All language subtitles for The Spy_fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:23,200 THE SPY 2 00:00:38,700 --> 00:00:43,300 Luulet varmaan, ett� sota ei koske sinua. 3 00:00:45,800 --> 00:00:48,400 Samaa kuvitteli Bill. 4 00:00:54,700 --> 00:00:57,600 Mutta sodan luonto ei ole sellainen. 5 00:00:59,300 --> 00:01:02,900 Se pakottaa valitsemaan puolen. 6 00:01:05,400 --> 00:01:07,900 OSLON KANSALLE! 7 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Et varmaan ole kuullut Billist� ja siihen on luonnolliset syyns�, - 8 00:01:15,300 --> 00:01:19,200 koska h�nen tekemisens� m��r�ttiin salassapidett�v�ksi. 9 00:01:19,500 --> 00:01:26,400 Mutta saatat tuntea h�net Sonja Wigertin�. Etk�? 10 00:01:28,300 --> 00:01:33,300 On osittain minun vikani, ett� h�nen nimens� on unohdettu. 11 00:01:34,600 --> 00:01:38,800 On korkea aika, ett� Billin tarina kerrotaan. 12 00:01:39,100 --> 00:01:43,000 Muut saavat arvioida, onko se totta vai ei. 13 00:01:43,300 --> 00:01:46,900 T�m� on joka tapauksessa minun versioni siit�. 14 00:01:47,300 --> 00:01:50,400 Mink� arvoinen sekin sitten on... 15 00:01:52,400 --> 00:01:56,100 Hyv�t naiset ja herrat, Sonja Wigert! 16 00:01:59,100 --> 00:02:05,000 Suuret kiitokset, kun tulitte. T�m� on suuri p�iv�. 17 00:02:05,400 --> 00:02:11,400 Saatte haaveilla jostain muusta. Nauraa v�h�n ja nauttia el�m�st�. 18 00:02:11,900 --> 00:02:16,700 Ansaitsette sen. Toivon, ett� nautitte esityksest�. 19 00:02:29,200 --> 00:02:34,800 Miksi kollegoita on niin v�h�n? Teatteriltakaan ei ole ket��n. 20 00:02:35,100 --> 00:02:37,300 Min� olen t��ll�. 21 00:02:37,500 --> 00:02:41,100 On ollut mukava, ett� olet ollut luonamme. 22 00:02:41,400 --> 00:02:47,300 Tapaan puhua suoraan. Kippis ja kiitos toveruudesta. 23 00:02:47,700 --> 00:02:50,500 Herra valtakunnankomissaari. 24 00:02:52,800 --> 00:02:57,400 Eik� h�n olekin hyv�? - On. Goebbels pit�isi h�nest�. 25 00:03:02,100 --> 00:03:07,000 En tiennyt, ett� h�n on tuollainen n�ky. Blondi. 26 00:03:07,300 --> 00:03:10,700 Ja oikeantapainen blondi. Loistava. 27 00:03:11,000 --> 00:03:13,800 Todellinen l�yt�, Sinding. 28 00:03:15,000 --> 00:03:18,900 Goebbels tulee viikonloppuna Skaugumiin sy�m��n. 29 00:03:20,300 --> 00:03:24,100 Hoida h�net paikalle. - Totta kai. 30 00:03:24,500 --> 00:03:29,000 Voisit saada urani k�yntiin. Ajattele, jos olisimme yhdess�. 31 00:03:29,400 --> 00:03:34,000 Inspiroisimme toisiamme. - Yhdess�? Sin� ja min�? 32 00:03:40,500 --> 00:03:44,300 T�m� oli suuri kunnia, herra valtakunnankomissaari. 33 00:03:44,600 --> 00:03:49,000 Nopeutan prosessia niin paljon kuin voin. Kiitos. 34 00:03:56,300 --> 00:04:00,400 Me kaikki rakastimme sinua. Koko Norja rakastaa sinua. 35 00:04:00,700 --> 00:04:04,400 Haluan, ett� tapaat er��n ihmisen illallisella. 36 00:04:04,800 --> 00:04:09,200 Suuri unelmamme on toteutuvassa. 37 00:04:09,600 --> 00:04:15,800 Olen saanut signaaleja siit�, ett� "Elsest�" tehd��n elokuva. 38 00:04:16,300 --> 00:04:20,100 Sin� olet p��roolissa. - Oletko tosissasi? 39 00:04:20,400 --> 00:04:23,000 Skaugumissa on illallinen lauantaina. 40 00:04:23,300 --> 00:04:28,800 Olen Tukholmassa perjantaina. - Tule y�junalla esityksen j�lkeen. 41 00:04:29,200 --> 00:04:33,100 Ent� viisumi? - Viisumi ja liput j�rjestyv�t. 42 00:04:33,400 --> 00:04:37,100 �l� vaivaa kaunista p��t�si... - Vipsen? Odota. 43 00:04:37,400 --> 00:04:41,900 Aivan mahtavaa, Leif. Suuret kiitokset. 44 00:04:42,300 --> 00:04:45,400 Miksi menet? Emmek� juhli t�t�? 45 00:04:45,600 --> 00:04:48,800 Katso. Haluatko, ett� he juhlivat sinua? 46 00:04:49,100 --> 00:04:53,200 Se on vain yleis�. - Sonja. 47 00:04:53,500 --> 00:04:57,200 Onko v��rin haluta, ett� ihmiset pit�v�t hauskaa? 48 00:04:57,600 --> 00:05:00,400 Ei, j�� sin� vain. Min� menen kotiin. 49 00:05:00,700 --> 00:05:04,300 Jos minut n�hd��n t�ss� seurassa, olen ty�t�n huomenna. 50 00:05:05,700 --> 00:05:08,600 Raportti norjalaisista lehdist�. 51 00:05:09,000 --> 00:05:14,700 Miehityst� seuraavana p�iv�n� Quislingist� tuli p��ministeri. 52 00:05:15,000 --> 00:05:19,600 Kahden viikon p��st� Hitler korvasi h�net Josef Terbovenilla - 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,900 josta tuli Norjan valtakunnankomissaari. 