17:36,900 --> 01:17:39,600
Masz racj臋, Imlay.
W艂a艣nie skopali艣my im ty艂ki.
1044
01:17:39,700 --> 01:17:42,300
Czy to mo偶liwe,
偶e zniszczyli nasze lotnictwo?
1045
01:17:42,400 --> 01:17:45,400
To si臋 nie dzieje naprawd臋.
1046
01:17:45,500 --> 01:17:48,900
Chod藕my, t臋dy.
1047
01:17:52,400 --> 01:18:00,900
Port lotniczy w Santa Monica
Wojskowa wysuni臋ta baza operacyjna
1048
01:18:08,800 --> 01:18:11,800
Teraz ju偶 wiemy,
czemu nie zrzucono bomb.
1049
01:18:11,900 --> 01:18:16,700
Zniszczyli baz臋 doszcz臋tnie.
1050
01:18:17,200 --> 01:18:20,600
Sier偶ancie, tutaj.
1051
01:18:20,700 --> 01:18:24,500
Po艂贸偶cie go tutaj.
1052
01:18:26,600 --> 01:18:27,800
Trzymaj si臋, kolego.
1053
01:18:27,900 --> 01:18:32,600
Znajdujemy cywili, wracamy do bazy
i nikogo nie zastajemy.
1054
01:18:32,700 --> 01:18:36,700
Nawet Nantz nas st膮d nie wydostanie.
1055
01:18:36,800 --> 01:18:42,600
- By艂y tu tysi膮ce 偶o艂nierzy.
- Teraz jest nas siedmioro.
1056
01:18:42,700 --> 01:18:45,700
Przypomina mi pan
starszego brata.
1057
01:18:45,800 --> 01:18:51,700
- Jak to?
- Te偶 nigdy si臋 nie u艣miecha.
1058
01:18:54,000 --> 01:18:57,200
Zabezpieczcie z Harrisem teren.
1059
01:18:57,300 --> 01:18:58,600
Imlay, znale藕li艣cie co艣?
1060
01:18:58,700 --> 01:19:01,300
Nic, sier偶ancie.
Jedynie mapy Santa Monica.
1061
01:19:01,400 --> 01:19:04,000
Mapy wschodnich obszar贸w sp艂on臋艂y.
1062
01:19:04,100 --> 01:19:07,500
Za mn膮, Imlay.
1063
01:19:11,300 --> 01:19:13,200
Pok贸j dow贸dcy.
1064
01:19:13,300 --> 01:19:15,800
Szukamy map z zaznaczonymi
punktami ekstrakcji.
1065
01:19:15,900 --> 01:19:18,800
Tak jest.
1066
01:19:27,100 --> 01:19:30,300
Zaraz wr贸c臋.
1067
01:19:35,400 --> 01:19:37,400
Znalaz艂em map臋 taktyczn膮, sier偶ancie.
1068
01:19:37,500 --> 01:19:40,100
Zaznaczono rozmieszczenie oddzia艂贸w.
1069
01:19:40,200 --> 01:19:41,900
Co oznacza ten czerwony kolor?
1070
01:19:42,000 --> 01:19:43,400
呕e ju偶 ich nie ma.
1071
01:19:43,500 --> 01:19:47,100
- Znaczy, 偶e si臋 przemie艣cili?
- 呕e zosta艂y rozbite.
1072
01:19:47,200 --> 01:19:50,100
- Wszystkie?
- Wszystkie.
1073
01:19:50,200 --> 01:19:51,400
Cholera.
1074
01:19:51,500 --> 01:19:52,400
Tutaj.
1075
01:19:52,500 --> 01:19:56,200
Jeden wci膮偶 funkcjonuje.
1076
01:19:56,300 --> 01:19:58,000
Osiem kilometr贸w st膮d.
1077
01:19:58,100 --> 01:20:01,200
Sier偶ancie.
1078
01:20:02,800 --> 01:20:06,000
Adukwu, tu jest pe艂no broni.
Znajd藕 sobie M16.
1079
01:20:06,100 --> 01:20:10,100
Pan Rincon nie 偶yje.
1080
01:20:32,200 --> 01:20:36,100
Obud藕 si臋, tatusiu.
1081
01:20:42,200 --> 01:20:46,500
Nie zostawiaj mnie, prosz臋.
1082
01:20:46,600 --> 01:20:50,500
Nie zostawiaj mnie.
1083
01:20:53,900 --> 01:20:58,400
Tak mi przykro, Hectorze.
1084
01:21:00,000 --> 01:21:02,900
Przykro mi.
1085
01:21:03,000 --> 01:21:04,300
Nie...
1086
01:21:04,400 --> 01:21:09,700
Tw贸j tata bardzo chcia艂
z tob膮 zosta膰.
