All language subtitles for tt1758570-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:31,200 --> 00:00:35,900 Jedno jest pewne: 艣wiatu wypowiedziano wojn臋. 3 00:00:36,000 --> 00:00:40,100 12 sierpnia 2011 rok 4 00:00:47,700 --> 00:00:50,700 O 14:46 czasu pacyficznego 5 00:00:50,800 --> 00:00:56,500 w 12 r贸偶nych miejscach na ca艂ym 艣wiecie dosz艂o do skoordynowanego ataku 6 00:00:56,600 --> 00:00:58,500 ze strony nieznanego wroga. 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,200 Naruszenie granic ma miejsce od strony linii brzegowej, 8 00:01:01,300 --> 00:01:04,600 co ma zapewni膰 uzyskanie szybkiej przewagi. 9 00:01:04,700 --> 00:01:08,300 To podr臋cznikowy przyk艂ad inwazji wojskowej. 10 00:01:08,400 --> 00:01:10,600 Nowy Jork poni贸s艂 ogromne straty w ludziach. 11 00:01:10,700 --> 00:01:14,200 W Bostonie ustawiane s膮 linie obrony. 12 00:01:14,300 --> 00:01:18,000 O 13:15 czasu standardowego stracili艣my 艂膮czno艣膰 13 00:01:18,100 --> 00:01:20,200 z San Francisco i San Diego. 14 00:01:20,300 --> 00:01:23,400 Ich sytuacja nie jest nam znana. 15 00:01:23,500 --> 00:01:28,700 Wiemy tylko, 偶e jeste艣my ostatni膮 si艂膮 ofensywn膮 na zachodnim wybrze偶u. 16 00:01:28,800 --> 00:01:34,000 Nie mo偶emy straci膰 Los Angeles. 17 00:01:38,800 --> 00:01:43,900 Dostali艣my! Tracimy wysoko艣膰! 18 00:01:44,400 --> 00:01:49,900 Potrzebne natychmiastowe wsparcie. 19 00:02:04,300 --> 00:02:08,400 Inwazja: Bitwa o Los Angeles 20 00:02:08,500 --> 00:02:13,800 24 godziny przed starciem z przybyszami 21 00:02:13,900 --> 00:02:17,100 T艂umaczenie ze s艂uchu - Chudy 22 00:02:17,200 --> 00:02:20,900 Korekta - Shylock 23 00:02:22,200 --> 00:02:25,200 Dzie艅 dobry w 艣rodowy poranek. Mamy 34 stopnie. 24 00:02:25,300 --> 00:02:26,900 Idealna pogoda dla surfer贸w, 25 00:02:27,000 --> 00:02:34,800 - kt贸rzy ju偶 szalej膮 na fali. Ob贸z Pendleton, Pla偶a San Onofre 26 00:02:34,900 --> 00:02:38,900 Sier偶ant Michael Nantz 27 00:02:39,000 --> 00:02:43,100 .::DarkProject SubGroup::. Dark-Project.org 28 00:02:43,200 --> 00:02:48,800 KinoMania.org 29 00:02:56,600 --> 00:03:01,000 Dzie艅 dobry, sier偶ancie. 30 00:03:11,300 --> 00:03:15,300 Dzie艅 dobry, gnojki. 31 00:03:28,300 --> 00:03:29,800 Wie pan, co m贸wi膮? 32 00:03:29,900 --> 00:03:32,600 Masz tyle lat, na ile si臋 czujesz. 33 00:03:32,700 --> 00:03:34,200 To mnie w艂a艣nie martwi. 34 00:03:34,300 --> 00:03:38,800 Kompletnie nic nie czuj臋. 35 00:03:42,600 --> 00:03:44,100 ...nasz kolejny raport. 36 00:03:44,200 --> 00:03:49,000 Niewielki r贸j meteoryt贸w wejdzie w nasz膮 atmosfer臋 37 00:03:49,100 --> 00:03:51,800 jutro w godzinach porannych. 38 00:03:51,900 --> 00:03:58,300 Przewiduje si臋, 偶e spadn膮 do oceanu kilka mil od brzegu. 39 00:03:58,400 --> 00:04:01,300 - John. - Bo偶e. 40 00:04:01,400 --> 00:04:04,800 Co u ciebie, Mike? 41 00:04:04,900 --> 00:04:07,600 Gdzie nasze zdj臋cie z Iraku z wielb艂膮dem? 42 00:04:07,700 --> 00:04:10,100 To znaczy z twoj膮 dziewczyn膮. 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,400 To na powa偶nie? 44 00:04:11,500 --> 00:04:15,700 Zobaczy艂em tw贸j podpis i stwierdzi艂em, 偶e to musi by膰 pomy艂ka. 45 00:04:15,800 --> 00:04:18,200 呕adna pomy艂ka, John. Ods艂u偶y艂em ju偶 20 lat. 46 00:04:18,300 --> 00:04:19,700 Wiem, kiedy si臋 wycofa膰. 47 00:04:19,800 --> 00:04:23,400 Daj spok贸j. Masz pud艂o medali i teczk臋 pochwa艂. 48 00:04:23,500 --> 00:04:26,200 Mo偶esz je zatrzyma膰. Pasuj膮 do wystroju. 49 00:04:26,300 --> 00:04:28,600 呕o艂nierz ma termin przydatno艣ci. 50 00:04:28,700 --> 00:04:31,500 - P贸藕niej... - Co? Zaczyna si臋 psu膰? 51 00:04:31,600 --> 00:04:33,500 Co艣 w tym stylu. 52 00:04:33,600 --> 00:04:38,700 Sko艅cz臋 szkoli膰 tych marines, przygotuj臋 ich do walki 53 00:04:38,800 --> 00:04:41,200 i odejd臋 z u艣miechem na ustach. 54 00:04:41,300 --> 00:04:45,200 Zawsze mo偶emy posadzi膰 ci臋 za biurkiem. 55 00:04:45,300 --> 00:04:47,100 Nie jestem taki jak ty, John. 56 00:04:47,200 --> 00:04:51,800 Paskudny, powolny, mi臋kki. 57 00:04:52,200 --> 00:04:54,600 Tak. 58 00:04:55,000 --> 00:04:58,800 Musia艂e艣 podj膮膰 kilka trudnych decyzji. 59 00:04:58,900 --> 00:05:02,400 Zw艂aszcza podczas ostatniej misji. 60 00:05:02,500 --> 00:05:07,600 Wszyscy woleliby艣my, by twoi ludzie wr贸cili do domu. 61 00:05:07,700 --> 00:05:10,700 Do dzie艂a. 62 00:05:17,800 --> 00:05:24,500 S艂u偶ba zako艅czona. Zbieraj manatki, sier偶ancie. 63 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 Tu jest ca艂e moje 偶ycie, John. 64 00:05:56,800 --> 00:06:00,200 Z regu艂y meteoryty mo偶na wykry膰 miesi膮ce, a nawet lata, wcze艣niej. 65 00:06:00,300 --> 00:06:02,500 Te wykryto nieca艂e 4 godziny temu. 66 00:06:02,600 --> 00:06:07,000 Zdj臋cia pokazuj膮 mo偶liwy tor lotu meteoryt贸w. Kapral N. Stavrou 67 00:06:07,100 --> 00:06:10,700 Naukowcy zachodz膮 w g艂ow臋 pr贸buj膮c zrozumie膰 to zjawisko. 68 00:06:10,800 --> 00:06:15,800 Widok dryblasa w膮chaj膮cego kwiatki jest niepokoj膮cy. 69 00:06:15,900 --> 00:06:18,000 Wybierzcie hortensje. 70 00:06:18,100 --> 00:06:21,700 Popularne kwiaty 艣lubne. Zielone lub niebieskie. 71 00:06:21,800 --> 00:06:23,900 W jakim kolorze druhny maj膮 suknie? 72 00:06:24,000 --> 00:06:25,700 Dobre pytanie. Kapral K. Harris 73 00:06:25,800 --> 00:06:29,700 S膮 wspania艂e. Niuchnij sobie. 74 00:06:29,800 --> 00:06:31,300 Tak, 艣licznotko? 75 00:06:31,400 --> 00:06:34,800 Powiedzia艂a, 偶e za dodatkowe $300 mo偶emy mie膰 bukiety lilii. 76 00:06:34,900 --> 00:06:37,200 Wiem, 偶e to sporo, ale wygl膮da艂yby pi臋knie. 77 00:06:37,300 --> 00:06:38,600 Co ty na to, kotku? 78 00:06:38,700 --> 00:06:40,600 Trzysta dolc贸w... 79 00:06:40,700 --> 00:06:43,400 艢wietny pomys艂. 呕enisz si臋 tylko raz. 80 00:06:43,500 --> 00:06:48,700 - B臋dzie co wspomina膰. - Dzi臋ki, Stavrou. 81 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Wiesz co? To tw贸j dzie艅. 82 00:06:51,100 --> 00:06:54,600 R贸b jak chcesz. 83 00:06:54,900 --> 00:06:57,600 Przywal臋 ci czym艣 naprawd臋 ci臋偶kim. Co ty wyprawiasz? 84 00:06:57,700 --> 00:06:58,800 Drocz臋 si臋. 85 00:06:58,900 --> 00:07:02,500 - Jutro zajmiemy si臋 tortami. - Ju偶 nie mog臋 si臋 doczeka膰. 86 00:07:02,600 --> 00:07:06,200 Uwielbiam torty. 87 00:07:13,000 --> 00:07:16,600 Sanitariusz J. Adukwu (Doktorek) 88 00:07:16,700 --> 00:07:19,400 - Co tam robisz? - Skajpuj臋 z domem. 89 00:07:19,500 --> 00:07:20,800 To twoja dziewczyna? 90 00:07:20,900 --> 00:07:23,600 Kurde, niez艂a jest. 91 00:07:23,700 --> 00:07:26,800 Ty ogierze. 92 00:07:29,900 --> 00:07:31,900 To moja siostra. 93 00:07:32,000 --> 00:07:34,600 Starszy szeregowy R. Guerrero 94 00:07:34,700 --> 00:07:36,000 Kurcze. 95 00:07:36,100 --> 00:07:40,600 Tak og贸lnie m贸wi臋, 偶e jest fajna. 96 00:07:40,700 --> 00:07:44,300 Dobra, przesta艅! 97 00:07:45,500 --> 00:07:49,500 Mog臋 jednego, doktorze? 98 00:07:49,600 --> 00:07:53,300 Na w艂asne ryzyko. 99 00:07:53,900 --> 00:07:57,600 Le偶膮 tu od dawna. 100 00:07:57,900 --> 00:08:00,800 Czujesz, 偶e robisz post臋py? 101 00:08:00,900 --> 00:08:04,800 Tak. Starszy szeregowy P. Kerns 102 00:08:04,900 --> 00:08:09,200 Lepiej sypiam i radz臋 sobie na strzelnicy. 103 00:08:09,300 --> 00:08:16,100 Po powrocie by艂em bardzo nerwowy, mia艂em trudno艣ci. 104 00:08:16,200 --> 00:08:21,200 Teraz wszystko jest w porz膮dku. 105 00:08:21,300 --> 00:08:23,500 Wi臋c chyba jest post臋p. 106 00:08:23,600 --> 00:08:26,200 To co ze mn膮 b臋dzie? 107 00:08:26,300 --> 00:08:29,700 Mog臋 wr贸ci膰 do s艂u偶by? 108 00:08:29,800 --> 00:08:33,500 Czuj臋 si臋 dobrze. 109 00:08:33,900 --> 00:08:37,700 Przyjd藕 do mnie w przysz艂ym tygodniu. 110 00:08:37,800 --> 00:08:42,200 Wtedy o tym porozmawiamy. Dobrze? 111 00:08:42,300 --> 00:08:46,900 Dzi臋kuj臋 bardzo, doktorze. 112 00:08:53,800 --> 00:08:58,800 Dziewczyna ka偶e mu organizowa膰 wesele 2 tygodnie przed rozlokowaniem oddzia艂u. 113 00:08:58,900 --> 00:09:05,700 Kapral J. Lockett Laska potrafi umili膰 mu 偶ycie. 114 00:09:05,800 --> 00:09:08,200 Ma tylko 2 tygodnie, bo p贸藕niej nas tu nie ma. 115 00:09:08,300 --> 00:09:11,700 Wpad艂em odwiedzi膰 ci臋 ostatni raz przed wyjazdem. 116 00:09:11,800 --> 00:09:14,800 Wzi膮艂em ze sob膮 kij taty. 117 00:09:14,900 --> 00:09:17,700 Wiesz, co to znaczy. 118 00:09:17,800 --> 00:09:19,600 Ch艂opaki wychodz膮 dzi艣 wieczorem. 119 00:09:19,700 --> 00:09:22,300 Trzeba podtrzyma膰 tradycj臋. 120 00:09:22,400 --> 00:09:26,300 Troch臋 si臋 zabawi膰. 121 00:09:26,400 --> 00:09:31,400 Do zobaczenia wkr贸tce, bracie. 122 00:09:32,400 --> 00:09:35,800 Do zobaczenia. 123 00:09:37,600 --> 00:09:39,300 Dajcie mi buty, id臋 poje藕dzi膰. 124 00:09:39,400 --> 00:09:43,000 Tak to si臋 robi. 125 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Id膮. 126 00:09:45,600 --> 00:09:48,900 Nie daj im pozna膰, 偶e jeste艣 prawiczkiem. 127 00:09:49,000 --> 00:09:51,700 Kto powiedzia艂, 偶e jestem? 128 00:09:51,800 --> 00:09:54,900 Wystarczy na ciebie spojrze膰. 129 00:09:55,000 --> 00:09:57,500 呕e co? 130 00:09:57,600 --> 00:10:01,200 Nie mog臋 z wami. 131 00:10:02,100 --> 00:10:05,400 Ale polecia艂a. Nie藕le grasz, stary. 132 00:10:05,500 --> 00:10:07,800 W Nigerii te偶 mamy pola golfowe. 133 00:10:07,900 --> 00:10:11,800 My艣la艂em, 偶e to ameryka艅ski sport. 134 00:10:11,900 --> 00:10:14,300 Adukwu jest medykiem w marynarce. 135 00:10:14,400 --> 00:10:17,100 Sanitariuszem. Medyk jest w armii. 136 00:10:17,200 --> 00:10:19,400 - To nie to samo. - Dobrze, marynarzu. 137 00:10:19,500 --> 00:10:25,300 Przyjecha艂em tu, 偶eby zosta膰 lekarzem. 138 00:10:26,200 --> 00:10:30,700 Wystarczy. Pijesz ju偶 pi膮te. 139 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 - A ty kt贸re? - Mnie nie szkodzi. 140 00:10:32,900 --> 00:10:36,500 Ten tutaj, pan Lenihan, 141 00:10:36,600 --> 00:10:40,400 wst膮pi艂 do armii maj膮c 17 lat. Musia艂 przyj艣膰 na komisj臋 z mam膮. 142 00:10:40,500 --> 00:10:47,600 Opiekuj臋 si臋 nim, bo nie odr贸偶nia dupy od kamienia. 143 00:10:49,100 --> 00:10:53,700 Tylko nie na m贸j samoch贸d! 144 00:10:54,900 --> 00:10:56,200 Wznie艣my toast. 145 00:10:56,300 --> 00:10:58,300 Za Lenihana! 146 00:10:58,400 --> 00:10:59,800 Powodzenia, Rickie. 147 00:10:59,900 --> 00:11:01,400 Odwr贸t? W 偶yciu! 148 00:11:01,500 --> 00:11:05,100 NASA oraz agencje kosmiczne przesz艂y w stan gotowo艣ci. 149 00:11:05,200 --> 00:11:09,400 Wiemy ju偶, 偶e meteoryty spadn膮 w pobli偶u 8 r贸偶nych miast. 150 00:11:09,500 --> 00:11:11,200 Liczba ta mo偶e jednak wzrosn膮膰. 151 00:11:11,300 --> 00:11:17,200 W艂a艣nie trwa ewakuacja wybrze偶a po艂udniowej Kalifornii. 152 00:11:17,300 --> 00:11:20,200 Jednak偶e rzesze ciekawskich gromadz膮 si臋... 153 00:11:20,300 --> 00:11:21,600 Czemu wsta艂a艣 tak wcze艣nie? 154 00:11:21,700 --> 00:11:23,600 Porucznik... 155 00:11:23,700 --> 00:11:28,200 Musz臋 do tego przywykn膮膰. 156 00:11:29,600 --> 00:11:30,800 Nadal 藕le. 157 00:11:30,900 --> 00:11:32,300 Poka偶. 158 00:11:32,400 --> 00:11:34,000 Skomplikowane. Porucznik W. Martinez 159 00:11:34,100 --> 00:11:38,000 Musi by膰 przypi臋te do klapki. R贸wno z belkami. 160 00:11:38,100 --> 00:11:40,500 Nie zapomnij zadzwoni膰 do pana Gilliama, dobrze? 161 00:11:40,600 --> 00:11:46,600 - Zadzwoni臋 p贸藕niej. - Zadzwoni臋 p贸藕niej. 162 00:11:46,700 --> 00:11:50,200 Moje male艅stwo. 163 00:11:55,200 --> 00:12:00,800 Ob贸z Pendleton Poligon szkoleniowy 164 00:12:07,600 --> 00:12:10,400 Ruszamy! 165 00:12:14,000 --> 00:12:17,400 Naprz贸d marsz! 166 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Marines! 167 00:12:22,100 --> 00:12:25,700 Pakujcie si臋 do ci臋偶ar贸wki i zameldujcie w swojej kompanii. 