54 00:05:23,100 --> 00:05:29,700 H�n kielsi muut puolueet ja toi lehdist��n sensuurin. 55 00:05:32,300 --> 00:05:38,100 H�n muutti Skaugumiin, kruununprinssiparin taloon. 56 00:05:38,400 --> 00:05:42,500 Siihen, miten t�m� vaikutti Ruotsin turvallisuuspolitiikkaan - 57 00:05:42,800 --> 00:05:46,800 palaan uusissa raporteissa. 58 00:05:48,300 --> 00:05:49,900 Heil Hitler. 59 00:05:50,200 --> 00:05:57,000 Tarvitsemme tietol�hteen Terbovenin l�hipiirist�. Luutnantti Akrell. 60 00:05:57,500 --> 00:05:58,800 TUKHOLMA 61 00:05:59,100 --> 00:06:02,300 Huhuttiin my�s, ett� Saksa hy�kk�� Ruotsiin. 62 00:06:02,500 --> 00:06:05,400 Kirjoitin siit� erillisen raportin. 63 00:06:05,700 --> 00:06:10,600 HIENOJA HAHMOJA NORJALAISESSA HUVIN�YTELM�SS� 64 00:06:13,800 --> 00:06:17,400 Tavarat on tuotu ja auto tuli jo. - Suuret kiitokset. 65 00:06:17,700 --> 00:06:20,900 L�hetti toi teille t�m�n. 66 00:06:21,300 --> 00:06:23,800 Saksalainen l�hetti. 67 00:06:26,300 --> 00:06:31,800 Merkitt�vi� uutisia? - Ei. Kiitos kaikesta. 68 00:06:32,100 --> 00:06:35,200 Ilo oli meid�n puolellamme, rouva Wigert. 69 00:06:59,700 --> 00:07:02,100 Kiellandin "Else". 70 00:07:02,400 --> 00:07:05,400 VALLATUN NORJAN VALTAKUNNANKOMISSARIAATTI 71 00:07:12,800 --> 00:07:17,300 Tilastojen mukaan murtojen m��r� on kaksinkertaistunut. 72 00:07:17,600 --> 00:07:23,700 Siksi uusi kotivakuutuksemme kattaa my�s ne. 73 00:07:24,200 --> 00:07:28,600 Me olimme Toimisto C. Esitimme vakuutusyhti�t�, - 74 00:07:29,000 --> 00:07:33,500 mutta oikeasti se oli vakoojaverkosto, jota min� johdin. 75 00:07:33,900 --> 00:07:37,200 Vaikka Ruotsia ei oltu vallattu - 76 00:07:37,400 --> 00:07:41,800 kaikkien sotaa k�yvien maiden tiedostelupalvelut olivat paikalla. 77 00:07:42,200 --> 00:07:47,800 Tukholma oli t�ynn� vakoojia, jotka vakoilivat meit� ja toisiaan. 78 00:07:48,100 --> 00:07:51,000 Kukaan ei luottanut keneenk��n. 79 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Hei. Eik� sinun pit�nyt menn� Tukholmaan? 80 00:08:32,000 --> 00:08:37,800 Piti, mutta j�in kaipaamaan teit� eilen. 81 00:08:38,100 --> 00:08:42,600 Etk� saanut viesti�, ett� emme osallistu saksalaisten tempauksiin? 82 00:08:43,000 --> 00:08:45,600 Laitan sinulle ruokaa. - Ei tarvitse. 83 00:08:45,900 --> 00:08:49,800 Olet laihtunut. Laitan jotain pient�. 84 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 Jaahah... 85 00:08:56,400 --> 00:08:58,100 Sonja... 86 00:09:00,500 --> 00:09:01,900 Tule. 87 00:09:02,200 --> 00:09:06,700 On surkeaa, ett� aikamies joutuu polttamaan salaa. 88 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 T�m� on l��kett�, is�. 89 00:09:13,000 --> 00:09:15,400 N�yt�. 90 00:09:16,400 --> 00:09:20,900 Sonja, elokuvantekij� Leif Sinding... 91 00:09:21,300 --> 00:09:24,900 En halua, ett� nime�mme yhdistet��n h�neen. 92 00:09:25,200 --> 00:09:27,800 H�n on yksi pirun petturi. 93 00:09:28,100 --> 00:09:33,300 Miten voit ty�skennell� h�nen kanssa? Et tajua tilanteen vakavuutta. 94 00:09:33,700 --> 00:09:38,200 Pit�isik� minun laittaa koko el�m� ja ura tauolle - 95 00:09:38,400 --> 00:09:40,900 kaiken t�m�n takia? 96 00:09:41,300 --> 00:09:45,300 Olet aina k�skenyt tarttua tilaisuuteen. 97 00:09:45,500 --> 00:09:51,000 Sit�k� luulet tekev�si? - Min� olen pelkk� n�yttelij�. 98 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 Et voi piileksi�. 99 00:09:53,800 --> 00:09:59,300 Sinun on valittava puoli. Jouduit sitten laittamaan tauolle mit� vain. 100 00:09:59,600 --> 00:10:03,000 Sonja? Sigvald? 101 00:10:06,300 --> 00:10:09,700 En halua n�ytt�� natsien yst�v�lt�. 102 00:10:10,000 --> 00:10:13,700 Mutta "Else" on klassikko ja Leif on hyv� yst�v�ni. 103 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 Rauhoitu nyt. 104 00:10:16,300 --> 00:10:22,100 Emme voi lopettaa taiteen tekemist� vain siksi, ett� on sota. 105 00:10:22,400 --> 00:10:24,900 Otetaanko j�lkiruokaa? 106 00:10:39,400 --> 00:10:44,600 Sonja Wigert. Syntynyt 19.11.1913 Notoddenissa. 107 00:10:45,000 --> 00:10:49,200 Vanhemmat Sigvald Hansen ja Carmen Kirsebom. 108 00:10:49,600 --> 00:10:52,500 Opiskeli valtion taide- ja k�sity�koulussa. 109 00:10:52,700 --> 00:10:58,800 Mutta on ollut n�yttelij� teatteri- debyytist��n vuonna 1934 l�htien. 