1087
01:21:09,800 --> 01:21:13,400
Nie chc臋 tu by膰!
1088
01:21:19,000 --> 01:21:22,900
Ju偶 dobrze, kolego.
1089
01:21:28,000 --> 01:21:34,400
Tw贸j ojciec by艂
bardzo odwa偶nym cz艂owiekiem.
1090
01:21:39,900 --> 01:21:42,300
Przykro mi, Hectorze.
1091
01:21:42,400 --> 01:21:44,400
Tak bardzo mi przykro.
1092
01:21:44,500 --> 01:21:47,700
Wyp艂acz si臋.
1093
01:21:51,900 --> 01:21:55,100
Bardzo ci臋 kocha艂.
1094
01:21:55,200 --> 01:21:58,400
Pos艂uchaj mnie.
1095
01:21:58,500 --> 01:22:01,400
Musisz by膰 dzielny.
1096
01:22:01,500 --> 01:22:05,700
Musisz by膰 ma艂ym 偶o艂nierzem.
1097
01:22:05,800 --> 01:22:08,500
Dobrze?
1098
01:22:09,400 --> 01:22:14,400
Musisz by膰 dzielny dla pozosta艂ych.
1099
01:22:14,500 --> 01:22:18,000
Wiesz, dlaczego?
1100
01:22:18,100 --> 01:22:21,000
Dlaczego?
1101
01:22:22,900 --> 01:22:27,300
Poniewa偶 marines si臋 nie poddaj膮.
1102
01:22:27,400 --> 01:22:30,900
Pami臋taj o tym.
1103
01:22:31,700 --> 01:22:34,500
Powt贸rz.
1104
01:22:35,700 --> 01:22:38,700
Marines si臋 nie poddaj膮.
1105
01:22:38,800 --> 01:22:40,100
Dobrze.
1106
01:22:40,200 --> 01:22:42,400
Zabior臋 ci臋 st膮d.
1107
01:22:42,500 --> 01:22:45,400
Obiecuj臋.
1108
01:22:47,600 --> 01:22:52,200
Chod藕, usi膮dziemy, dobrze?
1109
01:23:08,200 --> 01:23:13,800
Nie stracimy wi臋cej 偶adnego cywila.
Zrozumiano?
1110
01:23:13,900 --> 01:23:19,100
Nas te偶 pan st膮d zabierze, sier偶ancie?
1111
01:23:19,200 --> 01:23:23,700
Czy mo偶e jeste艣my zb臋dni?
1112
01:23:30,600 --> 01:23:36,600
Dobrze, Lockett.
Za艂atwmy to tu i teraz.
1113
01:23:39,700 --> 01:23:42,700
Pod moim dow贸dztwem zgin臋li ludzie.
1114
01:23:42,800 --> 01:23:45,500
Dzieciaki po osiemna艣cie lat.
1115
01:23:45,600 --> 01:23:48,200
Najlepsi 偶o艂nierze jakich zna艂em.
1116
01:23:48,300 --> 01:23:54,600
My艣lisz, 偶e nie wola艂bym
zaj膮膰 ich miejsca?
1117
01:23:59,000 --> 01:24:04,300
Uwa偶asz, 偶e zgin臋li z mojej winy.
1118
01:24:04,800 --> 01:24:08,900
Oni nie 偶yj膮, ja tak.
1119
01:24:10,100 --> 01:24:12,800
Niczym puenta marnego dowcipu.
1120
01:24:12,900 --> 01:24:15,000
My艣lisz, 偶e mi si臋 to podoba?
1121
01:24:15,100 --> 01:24:22,600
My艣lisz, 偶e widok ich twarzy
nie nawiedza mnie co dnia?
1122
01:24:24,200 --> 01:24:28,800
Dante Tamaste, kapral,
numer 1565090396.
1123
01:24:28,900 --> 01:24:35,000
Amberster William R., szeregowy,
numer 876662354.
1124
01:24:35,100 --> 01:24:42,500
Horton Jeffrey H., starszy szeregowy,
numer 874273993.
1125
01:24:46,700 --> 01:24:49,700
Lockett...
1126
01:24:51,300 --> 01:24:55,100
Dwayne G., kapral,
1127
01:24:59,000 --> 01:25:02,600
numer 1568709...
1128
01:25:04,100 --> 01:25:06,400
55.
1129
01:25:07,900 --> 01:25:13,100
Tw贸j brat by艂 wybitnym 偶o艂nierzem.
1130
01:25:13,200 --> 01:25:16,300
By艂 moim przyjacielem.
1131
01:25:16,400 --> 01:25:21,100
Brakuje mi go ka偶dego dnia.