168 00:12:25,800 --> 00:12:28,400 Ruchy! 169 00:12:28,900 --> 00:12:31,600 Wskakiwa膰 do wozu! 170 00:12:31,700 --> 00:12:35,100 Co si臋 dzieje, sier偶ancie? 171 00:12:35,200 --> 00:12:41,000 Meteoryty spad艂y u wybrze偶y Kalifornii. Pe艂na mobilizacja. 172 00:12:41,100 --> 00:12:46,100 Przywracam ci臋 do s艂u偶by, Mike. Jeste艣 im potrzebny. 173 00:12:46,200 --> 00:12:49,000 Sier偶ancie. 174 00:12:49,100 --> 00:12:53,700 Przyda si臋 ka偶da para r膮k. 175 00:12:56,200 --> 00:12:59,100 - S艂ysza艂e艣 o mobilizacji? - Tak jest. 176 00:12:59,200 --> 00:13:01,600 B臋dziesz dowodzi艂 oddzia艂em. To wielka odpowiedzialno艣膰, 177 00:13:01,700 --> 00:13:03,000 ale poradzisz sobie. 178 00:13:03,100 --> 00:13:05,300 Dzi臋kuj臋. 179 00:13:05,400 --> 00:13:09,300 Sier偶ant Nantz zajmie miejsce sier偶anta Becka. 180 00:13:09,400 --> 00:13:11,800 Co o nim wiesz? 181 00:13:11,900 --> 00:13:14,700 To bardzo oddany 偶o艂nierz. 182 00:13:14,800 --> 00:13:17,600 Nie chrza艅 mi tu, kapralu. 183 00:13:17,700 --> 00:13:20,700 Co s艂ysza艂e艣 o jego ostatniej misji? 184 00:13:20,800 --> 00:13:24,100 To, co wszyscy. Same plotki. 185 00:13:24,200 --> 00:13:30,200 Rozkazy przyjmujemy od pana, poruczniku. 186 00:13:32,700 --> 00:13:34,800 Zostaniesz przydzielony do pierwszego plutonu, 187 00:13:34,900 --> 00:13:37,600 kt贸rym dowodzi podporucznik Martinez. 188 00:13:37,700 --> 00:13:42,300 Awansowa艂, wi臋c wykonujesz jego rozkazy. 189 00:13:42,400 --> 00:13:45,900 Masz go na godzinie pierwszej. 190 00:13:46,000 --> 00:13:49,700 To jeszcze dzieciak, Mike. 艢wie偶o po szkole wojskowej. 191 00:13:49,800 --> 00:13:53,300 Jest tu od miesi膮ca, ale wydaje si臋 bystry. 192 00:13:53,400 --> 00:13:56,900 To tylko ewakuacja, stary, a on dowodzi. 193 00:13:57,000 --> 00:14:00,800 Miej na niego oko. 194 00:14:02,800 --> 00:14:05,000 Nie zapodziej gdzie艣 mojej teczki. 195 00:14:05,100 --> 00:14:07,200 - Dzie艅 dobry, poruczniku. - Dzie艅 dobry, sier偶ancie. 196 00:14:07,300 --> 00:14:09,500 - Mi艂o pana wreszcie pozna膰. - Dzi臋kuj臋. 197 00:14:09,600 --> 00:14:12,300 Zostali艣my wezwani. M贸wi膮 co艣 o ewakuacji. 198 00:14:12,400 --> 00:14:13,500 Chodzi o te meteoryty? 199 00:14:13,600 --> 00:14:15,200 Tak my艣l臋. 200 00:14:15,300 --> 00:14:18,000 O co by nie chodzi艂o, mamy co艣 do roboty. 201 00:14:18,100 --> 00:14:22,300 Prawdopodobnie oko艂o godziny 04:42 czasu pacyficznego... 202 00:14:22,400 --> 00:14:25,500 Kto wzi膮艂 moje tortellini? Macie tortellini? 203 00:14:25,600 --> 00:14:33,000 - To jakie艣 膰wiczenia, czy co? - Lepiej si臋 przygotuj. 204 00:14:33,400 --> 00:14:36,100 Meteoryty wci膮偶 spadaj膮 u wybrze偶y Kalifornii, 205 00:14:36,200 --> 00:14:38,100 Irlandii i Zatoki Bengalskiej. 206 00:14:38,200 --> 00:14:40,600 Kapralu. 207 00:14:40,700 --> 00:14:43,000 - Tak? - To tylko 膰wiczenia, prawda? 208 00:14:43,100 --> 00:14:46,500 Nantz zaj膮艂 miejsce Becka. Co艣 musi by膰 na rzeczy. 209 00:14:46,600 --> 00:14:49,800 艢wietnie. Go艣膰 chcia艂 odej艣膰 z marines, a teraz s艂u偶y z nami. 210 00:14:49,900 --> 00:14:52,600 Stavs, masz moje tortellini? 211 00:14:52,700 --> 00:14:55,700 S艂ysza艂em, 偶e Nantz podczas ostatniej misji da艂 czadu. 212 00:14:55,800 --> 00:14:57,700 W pojedynk臋 zabi艂 dziesi臋ciu ch艂opa. 213 00:14:57,800 --> 00:15:00,200 To w艂a艣nie s艂ysza艂e艣, Lenihan? 214 00:15:00,300 --> 00:15:03,400 Tak, Johnson z F-ki m贸wi艂, 偶e facet szala艂 jak jaki艣... 215 00:15:03,500 --> 00:15:05,600 Przymknij si臋. 216 00:15:05,700 --> 00:15:07,600 Co ja takiego zrobi艂em? 217 00:15:07,700 --> 00:15:10,200 Podczas ostatniej misji zgin臋艂o kilku ludzi Nantza. 218 00:15:10,300 --> 00:15:12,500 - O czym ty m贸wisz? - Zaraz si臋 dowiesz. 219 00:15:12,600 --> 00:15:15,000 Jednym z zabitych by艂 brat Locketta. Nie wiedzia艂e艣... 220 00:15:15,100 --> 00:15:18,500 - Lockett, stary, przepraszam... - Nie przejmuj si臋. 221 00:15:18,600 --> 00:15:20,500 Pakujemy si臋 w powa偶ne g贸wno. 222 00:15:20,600 --> 00:15:22,400 Z do艣wiadczenia wiem, poruczniku, 223 00:15:22,500 --> 00:15:25,000 偶e "powa偶ne g贸wno" jest strasznie przereklamowane. 224 00:15:25,100 --> 00:15:28,500 Wyja艣nijmy sobie jedno, sier偶ancie. 225 00:15:28,600 --> 00:15:30,800 Reputacja pana wyprzedza. 226 00:15:30,900 --> 00:15:33,100 Ale to m贸j pluton. Moi ludzie. 227 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 - Nie chc臋 偶adnych problem贸w. - 呕adnych problem贸w. 228 00:15:35,900 --> 00:15:37,300 Pan tu dowodzi. 229 00:15:37,400 --> 00:15:42,600 Nasze pierwotne za艂o偶enia by艂y b艂臋dne... 230 00:15:42,700 --> 00:15:43,700 S艂uchajcie! 231 00:15:43,800 --> 00:15:49,900 We藕cie bro艅, amunicj臋 i wyjd藕cie na plac! 232 00:15:51,000 --> 00:15:57,600 Troch臋 bia艂ego rapu i sk艂adanka b臋dzie gotowa. 233 00:15:58,000 --> 00:16:01,400 Dotar艂y do nas informacje, 偶e na miejsce w艂a艣nie dotar艂o wojsko. 234 00:16:01,500 --> 00:16:04,400 To o nas! 235 00:16:05,500 --> 00:16:09,200 - Wojsko do deszczu meteoryt贸w? - Nie wiem, z czego sie tak ciesz膮. 236 00:16:09,300 --> 00:16:11,100 Meteoryt w艂a艣nie wpad艂 do oceanu. 237 00:16:11,200 --> 00:16:15,800 Ob艂oki pary unosz膮 si臋 nad wod膮. 238 00:16:15,900 --> 00:16:20,000 Te obiekty wykryto dopiero, gdy wesz艂y w nasz膮 atmosfer臋. 239 00:16:20,100 --> 00:16:23,600 NASA podejrzewa, 偶e nie wpadaj膮 do wody z pr臋dko艣ci膮 ko艅cow膮, 240 00:16:23,700 --> 00:16:28,400 ale zwalniaj膮 przed samym uderzeniem. 241 00:16:28,500 --> 00:16:35,600 Obiekty te rojami wpadaj膮 do oceanu, 10 mil od najwi臋kszych miast. 242 00:16:35,700 --> 00:16:38,300 Na zdj臋ciach wykonanych teleskopem Hubble'a wida膰, 243 00:16:38,400 --> 00:16:42,200 偶e w ka偶dym roju znajduje si臋 obiekt du偶o wi臋kszy od pozosta艂ych. 244 00:16:42,300 --> 00:16:45,400 Wszystkie one maj膮 ten sam kszta艂t. 245 00:16:45,500 --> 00:16:48,100 Zdaj膮 si臋 mie膰 budow臋 mechaniczn膮. 246 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 To nie jest deszcz meteoryt贸w. 247 00:16:50,700 --> 00:16:53,800 Mamy do czynienia z atakiem terrorystycznym. 248 00:16:53,900 --> 00:16:59,400 Uzbroi膰 si臋 i przygotowa膰 do wymarszu. 249 00:16:59,500 --> 00:17:00,900 Czyli szykuje si臋 walka. 250 00:17:01,000 --> 00:17:05,700 Do tego mnie w艂a艣nie szkolono. 251 00:17:05,800 --> 00:17:09,500 Jedna z 艂odzi stra偶y przybrze偶nej nada艂a sygna艂 S.O.S. 252 00:17:09,600 --> 00:17:12,100 Ci臋偶ko jest... O m贸j Bo偶e! 253 00:17:12,200 --> 00:17:18,600 Kolejny meteoryt w艂a艣nie wpad艂 do oceanu, o w艂os mijaj膮c 艂贸d藕. 254 00:17:18,700 --> 00:17:23,900 Meteoryty w艂a艣nie uderzy艂y w... 255 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 ...informacje ze studio. 256 00:17:26,100 --> 00:17:29,300 O m贸j Bo偶e! 257 00:17:32,300 --> 00:17:34,200 B膮d藕cie cicho! 258 00:17:34,300 --> 00:17:39,200 Nadal nas pa艅stwo odbieraj膮? 259 00:17:41,600 --> 00:17:43,300 Co to jest? 260 00:17:43,400 --> 00:17:50,700 Nie jestem pewna, ale co艣 chyba wysz艂o z meteorytu. 261 00:17:50,900 --> 00:17:56,300 Jakie艣 niewyra藕ne postacie. Pi臋膰, sze艣膰, mo偶e siedem. 262 00:17:56,400 --> 00:18:00,300 Ci臋偶ko powiedzie膰. 263 00:18:00,600 --> 00:18:03,700 Co to jest? 264 00:18:20,100 --> 00:18:21,500 Bo偶e! 265 00:18:21,600 --> 00:18:24,700 Baza lotnicza w obozie Pendleton, stan Kalifornia 266 00:18:24,800 --> 00:18:27,600 Ruchy! Ruchy! 267 00:18:27,700 --> 00:18:31,100 Kapral Grayston i kapral Imlay to snajperzy. 268 00:18:31,200 --> 00:18:33,100 Oswald dowodzi zespo艂em ogniowym. 269 00:18:33,200 --> 00:18:38,200 Lennett to nasz najlepszy strzelec, zaraz po starszym szeregowym Guerrero. 270 00:18:38,300 --> 00:18:40,900 Co o tym s膮dzisz? 271 00:18:41,000 --> 00:18:43,400 Sam nie wiem. Obcy? 272 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Z kosmosu? 273 00:18:44,600 --> 00:18:46,400 Nie, Imlay, z Kanady. 274 00:18:46,500 --> 00:18:48,600 Musisz rzuci膰 dowcipem, co, Stav? 275 00:18:48,700 --> 00:18:52,300 W szeregu zbi贸rka! 276 00:18:52,400 --> 00:18:57,600 Jak ju偶 pewnie s艂yszeli艣cie, sier偶ant Nantz zast膮pi sier偶anta Becka. 277 00:18:57,700 --> 00:19:00,500 Mamy szcz臋艣cie, 偶e do nas do艂膮czy艂. 278 00:19:00,600 --> 00:19:02,800 Sytuacja wygl膮da nast臋puj膮co: 279 00:19:02,900 --> 00:19:04,800 musimy stawi膰 czo艂a nieznanemu wrogowi. 280 00:19:04,900 --> 00:19:08,200 Nie wiemy, jak膮 si艂膮 dysponuj膮, ani do czego s膮 zdolni. 281 00:19:08,300 --> 00:19:10,100 Ale wiemy jedno, 282 00:19:10,200 --> 00:19:14,000 walczymy o nasz膮 ziemi臋, nasze rodziny, nasze domy 283 00:19:14,100 --> 00:19:15,700 i nasz kraj, do cholery. 284 00:19:15,800 --> 00:19:18,500 Dlatego, czymkolwiek s膮, poka偶emy im jak walcz膮 marines. 285 00:19:18,600 --> 00:19:21,000 - Odwr贸t? - W 偶yciu! 286 00:19:21,100 --> 00:19:24,100 Do dzie艂a! 287 00:19:33,800 --> 00:19:36,800 Ostatni id膮 na pierwszy ogie艅. 288 00:19:36,900 --> 00:19:40,000 Oddychaj, Lenihan, oddychaj. Trening zadzia艂a. 289 00:19:40,100 --> 00:19:43,200 Dzi臋ki, sier偶ancie. 290 00:19:43,300 --> 00:19:45,300 Chcesz mi co艣 powiedzie膰, kapralu? 291 00:19:45,400 --> 00:19:46,800 Nie, sier偶ancie. 292 00:19:46,900 --> 00:19:54,300 Pan dosta艂 medal, a m贸j brat wr贸ci艂 do domu w trumnie. 293 00:19:58,600 --> 00:20:00,400 Obcy? 294 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 To nie jest mo偶liwe, prawda? 295 00:20:03,600 --> 00:20:06,400 Nied艂ugo si臋 przekonamy, brachu. 296 00:20:06,500 --> 00:20:10,800 Zniszczono jeden z naszych czo艂g贸w. 297 00:20:10,900 --> 00:20:18,100 呕eby mogli go zidentyfikowa膰, gdyby urwa艂o mu g艂ow臋. 298 00:20:21,600 --> 00:20:24,400 Wolno艣膰 odnajd臋 w Chrystusie 299 00:20:24,500 --> 00:20:26,500 Sier偶ancie. 300 00:20:26,600 --> 00:20:29,800 Niech mi pan obieca, 偶e nie pozwoli, by jaki艣 predator z kosmosu 301 00:20:29,900 --> 00:20:33,400 wzi膮艂 mnie 偶ywcem. 302 00:20:33,500 --> 00:20:36,600 呕adnych obietnic na polu walki. 303 00:20:36,700 --> 00:20:43,400 Przesta艅cie si臋 wyg艂upia膰 i skupcie na zadaniu. 304 00:20:50,500 --> 00:20:54,100 Kochana 偶ono... 305 00:20:56,600 --> 00:21:11,600 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 306 00:21:44,700 --> 00:21:48,100 Co si臋 dzieje? 307 00:22:24,600 --> 00:22:31,000 Port lotniczy w Santa Monica Wojskowa wysuni臋ta baza operacyjna 308 00:22:31,100 --> 00:22:34,600 Szybko! Szybko! 309 00:22:44,200 --> 00:22:47,500 Ruchy! Ruchy! 310 00:22:47,600 --> 00:22:50,800 Formuj szyk! 311 00:22:56,500 --> 00:22:57,400 Co mamy? 312 00:22:57,500 --> 00:22:59,600 Sytuacja wygl膮da nast臋puj膮co: 313 00:22:59,700 --> 00:23:02,200 z Santa Monica ewakuowano wi臋kszo艣膰 cywil贸w. 314 00:23:02,300 --> 00:23:06,200 Ustawili艣my lini臋 obrony przy Lincoln Boulevard, mil臋 od oceanu. 315 00:23:06,300 --> 00:23:09,800 Na lotniskowcu znajduj膮 si臋 Warthogi i B-52. 316 00:23:09,900 --> 00:23:16,600 O godzinie 19:30 zr贸wnaj膮 ca艂y obszar z ziemi膮. 317 00:23:19,500 --> 00:23:21,300 Zbombardujemy Santa Monica? 318 00:23:21,400 --> 00:23:23,400 B贸g raczy wiedzie膰, z czym mamy do czynienia, 319 00:23:23,500 --> 00:23:25,000 ale na pewno nie pochodz膮 z Ziemi. 320 00:23:25,100 --> 00:23:28,800 Musimy wytoczy膰 najci臋偶sze dzia艂a. 321 00:23:28,900 --> 00:23:31,500 Posiadaj膮 wy艂膮cznie piechot臋, 偶adnego lotnictwa. 322 00:23:31,600 --> 00:23:33,900 Nasze si艂y powietrzne dadz膮 im popali膰. 323 00:23:34,000 --> 00:23:35,600 W powietrzu kr贸lujemy. 324 00:23:35,700 --> 00:23:37,000 Wi臋kszo艣膰 cywil贸w? 325 00:23:37,100 --> 00:23:38,200 Zgadza si臋. 326 00:23:38,300 --> 00:23:40,800 Odebrali艣my sygna艂 S.O.S. Wysy艂amy tam ludzi. 