110 00:10:59,200 --> 00:11:04,100 Suosittu Norjassa tehty��n paljon elokuvia ja teatteria. 111 00:11:04,500 --> 00:11:08,900 Tuntee Norjan kulttuurieliitin. Norjalaiset ja saksalaiset. 112 00:11:09,300 --> 00:11:12,800 Suunnitelmissa on elokuva, jossa h�nell� olisi iso rooli. 113 00:11:13,100 --> 00:11:17,300 Is�ll� ja veljell� on yhteyksi� vastarintaliikkeeseen. 114 00:11:17,700 --> 00:11:22,200 Mutta Sonja ei vaikuta t�ysin vakuuttuneelta. 115 00:11:22,600 --> 00:11:27,300 Mit� te Norjassa teitte? Nouskaa yl�s. 116 00:11:28,700 --> 00:11:33,100 He eiv�t ymm�rr� saksaa. - Istukaa alas. 117 00:11:33,500 --> 00:11:37,600 Istukaa v�litt�m�sti. Muuten heit�n teid�t ulos! 118 00:11:37,900 --> 00:11:41,100 Porvarisakka! 119 00:11:41,500 --> 00:11:46,200 Nouskaa yl�s. N�ytt�k�� passinne ja laukkunne. 120 00:11:46,500 --> 00:11:49,100 Nouskaa! 121 00:11:51,100 --> 00:11:54,700 Naimisissa ruotsalaisdramaatikko Torsten Flod�nin kanssa. 122 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Mutta avioliitto tuntuu olevan hajoamispisteess�. 123 00:12:00,400 --> 00:12:06,900 Laura Jonsson l�hti tuohtuneena heid�n kodistaan lounaan j�lkeen. 124 00:12:07,300 --> 00:12:11,000 Laura Jonsson? - Sonjan pukija teatterilla. 125 00:12:11,400 --> 00:12:14,100 Se ei ole hyv�. 126 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 Sinulta j�i t�m�! 127 00:12:16,700 --> 00:12:19,300 Ei niin. 128 00:12:22,000 --> 00:12:25,300 Minunko vikani t�m� nyt on? Min�k� t�ss� olen roisto? 129 00:12:25,600 --> 00:12:30,600 Voi Sonja-parkaa. Oletko hankkinut uusia rooleja naimalla? 130 00:12:31,900 --> 00:12:33,800 H�ivy! 131 00:12:34,000 --> 00:12:37,300 Onko h�n vaivan arvoinen? - Luulisin niin. 132 00:12:37,500 --> 00:12:41,700 H�n puhuu saksaa ja englantia. Ranskalla h�n tulee toimeen. 133 00:12:42,900 --> 00:12:49,500 Asema, kontaktit ja lahjat tekev�t h�nest� uniikin. 134 00:13:06,300 --> 00:13:11,700 Hallituksen pit�� her�t�. Katsokaa, miten Norjassa k�vi. 135 00:13:12,100 --> 00:13:17,600 Hy�kk�ys Ruotsiin on sek� todenn�k�inen ett� l�hell�. 136 00:13:17,900 --> 00:13:21,500 Ulkoministeri ja min� jaamme huolemme. 137 00:13:21,900 --> 00:13:26,000 Mutta asia on poliittisesti arka. Vai haluatteko te sodan? 138 00:13:26,400 --> 00:13:30,600 Katsokaa jumalauta ymp�rillenne. Me olemme jo sodassa. 139 00:13:31,000 --> 00:13:33,500 Pituusasteet. Leveysasteet. 140 00:13:33,800 --> 00:13:36,800 He kartoittavat saaristoamme. 141 00:13:37,100 --> 00:13:40,800 Saaret, syvyydet, sillat, sotilastukikohdat... 142 00:13:41,100 --> 00:13:44,200 Joku l�hett�� tiedot Ruotsista. 143 00:13:44,500 --> 00:13:49,200 Tietol�hteemme neiti C:n mukaan t�m� on koodi. 144 00:13:49,600 --> 00:13:54,000 Ett� Maria on vakooja, joka toimittaa tietoa Berliiniin. 145 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Onko teorioita? - Joku, jolla on sympatioita. 146 00:13:57,600 --> 00:14:03,100 Sukua Saksassa? Sotilastausta? Kauppamatkustaja tai toimittaja? 147 00:14:03,600 --> 00:14:08,500 Odotetaan konkreettisia todisteita tietol�hteelt�nne. 148 00:14:12,600 --> 00:14:14,800 Voi helvetti. 149 00:14:22,600 --> 00:14:27,200 Se on maineikas Troijan hevonen 150 00:14:27,500 --> 00:14:31,500 Modernisoituna viidennelle kolonnalle 151 00:14:31,800 --> 00:14:36,600 Majuri Quisling on papukaija 152 00:14:36,900 --> 00:14:40,900 Joka imitoi niin hyvin kuin �ly�� 153 00:14:41,300 --> 00:14:46,200 Me vaikutamme Rauhanomaisilta pojilta 154 00:14:48,700 --> 00:14:53,800 Mit� sontaa! Olet h�pe� Ruotsille, Karl Gerhard! 155 00:14:54,200 --> 00:14:58,600 Se Eurooppa Joka ��nekk��sti julistaa 156 00:14:59,000 --> 00:15:02,600 Ett� valta on oikein On saanut symbolinsa 157 00:15:19,100 --> 00:15:22,600 Kuka te olette? - Rauhassa vain, rouva Wigert. 158 00:15:22,800 --> 00:15:26,700 Olen Ruotsin asevoimista. 159 00:15:27,900 --> 00:15:30,900 Haluan vain jutella. - Mit� asiaa teill� on? 160 00:15:31,300 --> 00:15:37,600 Anteeksi, jos s�ik�ytin. - Voi luoja... Ruotsin asevoimat? 161 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Suuri suosionne avaa ovia monenlaisiin piireihin. 162 00:15:43,300 --> 00:15:48,200 Se on alallani todella arvokasta. K�yn suoraan asiaan. 