1132
01:25:24,000 --> 01:25:27,900
Przypominasz mi go.
1133
01:25:35,100 --> 01:25:38,300
Ale to w tej chwili bez znaczenia.
1134
01:25:38,400 --> 01:25:43,800
Poniewa偶 naszym obowi膮zkiem jest i艣膰 dalej,
nie przestawa膰 walczy膰.
1135
01:25:43,900 --> 01:25:46,300
W ten spos贸b uczcimy
pami臋膰 twojego brata,
1136
01:25:46,400 --> 01:25:48,500
porucznika Martineza,
1137
01:25:48,600 --> 01:25:50,500
kaprala Stavrou,
1138
01:25:50,600 --> 01:25:53,600
starszego szeregowego Mottoli,
1139
01:25:53,700 --> 01:25:55,800
ojca Hectora,
1140
01:25:55,900 --> 01:25:57,800
kt贸ry chwyci艂 za bro艅 i zrobi艂,
co trzeba.
1141
01:25:57,900 --> 01:25:59,000
Zwyk艂y cywil.
1142
01:25:59,100 --> 01:26:04,200
We藕my si臋 wi臋c lepiej w gar艣膰,
porzu膰my zw膮tpienie.
1143
01:26:04,300 --> 01:26:07,400
Dzia艂ajmy szybko, w grupie,
a zwyci臋偶ymy.
1144
01:26:07,500 --> 01:26:09,700
Znajd藕my wyj艣cie z tego bajzlu.
1145
01:26:09,800 --> 01:26:11,800
Imlay, idziesz ze mn膮.
Wejdziemy na wie偶臋.
1146
01:26:11,900 --> 01:26:14,700
Reszta niech poszuka
amunicji i pojazd贸w.
1147
01:26:14,800 --> 01:26:18,900
Jakie艣 musz膮 by膰 na chodzie.
1148
01:26:19,000 --> 01:26:24,400
Przepraszam.
Nie zas艂u偶y艂e艣 na to.
1149
01:26:25,400 --> 01:26:29,300
Walczy艂e艣 dzielnie.
1150
01:26:34,300 --> 01:26:35,800
Jasna cholera.
1151
01:26:35,900 --> 01:26:39,600
Nikt nie spodziewa艂 si臋
chyba takiego widoku.
1152
01:26:39,700 --> 01:26:41,600
To nie wygl膮da dobrze.
1153
01:26:41,700 --> 01:26:44,600
Wsparcie.
1154
01:26:51,000 --> 01:26:54,800
Zaj臋li ca艂膮 pla偶臋.
1155
01:26:57,100 --> 01:26:58,900
Je艣li strefa ewakuacyjna
wci膮偶 funkcjonuje,
1156
01:26:59,000 --> 01:27:01,300
b臋dziemy musieli przej艣膰
za lini臋 wroga.
1157
01:27:01,400 --> 01:27:03,600
To nie b臋dzie 艂atwa przeprawa.
1158
01:27:03,700 --> 01:27:05,500
Za to nam p艂ac膮.
1159
01:27:05,600 --> 01:27:07,800
Wszyscy do pojazdu!
1160
01:27:07,900 --> 01:27:09,500
Pr臋dko!
1161
01:27:09,600 --> 01:27:12,400
Do wszystkich stacji,
tu jednostka F2N,
1162
01:27:12,500 --> 01:27:13,600
mamy jedenastu pasa偶er贸w.
1163
01:27:13,700 --> 01:27:18,200
Prosimy o mo偶liwo艣膰 ewakuacji
przy alternatywnym punkcie ekstrakcji C.
1164
01:27:18,300 --> 01:27:20,500
Czy w okolicy s膮 jakie艣 艣mig艂owce?
Odbi贸r.
1165
01:27:20,600 --> 01:27:24,300
F2N, tu 25,
dostali艣my rozkaz wycofania si臋.
1166
01:27:24,400 --> 01:27:28,000
Je艣li nie zd膮偶ycie przed 03:00,
odlecimy. Odbi贸r.
1167
01:27:28,100 --> 01:27:33,500
Zrozumia艂em, najp贸藕niej o 03:00.
Bez odbioru.
1168
01:27:33,600 --> 01:27:36,100
Imlay, widzia艂e艣 kiedy艣,
co potrafi zrobi膰 Bushmaster?
1169
01:27:36,200 --> 01:27:38,700
- Pewnie, sier偶ancie.
- No to wskakuj.
1170
01:27:38,800 --> 01:27:41,800
Do dzie艂a.
1171
01:27:44,800 --> 01:27:47,400
- Nie w艂膮czaj 艣wiate艂, Kerns.
- Zrozumia艂em.
1172
01:27:47,500 --> 01:27:50,400
Ruszajmy.