327 00:23:40,900 --> 00:23:43,700 Jednostka G pokryje teren od Santa Monica do Olimpic. 328 00:23:43,800 --> 00:23:45,600 F od Olimpic do Pico. 329 00:23:45,700 --> 00:23:47,800 E od Pico do Ocean Park. 330 00:23:47,900 --> 00:23:49,900 Poruczniku Martinez. 331 00:23:50,000 --> 00:23:52,600 Podzieli pan oddzia艂 na dru偶yny z karabinami maszynowymi. 332 00:23:52,700 --> 00:23:56,200 Waszym celem jest posterunek policji na zach贸d od Lincoln. 333 00:23:56,300 --> 00:23:58,000 Przy skrzy偶owaniu Venice i Amarossa. 334 00:23:58,100 --> 00:23:59,100 Venice i Amarossa. 335 00:23:59,200 --> 00:24:00,900 Oddzia艂y policji zosta艂y rozbite. 336 00:24:01,000 --> 00:24:03,800 Poinformowano nas, 偶e wewn膮trz znajduj膮 si臋 cywile. 337 00:24:03,900 --> 00:24:05,600 Nie wiemy, ilu. 338 00:24:05,700 --> 00:24:09,300 Znajdujecie cywili, a my wysy艂amy po was 艣mig艂owiec, 339 00:24:09,400 --> 00:24:10,800 kt贸ry was stamt膮d zabiera. 340 00:24:10,900 --> 00:24:14,000 Pami臋tajcie, 偶e macie tylko trzy godziny, nim zrzucimy bomby. 341 00:24:14,100 --> 00:24:15,200 Nie pope艂nijcie b艂臋du, 342 00:24:15,300 --> 00:24:18,100 bombardowanie nast膮pi tak czy inaczej. 343 00:24:18,200 --> 00:24:20,800 Dlatego znajd藕cie tych cywili i zmywajcie si臋 stamt膮d. 344 00:24:20,900 --> 00:24:24,200 Strzelajcie do wszystkiego, co nie jest cz艂owiekiem. 345 00:24:24,300 --> 00:24:26,700 Do roboty! 346 00:24:26,800 --> 00:24:30,300 To nie s膮 膰wiczenia. Macie utrzyma膰 pozycj臋, zrozumiano? 347 00:24:30,400 --> 00:24:33,300 Tak jest. 348 00:24:37,000 --> 00:24:39,800 Lincoln Boulevard: linia obrony 2:47 h do bombardowania 349 00:24:39,900 --> 00:24:42,300 Wr贸g kieruje si臋 na przedmie艣cia. 350 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 Obie dru偶yny zosta艂y rozbite. 351 00:24:44,100 --> 00:24:46,800 Potrzebne natychmiastowe wsparcie z powietrza. 352 00:24:46,900 --> 00:24:51,500 Cywile znajduj膮 si臋 za lini膮 wroga. 353 00:24:51,600 --> 00:24:55,200 Uwaga na granat! 354 00:25:07,800 --> 00:25:11,000 ...posterunki wzd艂u偶 ka偶dej znacz膮cej linii brzegowej. 355 00:25:11,100 --> 00:25:14,700 ONZ zwo艂a艂o nadzwyczajne posiedzenie w celu ustalenia 356 00:25:14,800 --> 00:25:18,200 sposobu rozdysponowania zasob贸w... 357 00:25:18,300 --> 00:25:20,900 Uwaga. 358 00:25:22,400 --> 00:25:25,800 Kt贸r臋dy? T臋dy? 359 00:25:26,000 --> 00:25:28,700 Jezu Chryste. 360 00:25:28,800 --> 00:25:31,900 Rusza膰 si臋! 361 00:25:39,800 --> 00:25:43,200 呕o艂nierze, w艂a艣nie wkroczyli艣my na teren wroga. 362 00:25:43,300 --> 00:25:46,900 Tylko spokojnie. 363 00:25:59,100 --> 00:26:01,300 Ciekawy spos贸b na zdobycie obywatelstwa. 364 00:26:01,400 --> 00:26:04,800 Wola艂bym ju偶 by膰 w Afganistanie. 365 00:26:04,900 --> 00:26:07,600 Jak my艣lisz, ilu cywili jest na tym posterunku? 366 00:26:07,700 --> 00:26:13,300 Nie mam poj臋cia, Guerrero. Skup si臋. 367 00:26:16,800 --> 00:26:18,800 Co to, u licha, by艂o? 368 00:26:18,900 --> 00:26:20,700 Wariactwo. 369 00:26:20,800 --> 00:26:22,000 B膮d藕cie czujni. 370 00:26:22,100 --> 00:26:27,700 Nieznany wr贸g znienacka zaatakowa艂 nasze wybrze偶e. 371 00:26:27,800 --> 00:26:30,600 W chwili obecnej wi臋cej jest pyta艅 ni偶 odpowiedzi. 372 00:26:30,700 --> 00:26:36,300 Jedno jest pewne: 艣wiatu wypowiedziano wojn臋. 373 00:26:36,400 --> 00:26:39,900 B膮d藕cie ostro偶ni. 374 00:26:40,000 --> 00:26:43,100 Widzisz co艣, Simmons? 375 00:26:43,200 --> 00:26:46,400 G贸wno widz臋. 376 00:26:46,900 --> 00:26:49,300 Widzisz skrzy偶owanie? 377 00:26:49,400 --> 00:26:51,100 Nic nie widz臋, poruczniku. 378 00:26:51,200 --> 00:26:58,100 Posterunek jest kilometr na p贸艂nocny zach贸d st膮d. 379 00:27:27,200 --> 00:27:29,500 - Na dwunastej! - Wr贸g przed nami. 380 00:27:29,600 --> 00:27:36,500 - Tu E-6, potrzebujemy wsparcia! - Wy艂膮cz radio. 381 00:27:41,800 --> 00:27:43,300 To tylko pies. 382 00:27:43,400 --> 00:27:44,600 Zwyk艂y piesek. 383 00:27:44,700 --> 00:27:46,200 Chod藕 tu. To tylko pies. 384 00:27:46,300 --> 00:27:48,200 Pies! 385 00:27:48,300 --> 00:27:50,000 Jak si臋 wabi? Glenn. 386 00:27:50,100 --> 00:27:52,600 Wolne 偶arty. Kto tak g艂upio nazywa psa? 387 00:27:52,700 --> 00:27:55,200 Jak go mieli nazwa膰? Pimpu艣? 388 00:27:55,300 --> 00:27:57,900 Uwaga! 389 00:28:04,000 --> 00:28:07,500 - Sk膮d strzelaj膮? - Nie wiem! 390 00:28:07,600 --> 00:28:10,800 S膮 na dachu! 391 00:28:12,100 --> 00:28:14,600 Kry膰 si臋! 392 00:28:14,700 --> 00:28:18,900 S膮 na dachu! Na dachu! 393 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 25 metr贸w! 394 00:28:27,200 --> 00:28:29,600 Lewa flanka, na dachu! 395 00:28:29,700 --> 00:28:33,000 Kryjcie mnie! 396 00:28:33,400 --> 00:28:34,400 Musimy i艣膰. 397 00:28:34,500 --> 00:28:35,700 - Lockett! - Tak?! 398 00:28:35,800 --> 00:28:42,200 - Kryj nas, p贸jdziemy alejk膮! - Zrozumia艂em! 399 00:28:47,300 --> 00:28:50,100 Idziemy! 400 00:28:51,900 --> 00:28:53,700 Sk膮d oni strzelaj膮?! 401 00:28:53,800 --> 00:28:56,000 Jeste艣my pod ostrza艂em! Nisko g艂owy! 402 00:28:56,100 --> 00:28:57,600 Pe艂no ich tu! 403 00:28:57,700 --> 00:28:58,400 Co widzisz?! 404 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 Nie wiem. Guzik widz臋. 405 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 Jak si臋 st膮d wydostaniemy? 406 00:29:02,100 --> 00:29:03,800 Poruczniku, gdzie jest wyj艣cie? 407 00:29:03,900 --> 00:29:05,100 Pracuj臋 nad nim. 408 00:29:05,200 --> 00:29:08,200 Zajm臋 pozycj臋 przy 艣cianie! 409 00:29:08,300 --> 00:29:11,200 Zasadzka! 410 00:29:11,300 --> 00:29:16,000 - Gdzie oni s膮? - Nie wiem! 411 00:29:16,400 --> 00:29:20,300 Kryj mnie, Lockett! 412 00:29:28,400 --> 00:29:30,500 Mamy rannego! 413 00:29:30,600 --> 00:29:35,500 - Parzy! - Nic ci nie b臋dzie. 414 00:29:42,500 --> 00:29:45,600 Poruczniku! 415 00:29:52,100 --> 00:29:54,400 Ruchy! 416 00:29:54,500 --> 00:29:58,600 Jest wyj艣cie! Wszyscy do wyj艣cia! 417 00:29:58,700 --> 00:30:01,400 Odwr贸t! 418 00:30:19,500 --> 00:30:23,500 Nie zatrzymywa膰 si臋! 419 00:30:28,300 --> 00:30:31,200 Ruchy! Ruchy! 420 00:30:31,300 --> 00:30:34,700 Nic nie widz臋! 421 00:30:36,400 --> 00:30:38,400 Cholera! 422 00:30:38,500 --> 00:30:39,400 Imlay! 423 00:30:39,500 --> 00:30:42,200 O Bo偶e. 424 00:30:43,500 --> 00:30:47,800 Marines! Jest tu kto艣?! 425 00:30:47,900 --> 00:30:50,100 Kuchnia czysta, poruczniku! 426 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 Uwa偶a膰 na okno. 427 00:30:52,100 --> 00:30:54,600 Rannych zanie艣cie do kuchni. 428 00:30:54,700 --> 00:30:56,800 Kerns, Lockett, zabezpieczcie ty艂y. 429 00:30:56,900 --> 00:30:59,800 Tak jest. 430 00:31:02,200 --> 00:31:04,700 Doktorku, ile potrzebujesz czasu? 431 00:31:04,800 --> 00:31:06,600 Dziesi臋膰 minut. 432 00:31:06,700 --> 00:31:09,700 Macie na mnie ochot臋? To chod藕cie i sobie we藕cie! 433 00:31:09,800 --> 00:31:10,500 Tutaj jestem! 434 00:31:10,600 --> 00:31:12,000 Co mamy, Imlay? 435 00:31:12,100 --> 00:31:16,400 Nic. Zerowa widoczno艣膰. 436 00:31:17,000 --> 00:31:18,600 Uspok贸j si臋, Simmons. 437 00:31:18,700 --> 00:31:21,000 Zginiesz, nim zd膮偶ysz jakiego艣 zastrzeli膰. 438 00:31:21,100 --> 00:31:24,000 Jakie s膮 rozkazy? 439 00:31:24,100 --> 00:31:26,700 Poprowadzi艂em ich prosto w zasadzk臋. 440 00:31:26,800 --> 00:31:28,500 Mottola, nawi膮za艂e艣 艂膮czno艣膰? 441 00:31:28,600 --> 00:31:29,500 Nie, poruczniku. 442 00:31:29,600 --> 00:31:31,400 Musimy si臋 dowiedzie膰, jak si臋 st膮d wydosta膰. 443 00:31:31,500 --> 00:31:33,000 Pan tu dowodzi. 444 00:31:33,100 --> 00:31:36,800 Jakie s膮 rozkazy? 445 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Wezwijcie 艣mig艂owiec. 446 00:31:41,100 --> 00:31:43,100 Cywile swoj膮 drog膮, ale musimy ewakuowa膰 rannych. 447 00:31:43,200 --> 00:31:43,900 Zrozumia艂em. 448 00:31:44,000 --> 00:31:46,100 Ch艂opaki, gdzie Lenihan? 449 00:31:46,200 --> 00:31:49,300 Nie widzia艂em, 偶eby wszed艂 tu z nami. Gdzie on, u licha, jest? 450 00:31:49,400 --> 00:31:51,500 Widzia艂 kto艣 Lenihana? 451 00:31:51,600 --> 00:31:53,000 Poszukam go. 452 00:31:53,100 --> 00:31:56,100 Imlay, Harris do mnie. Uprz膮tniemy te graty. 453 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 Zajm臋 si臋 rannymi. Spotkamy si臋 przy 10 Street. 454 00:31:58,300 --> 00:31:58,800 Zrozumia艂em. 455 00:31:58,900 --> 00:32:02,400 Przygotujcie si臋, nied艂ugo ruszamy. 456 00:32:02,500 --> 00:32:05,300 Cholera. 457 00:32:12,600 --> 00:32:15,400 Mottola? 458 00:32:18,100 --> 00:32:18,800 No dalej. 459 00:32:18,900 --> 00:32:20,900 Mottola, odbi贸r. 460 00:32:21,000 --> 00:32:22,400 Gdzie ty, u diab艂a, jeste艣? 461 00:32:22,500 --> 00:32:24,000 Sier偶ant? 462 00:32:24,100 --> 00:32:25,300 Jezu Chryste. 463 00:32:25,400 --> 00:32:27,800 Musia艂em wy艂膮czy膰 radio. One s膮 wsz臋dzie. 464 00:32:27,900 --> 00:32:30,300 Idziemy po ciebie. Gdzie jeste艣? 465 00:32:30,400 --> 00:32:33,600 Jestem w pralni jakiego艣 budynku. 466 00:32:33,700 --> 00:32:38,200 Ma oko艂o trzech pi臋ter... 467 00:32:44,700 --> 00:32:50,600 Jaki kolor budynku, Lenihan? Lenihan? 468 00:33:13,200 --> 00:33:16,000 Lenihan? 469 00:33:21,400 --> 00:33:24,300 Psiakrew. 470 00:33:47,100 --> 00:33:49,900 Cholera. 471 00:34:38,900 --> 00:34:39,800 Lenihan! 472 00:34:39,900 --> 00:34:43,000 Opu艣膰 bro艅! 473 00:34:54,300 --> 00:34:57,800 Nie przestawa膰! 474 00:34:58,400 --> 00:35:00,900 Chryste, co to, do diab艂a, by艂o?! 475 00:35:01,000 --> 00:35:04,400 Trafi艂em go ze sto razy, a on nadal 偶y艂. 476 00:35:04,500 --> 00:35:07,700 Jeszcze raz si臋 od艂膮czysz, a sam ci臋 znajd臋 i zastrzel臋. 477 00:35:07,800 --> 00:35:10,600 Imlay, wrzu膰 granat do basenu i idziemy. 478 00:35:10,700 --> 00:35:13,700 Trzymam ci臋. 479 00:35:13,800 --> 00:35:16,500 Granat. 480 00:35:19,800 --> 00:35:26,800 10 Street, Santa Monica, punkt zborny 2 kilometry do posterunku policji 481 00:35:26,900 --> 00:35:30,200 Ulica czysta. 482 00:35:30,300 --> 00:35:31,900 Na ziemi臋. 483 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Co si臋 dzieje? 484 00:35:34,100 --> 00:35:36,700 Dalej. 485 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 Lockett. 486 00:35:43,400 --> 00:35:44,600 Wisisz mi pi臋膰 dolc贸w. 487 00:35:44,700 --> 00:35:47,800 M贸wi艂em ci, 偶e prawiczek nie zginie, p贸ki nie zaliczy. 488 00:35:47,900 --> 00:35:49,500 Kt贸r臋dy na posterunek? 489 00:35:49,600 --> 00:35:53,100 Dobra, idziemy. 490 00:36:05,900 --> 00:36:09,500 Sk膮d strzelaj膮?! 491 00:36:10,200 --> 00:36:13,900 Sk膮d pad艂 strza艂? 492 00:36:14,400 --> 00:36:18,300 Idziemy! Rusza膰 si臋! 493 00:36:18,400 --> 00:36:22,200 Guerrero, Stavrou, zabezpieczcie front. 494 00:36:22,300 --> 00:36:24,600 Dach jest czysty! 495 00:36:24,700 --> 00:36:26,200 Kryj臋 dach. 496 00:36:26,300 --> 00:36:28,800 Harris, powiedz mi sk膮d pad艂 strza艂. 497 00:36:28,900 --> 00:36:30,600 Imlay, pom贸偶 kry膰 dach. 498 00:36:30,700 --> 00:36:31,800 Kryj dach. 499 00:36:31,900 --> 00:36:33,300 Dach jest czysty. 500 00:36:33,400 --> 00:36:34,900 Lockett, do mnie. 501 00:36:35,000 --> 00:36:38,100 Kto艣 widzia艂, sk膮d pad艂 strza艂? 502 00:36:38,200 --> 00:36:39,500 Doktorku, co z nim? 503 00:36:39,600 --> 00:36:44,000 Oparzenia 3-go stopnia na szyi i twarzy. 504 00:36:44,100 --> 00:36:48,300 Wyli偶esz si臋, Simmons. 505 00:36:51,200 --> 00:36:55,000 Wr贸g na dwunastej! 506 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Przygotowa膰 si臋 do strza艂u! 507 00:36:59,100 --> 00:37:00,700 Czekajcie! 508 00:37:00,800 --> 00:37:03,600 To nasi. 509 00:37:04,600 --> 00:37:06,600 Nasi. 510 00:37:06,700 --> 00:37:10,200 Zawo艂ajcie ich. 511 00:37:10,400 --> 00:37:13,000 Tutaj. 