163 00:15:48,700 --> 00:15:54,300 Haluaisin, ett� l�hdette y�junalla Osloon - 164 00:15:54,600 --> 00:15:57,300 ja menette illalliselle. 165 00:15:57,600 --> 00:15:59,900 Miten te siit� tied�tte? 166 00:16:00,200 --> 00:16:04,700 En tied�, miten haluatte k�ytt�� suosiotanne, - 167 00:16:05,100 --> 00:16:09,600 mutta toivotteko Ruotsille samaa kohtaloa kuin Norjalle? 168 00:16:10,000 --> 00:16:13,400 Ettek� haluaisi, ett� Ruotsi pysyisi vapaana? 169 00:16:13,700 --> 00:16:19,800 Saksa kartoittaa ruotsin rannikkoa voidakseen vallata meid�tkin. 170 00:16:20,100 --> 00:16:25,600 Vakoojat ty�skentelev�t nytkin t�m�n parissa. 171 00:16:26,000 --> 00:16:33,000 Koko operaatiota johtaa Josef Terboven. 172 00:16:41,700 --> 00:16:43,900 Mit�? 173 00:16:45,900 --> 00:16:50,800 Olitteko te junassa? Oletteko te vakoilleet minua? 174 00:16:52,700 --> 00:16:56,100 Min� pyyd�n. Menk�� illalliselle. 175 00:16:56,400 --> 00:17:00,800 Pit�k�� silm�t ja korvat auki. - Se rikkoisi v�lit perheeseeni. 176 00:17:01,100 --> 00:17:04,900 Kyse on kokonaisen valtion tulevaisuudesta. 177 00:17:05,100 --> 00:17:08,600 Mit� tapahtuisi, jos he marssisivat t�nne? 178 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 Miten teatterille k�visi? 179 00:17:11,800 --> 00:17:17,600 Ettek� usko, ett� rakas kolleganne olisi suuressa vaarassa - 180 00:17:18,000 --> 00:17:21,500 joutua muuria vasten teloitettavaksi? 181 00:17:21,900 --> 00:17:25,900 Tarvitsen teid�t illallisella. Ruotsi tarvitsee teit�. 182 00:17:26,200 --> 00:17:29,400 Mutta min� en tarvitse teit�. - Matkustakaa Osloon. 183 00:17:29,700 --> 00:17:31,800 Kiitos kukista. 184 00:17:32,000 --> 00:17:36,400 Harmin paikka. Sek� teille ett� meille. 185 00:17:36,700 --> 00:17:43,100 Mutta jos tulette toisiin ajatuksiin. Caf� Blom. Pyyt�k�� ikkunap�yt��. 186 00:17:44,600 --> 00:17:51,800 Olitte todella hyv�. Olette lahjakas olemaan joku muu kuin oma itsenne. 187 00:18:01,500 --> 00:18:04,800 T�ss� on elokuvaohjaaja, jonka mainitsin. 188 00:18:05,100 --> 00:18:10,800 Haluaisin tavata n�yttelij�n. - H�n on p�yt�daaminne. 189 00:18:11,300 --> 00:18:14,800 T�ss� Leif Sinding. Propagandaministeri. 190 00:18:15,000 --> 00:18:18,900 T�m� on suuri kunnia. - Samoin. 191 00:18:22,900 --> 00:18:28,100 Miss� h�n on? - H�n tulee kyll�. Ei ongelmaa. 192 00:18:29,900 --> 00:18:32,300 Tulkaa. 193 00:18:38,500 --> 00:18:42,000 Rouva Wigert. - Patrik! 194 00:18:42,300 --> 00:18:46,200 Oletpa sin� kaunis. - Kiitos. Kunhan puin jotain. 195 00:18:46,600 --> 00:18:50,100 Miss� Flod�n on? - Siit� lukee kohta juorulehdiss�. 196 00:18:50,400 --> 00:18:56,100 Heitin h�net ulos t�ll� kertaa. - Maailma on t�ynn� parempia miehi�. 197 00:18:56,500 --> 00:19:01,400 Valehtelet. Kuolen yksin ja unohdettuna. 198 00:19:01,700 --> 00:19:05,300 Minulla on negatiivit kuvauksista. 199 00:19:05,600 --> 00:19:08,700 Sin�h�n halusit ne. - Aivan. Kiitos. 200 00:19:09,100 --> 00:19:12,400 L�hde drinkille. - En voi. 201 00:19:12,600 --> 00:19:16,200 Minun pit�� valokuvata. - Tehd��n vain n�in. 202 00:19:16,600 --> 00:19:19,300 Loistavaa. Tule nyt. 203 00:19:21,100 --> 00:19:24,100 Kiitos. Te olette ihania. 204 00:19:24,300 --> 00:19:29,000 Mutta nyt t�m� laululintu tarvitsee juotavaa. Ehk� my�hemmin. 205 00:19:29,400 --> 00:19:31,400 Kiitos. 206 00:19:33,800 --> 00:19:37,800 Rouva Wigert! - Paroni von Gossler! 207 00:19:38,100 --> 00:19:40,900 Kyll� vain. 208 00:19:41,300 --> 00:19:45,700 H�ik�isev��, kuten aina. T�ss� on Albert Finke. 209 00:19:46,000 --> 00:19:49,600 Matkailujohtajamme. Oletteko ehk� tavanneet? 210 00:19:49,800 --> 00:19:53,500 Emme. Sonja Wigert. - Albert Finke. T�m� on kunnia. 211 00:19:53,900 --> 00:19:57,200 Ihailen kovasti elokuvianne - 212 00:19:57,500 --> 00:20:00,700 ja ty�t�nne teatterilavalla. 213 00:20:01,000 --> 00:20:05,700 Tied�tte minusta paljon. - Olenhan matkailujohtaja. 214 00:20:06,000 --> 00:20:09,800 Tervehtik�� my�s Andor Gellerti�. 215 00:20:10,100 --> 00:20:15,300 H�n on Unkarin suurl�hetyst�n attasea. 216 00:20:15,600 --> 00:20:18,300 Tanssitaanko? 217 00:20:25,500 --> 00:20:30,900 Juna on varmaan my�h�ss�. Norjan liikenteelle pit�� tehd� jotain. 218 00:21:17,200 --> 00:21:21,100 Taidan vet�yty� y�puulle. - Hyv�� y�t�. 