1173
01:27:51,700 --> 01:27:53,600
Bushmaster gotowy do akcji.
1174
01:27:53,700 --> 01:27:55,500
Zgotuj im piek艂o.
1175
01:27:55,600 --> 01:27:58,600
Si臋 zrobi.
1176
01:28:08,500 --> 01:28:11,700
Dwie minuty.
1177
01:28:13,000 --> 01:28:16,300
Wszyscy cali?
1178
01:28:17,900 --> 01:28:21,300
Kerns, w lewo.
1179
01:28:21,400 --> 01:28:24,200
Przejedziesz trzy przecznice,
p贸藕niej pi臋膰.
1180
01:28:24,300 --> 01:28:27,900
Skr臋cisz w prawo i pojedziesz prosto
do strefy ewakuacyjnej.
1181
01:28:28,000 --> 01:28:30,900
Tak jest.
1182
01:28:31,400 --> 01:28:36,600
- Celuj przed siebie!
- Zrozumia艂em!
1183
01:28:36,700 --> 01:28:38,300
Wr贸g przed nami, sier偶ancie.
1184
01:28:38,400 --> 01:28:41,100
- Co si臋 dzieje?
- Nie zostajemy, by si臋 dowiedzie膰.
1185
01:28:41,200 --> 01:28:48,200
- Wszystko b臋dzie dobrze.
- Mamy jakie艣 250 naboi.
1186
01:28:53,700 --> 01:28:55,500
Co robisz,
gdy wyskoczy ci jele艅?
1187
01:28:55,600 --> 01:29:00,200
- Przyspieszam.
- Ot贸偶 to.
1188
01:29:03,100 --> 01:29:04,200
No chod藕cie!
1189
01:29:04,300 --> 01:29:09,100
Trzymajcie si臋, mo偶e trz膮艣膰.
1190
01:29:13,600 --> 01:29:17,400
Padaj膮 jak kr臋gle.
1191
01:29:39,400 --> 01:29:42,100
Wykop go!
1192
01:29:42,200 --> 01:29:45,900
Przejed藕, drania!
1193
01:29:46,800 --> 01:29:48,900
Santos, jeste艣 ca艂a?
1194
01:29:49,000 --> 01:29:53,900
Mam usta pe艂ne tego 艣wi艅stwa.
1195
01:29:54,200 --> 01:29:55,700
Co ci臋 tak 艣mieszy?
1196
01:29:55,800 --> 01:30:01,700
Pozwalasz mu na to
na pierwszej randce?
1197
01:30:11,700 --> 01:30:13,600
Wszyscy cali?
1198
01:30:13,700 --> 01:30:15,800
Tak.
1199
01:30:15,900 --> 01:30:19,600
Wracajmy do domu.
1200
01:30:23,800 --> 01:30:27,100
Nie strzela膰!
1201
01:30:30,200 --> 01:30:34,000
Trzyma膰 si臋 razem!
1202
01:30:36,600 --> 01:30:39,500
Nied艂ugo zaroi si臋 tu
od wrogich statk贸w!
1203
01:30:39,600 --> 01:30:41,600
艁adnie wdepn臋li艣cie, sier偶ancie.
1204
01:30:41,700 --> 01:30:45,000
- Co z lotnictwem?
- Zawr贸ci艂o, by ocali膰 nasze ty艂ki.
1205
01:30:45,100 --> 01:30:50,700
Wycofuj膮 nas.
Porzucamy Los Angeles.
1206
01:30:59,300 --> 01:31:01,200
Idziemy.
1207
01:31:01,300 --> 01:31:05,300
Wszystko w porz膮dku?
1208
01:31:07,600 --> 01:31:10,500
Ruszajmy.
1209
01:31:49,700 --> 01:31:53,100
Co si臋 dzieje?
1210
01:31:59,400 --> 01:32:02,300
- Jeste艣 ca艂a?
- Tak.
1211
01:32:02,400 --> 01:32:07,100
- Wszyscy cali?
- Trzymajcie si臋 mocno.
1212
01:32:07,200 --> 01:32:08,600
Co si臋 sta艂o?
1213
01:32:08,700 --> 01:32:12,000
Pewnie wys艂ali jaki艣 impuls,
by odci膮膰 nam zasilanie.
1214
01:32:12,100 --> 01:32:16,700
Sier偶ancie, na dziewi膮tej.
1215
01:32:21,200 --> 01:32:24,900
M贸wi艂a艣, 偶e namierzali艣cie
silny sygna艂 radiowy?
1216
01:32:25,000 --> 01:32:29,400
Jego koncentracja mog艂aby
chwilowo odci膮膰 zasilanie?