512 00:37:15,600 --> 00:37:18,700 Szybko, na ty艂y. Do 艣rodka. 513 00:37:18,800 --> 00:37:20,100 Jaka jednostka? 514 00:37:20,200 --> 00:37:22,600 Czwarty oddzia艂 piechoty. 515 00:37:22,700 --> 00:37:23,900 Gdzie pozostali? 516 00:37:24,000 --> 00:37:27,200 Martwi albo zaginieni. 517 00:37:27,300 --> 00:37:29,500 Natkn膮艂em si臋 na lotnictwo. 518 00:37:29,600 --> 00:37:33,200 Podoficer si艂 powietrznych Elena Santos. 61 Dywizjon. 519 00:37:33,300 --> 00:37:36,400 Zwiad i rozpoznanie. 520 00:37:36,500 --> 00:37:39,100 Co tu robicie? 521 00:37:39,200 --> 00:37:42,700 Namierzali艣my sygna艂 obcych, jakie艣 12 przecznic st膮d. 522 00:37:42,800 --> 00:37:46,500 Zaskoczyli nas. Jakby wiedzieli, gdzie jeste艣my. 523 00:37:46,600 --> 00:37:48,000 Tylko ja zosta艂am. 524 00:37:48,100 --> 00:37:52,500 Natkn臋艂am si臋 na nich w drodze do bezpiecznej strefy w Santa Monica. 525 00:37:52,600 --> 00:37:54,700 Gotowa, by troch臋 postrzela膰? 526 00:37:54,800 --> 00:37:58,400 Z ca艂ym szacunkiem, nie jestem tu za wygl膮d. 527 00:37:58,500 --> 00:38:02,300 - Ch臋tnie im si臋 odp艂ac臋. - 艢wietnie. 528 00:38:02,400 --> 00:38:03,400 Poruczniku. 529 00:38:03,500 --> 00:38:06,900 - 艢mig艂owiec wyl膮duje za 25 minut. - Zrozumia艂em. 530 00:38:07,000 --> 00:38:08,700 Chod藕my na ten posterunek. 531 00:38:08,800 --> 00:38:13,200 Dobra, bierzmy Simmonsa. 532 00:38:20,100 --> 00:38:21,500 Jest i posterunek. 533 00:38:21,600 --> 00:38:27,600 Znajd藕my tych cywili i wracajmy do bazy. 534 00:38:34,400 --> 00:38:37,300 Ruchy! Ruchy! 535 00:38:37,400 --> 00:38:39,100 Zostan臋 z rannymi i zaczekam na 艣mig艂owiec. 536 00:38:39,200 --> 00:38:40,300 Ja p贸jd臋 po cywili. 537 00:38:40,400 --> 00:38:45,400 - Sier偶ancie. - Kerns, Stavrou, ze mn膮. 538 00:38:45,500 --> 00:38:49,800 Santos, gdy 艣mig艂owiec wyl膮duje, pomo偶esz mi z noszami. 539 00:38:49,900 --> 00:38:52,700 Marines! 540 00:38:53,600 --> 00:38:56,600 Otw贸rz drzwi. 541 00:38:56,700 --> 00:38:58,700 Czysto. 542 00:38:58,800 --> 00:39:00,900 Winda czysta. 543 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Brak pulsu. 544 00:39:03,100 --> 00:39:05,600 Drzwi po lewej. 545 00:39:05,700 --> 00:39:07,200 Zamkni臋te. 546 00:39:07,300 --> 00:39:08,600 - Jak si臋 nazywasz? - Harper. 547 00:39:08,700 --> 00:39:09,800 B臋d臋 potrzebowa艂 twojej pomocy. 548 00:39:09,900 --> 00:39:12,300 - 艢mig艂owiec b臋dzie lada moment. - Zrozumia艂em. 549 00:39:12,400 --> 00:39:15,700 Imlay, flara. 550 00:39:18,000 --> 00:39:21,500 Drzwi po lewej. 551 00:39:22,800 --> 00:39:26,400 Wy艂膮czcie radio. 552 00:39:35,100 --> 00:39:37,900 Idziemy. 553 00:40:04,900 --> 00:40:07,700 Marines! 554 00:40:08,800 --> 00:40:11,200 - Ile os贸b? - Pi臋膰. W tym troje dzieci. 555 00:40:11,300 --> 00:40:14,600 S膮 tu dzieci. 556 00:40:15,100 --> 00:40:17,900 Idziemy. 557 00:40:22,900 --> 00:40:24,500 Dobra robota. 558 00:40:24,600 --> 00:40:26,900 Mamy miejsce tylko dla czterech os贸b. 559 00:40:27,000 --> 00:40:30,700 Wnie艣cie rannych. 560 00:40:31,100 --> 00:40:33,300 Farciarz. 561 00:40:33,400 --> 00:40:34,200 Guerrero. 562 00:40:34,300 --> 00:40:35,500 Co? 563 00:40:35,600 --> 00:40:37,300 Nagram ci t臋 sk艂adank臋. 564 00:40:37,400 --> 00:40:40,800 Przyda si臋. Nic ci nie b臋dzie. 565 00:40:40,900 --> 00:40:43,600 Lecimy. 566 00:40:45,700 --> 00:40:47,800 Wskakuj. 567 00:40:47,900 --> 00:40:50,300 Wiesz, jak si臋 wywin膮膰. 568 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 - Uwa偶aj na siebie. - B臋d臋. 569 00:40:52,500 --> 00:40:55,800 Do zobaczenia wkr贸tce. 570 00:40:55,900 --> 00:40:57,400 Tam s膮 jeszcze cywile. 571 00:40:57,500 --> 00:40:59,700 - Nie mamy ju偶 miejsca. - To je zr贸bcie! 572 00:40:59,800 --> 00:41:02,100 Nie mo偶emy. Prosz臋 si臋 cofn膮膰. 573 00:41:02,200 --> 00:41:05,400 Odsun膮膰 si臋! 574 00:41:09,900 --> 00:41:14,600 Czekajcie! Jeszcze dziecko! 575 00:41:26,300 --> 00:41:30,500 Wracamy na posterunek! 576 00:41:33,900 --> 00:41:37,800 Wszyscy do budynku! 577 00:41:45,800 --> 00:41:48,900 Powtarzam, wr贸g ma wsparcie powietrzne. Zestrzelili 艣mig艂owiec. 578 00:41:49,000 --> 00:41:52,500 Wr贸g kr膮偶y wok贸艂 naszej pozycji. 579 00:41:52,600 --> 00:41:56,000 Musieli艣my wr贸ci膰 na posterunek. S膮 z nami cywile. 580 00:41:56,100 --> 00:41:58,000 Powtarzam, s膮 z nami cywile. 581 00:41:58,100 --> 00:42:00,100 Lockett, Kerns, zabezpieczcie drzwi. 582 00:42:00,200 --> 00:42:05,200 Nic nie mo偶e tu wej艣膰. Zrozumiano? 583 00:42:05,300 --> 00:42:12,000 Mo偶ecie usun膮膰 cia艂o, 偶eby dzieci nie widzia艂y? 584 00:42:12,100 --> 00:42:15,200 Usi膮d藕 tam. 585 00:42:16,800 --> 00:42:21,500 Id藕cie pod 艣cian臋. Nie podchod藕cie do okien. 586 00:42:21,600 --> 00:42:26,000 Przyleci inny 艣mig艂owiec? Wezwali艣cie jaki艣? 587 00:42:26,100 --> 00:42:32,500 Jestem pewna, 偶e po nas przylec膮. Wiedz膮, gdzie jeste艣my. 588 00:42:32,600 --> 00:42:33,500 Cholera. 589 00:42:33,600 --> 00:42:35,200 - Nic ci nie jest? - Nie. 590 00:42:35,300 --> 00:42:36,400 - Na pewno? - Tak. 591 00:42:36,500 --> 00:42:39,800 - Nie oberwa艂e艣? - Nic mi nie jest. 592 00:42:39,900 --> 00:42:42,400 Przepraszam. 593 00:42:42,500 --> 00:42:44,900 Nie 偶yj膮. Wszyscy zgin臋li. 594 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 Lenihan, Guerrero, Grayston... 595 00:42:49,100 --> 00:42:51,900 Nie zas艂u偶yli na to. Nie zas艂u偶yli na tak膮 艣mier膰! 596 00:42:52,000 --> 00:42:54,400 To mog艂e艣 by膰 ty! 597 00:42:54,500 --> 00:42:58,800 S艂yszysz mnie? Prze偶yjesz to. 598 00:42:58,900 --> 00:43:02,000 Wydostaniesz si臋 st膮d. Po艣lubisz Cherise. 599 00:43:02,100 --> 00:43:10,000 I wtedy niech ona si臋 o ciebie martwi, bo ja mam ju偶 dosy膰. 600 00:43:13,400 --> 00:43:20,400 Statek powietrzny wroga jest 4 kilometry od was. 601 00:43:22,600 --> 00:43:25,500 Oni r贸wnie偶 maj膮 wsparcie z powietrza. 602 00:43:25,600 --> 00:43:29,300 Zestrzelili nasz 艣mig艂owiec. 603 00:43:29,400 --> 00:43:32,900 To tyle, je艣li chodzi o kr贸lowanie w powietrzu. 604 00:43:33,000 --> 00:43:35,200 Nie czas na to, poruczniku. 605 00:43:35,300 --> 00:43:37,800 Nied艂ugo zrzuc膮 bomby, 606 00:43:37,900 --> 00:43:41,400 a my jeste艣my w polu ra偶enia. 607 00:43:41,500 --> 00:43:44,400 By艂em najlepszy na roku, 608 00:43:44,500 --> 00:43:46,700 ale tutaj na nic mi si臋 to zda艂o... 609 00:43:46,800 --> 00:43:48,200 Niech to szlag! 610 00:43:48,300 --> 00:43:51,900 Straci艂em czterech 偶o艂nierzy! 611 00:43:52,000 --> 00:43:53,200 Czterech dobrych 偶o艂nierzy. 612 00:43:53,300 --> 00:43:59,400 Poszliby za panem do piek艂a i z powrotem. 613 00:44:00,500 --> 00:44:02,200 - A pan? - Ja r贸wnie偶. 614 00:44:02,300 --> 00:44:05,500 Nie pan pierwszy i nie ostatni straci艂 ludzi. 615 00:44:05,600 --> 00:44:08,200 Nie mo偶e si臋 pan obwinia膰. Rozumie mnie pan? 616 00:44:08,300 --> 00:44:11,600 W tej chwili pa艅scy 偶o艂nierze czekaj膮 na rozkazy. 617 00:44:11,700 --> 00:44:15,300 Nie obchodzi mnie, co pan zdecyduje. 618 00:44:15,400 --> 00:44:19,000 Ale prosz臋 podj膮膰 jak膮艣 decyzj臋. 619 00:44:19,100 --> 00:44:21,100 Poruczniku. 620 00:44:21,200 --> 00:44:23,500 Kolejny 艣mig艂owiec nie przyleci. 621 00:44:23,600 --> 00:44:28,400 Zestrzeliwuj膮 naszych. Dow贸dztwo m贸wi, 偶e to istna rze藕. 622 00:44:28,500 --> 00:44:30,600 Trzeba znale藕膰 spos贸b, by si臋 st膮d wydosta膰. 623 00:44:30,700 --> 00:44:32,600 Musimy dotrze膰 do bazy. 624 00:44:32,700 --> 00:44:34,200 Ma pan racj臋. 625 00:44:34,300 --> 00:44:35,600 Ruszajmy. 626 00:44:35,700 --> 00:44:38,100 Musimy zabra膰 tych ludzi w bezpieczne miejsce. 627 00:44:38,200 --> 00:44:39,200 Lockett, Kerns! 628 00:44:39,300 --> 00:44:41,500 Stw贸rzcie na dachu punkt obserwacyjny. 629 00:44:41,600 --> 00:44:43,500 P贸jdziemy pieszo. Najszybciej jak si臋 da. 630 00:44:43,600 --> 00:44:50,600 Uwa偶ajcie na wrogie pojazdy. Znajd藕cie st膮d najszybsz膮 drog臋 wyj艣cia. 631 00:44:50,700 --> 00:44:53,400 We藕 to. 632 00:44:56,600 --> 00:45:00,700 W艂adze zach臋caj膮, by ka偶dy cywil w promieniu 16 km od wybrze偶a 633 00:45:00,800 --> 00:45:05,800 spr贸bowa艂 dotrze膰 do wojskowych wysuni臋tych baz operacyjnych. 634 00:45:05,900 --> 00:45:09,000 To w tej chwili najbezpieczniejsze miejsce. 635 00:45:09,100 --> 00:45:14,100 Wojsko utworzy艂o lini臋 obrony, by chroni膰 ludno艣膰 cywiln膮. 636 00:45:14,200 --> 00:45:17,200 Sprawdz臋 czy nic ci nie jest, dobrze? 637 00:45:17,300 --> 00:45:19,300 Nie zamykaj oczu. 638 00:45:19,400 --> 00:45:21,200 Ju偶 po wszystkim. 639 00:45:21,300 --> 00:45:23,500 Prosz臋 to wzi膮膰, panie Rincon. 640 00:45:23,600 --> 00:45:28,400 - Dzi臋kuj臋. - Nie ma sprawy. 641 00:45:28,800 --> 00:45:31,600 - Joe Rincon. - Sier偶ant Nantz. 642 00:45:31,700 --> 00:45:33,600 To m贸j syn, Hector. 643 00:45:33,700 --> 00:45:39,200 Chcieli艣my podzi臋kowa膰, 偶e po nas przyszli艣cie. 644 00:45:39,300 --> 00:45:42,900 Cze艣膰, Hector. Nikogo nie zostawiamy. 645 00:45:43,000 --> 00:45:48,700 Byli艣cie tutaj, gdy oddzia艂y policji zosta艂y rozbite? 646 00:45:48,800 --> 00:45:52,900 Dobrze, 偶e nic wam si臋 nie sta艂o. 647 00:45:53,000 --> 00:45:55,200 Wszystko w porz膮dku? 648 00:45:55,300 --> 00:45:57,000 Tak, w porz膮dku. 649 00:45:57,100 --> 00:45:58,600 To dobrze. 650 00:45:58,700 --> 00:46:03,700 Gdyby pan potrzebowa艂 pomocy... 651 00:46:03,800 --> 00:46:07,100 Dam wam zna膰. 652 00:46:08,400 --> 00:46:10,300 Aye, aye, sir. 653 00:46:10,400 --> 00:46:12,600 Aye, aye. 654 00:46:12,700 --> 00:46:15,600 Dzi臋kuj臋. 655 00:46:20,000 --> 00:46:21,400 Dwudziestu obcych. 300 metr贸w na p贸艂noc. 656 00:46:21,500 --> 00:46:27,400 Poruczniku, dwudziestu obcych, 300 metr贸w na p贸艂noc od nas. 657 00:46:27,500 --> 00:46:31,700 Wygl膮da na to, 偶e oni te偶 prowadz膮 obserwacj臋. 658 00:46:31,800 --> 00:46:34,800 Tamten zdaje si臋 im przewodzi膰, czyli maj膮 dow贸dc贸w. 659 00:46:34,900 --> 00:46:37,500 Tak jak mr贸wki, Kerns. 660 00:46:37,600 --> 00:46:40,400 My艣lisz, 偶e oni te偶 si臋 boj膮? 661 00:46:40,500 --> 00:46:45,200 Pewnie nie r贸偶ni膮 si臋 od nas. Nagle kazano im walczy膰. 662 00:46:45,300 --> 00:46:50,500 Znajd藕 drog臋 wyj艣cia, 偶o艂nierzu, bo jeste艣my tu 艂atwym celem. 663 00:46:50,600 --> 00:46:54,900 Wyci膮gn臋li ich z dom贸w na ulic臋, ustawili w linii prostej 664 00:46:55,000 --> 00:46:56,800 i zabili strza艂em w ty艂 g艂owy. 665 00:46:56,900 --> 00:47:00,100 Domy艣la si臋 pan dlaczego to zrobili? 666 00:47:00,200 --> 00:47:03,300 Jak wiadomo, nie pr贸bowali nawi膮za膰 z nami dialogu. 667 00:47:03,400 --> 00:47:05,400 Nie wysun臋li te偶 偶adnych 偶膮da艅. 668 00:47:05,500 --> 00:47:09,300 Najwyra藕niej przybyli tutaj dla naszych zasob贸w naturalnych. 669 00:47:09,400 --> 00:47:12,000 Gdy najazd ma na celu zdobycie zasob贸w, 670 00:47:12,100 --> 00:47:14,500 najpierw likwiduje si臋 rdzenn膮 ludno艣膰. 671 00:47:14,600 --> 00:47:16,900 To podstawowa zasada kolonizacji. 672 00:47:17,000 --> 00:47:21,100 W chwili obecnej dok艂adnie z tym mamy do czynienia. 673 00:47:21,200 --> 00:47:22,400 Dzielne dzieciaki. 674 00:47:22,500 --> 00:47:24,100 Moje siostrzenice. 675 00:47:24,200 --> 00:47:29,900 Siostra z m臋偶em wyjecha艂a na wakacje. 676 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Mieszkaj膮 w Arizonie. Widuj臋 je ze dwa razy do roku, a... 677 00:47:35,100 --> 00:47:38,100 teraz prawdopodobnie nie maj膮 nikogo poza mn膮. 678 00:47:38,200 --> 00:47:39,600 Ma pan dzieci? 679 00:47:39,700 --> 00:47:41,100 Nie. 680 00:47:41,200 --> 00:47:44,300 Ja te偶 nie. 681 00:47:44,400 --> 00:47:47,700 Do tej pory 偶a艂owa艂am, ale teraz mo偶e to i lepiej. 