219 00:21:30,200 --> 00:21:35,400 Ota yhteytt� Fehlisiin. H�n on turvallisuuspoliisin p��llikk�. 220 00:21:38,600 --> 00:21:43,200 Heinrich. Asiani koskee pid�tyst�. 221 00:21:51,100 --> 00:21:55,100 Sigvald Hansen? Pid�tt�k�� t�m� mies. 222 00:21:55,300 --> 00:21:58,000 Voitteko kertoa, miksi? 223 00:21:58,400 --> 00:22:01,800 Antakaa h�nen olla! - Sigvald! 224 00:22:44,200 --> 00:22:46,100 Tullaan! 225 00:22:48,000 --> 00:22:49,700 Niin? 226 00:22:50,900 --> 00:22:53,700 Sigvald Wigert? - Kyll�. 227 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 Kyll�. 228 00:23:37,100 --> 00:23:41,100 Hei. - Saisinko min�kin tuollaisen? 229 00:23:41,500 --> 00:23:44,600 Onko ikkunap�yt�� vapaana? 230 00:23:59,200 --> 00:24:01,200 Voi luoja... 231 00:24:05,000 --> 00:24:09,600 Rouva Wigert. - Is�ni pid�tettiin. H�n on Griniss�. 232 00:24:10,000 --> 00:24:13,700 Oli piirun tyhm�� olla menem�tt� illalliselle. 233 00:24:14,900 --> 00:24:21,100 Istukaa. Olen aika varma, ett� he eiv�t halua is��nne. 234 00:24:21,500 --> 00:24:26,700 He haluavat teid�t. T�hdeksi propagandakoneistoon. 235 00:24:27,100 --> 00:24:31,800 Is�ll�ni on kipuja keuhkoissa. Voinko auttaa jotenkin? 236 00:24:32,100 --> 00:24:34,700 Toivon ainakin niin. 237 00:24:35,900 --> 00:24:40,100 Maria. Se on koodinimi. 238 00:24:40,400 --> 00:24:46,800 Uskomme, ett� Maria on osa peli� Ruotsista, jota emme voi h�vit�. 239 00:24:47,200 --> 00:24:52,300 Haluan Marialle nimet ja kasvot. - Miten t�m� liittyy is��ni? 240 00:24:52,600 --> 00:24:57,300 Is�si voisi saada vapaaksi h�n, joka voi johtaa meid�t Marian luo, - 241 00:24:57,600 --> 00:25:01,100 Josef Terboven. 242 00:25:01,400 --> 00:25:07,500 Mutta aletaan alusta. Meid�n on saatava uusi yhteys. 243 00:25:07,800 --> 00:25:12,600 Keksi� selitys, miksi et ollut illallisella. - Miten? 244 00:25:12,900 --> 00:25:16,900 Autetaan toisiamme. 245 00:25:19,500 --> 00:25:22,100 Onko meill� sopimus? 246 00:25:25,600 --> 00:25:28,700 Unkarin suurl�hetyst�ss� on tilaisuus. 247 00:25:29,000 --> 00:25:33,600 Sinne tulevat kaikki Tukholman saksalaiset ja muut akselivaltiot. 248 00:25:35,800 --> 00:25:39,500 T�n��n siell� on my�s er�s herra Hartmann. 249 00:25:39,700 --> 00:25:43,900 H�n on Terbovenin vanha yst�v�. He opiskelivat yhdess�. 250 00:25:45,600 --> 00:25:51,200 Jos saat h�net keksim��n hyv�n selityksen Terbovenille... 251 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 Mist� tunnistan h�net? 252 00:26:01,900 --> 00:26:06,800 Lyhyt sinisilm�inen mies, varmaankin aika suosittu. 253 00:26:08,700 --> 00:26:12,400 Hanki h�nen kauttaan yhteys Terboveniin. 254 00:26:12,700 --> 00:26:19,100 Olen kauhuissani. Minut vietiin kellariin side silmill�. 255 00:26:19,500 --> 00:26:24,100 Voinko auttaa? - Hyv�� iltaa. 256 00:26:24,400 --> 00:26:27,700 Ette taida tuntea minua. - Pit�isik�? 257 00:26:27,900 --> 00:26:31,700 Meit� ei esitelty virallisesti, mutta olimme Bernsill�. 258 00:26:32,000 --> 00:26:35,600 En tiennyt, ett� teid�t kutsuttiin t�nne. - Toki. 259 00:26:35,900 --> 00:26:39,500 Tai ainakin olisi pit�nyt kutsua. - Miksi? 260 00:26:39,800 --> 00:26:43,400 Ettek� oikeasti ole kuullut Sonja Wigertist�? 261 00:26:43,800 --> 00:26:48,300 Olette ehk� uusi t��ll�. Voisitte opetella perusasiat... 262 00:26:48,700 --> 00:26:50,800 Olette aika julkea. 263 00:26:51,100 --> 00:26:54,100 P��senk� sis��n? - Juhlat ovat yksityiset. 264 00:26:54,400 --> 00:26:57,900 Hyv�� iltaa. - Voisinpa toivottaa samaa. 265 00:26:58,300 --> 00:27:03,400 Rouva Wigert! - No mutta hei. 266 00:27:03,800 --> 00:27:06,600 Pieni satakieleni. - Ritarini. 267 00:27:06,900 --> 00:27:09,500 Herra Gellert. - Herra von Gossler. 268 00:27:09,700 --> 00:27:12,600 Ette kai te l�hde? - T�m� on v��rinymm�rrys. 269 00:27:12,800 --> 00:27:16,500 T�m� mies on heitt�m�ss� minut ulos. 270 00:27:16,900 --> 00:27:21,100 Eik� teid�n pit�nyt laulaa jotain my�hemmin? 271 00:27:21,400 --> 00:27:24,100 Nimenomaan. 272 00:27:24,400 --> 00:27:29,600 Olen laulamassa t��ll�. - Haluatteko pilata iltanne? 273 00:27:30,000 --> 00:27:34,300 En tokikaan, herra Finke. - Menn��nk�? 274 00:27:36,100 --> 00:27:41,100 N�kemiin. Nyt otetaan jotain juotavaa. 275 00:27:47,200 --> 00:27:53,300 Minut kutsui vasta illalliselle varsin tunnettu saksalainen. 