1217
01:32:29,500 --> 01:32:32,000
Zdecydowanie.
Czemu?
1218
01:32:32,100 --> 01:32:37,300
To mog艂o by膰 ich centrum dowodzenia.
1219
01:32:37,400 --> 01:32:39,100
Zabierz mnie tam.
1220
01:32:39,200 --> 01:32:41,400
Co?
1221
01:32:41,500 --> 01:32:44,000
Musz臋 zrobi膰 rozpoznanie terenu.
1222
01:32:44,100 --> 01:32:46,800
Nie ma mowy.
To samob贸jstwo.
1223
01:32:46,900 --> 01:32:50,700
Tylko my zostali艣my.
Pozosta艂e oddzia艂y wycofano.
1224
01:32:50,800 --> 01:32:59,500
Nie mo偶emy wyl膮dowa膰.
Mamy za ma艂o paliwa, by ponownie wystartowa膰.
1225
01:33:02,600 --> 01:33:05,900
To list do 偶ony Martineza.
1226
01:33:06,000 --> 01:33:10,400
Mo偶esz go jej przekaza膰?
1227
01:33:11,500 --> 01:33:13,900
Tak.
1228
01:33:18,400 --> 01:33:21,300
Zawi艣nij na wysoko艣ci 12 metr贸w.
1229
01:33:21,400 --> 01:33:26,800
- Daj mi 20 sekund.
- Zrozumia艂em.
1230
01:33:27,200 --> 01:33:29,400
Adukwu, pom贸偶 mi j膮 spu艣ci膰.
1231
01:33:29,500 --> 01:33:32,400
Sier偶ancie, co pan wyrabia?
1232
01:33:32,500 --> 01:33:35,500
Jeste艣my prawie w domu, Imlay.
1233
01:33:35,600 --> 01:33:38,500
Teraz ty tu dowodzisz.
1234
01:33:38,600 --> 01:33:44,600
Zabierz tych cywili bezpiecznie do domu.
1235
01:33:45,800 --> 01:33:49,500
Jeste艣 najdzielniejszym 偶o艂nierzem,
jakiego znam, Hector.
1236
01:33:49,600 --> 01:33:52,000
Nie.
1237
01:34:35,500 --> 01:34:38,700
Kryjcie si臋.
1238
01:34:40,400 --> 01:34:42,100
Chyba kaza艂em wam zosta膰?
1239
01:34:42,200 --> 01:34:46,100
Cywile s膮 bezpieczni.
Martwili艣my si臋 o pa艅ski ty艂ek.
1240
01:34:46,200 --> 01:34:48,800
My艣l臋, 偶e centrum dowodzenia
jest gdzie艣 w pobli偶u.
1241
01:34:48,900 --> 01:34:50,600
Na jakim obszarze pad艂o zasilanie?
1242
01:34:50,700 --> 01:34:52,700
Jakich艣 5 kilometr贸w, sier偶ancie.
1243
01:34:52,800 --> 01:34:55,000
5 kilometr贸w...
1244
01:34:55,100 --> 01:34:58,200
Id膮c wiaduktem pozostaniemy w ukryciu.
1245
01:34:58,300 --> 01:35:00,300
Je艣li unieszkodliwimy bezza艂ogowce,
1246
01:35:00,400 --> 01:35:04,100
nasze wojsko b臋dzie mog艂o
wr贸ci膰 do walki.
1247
01:35:04,200 --> 01:35:06,000
Santos.
1248
01:35:06,100 --> 01:35:11,100
Gdzie umie艣ci艂aby艣 centrum dowodzenia,
gdyby艣 chcia艂a je chroni膰?
1249
01:35:11,200 --> 01:35:12,600
Pod ziemi膮.
1250
01:35:12,700 --> 01:35:15,500
Ruszamy.
1251
01:35:43,200 --> 01:35:46,000
Idziemy.
1252
01:36:37,500 --> 01:36:38,300
Cholera.
1253
01:36:38,400 --> 01:36:41,200
Musieli wyj艣膰 t臋dy na ulic臋.
1254
01:36:41,300 --> 01:36:45,000
My艣la艂em, 偶e poprowadz膮 nas
do centrum dowodzenia.
1255
01:36:45,100 --> 01:36:48,600
Niech to szlag!
1256
01:36:50,800 --> 01:36:53,600
Idziemy.
1257
01:37:01,900 --> 01:37:04,800
Jasna cholera!
1258
01:37:04,900 --> 01:37:07,800
Do ataku!
1259
01:37:22,100 --> 01:37:26,800
Ju偶 wiedz膮,
偶e tu jeste艣my.
1260
01:37:34,700 --> 01:37:39,300
To ich centrum dowodzenia.
1261
01:37:41,400 --> 01:37:43,500
Wychodzimy! Pr臋dko!