682 00:47:47,800 --> 00:47:50,700 ...powierzchni臋 naszej planety w 70% pokrywa woda. 683 00:47:50,800 --> 00:47:53,600 Dlatego powt贸rz臋 raz jeszcze, cho膰 pewno艣ci nie ma, 684 00:47:53,700 --> 00:48:00,000 偶e najprawdopodobniej chodzi im o nasz膮 wod臋. 685 00:48:00,100 --> 00:48:02,500 Nied艂ugo nic nie zostanie. 686 00:48:02,600 --> 00:48:05,200 Chyba znalaz艂em drog臋 wyj艣cia. 687 00:48:05,300 --> 00:48:05,700 Co m贸wisz? 688 00:48:05,800 --> 00:48:07,800 Tam, sp贸jrz. 25 metr贸w przed tob膮. 689 00:48:07,900 --> 00:48:10,400 - Zaraz za budynkiem. - Autokar. 690 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Poruczniku, znale藕li艣my autokar. 691 00:48:12,100 --> 00:48:13,200 Zrozumia艂em. 692 00:48:13,300 --> 00:48:16,600 Nasi wypatrzyli z dachu autokar. Mo偶e by膰 na chodzie. 693 00:48:16,700 --> 00:48:20,800 Piechot膮 b臋dzie bezpieczniej. 694 00:48:20,900 --> 00:48:25,000 Baza jest kilka kilometr贸w st膮d, a bomby spadn膮 za godzin臋. 695 00:48:25,100 --> 00:48:27,500 Liczy si臋 pr臋dko艣膰. 696 00:48:27,600 --> 00:48:31,400 - Autokar to 艂atwy cel. - Podj膮艂em ju偶 decyzj臋. 697 00:48:31,500 --> 00:48:33,700 Bior臋 na siebie odpowiedzialno艣膰. 698 00:48:33,800 --> 00:48:35,400 Stavrou, Harris. 699 00:48:35,500 --> 00:48:38,500 Sprawd藕cie ten autokar. Je艣li dzia艂a, podstawcie go tu. 700 00:48:38,600 --> 00:48:40,900 Kt贸ry艣 z was potrafi odpali膰 w贸z przez kable? 701 00:48:41,000 --> 00:48:43,200 Stavrou potrafi. Jest z New Jersey. 702 00:48:43,300 --> 00:48:46,700 Panie przodem. 703 00:48:47,700 --> 00:48:49,300 200 metr贸w. 704 00:48:49,400 --> 00:48:55,500 Ulic膮 w d贸艂, zobaczycie pickupa, b臋dzie tu偶 za nim. 705 00:48:55,600 --> 00:48:57,700 Co艣 si臋 sta艂o. 706 00:48:57,800 --> 00:49:00,700 Musicie i艣膰 ze mn膮. 707 00:49:00,800 --> 00:49:06,900 Harris go wypatrzy艂. Musicie to zobaczy膰. 708 00:49:13,600 --> 00:49:16,600 Wygl膮da to tak, jakby bro艅 chirurgicznie przytwierdzono do cia艂a. 709 00:49:16,700 --> 00:49:20,500 Pe艂ne po艣wi臋cenie. 710 00:49:24,800 --> 00:49:27,600 Cholera. 711 00:49:28,400 --> 00:49:31,700 - Trzeba to dobi膰. - Czekaj. 712 00:49:31,800 --> 00:49:34,300 Zatrzel臋 to paskudztwo. 713 00:49:34,400 --> 00:49:36,000 Karabin wci膮偶 jest rozgrzany. 714 00:49:36,100 --> 00:49:38,700 - Doktorku. - Tak, sier偶ancie? 715 00:49:38,800 --> 00:49:41,600 Co to jest? 716 00:49:41,700 --> 00:49:47,600 Musimy wiedzie膰, w co strzela膰, by nie marnowa膰 amunicji. 717 00:49:47,700 --> 00:49:49,500 Mo偶e zdo艂am pom贸c. 718 00:49:49,600 --> 00:49:53,600 Jestem weterynarzem. 719 00:50:03,800 --> 00:50:05,700 Jeste艣 pewna, 偶e chcesz to zrobi膰? 720 00:50:05,800 --> 00:50:09,200 By艂am pewna, gdy sta艂am dalej. 721 00:50:09,300 --> 00:50:11,500 Musimy si臋 dowiedzie膰, jak je zabi膰. 722 00:50:11,600 --> 00:50:16,500 W przeciwnym razie nie przetrwamy tam kolejnych 5 minut. 723 00:50:16,600 --> 00:50:19,300 Odchyl. 724 00:50:20,900 --> 00:50:23,400 Ma tu jaki艣 organ. 725 00:50:23,500 --> 00:50:25,300 Nagrywaj. 726 00:50:25,400 --> 00:50:26,500 Znalaz艂em kolejny. 727 00:50:26,600 --> 00:50:30,100 Musi mie膰 jaki艣 m贸zg. 728 00:50:30,200 --> 00:50:33,400 Brak p艂ata czo艂owego, skroniowego, ciemieniowego. 729 00:50:33,500 --> 00:50:35,900 Czego艣 takiego jeszcze nie widzia艂em. 730 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 O cholera. 731 00:50:38,100 --> 00:50:39,400 - Widzia艂e艣 to samo, co ja? - Co? 732 00:50:39,500 --> 00:50:43,200 Ci, kt贸rzy byli na dachu, ju偶 na nim nie s膮, a nadchodzi 20 kolejnych. 733 00:50:43,300 --> 00:50:45,700 S膮 ju偶 na ulicy i id膮 w naszym kierunku. 734 00:50:45,800 --> 00:50:48,700 - Poruczniku, mamy tutaj ruch. - Zrozumia艂em. 735 00:50:48,800 --> 00:50:54,800 S膮 300 metr贸w od nas. Musimy si臋 uwija膰. 736 00:50:58,600 --> 00:51:00,600 Zbli偶aj膮 si臋, co mamy robi膰? 737 00:51:00,700 --> 00:51:02,300 S膮 coraz bli偶ej, musimy i艣膰. 738 00:51:02,400 --> 00:51:03,300 Sier偶ancie. 739 00:51:03,400 --> 00:51:06,700 Jak je zabi膰? 740 00:51:14,700 --> 00:51:16,400 Cholera, Stavs. 741 00:51:16,500 --> 00:51:19,100 Nie widz臋 ich. 742 00:51:19,200 --> 00:51:23,300 Poruczniku, stracili艣my ich. Nic nie widz臋. 743 00:51:23,400 --> 00:51:24,400 Wdarli si臋 do budynku. 744 00:51:24,500 --> 00:51:26,300 Poruczniku, wdarli si臋 p贸艂nocnym wej艣ciem. 745 00:51:26,400 --> 00:51:27,400 S膮 w budynku. 746 00:51:27,500 --> 00:51:30,100 Zbior臋 wszystkich przy po艂udniowym wej艣ciu. 747 00:51:30,200 --> 00:51:33,500 B臋dziemy tu偶 za wami. 748 00:51:33,600 --> 00:51:36,300 - Adukwu, p贸jdziesz z ni膮. - Tak jest, sier偶ancie. 749 00:51:36,400 --> 00:51:39,700 - Imlay, masz pociski przeciwpancerne? - Bez nich nie wychodz臋 z domu. 750 00:51:39,800 --> 00:51:42,200 To kryj korytarz. Kup mi troch臋 czasu. 751 00:51:42,300 --> 00:51:45,400 Gdy zaczn膮 wchodzi膰, wysad藕 ich w diab艂y. 752 00:51:45,500 --> 00:51:47,800 Harris, gdzie ten cholerny autokar? 753 00:51:47,900 --> 00:51:52,100 Stavs, mamy zwiadowc臋. Ruszajmy ju偶. 754 00:51:52,200 --> 00:51:53,700 Tak! Tak! 755 00:51:53,800 --> 00:51:56,600 Newark g贸r膮! 756 00:51:56,700 --> 00:51:59,200 Poruczniku, mamy autokar. Wracamy. 757 00:51:59,300 --> 00:52:01,500 Autokar ju偶 jedzie. 758 00:52:01,600 --> 00:52:05,700 Za 30 sekund idziemy. 759 00:52:10,000 --> 00:52:18,200 Imlay, musz臋 wiedzie膰, jak wygl膮da sytuacja. Melduj. Odbi贸r. 760 00:52:20,700 --> 00:52:24,700 Ko艅czy nam si臋 czas. 761 00:52:32,000 --> 00:52:34,800 Idziemy. 762 00:52:37,600 --> 00:52:40,300 Do ataku! 763 00:52:40,400 --> 00:52:43,700 S膮 w budynku. 764 00:52:46,900 --> 00:52:48,700 Ostatnia szansa. 765 00:52:48,800 --> 00:52:51,200 Zrozumia艂am. 766 00:52:51,300 --> 00:52:54,000 Ja te偶. 767 00:52:59,000 --> 00:53:00,900 To musi by膰 to. 768 00:53:01,000 --> 00:53:03,700 Umiera. 769 00:53:07,100 --> 00:53:10,100 By je zabi膰, trzeba strzela膰 na prawo od serca. 770 00:53:10,200 --> 00:53:10,900 Zrozumia艂am. 771 00:53:11,000 --> 00:53:15,100 Mam kolejnych trzech! 772 00:53:16,300 --> 00:53:20,100 Zmywajmy si臋 st膮d. 773 00:53:21,500 --> 00:53:25,500 Do autokaru! Szybko! 774 00:53:38,900 --> 00:53:43,900 Niech ka偶dy kryje sw贸j sektor! 775 00:53:46,000 --> 00:53:50,300 呕o艂nierze, strzelajcie na prawo od miejsca, w kt贸rym cz艂owiek ma serce. 776 00:53:50,400 --> 00:53:52,500 Tak jest. 777 00:53:52,600 --> 00:53:56,300 Tak mo偶na je zabi膰. 778 00:53:56,400 --> 00:53:57,800 Pami臋tajcie, czego was szkolono. 779 00:53:57,900 --> 00:54:00,400 Wrogi statek jaki艣 kilometr od nas. 780 00:54:00,500 --> 00:54:04,700 Lepiej mie膰 go na oku. 781 00:54:10,200 --> 00:54:13,900 Ty艂y zabezpieczone, poruczniku. 782 00:54:14,000 --> 00:54:21,300 Do bazy jest jakie艣 10 kilometr贸w. Czyli ze 30 minut drogi bocznymi uliczkami. 783 00:54:21,400 --> 00:54:28,300 Lotnictwo zr贸wna ten obszar z ziemi膮 za 40 minut. 784 00:54:30,600 --> 00:54:35,700 Zawie藕 nas do bazy i to migiem. 785 00:54:48,700 --> 00:54:50,800 A to co, u licha? 786 00:54:50,900 --> 00:54:55,600 Stavrou, zatrzymaj autokar. 787 00:55:08,100 --> 00:55:12,000 Wszyscy na pod艂og臋. 788 00:55:25,400 --> 00:55:28,600 Do wszystkich stacji, tu jednostka F. Odbi贸r. 789 00:55:28,700 --> 00:55:30,300 M贸w, F. 790 00:55:30,400 --> 00:55:35,500 Statek obcych zmierza na wsch贸d, do centrum Los Angeles. 791 00:55:35,600 --> 00:55:38,700 Przyj膮艂em. 792 00:55:39,800 --> 00:55:44,100 Namierzaj膮 nasz sygna艂. 793 00:55:45,000 --> 00:55:47,200 Wy艂膮cz radio. Namierzaj膮 nas. 794 00:55:47,300 --> 00:55:51,900 Wy艂膮czcie radio, kom贸rki, wszystko! 795 00:55:52,000 --> 00:55:55,300 Wy艂膮cz radio. 796 00:55:57,600 --> 00:56:03,200 - 100 metr贸w od nas. - Daj mi radio. 797 00:56:03,800 --> 00:56:08,900 - Sier偶ancie. - Dok膮d on idzie? 798 00:56:15,000 --> 00:56:17,200 W razie czego, wysiadamy. 799 00:56:17,300 --> 00:56:19,700 Na dziesi膮tej, poruczniku! 800 00:56:19,800 --> 00:56:23,200 Widz臋, na 贸smej. Zmierza na po艂udnie. 801 00:56:23,300 --> 00:56:24,400 Zbli偶a si臋. 802 00:56:24,500 --> 00:56:28,200 Na mojej sz贸stej! 803 00:56:33,500 --> 00:56:36,600 100 metr贸w! 804 00:56:42,500 --> 00:56:45,600 O m贸j Bo偶e. 805 00:56:46,700 --> 00:56:49,900 G艂owy nisko! 806 00:57:44,500 --> 00:57:46,000 Jest ca艂y? 807 00:57:46,100 --> 00:57:50,500 - Prze偶y艂? - Sier偶ancie. 808 00:58:04,500 --> 00:58:05,900 Tam jest. 809 00:58:06,000 --> 00:58:07,600 Sier偶ant 偶yje! 810 00:58:07,700 --> 00:58:10,200 呕yje! 811 00:58:44,100 --> 00:58:47,200 Statek by艂 pusty. 812 00:58:47,300 --> 00:58:50,700 Bezza艂ogowiec. 813 00:58:56,400 --> 00:59:02,400 Prawdziwy John Wayne z pana, sier偶ancie. 814 00:59:10,000 --> 00:59:14,800 Nie mo偶emy sobie pozwoli膰 na to, by pana straci膰. 815 00:59:14,900 --> 00:59:18,900 To pa艅scy 偶o艂nierze. 816 00:59:20,000 --> 00:59:24,200 Dobra robota, sier偶ancie! 817 00:59:24,300 --> 00:59:26,100 Tak to si臋 w艂a艣nie robi! 818 00:59:26,200 --> 00:59:28,900 - Prawdziwy "Odwr贸t? W 偶yciu!". - Zgadza si臋. 819 00:59:29,000 --> 00:59:34,000 Kim, u licha, jest John Wayne? 820 00:59:41,900 --> 00:59:46,200 Miejcie oczy szeroko otwarte. B膮d藕cie w gotowo艣ci. 821 00:59:46,300 --> 00:59:49,200 Dzi臋kuj臋. 822 00:59:52,800 --> 00:59:55,300 Nie ma za co. 823 00:59:55,400 --> 01:00:01,100 O co chodzi z tym "odwr贸t? w 偶yciu!"? 824 01:00:01,500 --> 01:00:03,000 Podczas I Wojny 艢wiatowej, 825 01:00:03,100 --> 01:00:06,200 oficerowi z mojego pu艂ku nakazano odwr贸t. 826 01:00:06,300 --> 01:00:14,200 Odpowiedzia艂: "Odwr贸t? W 偶yciu! Dopiero co tu przybyli艣my." 827 01:00:15,200 --> 01:00:18,200 Lekarz powinien to obejrze膰. 828 01:00:18,300 --> 01:00:20,400 Ty jeste艣 lekark膮. 829 01:00:20,500 --> 01:00:23,500 Tylko od zwierz膮t i kosmit贸w. 830 01:00:23,600 --> 01:00:29,000 B臋d臋 musia艂 jako艣 prze偶y膰. Dzi臋ki. 831 01:00:38,000 --> 01:00:39,700 Przepraszam, sier偶ancie. 832 01:00:39,800 --> 01:00:43,100 - M贸wi艂 pan, 偶e to bezza艂ogowiec? - Zgadza si臋. 833 01:00:43,200 --> 01:00:47,100 Musz膮 posiada膰 niez艂e centrum dowodzenia. 834 01:00:47,200 --> 01:00:49,900 Nie by艂oby mnie tutaj, gdyby lotnictwo uwa偶a艂o inaczej. 835 01:00:50,000 --> 01:00:52,700 Jak to? 836 01:00:52,800 --> 01:00:57,100 Mieli艣my zdoby膰 wsp贸艂rz臋dne niezb臋dne do nalotu. 837 01:00:57,200 --> 01:00:58,400 Wsp贸艂rz臋dne? 838 01:00:58,500 --> 01:01:02,400 Koordynaty dla pocisk贸w balistycznych skierowanych w ich centrum dowodzenia. 839 01:01:02,500 --> 01:01:09,000 Ale ich sygna艂 nagle zanik艂 i 艣lad si臋 urwa艂. 840 01:01:16,600 --> 01:01:18,500 Wszystkie boczne uliczki s膮 zablokowane. 841 01:01:18,600 --> 01:01:20,900 Zostaje nam jedynie autostrada. 842 01:01:21,000 --> 01:01:23,200 W porz膮dku. Decyzja nale偶y do pana. 843 01:01:23,300 --> 01:01:26,500 Stavrou, jedziemy autostrad膮. 844 01:01:26,600 --> 01:01:32,900 Nie chcemy tu by膰, gdy zaczn膮 spada膰 bomby. 845 01:01:54,000 --> 01:01:58,000 Postaraj si臋 nie uderzy膰 w cho膰 jeden samoch贸d. 846 01:01:58,100 --> 01:02:00,500 Po prostu jed藕. 847 01:02:00,600 --> 01:02:02,700 Za 1,5 kilometra powinien by膰 zjazd. 848 01:02:02,800 --> 01:02:08,600 Autostrada nr 10 4 kilometry do bazy 849 01:02:08,800 --> 01:02:11,300 Jezu. 850 01:02:18,700 --> 01:02:23,700 Zjazdu ju偶 nie ma, poruczniku. 851 01:02:27,600 --> 01:02:28,500 W porz膮dku. 852 01:02:28,600 --> 01:02:32,200 Za jakie艣 p贸艂 kilometra jest zjazd przy Robinson. 853 01:02:32,300 --> 01:02:35,900 Uwaga! Kry膰 si臋! 854 01:02:44,500 --> 01:02:48,100 Nic mi nie jest! 855 01:02:53,100 --> 01:02:55,400 Czo艂g toczy z nimi walk臋. Ewakuacja. 856 01:02:55,500 --> 01:02:58,300 Zapewnimy ogie艅 zaporowy. Ty wyprowad藕 cywili. 