276 00:27:53,800 --> 00:27:58,800 Suotteko anteeksi? - Totta kai, herra Hartmann. 277 00:28:00,000 --> 00:28:05,200 En valitettavasti p��ssyt paikalle. 278 00:28:05,700 --> 00:28:08,600 Enk� voinut ilmoittaa, etten p��se. 279 00:28:08,800 --> 00:28:13,400 Se on harmittanut minua valtavasti. Mietin sit� koko ajan. 280 00:28:13,800 --> 00:28:18,400 En tied�, voitteko ymm�rt��. - Totta kai. Tulkaa mukaan. 281 00:28:23,400 --> 00:28:26,900 Kuka se tunnettu saksalainen oli? 282 00:28:28,800 --> 00:28:31,700 Sanokaa vain. 283 00:28:32,000 --> 00:28:35,300 Er�s herra Terboven. 284 00:28:37,700 --> 00:28:43,900 Haluaisin l�yt�� jonkun, joka voisi v�litt�� pahoitteluni. 285 00:28:46,000 --> 00:28:49,500 Min� voin ehk� tehd� sen. Tapaan Terbovenin huomenna. 286 00:28:49,700 --> 00:28:53,000 Tunnetteko te h�net? Voisitteko tehd� sen? 287 00:28:54,200 --> 00:28:58,600 Vai miten olisi nyt heti? - Nyt heti? 288 00:28:59,000 --> 00:29:04,600 Olisiko se mahdollista? Saisin puhtaan omantunnon. 289 00:29:04,900 --> 00:29:07,400 Tulkaa mukaan. 290 00:29:14,000 --> 00:29:19,500 Anteeksi, ett� h�iritsen. Kaunis nainen haluaa puhua kanssasi. 291 00:29:22,900 --> 00:29:25,700 Kyll�. Hyv�. 292 00:29:27,600 --> 00:29:32,100 Herra Terboven? T�ss� Sonja Wigert. 293 00:29:32,500 --> 00:29:35,800 Kutsunne oli ihastuttavan henkil�kohtainen. 294 00:29:36,200 --> 00:29:40,400 Halusin pahoitella henkil�kohtaisesti, etten p��ssyt. 295 00:29:40,700 --> 00:29:43,700 Minulla oli ongelmia kotona ja... 296 00:29:45,000 --> 00:29:50,500 Halusin vain sanoa, ett� Elsen rooli... 297 00:29:50,900 --> 00:29:55,000 Ymm�rr�nh�n min�, ett� vaihtoehtoja on, mutta... 298 00:29:56,200 --> 00:30:00,300 Ymm�rr�n. Totta kai herra valtakunnankomissaari. 299 00:30:02,000 --> 00:30:04,300 Kuulemiin. 300 00:30:15,500 --> 00:30:18,600 Aivan n�in. Hyv�. 301 00:30:29,800 --> 00:30:33,400 Tulkaa t�nne! -Ei! 302 00:30:33,800 --> 00:30:36,300 Sanoin ei! - Rouva Wigert. 303 00:30:36,500 --> 00:30:39,300 Voisitteko tulla laulamaan? 304 00:30:39,600 --> 00:30:43,200 Kaikki odottavat teit� ja ihastuttavia lahjojanne. 305 00:31:42,000 --> 00:31:47,500 Rouva Wigert? Se mies ei kuulu Unkarin delegaatioon. 306 00:31:47,800 --> 00:31:51,900 L�hetimme h�net hotellille. Voitte j��d�, jos haluatte. 307 00:31:52,300 --> 00:31:56,600 Kiitos, mutta kello on paljon. Minun on ment�v� kotiin. 308 00:31:57,000 --> 00:32:01,100 Lauloitte upeasti. - Kiitos. 309 00:32:01,500 --> 00:32:06,300 Voinko n�ytt�� jotain? - Mit�? 310 00:32:06,700 --> 00:32:10,900 Se on yll�tys. Ette varmasti pety. 311 00:32:11,300 --> 00:32:14,500 Olen kiitollinen siit�, mit� teitte tuolla. 312 00:32:14,800 --> 00:32:18,500 Mutta olen todella v�synyt ja te olette illan is�nt�. 313 00:32:18,800 --> 00:32:23,900 Selv�. Ehk� joku toinen kerta. Hyv�� y�t�. 314 00:32:29,400 --> 00:32:32,800 Millainen yll�tys? 315 00:32:36,900 --> 00:32:39,500 Yll�t� minut. 316 00:32:39,800 --> 00:32:43,400 T��ll� on vain olutta. - Yll�tysolut sopii. 317 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Hei. - Hei, Andor. 318 00:32:48,400 --> 00:32:50,400 Hei. Sonja. 319 00:32:50,700 --> 00:32:54,000 Selv�. Kun min� ja rouva olemme saaneet oluet. 320 00:33:38,400 --> 00:33:42,200 Oletko kuullut Blue Notesta? Se on jazzklubi New Yorkissa. 321 00:33:42,400 --> 00:33:45,800 Se on olohuoneen kokoinen, mutta t�ynn�. 322 00:33:46,100 --> 00:33:49,900 T�ynn� jazzin rakastajia. - Kuulostaa mahtavalta. 323 00:33:50,200 --> 00:33:54,400 K�yn siell�, kunhan t�m� pirun sota loppuu. 324 00:34:43,700 --> 00:34:48,500 H�n odotti l�hikuvien ottamista. Kuvaamme vesiputouksen edess�. 325 00:34:48,900 --> 00:34:50,900 Sinding? - Ei nyt. 326 00:34:51,200 --> 00:34:55,200 K��nnyin kuvaajaa p�in ja... - Puhelu. 327 00:34:55,400 --> 00:35:01,700 H�n hypp�si vesiputoukseen, mutta kamera ei edes k�ynyt. 328 00:35:02,100 --> 00:35:06,200 Valtakunnankomissaari soittaa. - Mit� sanoit? 329 00:35:06,600 --> 00:35:09,500 Valtakunnankomissaari soittaa. 330 00:35:27,300 --> 00:35:30,100 Niin, herra valtakunnankomissaari. 331 00:35:31,800 --> 00:35:34,100 Koekuvaukset? 332 00:35:34,400 --> 00:35:38,400 Kyll� se onnistuu. Ei ongelmaa. 333 00:35:39,900 --> 00:35:42,200 Suuret kiitokset. 