1262
01:37:43,600 --> 01:37:46,100
Za mn膮!
1263
01:37:46,200 --> 01:37:48,300
Po drabinie!
1264
01:37:48,400 --> 01:37:52,500
Po drabinie! Do g贸ry!
1265
01:38:01,800 --> 01:38:03,600
Jeste艣my tu偶 nad nim.
1266
01:38:03,700 --> 01:38:05,400
Wszyscy cali?
Dobrze.
1267
01:38:05,500 --> 01:38:10,500
Idziemy do betonowej p艂yty
na godzinie pierwszej.
1268
01:38:10,600 --> 01:38:12,300
Granat!
1269
01:38:12,400 --> 01:38:16,600
To da nam kilka minut.
1270
01:38:30,900 --> 01:38:32,600
Namierzanie laserowe, sier偶ancie?
1271
01:38:32,700 --> 01:38:34,200
Nie mamy ju偶 偶adnych samolot贸w.
1272
01:38:34,300 --> 01:38:37,400
Wci膮偶 mog膮 wystrzeli膰
zdalne pociski z bazy.
1273
01:38:37,500 --> 01:38:40,700
Poprosimy ich przez radio o nalot
i wska偶emy cel laserem.
1274
01:38:40,800 --> 01:38:41,700
Aye, aye, sier偶ancie.
1275
01:38:41,800 --> 01:38:45,000
Najlepszy odbi贸r b臋dzie ze szczytu
tamtego budynku.
1276
01:38:45,100 --> 01:38:46,900
Ale jest najbardziej odkryty.
1277
01:38:47,000 --> 01:38:48,500
Zajm臋 si臋 tym, sier偶ancie.
1278
01:38:48,600 --> 01:38:49,400
Dokona艂em wyboru.
1279
01:38:49,500 --> 01:38:54,300
- Santos, masz kody?
- Ca艂y zestaw.
1280
01:38:54,400 --> 01:38:55,900
Wejd藕 jak najwy偶ej.
1281
01:38:56,000 --> 01:38:58,400
Gdy w艂膮czysz radio,
zaczn膮 ci臋 namierza膰.
1282
01:38:58,500 --> 01:38:59,900
Musisz si臋 uwija膰.
1283
01:39:00,000 --> 01:39:04,100
Nawi膮zujesz po艂膮czenie
i spadasz stamt膮d.
1284
01:39:04,200 --> 01:39:05,800
Wiecie, co to znaczy.
1285
01:39:05,900 --> 01:39:09,000
Musimy ich zatrzyma膰,
p贸ki nie nadlec膮 pociski.
1286
01:39:09,100 --> 01:39:10,000
Bingo.
1287
01:39:10,100 --> 01:39:14,600
呕o艂nierze, zrobimy tu sobie post贸j,
1288
01:39:14,700 --> 01:39:16,900
niech te dranie wiedz膮,
z kim zadarli.
1289
01:39:17,000 --> 01:39:21,000
- Odwr贸t?
- W 偶yciu!
1290
01:39:30,300 --> 01:39:33,400
- Na prawo od serca, tak?
- Zgadza si臋.
1291
01:39:33,500 --> 01:39:34,700
Przyjd膮 z tamtej strony.
1292
01:39:34,800 --> 01:39:36,500
We藕 dwa.
Jeden umie艣cisz tam.
1293
01:39:36,600 --> 01:39:38,600
Kolejny po drugiej stronie
sterty gruzu.
1294
01:39:38,700 --> 01:39:40,200
Trzymaj g艂ow臋 nisko
i spr臋偶aj si臋.
1295
01:39:40,300 --> 01:39:41,400
Za wami!
1296
01:39:41,500 --> 01:39:44,200
Uwa偶aj!
1297
01:39:51,400 --> 01:39:57,100
Do wszystkich stacji,
tu F2N. Odbi贸r.
1298
01:39:57,500 --> 01:40:00,300
Do wszystkich stacji,
tu F2N. Odbi贸r.
1299
01:40:00,400 --> 01:40:02,700
F2N, tu YT, m贸w.
1300
01:40:02,800 --> 01:40:06,200
Znale藕li艣my centrum dowodzenia wroga.
1301
01:40:06,300 --> 01:40:10,100
Wsp贸艂rz臋dne: 885342.
1302
01:40:10,200 --> 01:40:13,100
Namierzymy cel laserowo.
Kod 120.
1303
01:40:13,200 --> 01:40:16,100
Powtarzam, namierzymy cel laserowo.
Kod 120.
1304
01:40:16,200 --> 01:40:21,100
Przyj膮艂em.
Pocisk dosi臋gnie celu za 3 minuty.