857 01:02:58,400 --> 01:03:01,800 Imley, ze mn膮. 858 01:03:04,000 --> 01:03:08,300 Imlay, os艂aniaj pojazd. 859 01:03:10,000 --> 01:03:13,300 Ruchy! Ruchy! 860 01:03:20,900 --> 01:03:22,800 Zachowajcie spok贸j. 861 01:03:22,900 --> 01:03:24,600 Dopilnuj tego. 862 01:03:24,700 --> 01:03:29,100 Bezpiecze艅stwo przede wszystkim, ma艂y. 863 01:03:29,200 --> 01:03:32,600 Poruczniku Martinez, je艣li doprowadzimy cywili do 艣mig艂owca, 864 01:03:32,700 --> 01:03:34,300 zapewnimy im os艂on臋 i spu艣cimy po linie. 865 01:03:34,400 --> 01:03:37,300 Z tuzin na mo艣cie. Schodz膮 na d贸艂. 866 01:03:37,400 --> 01:03:38,400 Poruczniku! 867 01:03:38,500 --> 01:03:43,300 Rozwalili czo艂g! Teraz nic ich nie powstrzyma! 868 01:03:43,400 --> 01:03:48,000 Cywile nie dotr膮 do wraku bez os艂ony. 869 01:03:48,100 --> 01:03:53,300 Lockett, Kerns, Jibril, idziemy! 870 01:03:57,200 --> 01:04:03,100 - Zabierzcie cywili na d贸艂. - Tak jest. 871 01:04:09,200 --> 01:04:11,000 Wyci膮gaj liny. 872 01:04:11,100 --> 01:04:15,500 Za autokar! Nisko g艂owy! 873 01:04:15,700 --> 01:04:16,500 Najpierw dzieci. 874 01:04:16,600 --> 01:04:22,300 Lin膮 wok贸艂 cia艂a i spuszczasz pojedynczo. 875 01:04:22,400 --> 01:04:25,900 Imlay, wejd藕 na t臋 艣mieciark臋! 876 01:04:26,000 --> 01:04:30,300 Tak jest! Kryjcie mnie! 877 01:04:32,000 --> 01:04:35,200 P贸jdziemy za 艣mig艂owiec i spu艣cimy was po linie. Rozumiecie? 878 01:04:35,300 --> 01:04:36,100 Tak. 879 01:04:36,200 --> 01:04:39,300 Najpierw dziewczynki. Obiecuj臋, 偶e nic wam si臋 nie stanie. 880 01:04:39,400 --> 01:04:42,600 G艂owy nisko. 881 01:04:43,100 --> 01:04:50,400 Poruczniku, ponad dziesi臋ciu ufoli, 400 metr贸w od nas, zbli偶aj膮 si臋 szybko! 882 01:04:50,500 --> 01:04:53,600 - Co ty wyprawiasz? - Przyda wam si臋 pomoc. 883 01:04:53,700 --> 01:04:55,100 Na trzeciej. 884 01:04:55,200 --> 01:04:57,200 Na mo艣cie. 885 01:04:57,300 --> 01:04:59,900 Uwaga! 886 01:05:06,400 --> 01:05:09,500 Na si贸dmej! 887 01:05:13,100 --> 01:05:14,400 Prze艂adowuj臋! 888 01:05:14,500 --> 01:05:18,800 Celujcie w ich dow贸dc臋! 889 01:05:19,100 --> 01:05:22,200 Kurde! Mo偶esz si臋 tu wygodnie u艂o偶y膰. 890 01:05:22,300 --> 01:05:24,200 Ruszajcie! 891 01:05:24,300 --> 01:05:25,300 Tak jest! 892 01:05:25,400 --> 01:05:28,200 Idziemy! 893 01:05:39,000 --> 01:05:42,900 Wsiadam! Kryj mnie! 894 01:05:43,800 --> 01:05:45,900 Postrzelam z pi臋膰dziesi膮tki! 895 01:05:46,000 --> 01:05:49,300 Pospiesz si臋! 896 01:05:52,500 --> 01:05:56,200 To mi si臋 podoba. 897 01:06:05,800 --> 01:06:06,700 Cholera. 898 01:06:06,800 --> 01:06:08,300 Co to, do diab艂a, jest? 899 01:06:08,400 --> 01:06:11,300 Strzelam. 900 01:06:13,300 --> 01:06:15,400 Obwi膮偶臋 ci臋, dobrze? 901 01:06:15,500 --> 01:06:17,300 - Nie. Nie. - Nic ci nie b臋dzie. 902 01:06:17,400 --> 01:06:22,500 Trzymam ci臋. Nic ci nie b臋dzie. 903 01:06:27,100 --> 01:06:29,900 Cholera! 904 01:06:31,900 --> 01:06:37,500 Wszystko b臋dzie dobrze. Trzymaj si臋. 905 01:06:44,500 --> 01:06:46,300 Bo偶e! 906 01:06:46,400 --> 01:06:48,100 Mam ci臋! 907 01:06:48,200 --> 01:06:53,700 Walcie w mr贸wk臋, kt贸ra tym steruje! 908 01:06:54,100 --> 01:06:59,300 - Pomocy! - Mikey, podnie艣 dup臋! 909 01:07:02,400 --> 01:07:04,000 Obraca si臋 w nasz膮 stron臋! 910 01:07:04,100 --> 01:07:08,900 Zaraz strzeli. Spadamy st膮d! 911 01:07:09,600 --> 01:07:14,200 - Chod藕! - Zaklinowa艂am si臋! 912 01:07:14,300 --> 01:07:17,100 Uciekaj! 913 01:07:17,200 --> 01:07:19,900 Pocisk! 914 01:07:30,000 --> 01:07:33,900 Gdzie jest Stavrou? 915 01:07:36,200 --> 01:07:39,400 Ile ju偶 na dole? 916 01:07:39,500 --> 01:07:42,200 Dwoje. Trzecie w drodze. 917 01:07:42,300 --> 01:07:45,400 Patrz na mnie. Wszystko b臋dzie dobrze. 918 01:07:45,500 --> 01:07:46,500 Gotowy? 919 01:07:46,600 --> 01:07:50,100 Poruczniku, C4. 920 01:07:51,200 --> 01:07:54,700 Wysad藕my drani. 921 01:08:04,100 --> 01:08:07,400 Kryjcie mnie! 922 01:08:17,600 --> 01:08:19,400 Gotowe. Mo偶na odpala膰. 923 01:08:19,500 --> 01:08:22,500 Kryj臋 ci臋. 924 01:08:26,800 --> 01:08:29,700 Cholera. Stracili艣my detonator. 925 01:08:29,800 --> 01:08:33,900 - Jeste艣 ca艂y? - Tak. 926 01:08:40,000 --> 01:08:44,800 - Tato! Tato! - Trzymaj si臋! 927 01:08:48,500 --> 01:08:50,400 Potrzebuj臋 banda偶y z apteczki. 928 01:08:50,500 --> 01:08:53,700 Prosz臋 pana! 929 01:09:00,600 --> 01:09:03,800 O, m贸j Bo偶e! 930 01:09:19,600 --> 01:09:21,600 Trzeba ci臋 wsadzi膰 do 艣mig艂owca. 931 01:09:21,700 --> 01:09:24,600 Doktorku! 932 01:09:28,100 --> 01:09:28,900 Cholera! 933 01:09:29,000 --> 01:09:30,600 - Kryjcie mnie. - Nie mam amunicji! 934 01:09:30,700 --> 01:09:31,700 Mam jeszcze jeden. 935 01:09:31,800 --> 01:09:33,300 Kopi膮 nam ty艂ki. 936 01:09:33,400 --> 01:09:35,700 Niech pan idzie, sier偶ancie. 937 01:09:35,800 --> 01:09:38,900 Przyparli nas do muru. 938 01:09:39,000 --> 01:09:41,700 - Nie zostawi臋 tu pana, poruczniku. - Musi pan ich st膮d zabra膰. 939 01:09:41,800 --> 01:09:43,400 - Nie zostawi臋 tu pana. - Musi ich pan zabra膰! 940 01:09:43,500 --> 01:09:45,400 - Nie ma mowy! - Musi ich pan st膮d zabra膰! 941 01:09:45,500 --> 01:09:49,400 Nie po raz kolejny! 942 01:09:50,400 --> 01:09:53,700 W autokarze jest torba C4. 943 01:09:53,800 --> 01:09:56,100 Prosz臋 przekaza膰 to mojej 偶onie 944 01:09:56,200 --> 01:10:02,300 i zabra膰 ich z tej przekl臋tej autostrady. 945 01:10:02,700 --> 01:10:05,700 To rozkaz. 946 01:10:07,200 --> 01:10:10,100 Tak jest. 947 01:10:12,100 --> 01:10:15,800 B臋d臋 tu偶 za wami. 948 01:10:21,800 --> 01:10:25,700 Kryjcie porucznika! 949 01:10:33,700 --> 01:10:36,700 Nadchodz膮! 950 01:10:39,200 --> 01:10:42,200 Do dzie艂a. 951 01:10:46,500 --> 01:10:49,300 Tu porucznik William Martinez, kompania E, 952 01:10:49,400 --> 01:10:51,000 drugi batalion, marines. 953 01:10:51,100 --> 01:10:53,700 Hurra! 954 01:11:57,200 --> 01:12:02,000 Wci膮偶 jeste艣my w polu ra偶enia. 955 01:12:02,100 --> 01:12:06,900 Przygotowa膰 si臋 do wymarszu. 956 01:12:08,900 --> 01:12:12,200 Czy on w艂a艣nie zostawi艂 porucznika na pewn膮 艣mier膰? 957 01:12:12,300 --> 01:12:14,200 Na to wygl膮da. 958 01:12:14,300 --> 01:12:17,400 I to on ma nami dowodzi膰? 959 01:12:17,500 --> 01:12:20,300 Chod藕my. 960 01:12:22,100 --> 01:12:27,800 To nasze samoloty. Wci膮偶 si臋 bronimy. 961 01:12:28,000 --> 01:12:32,500 Jeste艣my w bezpiecznej strefie. Zr贸bmy tu post贸j. 962 01:12:32,600 --> 01:12:34,500 Bomby spadn膮 za 6 minut. 963 01:12:34,600 --> 01:12:36,600 Santos, Kerns, do mnie. 964 01:12:36,700 --> 01:12:39,300 Spr贸bujcie nawi膮za膰 po艂膮czenie. 965 01:12:39,400 --> 01:12:43,700 Ale wy艂膮cznie po kablu. 966 01:12:59,600 --> 01:13:02,000 - Czysto u ciebie? - Tak, czysto. 967 01:13:02,100 --> 01:13:07,000 - Jest tu jaka艣 linia? - Tam. 968 01:13:09,300 --> 01:13:11,800 M贸j syn to optymista. 969 01:13:11,900 --> 01:13:14,100 Kiedy to si臋 zacz臋艂o powiedzia艂, 970 01:13:14,200 --> 01:13:17,500 偶e mogliby艣my spr贸bowa膰 z nimi porozmawia膰. 971 01:13:17,600 --> 01:13:22,600 Mo偶e chc膮 zosta膰 naszymi przyjaci贸艂mi. 972 01:13:22,700 --> 01:13:24,600 Hector? 973 01:13:24,700 --> 01:13:28,500 P贸jdziemy po wod臋 i jedzenie dla twojego taty, dobrze? 974 01:13:28,600 --> 01:13:30,900 Id藕 z pani膮. 975 01:13:31,000 --> 01:13:32,700 Co mu odpowiedzia艂e艣? 976 01:13:32,800 --> 01:13:34,800 Powiedzia艂em, 偶e... 977 01:13:34,900 --> 01:13:42,700 skoro do nas strzelaj膮 to marni byliby z nich przyjaciele. 978 01:13:43,000 --> 01:13:46,400 Powinienem by艂 od razu p贸j艣膰 do bazy, 979 01:13:46,500 --> 01:13:51,800 a nie zostawa膰 na posterunku, ale za bardzo si臋 ba艂em. 980 01:13:51,900 --> 01:13:54,500 G艂upio zrobi艂em. 981 01:13:54,600 --> 01:13:57,800 Zaufa艂 pan intuicji. 982 01:13:57,900 --> 01:13:59,500 Dokona艂 pan wyboru. 983 01:13:59,600 --> 01:14:06,500 Ja zrobi艂bym to samo, by chroni膰 moich 偶o艂nierzy. 984 01:14:08,900 --> 01:14:12,900 Podczas ostatniej misji 985 01:14:13,000 --> 01:14:14,400 ka偶da decyzja by艂a niew艂a艣ciwa. 986 01:14:14,500 --> 01:14:18,900 Niewa偶ne, co bym wybra艂. 987 01:14:19,800 --> 01:14:21,900 Ale prze偶y艂 pan. 988 01:14:22,000 --> 01:14:25,500 Tak, prze偶y艂em. 989 01:14:26,000 --> 01:14:30,000 Chocia偶 nie powinienem. 990 01:14:30,100 --> 01:14:33,800 Sier偶ancie Nantz. 991 01:14:40,900 --> 01:14:46,700 Obieca mi pan, 偶e uratuje mojego syna? 992 01:14:50,700 --> 01:14:55,800 Sier偶ancie, nawi膮zali艣my 艂膮czno艣膰! 993 01:14:55,900 --> 01:15:00,200 Doktorku, zapewnij mu ciep艂o, s艂o艅ce zachodzi. 994 01:15:00,300 --> 01:15:02,500 To pana ogrzeje. 995 01:15:02,600 --> 01:15:05,500 Szacuje si臋, 偶e do chwili obecnej zaatakowanych zosta艂o 996 01:15:05,600 --> 01:15:07,100 20 miast w 17 krajach. 997 01:15:07,200 --> 01:15:11,100 Naje藕d藕cy pr贸buj膮 nas odci膮膰. 998 01:15:11,200 --> 01:15:14,600 Czy uda艂o si臋 uzyska膰 jakie艣 nowe informacje, profesorze Stavert? 999 01:15:14,700 --> 01:15:17,300 Wygl膮da na to, 偶e wykorzystuj膮 wod臋 jako paliwo. 1000 01:15:17,400 --> 01:15:19,900 Poziom w贸d w oceanach zd膮偶y艂 si臋 ju偶 obni偶y膰. 1001 01:15:20,000 --> 01:15:24,200 Zasilaj膮 ni膮 swoje statki, maszyny, a mo偶e nawet w艂asne cia艂a. 1002 01:15:24,300 --> 01:15:27,700 Chodzi o jej wyj膮tkow膮 struktur臋. P艂ynny stan skupienia. 1003 01:15:27,800 --> 01:15:31,300 Nigdzie indziej we wszech艣wiecie, H2O nie wyst臋puje w formie cieczy 1004 01:15:31,400 --> 01:15:33,100 tak blisko powierzchni. 1005 01:15:33,200 --> 01:15:36,400 Z raport贸w wynika, 偶e transportuj膮 wod臋 na statki 1006 01:15:36,500 --> 01:15:38,900 poprzez sie膰 naszych system贸w kanalizacyjnych. 1007 01:15:39,000 --> 01:15:40,700 Jak uda艂o ci si臋 to uruchomi膰? 1008 01:15:40,800 --> 01:15:42,100 S膮 wsz臋dzie. 1009 01:15:42,200 --> 01:15:45,000 Znajduj膮 si臋 u wybrze偶y ka偶dego z 20 kraj贸w. 1010 01:15:45,100 --> 01:15:48,800 Nazwali je centrami dowodzenia. 1011 01:15:48,900 --> 01:15:50,700 W艂a艣nie to namierzali艣cie? 1012 01:15:50,800 --> 01:15:51,700 Tak. 1013 01:15:51,800 --> 01:15:56,600 - Stamt膮d kontroluj膮 bezza艂ogowce? - Zgadza si臋. 1014 01:15:56,700 --> 01:16:03,200 Gdyby艣my zdo艂ali je zdj膮膰, pozbawiliby艣my ich lotnictwa. 1015 01:16:03,300 --> 01:16:07,500 Oby te bomby co艣 da艂y. 1016 01:16:08,700 --> 01:16:11,300 Ile czasu nam zosta艂o? 1017 01:16:11,400 --> 01:16:14,100 Minuta. 1018 01:16:15,800 --> 01:16:22,200 Si艂y Powietrzne dadz膮 popali膰 tym kosmicznym draniom. 1019 01:16:22,300 --> 01:16:23,700 W porz膮dku. Odwr贸t? 1020 01:16:23,800 --> 01:16:24,900 - W 偶yciu! - Odwr贸t? 1021 01:16:25,000 --> 01:16:27,800 W 偶yciu! 1022 01:16:28,000 --> 01:16:29,900 Przygotowa膰 si臋. 1023 01:16:30,000 --> 01:16:31,800 Usma偶my skurczybyk贸w. 1024 01:16:31,900 --> 01:16:34,500 Po bombardowaniu idziemy do bazy. Uzupe艂nimy zapasy amunicji. 1025 01:16:34,600 --> 01:16:36,000 Wezwiemy cholerne wsparcie. 1026 01:16:36,100 --> 01:16:39,900 I cholerne czo艂gi. 1027 01:16:42,700 --> 01:16:44,900 Dziesi臋膰... 1028 01:16:45,000 --> 01:16:46,700 Dziewi臋膰... 1029 01:16:46,800 --> 01:16:48,300 Osiem... 1030 01:16:48,400 --> 01:16:50,000 Siedem... 1031 01:16:50,100 --> 01:16:51,700 Sze艣膰... 1032 01:16:51,800 --> 01:16:53,600 Pi臋膰... 1033 01:16:53,700 --> 01:16:56,000 Cztery... 1034 01:16:56,100 --> 01:16:58,800 Trzy... 1035 01:16:59,200 --> 01:17:02,400 Skulcie si臋. 1036 01:17:21,900 --> 01:17:23,800 - Powinny ju偶 spa艣膰. - Co jest? 1037 01:17:23,900 --> 01:17:25,600 Jeste艣my blisko strefy zrzutu. 1038 01:17:25,700 --> 01:17:27,800 Poczuliby艣my co艣. 1039 01:17:27,900 --> 01:17:30,200 Przy takim 艂adunku, odczuliby to w Nevadzie. 1040 01:17:30,300 --> 01:17:32,100 Ten zegarek dobrze chodzi? 