334 00:35:44,600 --> 00:35:46,800 Kyll�! 335 00:35:47,800 --> 00:35:51,000 Minun on ment�v� Norjaan. 336 00:35:53,100 --> 00:35:57,100 �itini ja is�ni luo. Perheasioita. 337 00:35:57,400 --> 00:36:01,300 Ei. - Andor, minun on pakko menn�. 338 00:36:04,000 --> 00:36:07,700 Ole kiinnostunut. Kuuntele. 339 00:36:08,100 --> 00:36:12,200 Muista kaikki ja tee muistiinpanoja, joista raportoit. 340 00:36:12,400 --> 00:36:17,400 Kirjoittaa raportteja ja lukea t�m�? Minulla on koe-esiintyminen... 341 00:36:19,300 --> 00:36:22,800 Is�ll�sih�n on keuhko-ongelmia, eik� vain? 342 00:36:26,600 --> 00:36:32,600 T�stedes teemme niin kuin min� sanon. Tai sitten annetaan olla. 343 00:36:42,400 --> 00:36:44,500 Mit� minun pit�� tehd�? 344 00:36:44,800 --> 00:36:47,800 Haluan jotain konkreettista t�st� Mariasta. 345 00:36:48,200 --> 00:36:50,800 Mit� minun tarkkaan ottaen pit�� tehd�? 346 00:36:51,000 --> 00:36:55,800 Luulen, ett� tied�t sen paremmin kuin min�. 347 00:37:09,300 --> 00:37:11,600 Kuka Bill on? 348 00:37:11,900 --> 00:37:14,300 Sin�. 349 00:37:21,300 --> 00:37:27,100 �l� aliarvioi h�nt�. Terboven on lukenut ja �lyk�s. 350 00:37:27,400 --> 00:37:31,100 H�n voi tuntua hurmaavalta ja jopa inhimilliselt�. 351 00:37:31,400 --> 00:37:37,300 Mutta �l� unohda, ett� h�nt� ajaa natsiaate. 352 00:37:38,600 --> 00:37:41,700 Kiitos. - Ja sitten t�st�. 353 00:37:42,000 --> 00:37:48,600 Kamera on vastan�yttelij�si. Kamera on vanginvartija. 354 00:37:49,100 --> 00:37:54,600 Hiljaisuus! ��ni! Kamera! 355 00:37:55,000 --> 00:37:57,600 Ole hyv�. 356 00:37:59,400 --> 00:38:04,400 Mit� min� t��ll� teen? N�in lohduttomassa paikassa. 357 00:38:04,700 --> 00:38:09,200 Olen varmaan tehnyt virheit�, mutta vankilaan joutuminen... 358 00:38:09,600 --> 00:38:14,100 Leif, voimmeko me... - Jatkakaa kuvaamista. 359 00:38:14,400 --> 00:38:17,600 T�m� tuntuu huonolta. - Ole hyv�. 360 00:38:18,800 --> 00:38:22,500 Mit� min� t��ll� teen? N�in lohduttomassa paikassa. 361 00:38:22,700 --> 00:38:27,100 Olen varmaan tehnyt virheit�, mutta vankilaan joutuminen... 362 00:38:27,500 --> 00:38:31,500 Kun ihmiset n�kev�t minut, he n�kev�t kuoren. 363 00:38:31,900 --> 00:38:36,800 K�yh�n kirpun. En aina ollut t�llainen. 364 00:38:37,200 --> 00:38:40,900 Perheeni on rikas. 365 00:38:41,300 --> 00:38:44,300 Is�ll�ni on valtaa. 366 00:38:44,600 --> 00:38:47,200 En j�� t�nne pitk�ksi aikaa. 367 00:38:47,500 --> 00:38:50,600 Olen t��ll�, koska minut pakotettiin siihen. 368 00:38:50,900 --> 00:38:55,500 Kuten aina kirpun el�m�ss�, minut pakotettiin. 369 00:39:02,200 --> 00:39:08,000 Ette voi l�hte� nyt. En salli sit�. 370 00:39:08,500 --> 00:39:15,200 Jos te toivotte oikeudenmukaisuutta ja parempaa maailmaa - 371 00:39:15,700 --> 00:39:20,500 teid�n on kohdeltava minua sen mukaisesti. 372 00:39:22,600 --> 00:39:26,600 En ole niin r�hj�inen kuin milt� n�yt�n. 373 00:39:26,900 --> 00:39:33,700 Ettek� te ole niin surkea, ett� vain j�tt�isitte minut t�nne. 374 00:39:35,200 --> 00:39:37,800 Senkin hirvi�. 375 00:39:39,900 --> 00:39:42,900 Oikeudenmukaisuutta ei ole, pikku kirppu. 376 00:39:43,200 --> 00:39:48,600 Ei ole helppoa vastausta sille, mik� on oikein ja mik� v��rin. 377 00:39:55,200 --> 00:39:59,700 Bravo! Kielland olisi ollut eritt�in tyytyv�inen tuohon. 378 00:40:00,000 --> 00:40:02,700 Josef Terboven. - Sonja Wigert. 379 00:40:03,000 --> 00:40:07,800 Hauska tavata. Tunnetteko h�nen muita teoksiaan? 380 00:40:08,200 --> 00:40:13,900 "Gift" on suosikkikirjani. - "Gift"? 381 00:40:14,300 --> 00:40:18,800 Aivan, "Myrkky". Luen sit� juuri. 382 00:40:19,200 --> 00:40:23,200 Voisimme ehk� puhua siit� illallisella. 383 00:40:23,500 --> 00:40:27,400 Voinko l�hett�� auton illalla? - Kyll�. 384 00:40:31,600 --> 00:40:35,700 N�kemiin, herra valtakunnankomissaari. 385 00:40:44,600 --> 00:40:47,300 Hei, Sigrid. - T��ll� taas? 386 00:40:47,500 --> 00:40:51,300 Herra Gleditsch. - Oletko sin� t��ll� taas? 387 00:40:51,700 --> 00:40:55,600 Etk� sanonut mit��n. Tuletko meid�n p�yt��mme. 388 00:40:55,900 --> 00:40:58,300 Niin... 389 00:40:58,500 --> 00:41:04,800 Herra Gleditsch. Teette upeaa ty�t� Tr�ndelag Teaterilla. 390 00:41:05,200 --> 00:41:08,900 Olen kuullut siit� paljon hyv��. Miten pohjoisessa menee? 