1305
01:40:21,200 --> 01:40:26,200
Sier偶ancie, mamy 3 minuty!
Uderz膮 za 3 minuty!
1306
01:40:26,300 --> 01:40:30,800
W porz膮dku.
Oznaczmy cel.
1307
01:40:40,500 --> 01:40:44,700
艁adny strza艂, Kerns.
Zabieraj stamt膮d dupsko.
1308
01:40:44,800 --> 01:40:46,600
Spadaj stamt膮d!
1309
01:40:46,700 --> 01:40:49,500
Cholera!
1310
01:40:52,600 --> 01:40:55,200
Kerns!
1311
01:40:56,400 --> 01:40:59,000
Szlag!
1312
01:41:02,700 --> 01:41:07,200
Doktorku, ukryj si臋!
Ju偶!
1313
01:41:22,200 --> 01:41:24,600
Tam!
1314
01:41:29,700 --> 01:41:31,700
Mam ich.
1315
01:41:31,800 --> 01:41:35,300
Zosta艂a minuta.
1316
01:41:45,600 --> 01:41:48,500
Psiakrew!
1317
01:41:58,400 --> 01:42:01,400
Wracaj za flank臋!
1318
01:42:01,500 --> 01:42:03,500
- Prze艂adowuj臋!
- Kryj臋 ci臋!
1319
01:42:03,600 --> 01:42:05,600
Imlay, u偶yj granatnika!
1320
01:42:05,700 --> 01:42:08,600
Robi si臋!
1321
01:42:15,800 --> 01:42:19,300
Cholerna artyleria,
powinni ju偶 uderzy膰.
1322
01:42:19,400 --> 01:42:22,200
Spadamy.
1323
01:42:25,700 --> 01:42:28,300
Imlay!
1324
01:42:36,300 --> 01:42:39,300
Nadlatuje!
1325
01:42:45,900 --> 01:42:49,400
Dorwali艣my ich!
1326
01:42:53,200 --> 01:42:55,700
Sier偶ancie, uda艂o si臋 panu!
1327
01:42:55,800 --> 01:42:57,900
Uda艂o si臋 panu!
1328
01:42:58,000 --> 01:42:59,800
Tak! Dorwali艣my ich!
1329
01:42:59,900 --> 01:43:02,900
Pocisk trafi艂?
1330
01:43:03,000 --> 01:43:06,200
Tak! Uda艂o si臋!
1331
01:43:06,300 --> 01:43:10,000
Ju偶 po wszystkim.
1332
01:43:25,200 --> 01:43:28,400
Wy艂ania si臋.
1333
01:43:39,100 --> 01:43:42,500
Pr贸buj膮 uciec.
1334
01:43:46,400 --> 01:43:52,100
Cholerstwo potrafi lata膰, sier偶ancie.
1335
01:43:59,400 --> 01:44:04,000
Musimy chroni膰 laser.
Chod藕.
1336
01:44:04,100 --> 01:44:06,800
Santos!
1337
01:44:16,000 --> 01:44:18,900
Skurwiel.
1338
01:44:19,900 --> 01:44:21,200
Bola艂o!?
1339
01:44:21,300 --> 01:44:25,200
Kryj mnie, Lockett!
1340
01:44:28,200 --> 01:44:35,600
Bezza艂ogowce pr贸buj膮 go przemie艣ci膰.
Musimy natychmiast go zdj膮膰.
1341
01:44:35,700 --> 01:44:38,700
Nadlatuje!
1342
01:44:42,500 --> 01:44:47,100
Bezza艂ogowce kryj膮 statek.
1343
01:44:48,700 --> 01:44:50,400
Ko艅czy mi si臋 amunicja!
1344
01:44:50,500 --> 01:44:53,200
Santos!
1345
01:44:56,100 --> 01:44:57,200
Co z nim?
1346
01:44:57,300 --> 01:44:59,500
Wyli偶e si臋, sier偶ancie.
1347
01:44:59,600 --> 01:45:05,600
Wariacie, trzeba mnie by艂o tam zostawi膰.
1348
01:45:06,100 --> 01:45:08,700
Kryj臋!
1349
01:45:08,800 --> 01:45:11,500
Granat!
1350
01:45:16,600 --> 01:45:19,100
- Sier偶ancie!
- Nie zginiemy tu, Lockett!
1351
01:45:19,200 --> 01:45:23,200
Zgadza si臋, nie zginiemy!
1352
01:45:23,300 --> 01:45:25,400
Wymyka si臋 nam!
Musz臋 go zdj膮膰!
1353
01:45:25,500 --> 01:45:31,800
Za s艂aba si艂a ra偶enia!
Oszcz臋dzaj amunicj臋!