1041 01:17:32,200 --> 01:17:34,600 - Niby tak. - Mo偶e to dobry znak. 1042 01:17:34,700 --> 01:17:36,800 Mo偶e zacz臋li艣my wygrywa膰. To chyba dobrze, nie? 1043 01:17:36,900 --> 01:17:39,600 Masz racj臋, Imlay. W艂a艣nie skopali艣my im ty艂ki. 1044 01:17:39,700 --> 01:17:42,300 Czy to mo偶liwe, 偶e zniszczyli nasze lotnictwo? 1045 01:17:42,400 --> 01:17:45,400 To si臋 nie dzieje naprawd臋. 1046 01:17:45,500 --> 01:17:48,900 Chod藕my, t臋dy. 1047 01:17:52,400 --> 01:18:00,900 Port lotniczy w Santa Monica Wojskowa wysuni臋ta baza operacyjna 1048 01:18:08,800 --> 01:18:11,800 Teraz ju偶 wiemy, czemu nie zrzucono bomb. 1049 01:18:11,900 --> 01:18:16,700 Zniszczyli baz臋 doszcz臋tnie. 1050 01:18:17,200 --> 01:18:20,600 Sier偶ancie, tutaj. 1051 01:18:20,700 --> 01:18:24,500 Po艂贸偶cie go tutaj. 1052 01:18:26,600 --> 01:18:27,800 Trzymaj si臋, kolego. 1053 01:18:27,900 --> 01:18:32,600 Znajdujemy cywili, wracamy do bazy i nikogo nie zastajemy. 1054 01:18:32,700 --> 01:18:36,700 Nawet Nantz nas st膮d nie wydostanie. 1055 01:18:36,800 --> 01:18:42,600 - By艂y tu tysi膮ce 偶o艂nierzy. - Teraz jest nas siedmioro. 1056 01:18:42,700 --> 01:18:45,700 Przypomina mi pan starszego brata. 1057 01:18:45,800 --> 01:18:51,700 - Jak to? - Te偶 nigdy si臋 nie u艣miecha. 1058 01:18:54,000 --> 01:18:57,200 Zabezpieczcie z Harrisem teren. 1059 01:18:57,300 --> 01:18:58,600 Imlay, znale藕li艣cie co艣? 1060 01:18:58,700 --> 01:19:01,300 Nic, sier偶ancie. Jedynie mapy Santa Monica. 1061 01:19:01,400 --> 01:19:04,000 Mapy wschodnich obszar贸w sp艂on臋艂y. 1062 01:19:04,100 --> 01:19:07,500 Za mn膮, Imlay. 1063 01:19:11,300 --> 01:19:13,200 Pok贸j dow贸dcy. 1064 01:19:13,300 --> 01:19:15,800 Szukamy map z zaznaczonymi punktami ekstrakcji. 1065 01:19:15,900 --> 01:19:18,800 Tak jest. 1066 01:19:27,100 --> 01:19:30,300 Zaraz wr贸c臋. 1067 01:19:35,400 --> 01:19:37,400 Znalaz艂em map臋 taktyczn膮, sier偶ancie. 1068 01:19:37,500 --> 01:19:40,100 Zaznaczono rozmieszczenie oddzia艂贸w. 1069 01:19:40,200 --> 01:19:41,900 Co oznacza ten czerwony kolor? 1070 01:19:42,000 --> 01:19:43,400 呕e ju偶 ich nie ma. 1071 01:19:43,500 --> 01:19:47,100 - Znaczy, 偶e si臋 przemie艣cili? - 呕e zosta艂y rozbite. 1072 01:19:47,200 --> 01:19:50,100 - Wszystkie? - Wszystkie. 1073 01:19:50,200 --> 01:19:51,400 Cholera. 1074 01:19:51,500 --> 01:19:52,400 Tutaj. 1075 01:19:52,500 --> 01:19:56,200 Jeden wci膮偶 funkcjonuje. 1076 01:19:56,300 --> 01:19:58,000 Osiem kilometr贸w st膮d. 1077 01:19:58,100 --> 01:20:01,200 Sier偶ancie. 1078 01:20:02,800 --> 01:20:06,000 Adukwu, tu jest pe艂no broni. Znajd藕 sobie M16. 1079 01:20:06,100 --> 01:20:10,100 Pan Rincon nie 偶yje. 1080 01:20:32,200 --> 01:20:36,100 Obud藕 si臋, tatusiu. 1081 01:20:42,200 --> 01:20:46,500 Nie zostawiaj mnie, prosz臋. 1082 01:20:46,600 --> 01:20:50,500 Nie zostawiaj mnie. 1083 01:20:53,900 --> 01:20:58,400 Tak mi przykro, Hectorze. 1084 01:21:00,000 --> 01:21:02,900 Przykro mi. 1085 01:21:03,000 --> 01:21:04,300 Nie... 1086 01:21:04,400 --> 01:21:09,700 Tw贸j tata bardzo chcia艂 z tob膮 zosta膰. 1087 01:21:09,800 --> 01:21:13,400 Nie chc臋 tu by膰! 1088 01:21:19,000 --> 01:21:22,900 Ju偶 dobrze, kolego. 1089 01:21:28,000 --> 01:21:34,400 Tw贸j ojciec by艂 bardzo odwa偶nym cz艂owiekiem. 1090 01:21:39,900 --> 01:21:42,300 Przykro mi, Hectorze. 1091 01:21:42,400 --> 01:21:44,400 Tak bardzo mi przykro. 1092 01:21:44,500 --> 01:21:47,700 Wyp艂acz si臋. 1093 01:21:51,900 --> 01:21:55,100 Bardzo ci臋 kocha艂. 1094 01:21:55,200 --> 01:21:58,400 Pos艂uchaj mnie. 1095 01:21:58,500 --> 01:22:01,400 Musisz by膰 dzielny. 1096 01:22:01,500 --> 01:22:05,700 Musisz by膰 ma艂ym 偶o艂nierzem. 1097 01:22:05,800 --> 01:22:08,500 Dobrze? 1098 01:22:09,400 --> 01:22:14,400 Musisz by膰 dzielny dla pozosta艂ych. 1099 01:22:14,500 --> 01:22:18,000 Wiesz, dlaczego? 1100 01:22:18,100 --> 01:22:21,000 Dlaczego? 1101 01:22:22,900 --> 01:22:27,300 Poniewa偶 marines si臋 nie poddaj膮. 1102 01:22:27,400 --> 01:22:30,900 Pami臋taj o tym. 1103 01:22:31,700 --> 01:22:34,500 Powt贸rz. 1104 01:22:35,700 --> 01:22:38,700 Marines si臋 nie poddaj膮. 1105 01:22:38,800 --> 01:22:40,100 Dobrze. 1106 01:22:40,200 --> 01:22:42,400 Zabior臋 ci臋 st膮d. 1107 01:22:42,500 --> 01:22:45,400 Obiecuj臋. 1108 01:22:47,600 --> 01:22:52,200 Chod藕, usi膮dziemy, dobrze? 1109 01:23:08,200 --> 01:23:13,800 Nie stracimy wi臋cej 偶adnego cywila. Zrozumiano? 1110 01:23:13,900 --> 01:23:19,100 Nas te偶 pan st膮d zabierze, sier偶ancie? 1111 01:23:19,200 --> 01:23:23,700 Czy mo偶e jeste艣my zb臋dni? 1112 01:23:30,600 --> 01:23:36,600 Dobrze, Lockett. Za艂atwmy to tu i teraz. 1113 01:23:39,700 --> 01:23:42,700 Pod moim dow贸dztwem zgin臋li ludzie. 1114 01:23:42,800 --> 01:23:45,500 Dzieciaki po osiemna艣cie lat. 1115 01:23:45,600 --> 01:23:48,200 Najlepsi 偶o艂nierze jakich zna艂em. 1116 01:23:48,300 --> 01:23:54,600 My艣lisz, 偶e nie wola艂bym zaj膮膰 ich miejsca? 1117 01:23:59,000 --> 01:24:04,300 Uwa偶asz, 偶e zgin臋li z mojej winy. 1118 01:24:04,800 --> 01:24:08,900 Oni nie 偶yj膮, ja tak. 1119 01:24:10,100 --> 01:24:12,800 Niczym puenta marnego dowcipu. 1120 01:24:12,900 --> 01:24:15,000 My艣lisz, 偶e mi si臋 to podoba? 1121 01:24:15,100 --> 01:24:22,600 My艣lisz, 偶e widok ich twarzy nie nawiedza mnie co dnia? 1122 01:24:24,200 --> 01:24:28,800 Dante Tamaste, kapral, numer 1565090396. 1123 01:24:28,900 --> 01:24:35,000 Amberster William R., szeregowy, numer 876662354. 1124 01:24:35,100 --> 01:24:42,500 Horton Jeffrey H., starszy szeregowy, numer 874273993. 1125 01:24:46,700 --> 01:24:49,700 Lockett... 1126 01:24:51,300 --> 01:24:55,100 Dwayne G., kapral, 1127 01:24:59,000 --> 01:25:02,600 numer 1568709... 1128 01:25:04,100 --> 01:25:06,400 55. 1129 01:25:07,900 --> 01:25:13,100 Tw贸j brat by艂 wybitnym 偶o艂nierzem. 1130 01:25:13,200 --> 01:25:16,300 By艂 moim przyjacielem. 1131 01:25:16,400 --> 01:25:21,100 Brakuje mi go ka偶dego dnia. 1132 01:25:24,000 --> 01:25:27,900 Przypominasz mi go. 1133 01:25:35,100 --> 01:25:38,300 Ale to w tej chwili bez znaczenia. 1134 01:25:38,400 --> 01:25:43,800 Poniewa偶 naszym obowi膮zkiem jest i艣膰 dalej, nie przestawa膰 walczy膰. 1135 01:25:43,900 --> 01:25:46,300 W ten spos贸b uczcimy pami臋膰 twojego brata, 1136 01:25:46,400 --> 01:25:48,500 porucznika Martineza, 1137 01:25:48,600 --> 01:25:50,500 kaprala Stavrou, 1138 01:25:50,600 --> 01:25:53,600 starszego szeregowego Mottoli, 1139 01:25:53,700 --> 01:25:55,800 ojca Hectora, 1140 01:25:55,900 --> 01:25:57,800 kt贸ry chwyci艂 za bro艅 i zrobi艂, co trzeba. 1141 01:25:57,900 --> 01:25:59,000 Zwyk艂y cywil. 1142 01:25:59,100 --> 01:26:04,200 We藕my si臋 wi臋c lepiej w gar艣膰, porzu膰my zw膮tpienie. 1143 01:26:04,300 --> 01:26:07,400 Dzia艂ajmy szybko, w grupie, a zwyci臋偶ymy. 1144 01:26:07,500 --> 01:26:09,700 Znajd藕my wyj艣cie z tego bajzlu. 1145 01:26:09,800 --> 01:26:11,800 Imlay, idziesz ze mn膮. Wejdziemy na wie偶臋. 1146 01:26:11,900 --> 01:26:14,700 Reszta niech poszuka amunicji i pojazd贸w. 1147 01:26:14,800 --> 01:26:18,900 Jakie艣 musz膮 by膰 na chodzie. 1148 01:26:19,000 --> 01:26:24,400 Przepraszam. Nie zas艂u偶y艂e艣 na to. 1149 01:26:25,400 --> 01:26:29,300 Walczy艂e艣 dzielnie. 1150 01:26:34,300 --> 01:26:35,800 Jasna cholera. 1151 01:26:35,900 --> 01:26:39,600 Nikt nie spodziewa艂 si臋 chyba takiego widoku. 1152 01:26:39,700 --> 01:26:41,600 To nie wygl膮da dobrze. 1153 01:26:41,700 --> 01:26:44,600 Wsparcie. 1154 01:26:51,000 --> 01:26:54,800 Zaj臋li ca艂膮 pla偶臋. 1155 01:26:57,100 --> 01:26:58,900 Je艣li strefa ewakuacyjna wci膮偶 funkcjonuje, 1156 01:26:59,000 --> 01:27:01,300 b臋dziemy musieli przej艣膰 za lini臋 wroga. 1157 01:27:01,400 --> 01:27:03,600 To nie b臋dzie 艂atwa przeprawa. 1158 01:27:03,700 --> 01:27:05,500 Za to nam p艂ac膮. 1159 01:27:05,600 --> 01:27:07,800 Wszyscy do pojazdu! 1160 01:27:07,900 --> 01:27:09,500 Pr臋dko! 1161 01:27:09,600 --> 01:27:12,400 Do wszystkich stacji, tu jednostka F2N, 1162 01:27:12,500 --> 01:27:13,600 mamy jedenastu pasa偶er贸w. 1163 01:27:13,700 --> 01:27:18,200 Prosimy o mo偶liwo艣膰 ewakuacji przy alternatywnym punkcie ekstrakcji C. 1164 01:27:18,300 --> 01:27:20,500 Czy w okolicy s膮 jakie艣 艣mig艂owce? Odbi贸r. 1165 01:27:20,600 --> 01:27:24,300 F2N, tu 25, dostali艣my rozkaz wycofania si臋. 1166 01:27:24,400 --> 01:27:28,000 Je艣li nie zd膮偶ycie przed 03:00, odlecimy. Odbi贸r. 1167 01:27:28,100 --> 01:27:33,500 Zrozumia艂em, najp贸藕niej o 03:00. Bez odbioru. 1168 01:27:33,600 --> 01:27:36,100 Imlay, widzia艂e艣 kiedy艣, co potrafi zrobi膰 Bushmaster? 1169 01:27:36,200 --> 01:27:38,700 - Pewnie, sier偶ancie. - No to wskakuj. 1170 01:27:38,800 --> 01:27:41,800 Do dzie艂a. 1171 01:27:44,800 --> 01:27:47,400 - Nie w艂膮czaj 艣wiate艂, Kerns. - Zrozumia艂em. 1172 01:27:47,500 --> 01:27:50,400 Ruszajmy. 1173 01:27:51,700 --> 01:27:53,600 Bushmaster gotowy do akcji. 1174 01:27:53,700 --> 01:27:55,500 Zgotuj im piek艂o. 1175 01:27:55,600 --> 01:27:58,600 Si臋 zrobi. 1176 01:28:08,500 --> 01:28:11,700 Dwie minuty. 1177 01:28:13,000 --> 01:28:16,300 Wszyscy cali? 1178 01:28:17,900 --> 01:28:21,300 Kerns, w lewo. 1179 01:28:21,400 --> 01:28:24,200 Przejedziesz trzy przecznice, p贸藕niej pi臋膰. 1180 01:28:24,300 --> 01:28:27,900 Skr臋cisz w prawo i pojedziesz prosto do strefy ewakuacyjnej. 1181 01:28:28,000 --> 01:28:30,900 Tak jest. 1182 01:28:31,400 --> 01:28:36,600 - Celuj przed siebie! - Zrozumia艂em! 1183 01:28:36,700 --> 01:28:38,300 Wr贸g przed nami, sier偶ancie. 1184 01:28:38,400 --> 01:28:41,100 - Co si臋 dzieje? - Nie zostajemy, by si臋 dowiedzie膰. 1185 01:28:41,200 --> 01:28:48,200 - Wszystko b臋dzie dobrze. - Mamy jakie艣 250 naboi. 1186 01:28:53,700 --> 01:28:55,500 Co robisz, gdy wyskoczy ci jele艅? 1187 01:28:55,600 --> 01:29:00,200 - Przyspieszam. - Ot贸偶 to. 1188 01:29:03,100 --> 01:29:04,200 No chod藕cie! 1189 01:29:04,300 --> 01:29:09,100 Trzymajcie si臋, mo偶e trz膮艣膰. 1190 01:29:13,600 --> 01:29:17,400 Padaj膮 jak kr臋gle. 1191 01:29:39,400 --> 01:29:42,100 Wykop go! 1192 01:29:42,200 --> 01:29:45,900 Przejed藕, drania! 1193 01:29:46,800 --> 01:29:48,900 Santos, jeste艣 ca艂a? 1194 01:29:49,000 --> 01:29:53,900 Mam usta pe艂ne tego 艣wi艅stwa. 1195 01:29:54,200 --> 01:29:55,700 Co ci臋 tak 艣mieszy? 1196 01:29:55,800 --> 01:30:01,700 Pozwalasz mu na to na pierwszej randce? 1197 01:30:11,700 --> 01:30:13,600 Wszyscy cali? 1198 01:30:13,700 --> 01:30:15,800 Tak. 1199 01:30:15,900 --> 01:30:19,600 Wracajmy do domu. 1200 01:30:23,800 --> 01:30:27,100 Nie strzela膰! 1201 01:30:30,200 --> 01:30:34,000 Trzyma膰 si臋 razem! 1202 01:30:36,600 --> 01:30:39,500 Nied艂ugo zaroi si臋 tu od wrogich statk贸w! 1203 01:30:39,600 --> 01:30:41,600 艁adnie wdepn臋li艣cie, sier偶ancie. 1204 01:30:41,700 --> 01:30:45,000 - Co z lotnictwem? - Zawr贸ci艂o, by ocali膰 nasze ty艂ki. 1205 01:30:45,100 --> 01:30:50,700 Wycofuj膮 nas. Porzucamy Los Angeles. 1206 01:30:59,300 --> 01:31:01,200 Idziemy. 1207 01:31:01,300 --> 01:31:05,300 Wszystko w porz膮dku? 1208 01:31:07,600 --> 01:31:10,500 Ruszajmy. 1209 01:31:49,700 --> 01:31:53,100 Co si臋 dzieje? 1210 01:31:59,400 --> 01:32:02,300 - Jeste艣 ca艂a? - Tak. 1211 01:32:02,400 --> 01:32:07,100 - Wszyscy cali? - Trzymajcie si臋 mocno. 1212 01:32:07,200 --> 01:32:08,600 Co si臋 sta艂o? 1213 01:32:08,700 --> 01:32:12,000 Pewnie wys艂ali jaki艣 impuls, by odci膮膰 nam zasilanie. 1214 01:32:12,100 --> 01:32:16,700 Sier偶ancie, na dziewi膮tej. 1215 01:32:21,200 --> 01:32:24,900 M贸wi艂a艣, 偶e namierzali艣cie silny sygna艂 radiowy? 1216 01:32:25,000 --> 01:32:29,400 Jego koncentracja mog艂aby chwilowo odci膮膰 zasilanie? 