1354
01:45:39,200 --> 01:45:41,000
Lockett, 偶yjesz?
1355
01:45:41,100 --> 01:45:44,900
Nic ci nie b臋dzie.
1356
01:46:06,800 --> 01:46:10,600
To ostatni pocisk.
1357
01:46:13,000 --> 01:46:17,500
Santos, zdejmij ten bezza艂ogowiec!
1358
01:46:17,600 --> 01:46:20,400
Odpalam!
1359
01:46:36,900 --> 01:46:41,400
- O tak!
- Uda艂o si臋 nam!
1360
01:47:00,900 --> 01:47:04,900
Sier偶ancie, uda艂o si臋 panu!
1361
01:47:05,000 --> 01:47:10,500
Ju偶 nic nie steruje bezza艂ogowcami.
1362
01:47:14,600 --> 01:47:18,500
呕o艂nierze, do mnie!
1363
01:47:29,000 --> 01:47:32,900
Uciekaj膮!
Do ataku!
1364
01:48:38,500 --> 01:48:41,800
Pustynia Mojave
Baza tymczasowa
1365
01:48:41,900 --> 01:48:46,100
Uratowali艣cie nas tam!
1366
01:48:47,700 --> 01:48:49,400
- Odwr贸t?
- W 偶yciu!
1367
01:48:49,500 --> 01:48:54,100
Skopali艣cie im ty艂ki.
Witamy w domu.
1368
01:48:54,200 --> 01:48:56,700
Dobra robota, 偶o艂nierze.
Wybitna.
1369
01:48:56,800 --> 01:48:58,800
Cywile s膮 bezpieczni.
1370
01:48:58,900 --> 01:49:04,200
W ka偶dym mie艣cie ju偶 wiedz膮,
jak za艂atwili艣cie ich statek.
1371
01:49:04,300 --> 01:49:08,800
Zbieramy 偶o艂nierzy
i szykujemy si臋 do kontrofensywy.
1372
01:49:08,900 --> 01:49:13,000
Zrzu膰cie te graty, we藕cie prysznic.
1373
01:49:13,100 --> 01:49:16,500
艢niadanie ju偶 na was czeka.
Zas艂u偶yli艣cie sobie.
1374
01:49:16,600 --> 01:49:19,600
Hurra, 25!
1375
01:50:06,800 --> 01:50:09,800
- Trzymaj granat dymny, Imlay.
- Mam tu granaty. Kto艣 chce?
1376
01:50:09,900 --> 01:50:10,400
Tak.
1377
01:50:10,500 --> 01:50:12,800
Granaty od艂amkowe.
1378
01:50:12,900 --> 01:50:16,300
- Imlay, mo偶e ci si臋 przyda膰.
- Dzi臋ki.
1379
01:50:16,400 --> 01:50:18,400
Wezm臋 kilka dodatkowych magazynk贸w.
1380
01:50:18,500 --> 01:50:19,800
Bardzo 艂adnie.
1381
01:50:19,900 --> 01:50:23,000
- Wszyscy maj膮 amunicj臋?
- Tak, sier偶ancie.
1382
01:50:23,100 --> 01:50:26,300
Co pan wyprawia, sier偶ancie?
1383
01:50:26,400 --> 01:50:28,900
Jedli艣my ju偶 艣niadanie.
1384
01:50:29,000 --> 01:50:32,500
Do 艣mig艂owc贸w!
1385
01:50:38,100 --> 01:50:39,700
Po偶yczam to.
1386
01:50:39,800 --> 01:50:42,500
艢mia艂o.
1387
01:50:46,000 --> 01:50:48,400
Tu Bullpen 23, kto leci ze mn膮?
1388
01:50:48,500 --> 01:50:50,700
Dogpound 21, po twojej lewej.
1389
01:50:50,800 --> 01:50:53,000
Mi艂o us艂ysze膰 znajomy
g艂os, Dogpound 21.
1390
01:50:53,100 --> 01:50:55,200
Tu Snake Eyes, do艂膮czam do walki.
1391
01:50:55,300 --> 01:50:59,100
YF21, po twojej prawej.
1392
01:50:59,200 --> 01:51:04,700
Tu F2N, pora odzyska膰 Los Angeles.
1393
01:51:07,100 --> 01:51:10,400
Inwazji dokona艂 - Chudy
devilex@wp.pl
1394
01:51:10,500 --> 01:51:13,300
Ataki odpiera艂a - Shylock
1395
01:51:13,400 --> 01:51:18,200
.::DarkProject SubGroup::.
Dark-Project.org
1396
01:51:18,300 --> 01:51:23,900
KinoMania.org
1397
01:51:26,400 --> 01:51:41,400
Best watched using
Open Subtitles MKV Player93150