1217 01:32:29,500 --> 01:32:32,000 Zdecydowanie. Czemu? 1218 01:32:32,100 --> 01:32:37,300 To mog艂o by膰 ich centrum dowodzenia. 1219 01:32:37,400 --> 01:32:39,100 Zabierz mnie tam. 1220 01:32:39,200 --> 01:32:41,400 Co? 1221 01:32:41,500 --> 01:32:44,000 Musz臋 zrobi膰 rozpoznanie terenu. 1222 01:32:44,100 --> 01:32:46,800 Nie ma mowy. To samob贸jstwo. 1223 01:32:46,900 --> 01:32:50,700 Tylko my zostali艣my. Pozosta艂e oddzia艂y wycofano. 1224 01:32:50,800 --> 01:32:59,500 Nie mo偶emy wyl膮dowa膰. Mamy za ma艂o paliwa, by ponownie wystartowa膰. 1225 01:33:02,600 --> 01:33:05,900 To list do 偶ony Martineza. 1226 01:33:06,000 --> 01:33:10,400 Mo偶esz go jej przekaza膰? 1227 01:33:11,500 --> 01:33:13,900 Tak. 1228 01:33:18,400 --> 01:33:21,300 Zawi艣nij na wysoko艣ci 12 metr贸w. 1229 01:33:21,400 --> 01:33:26,800 - Daj mi 20 sekund. - Zrozumia艂em. 1230 01:33:27,200 --> 01:33:29,400 Adukwu, pom贸偶 mi j膮 spu艣ci膰. 1231 01:33:29,500 --> 01:33:32,400 Sier偶ancie, co pan wyrabia? 1232 01:33:32,500 --> 01:33:35,500 Jeste艣my prawie w domu, Imlay. 1233 01:33:35,600 --> 01:33:38,500 Teraz ty tu dowodzisz. 1234 01:33:38,600 --> 01:33:44,600 Zabierz tych cywili bezpiecznie do domu. 1235 01:33:45,800 --> 01:33:49,500 Jeste艣 najdzielniejszym 偶o艂nierzem, jakiego znam, Hector. 1236 01:33:49,600 --> 01:33:52,000 Nie. 1237 01:34:35,500 --> 01:34:38,700 Kryjcie si臋. 1238 01:34:40,400 --> 01:34:42,100 Chyba kaza艂em wam zosta膰? 1239 01:34:42,200 --> 01:34:46,100 Cywile s膮 bezpieczni. Martwili艣my si臋 o pa艅ski ty艂ek. 1240 01:34:46,200 --> 01:34:48,800 My艣l臋, 偶e centrum dowodzenia jest gdzie艣 w pobli偶u. 1241 01:34:48,900 --> 01:34:50,600 Na jakim obszarze pad艂o zasilanie? 1242 01:34:50,700 --> 01:34:52,700 Jakich艣 5 kilometr贸w, sier偶ancie. 1243 01:34:52,800 --> 01:34:55,000 5 kilometr贸w... 1244 01:34:55,100 --> 01:34:58,200 Id膮c wiaduktem pozostaniemy w ukryciu. 1245 01:34:58,300 --> 01:35:00,300 Je艣li unieszkodliwimy bezza艂ogowce, 1246 01:35:00,400 --> 01:35:04,100 nasze wojsko b臋dzie mog艂o wr贸ci膰 do walki. 1247 01:35:04,200 --> 01:35:06,000 Santos. 1248 01:35:06,100 --> 01:35:11,100 Gdzie umie艣ci艂aby艣 centrum dowodzenia, gdyby艣 chcia艂a je chroni膰? 1249 01:35:11,200 --> 01:35:12,600 Pod ziemi膮. 1250 01:35:12,700 --> 01:35:15,500 Ruszamy. 1251 01:35:43,200 --> 01:35:46,000 Idziemy. 1252 01:36:37,500 --> 01:36:38,300 Cholera. 1253 01:36:38,400 --> 01:36:41,200 Musieli wyj艣膰 t臋dy na ulic臋. 1254 01:36:41,300 --> 01:36:45,000 My艣la艂em, 偶e poprowadz膮 nas do centrum dowodzenia. 1255 01:36:45,100 --> 01:36:48,600 Niech to szlag! 1256 01:36:50,800 --> 01:36:53,600 Idziemy. 1257 01:37:01,900 --> 01:37:04,800 Jasna cholera! 1258 01:37:04,900 --> 01:37:07,800 Do ataku! 1259 01:37:22,100 --> 01:37:26,800 Ju偶 wiedz膮, 偶e tu jeste艣my. 1260 01:37:34,700 --> 01:37:39,300 To ich centrum dowodzenia. 1261 01:37:41,400 --> 01:37:43,500 Wychodzimy! Pr臋dko! 1262 01:37:43,600 --> 01:37:46,100 Za mn膮! 1263 01:37:46,200 --> 01:37:48,300 Po drabinie! 1264 01:37:48,400 --> 01:37:52,500 Po drabinie! Do g贸ry! 1265 01:38:01,800 --> 01:38:03,600 Jeste艣my tu偶 nad nim. 1266 01:38:03,700 --> 01:38:05,400 Wszyscy cali? Dobrze. 1267 01:38:05,500 --> 01:38:10,500 Idziemy do betonowej p艂yty na godzinie pierwszej. 1268 01:38:10,600 --> 01:38:12,300 Granat! 1269 01:38:12,400 --> 01:38:16,600 To da nam kilka minut. 1270 01:38:30,900 --> 01:38:32,600 Namierzanie laserowe, sier偶ancie? 1271 01:38:32,700 --> 01:38:34,200 Nie mamy ju偶 偶adnych samolot贸w. 1272 01:38:34,300 --> 01:38:37,400 Wci膮偶 mog膮 wystrzeli膰 zdalne pociski z bazy. 1273 01:38:37,500 --> 01:38:40,700 Poprosimy ich przez radio o nalot i wska偶emy cel laserem. 1274 01:38:40,800 --> 01:38:41,700 Aye, aye, sier偶ancie. 1275 01:38:41,800 --> 01:38:45,000 Najlepszy odbi贸r b臋dzie ze szczytu tamtego budynku. 1276 01:38:45,100 --> 01:38:46,900 Ale jest najbardziej odkryty. 1277 01:38:47,000 --> 01:38:48,500 Zajm臋 si臋 tym, sier偶ancie. 1278 01:38:48,600 --> 01:38:49,400 Dokona艂em wyboru. 1279 01:38:49,500 --> 01:38:54,300 - Santos, masz kody? - Ca艂y zestaw. 1280 01:38:54,400 --> 01:38:55,900 Wejd藕 jak najwy偶ej. 1281 01:38:56,000 --> 01:38:58,400 Gdy w艂膮czysz radio, zaczn膮 ci臋 namierza膰. 1282 01:38:58,500 --> 01:38:59,900 Musisz si臋 uwija膰. 1283 01:39:00,000 --> 01:39:04,100 Nawi膮zujesz po艂膮czenie i spadasz stamt膮d. 1284 01:39:04,200 --> 01:39:05,800 Wiecie, co to znaczy. 1285 01:39:05,900 --> 01:39:09,000 Musimy ich zatrzyma膰, p贸ki nie nadlec膮 pociski. 1286 01:39:09,100 --> 01:39:10,000 Bingo. 1287 01:39:10,100 --> 01:39:14,600 呕o艂nierze, zrobimy tu sobie post贸j, 1288 01:39:14,700 --> 01:39:16,900 niech te dranie wiedz膮, z kim zadarli. 1289 01:39:17,000 --> 01:39:21,000 - Odwr贸t? - W 偶yciu! 1290 01:39:30,300 --> 01:39:33,400 - Na prawo od serca, tak? - Zgadza si臋. 1291 01:39:33,500 --> 01:39:34,700 Przyjd膮 z tamtej strony. 1292 01:39:34,800 --> 01:39:36,500 We藕 dwa. Jeden umie艣cisz tam. 1293 01:39:36,600 --> 01:39:38,600 Kolejny po drugiej stronie sterty gruzu. 1294 01:39:38,700 --> 01:39:40,200 Trzymaj g艂ow臋 nisko i spr臋偶aj si臋. 1295 01:39:40,300 --> 01:39:41,400 Za wami! 1296 01:39:41,500 --> 01:39:44,200 Uwa偶aj! 1297 01:39:51,400 --> 01:39:57,100 Do wszystkich stacji, tu F2N. Odbi贸r. 1298 01:39:57,500 --> 01:40:00,300 Do wszystkich stacji, tu F2N. Odbi贸r. 1299 01:40:00,400 --> 01:40:02,700 F2N, tu YT, m贸w. 1300 01:40:02,800 --> 01:40:06,200 Znale藕li艣my centrum dowodzenia wroga. 1301 01:40:06,300 --> 01:40:10,100 Wsp贸艂rz臋dne: 885342. 1302 01:40:10,200 --> 01:40:13,100 Namierzymy cel laserowo. Kod 120. 1303 01:40:13,200 --> 01:40:16,100 Powtarzam, namierzymy cel laserowo. Kod 120. 1304 01:40:16,200 --> 01:40:21,100 Przyj膮艂em. Pocisk dosi臋gnie celu za 3 minuty. 1305 01:40:21,200 --> 01:40:26,200 Sier偶ancie, mamy 3 minuty! Uderz膮 za 3 minuty! 1306 01:40:26,300 --> 01:40:30,800 W porz膮dku. Oznaczmy cel. 1307 01:40:40,500 --> 01:40:44,700 艁adny strza艂, Kerns. Zabieraj stamt膮d dupsko. 1308 01:40:44,800 --> 01:40:46,600 Spadaj stamt膮d! 1309 01:40:46,700 --> 01:40:49,500 Cholera! 1310 01:40:52,600 --> 01:40:55,200 Kerns! 1311 01:40:56,400 --> 01:40:59,000 Szlag! 1312 01:41:02,700 --> 01:41:07,200 Doktorku, ukryj si臋! Ju偶! 1313 01:41:22,200 --> 01:41:24,600 Tam! 1314 01:41:29,700 --> 01:41:31,700 Mam ich. 1315 01:41:31,800 --> 01:41:35,300 Zosta艂a minuta. 1316 01:41:45,600 --> 01:41:48,500 Psiakrew! 1317 01:41:58,400 --> 01:42:01,400 Wracaj za flank臋! 1318 01:42:01,500 --> 01:42:03,500 - Prze艂adowuj臋! - Kryj臋 ci臋! 1319 01:42:03,600 --> 01:42:05,600 Imlay, u偶yj granatnika! 1320 01:42:05,700 --> 01:42:08,600 Robi si臋! 1321 01:42:15,800 --> 01:42:19,300 Cholerna artyleria, powinni ju偶 uderzy膰. 1322 01:42:19,400 --> 01:42:22,200 Spadamy. 1323 01:42:25,700 --> 01:42:28,300 Imlay! 1324 01:42:36,300 --> 01:42:39,300 Nadlatuje! 1325 01:42:45,900 --> 01:42:49,400 Dorwali艣my ich! 1326 01:42:53,200 --> 01:42:55,700 Sier偶ancie, uda艂o si臋 panu! 1327 01:42:55,800 --> 01:42:57,900 Uda艂o si臋 panu! 1328 01:42:58,000 --> 01:42:59,800 Tak! Dorwali艣my ich! 1329 01:42:59,900 --> 01:43:02,900 Pocisk trafi艂? 1330 01:43:03,000 --> 01:43:06,200 Tak! Uda艂o si臋! 1331 01:43:06,300 --> 01:43:10,000 Ju偶 po wszystkim. 1332 01:43:25,200 --> 01:43:28,400 Wy艂ania si臋. 1333 01:43:39,100 --> 01:43:42,500 Pr贸buj膮 uciec. 1334 01:43:46,400 --> 01:43:52,100 Cholerstwo potrafi lata膰, sier偶ancie. 1335 01:43:59,400 --> 01:44:04,000 Musimy chroni膰 laser. Chod藕. 1336 01:44:04,100 --> 01:44:06,800 Santos! 1337 01:44:16,000 --> 01:44:18,900 Skurwiel. 1338 01:44:19,900 --> 01:44:21,200 Bola艂o!? 1339 01:44:21,300 --> 01:44:25,200 Kryj mnie, Lockett! 1340 01:44:28,200 --> 01:44:35,600 Bezza艂ogowce pr贸buj膮 go przemie艣ci膰. Musimy natychmiast go zdj膮膰. 1341 01:44:35,700 --> 01:44:38,700 Nadlatuje! 1342 01:44:42,500 --> 01:44:47,100 Bezza艂ogowce kryj膮 statek. 1343 01:44:48,700 --> 01:44:50,400 Ko艅czy mi si臋 amunicja! 1344 01:44:50,500 --> 01:44:53,200 Santos! 1345 01:44:56,100 --> 01:44:57,200 Co z nim? 1346 01:44:57,300 --> 01:44:59,500 Wyli偶e si臋, sier偶ancie. 1347 01:44:59,600 --> 01:45:05,600 Wariacie, trzeba mnie by艂o tam zostawi膰. 1348 01:45:06,100 --> 01:45:08,700 Kryj臋! 1349 01:45:08,800 --> 01:45:11,500 Granat! 1350 01:45:16,600 --> 01:45:19,100 - Sier偶ancie! - Nie zginiemy tu, Lockett! 1351 01:45:19,200 --> 01:45:23,200 Zgadza si臋, nie zginiemy! 1352 01:45:23,300 --> 01:45:25,400 Wymyka si臋 nam! Musz臋 go zdj膮膰! 1353 01:45:25,500 --> 01:45:31,800 Za s艂aba si艂a ra偶enia! Oszcz臋dzaj amunicj臋! 1354 01:45:39,200 --> 01:45:41,000 Lockett, 偶yjesz? 1355 01:45:41,100 --> 01:45:44,900 Nic ci nie b臋dzie. 1356 01:46:06,800 --> 01:46:10,600 To ostatni pocisk. 1357 01:46:13,000 --> 01:46:17,500 Santos, zdejmij ten bezza艂ogowiec! 1358 01:46:17,600 --> 01:46:20,400 Odpalam! 1359 01:46:36,900 --> 01:46:41,400 - O tak! - Uda艂o si臋 nam! 1360 01:47:00,900 --> 01:47:04,900 Sier偶ancie, uda艂o si臋 panu! 1361 01:47:05,000 --> 01:47:10,500 Ju偶 nic nie steruje bezza艂ogowcami. 1362 01:47:14,600 --> 01:47:18,500 呕o艂nierze, do mnie! 1363 01:47:29,000 --> 01:47:32,900 Uciekaj膮! Do ataku! 1364 01:48:38,500 --> 01:48:41,800 Pustynia Mojave Baza tymczasowa 1365 01:48:41,900 --> 01:48:46,100 Uratowali艣cie nas tam! 1366 01:48:47,700 --> 01:48:49,400 - Odwr贸t? - W 偶yciu! 1367 01:48:49,500 --> 01:48:54,100 Skopali艣cie im ty艂ki. Witamy w domu. 1368 01:48:54,200 --> 01:48:56,700 Dobra robota, 偶o艂nierze. Wybitna. 1369 01:48:56,800 --> 01:48:58,800 Cywile s膮 bezpieczni. 1370 01:48:58,900 --> 01:49:04,200 W ka偶dym mie艣cie ju偶 wiedz膮, jak za艂atwili艣cie ich statek. 1371 01:49:04,300 --> 01:49:08,800 Zbieramy 偶o艂nierzy i szykujemy si臋 do kontrofensywy. 1372 01:49:08,900 --> 01:49:13,000 Zrzu膰cie te graty, we藕cie prysznic. 1373 01:49:13,100 --> 01:49:16,500 艢niadanie ju偶 na was czeka. Zas艂u偶yli艣cie sobie. 1374 01:49:16,600 --> 01:49:19,600 Hurra, 25! 1375 01:50:06,800 --> 01:50:09,800 - Trzymaj granat dymny, Imlay. - Mam tu granaty. Kto艣 chce? 1376 01:50:09,900 --> 01:50:10,400 Tak. 1377 01:50:10,500 --> 01:50:12,800 Granaty od艂amkowe. 1378 01:50:12,900 --> 01:50:16,300 - Imlay, mo偶e ci si臋 przyda膰. - Dzi臋ki. 1379 01:50:16,400 --> 01:50:18,400 Wezm臋 kilka dodatkowych magazynk贸w. 1380 01:50:18,500 --> 01:50:19,800 Bardzo 艂adnie. 1381 01:50:19,900 --> 01:50:23,000 - Wszyscy maj膮 amunicj臋? - Tak, sier偶ancie. 1382 01:50:23,100 --> 01:50:26,300 Co pan wyprawia, sier偶ancie? 1383 01:50:26,400 --> 01:50:28,900 Jedli艣my ju偶 艣niadanie. 1384 01:50:29,000 --> 01:50:32,500 Do 艣mig艂owc贸w! 1385 01:50:38,100 --> 01:50:39,700 Po偶yczam to. 1386 01:50:39,800 --> 01:50:42,500 艢mia艂o. 1387 01:50:46,000 --> 01:50:48,400 Tu Bullpen 23, kto leci ze mn膮? 1388 01:50:48,500 --> 01:50:50,700 Dogpound 21, po twojej lewej. 1389 01:50:50,800 --> 01:50:53,000 Mi艂o us艂ysze膰 znajomy g艂os, Dogpound 21. 1390 01:50:53,100 --> 01:50:55,200 Tu Snake Eyes, do艂膮czam do walki. 1391 01:50:55,300 --> 01:50:59,100 YF21, po twojej prawej. 1392 01:50:59,200 --> 01:51:04,700 Tu F2N, pora odzyska膰 Los Angeles. 1393 01:51:07,100 --> 01:51:10,400 Inwazji dokona艂 - Chudy devilex@wp.pl 1394 01:51:10,500 --> 01:51:13,300 Ataki odpiera艂a - Shylock 1395 01:51:13,400 --> 01:51:18,200 .::DarkProject SubGroup::. Dark-Project.org 1396 01:51:18,300 --> 01:51:23,900 KinoMania.org 1397 01:51:26,400 --> 01:51:41,400 Best watched using Open Subtitles MKV Player93150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.