391 00:41:09,300 --> 00:41:12,600 Meneeh�n se. Sen sijaan kuulin, - 392 00:41:13,000 --> 00:41:17,600 ett� veitte Vipsenin natsijuhliin t�ss� vastik��n. 393 00:41:18,000 --> 00:41:21,500 Ettek� n�yt� edes h�pe�v�n sit�. 394 00:41:21,700 --> 00:41:24,800 Liikutte tuon pirun Sindingin kanssa. 395 00:41:25,100 --> 00:41:28,600 Tulitko h�nen kanssaan? - H�n mielistelee natseja. 396 00:41:29,000 --> 00:41:32,400 Se tahraa nimenne, kun tuulet k��ntyv�t. 397 00:41:32,600 --> 00:41:36,300 Jos teill� edes on nime�, kun niin k�y. 398 00:41:36,700 --> 00:41:40,800 Hauska n�hd� taas, Henry. - Mit� sin� teet? 399 00:41:42,400 --> 00:41:47,700 T�ss� M�ller-Scheld. Saksan kulttuuriattasea Norjassa. 400 00:41:50,100 --> 00:41:53,400 T�st� tulee suuri produktio. 401 00:41:53,800 --> 00:41:59,800 Norjan historian suurin. - Mutta Rouva Wigert... 402 00:42:00,200 --> 00:42:06,400 Elsen roolin mukana tulee suuri vastuu. 403 00:42:06,900 --> 00:42:09,700 Emme palkkaa pelkk�� n�yttelij��. 404 00:42:10,000 --> 00:42:13,600 Roolin n�yttelij� my�s edustaa meit� - 405 00:42:13,900 --> 00:42:19,200 ja edist�� Norjan kansan ja Kolmannen valtakunnan yhteisty�t�. 406 00:42:19,500 --> 00:42:24,700 H�n on kansallissosialistisen aatteen ruumiillistuma. 407 00:42:25,100 --> 00:42:29,400 Oletteko yht� innoissanne kuin me? - Totta kai on. 408 00:42:29,700 --> 00:42:33,800 Jaatte ideologiamme ja n�kemyksemme tulevaisuudesta? 409 00:42:34,100 --> 00:42:36,100 Luonnollisesti. 410 00:42:36,400 --> 00:42:39,900 Haluaisin kuulla sen Rouva Wigertilt� itselt��n. 411 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Kertokaa, herra M�ller-Scheld. 412 00:42:47,500 --> 00:42:51,300 Oletteko te kristitty? - Kristitty? Kyll�. 413 00:42:51,700 --> 00:42:55,600 Uskotteko te Jumalaan? - Miten se liittyy asiaan? 414 00:42:56,000 --> 00:42:59,100 Todistakaa, ett� uskotte Jumalaan. 415 00:43:03,100 --> 00:43:05,500 En voi. - Aivan. 416 00:43:05,700 --> 00:43:09,000 Samalla tavalla min� en voi todistaa, mihin uskon. 417 00:43:09,200 --> 00:43:14,300 Olen teid�n puolellanne. Joudutte uskomaan sanaani. 418 00:43:15,800 --> 00:43:17,900 Malja sille. 419 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 Heil Hitler. - Heil Hitler! 420 00:43:29,800 --> 00:43:33,000 "Liittoutuneet valittavat rannikosta." 421 00:43:33,300 --> 00:43:36,100 "He valittavat kaikesta." 422 00:43:36,400 --> 00:43:41,900 "Saksan valloittama rannikko. Ranska, Espanja..." 423 00:43:42,300 --> 00:43:46,600 "Liittoutuneet vain valittavat." 424 00:44:15,000 --> 00:44:18,500 Rouva Wigert! - Valtakunnankomissaari Terboven. 425 00:44:18,900 --> 00:44:21,500 Oletteko k�ynyt t��ll�? - En. 426 00:44:21,700 --> 00:44:24,800 T�ss� oli tietty� eleganssia. 427 00:44:25,100 --> 00:44:31,200 Nyt asunto hienostunut, eik� vain? - Kyll�. 428 00:44:31,700 --> 00:44:34,700 Hyv�� iltaa. - Hyv�� iltaa. 429 00:44:35,000 --> 00:44:39,600 Istutaan p�yt��n, Rouva Wigert. - Sanokaa Sonja, jos saan pyyt��. 430 00:44:40,000 --> 00:44:44,500 Saatte, Sonja. - Josef. 431 00:44:59,700 --> 00:45:03,400 Olkaa hyv�. - Kiitos. 432 00:45:03,800 --> 00:45:08,200 Malja Kiellandille. - Kiellandille. 433 00:45:28,000 --> 00:45:31,800 Luuletteko, ett� me kaksi voisimme tulla toimeen? 434 00:45:32,000 --> 00:45:34,900 Ehk�p�. 435 00:45:35,200 --> 00:45:38,000 Ehk� emme. 436 00:45:39,500 --> 00:45:42,800 Onko teill� n�lk�? Tulkaa. 437 00:45:43,200 --> 00:45:48,900 Tuntemani liittoutuneet valittavat koko ajan. 438 00:45:49,300 --> 00:45:53,600 Mit� tehd� Ranskalle? Ent� Espanjalle? 439 00:45:53,900 --> 00:45:56,900 Voinko pyyt�� palvelusta? 440 00:45:58,100 --> 00:46:04,000 En haluaisi puhua politiikkaa. Teen sit� ty�kseni. 441 00:46:04,300 --> 00:46:07,000 Olen vapaalla nyt. 442 00:46:09,200 --> 00:46:12,100 No mist� t�ss� illassa pit�isi olla kyse? 443 00:46:12,400 --> 00:46:18,700 Olen aina rehellinen. Haluan, ett� puhumme suoraan. 444 00:46:19,200 --> 00:46:22,200 Minulla ei ole mit��n rehellisyytt� vastaan. 445 00:46:28,800 --> 00:46:31,600 Miksi olette t��ll�? 446 00:46:33,000 --> 00:46:37,300 Olen t��ll�, koska en p��ssyt tapaamaan teit� viimeksi. 447 00:46:40,800 --> 00:46:44,800 Lis�ksi haluan, ett Elsest� tulee jotain. 448 00:46:45,100 --> 00:46:50,600 Haluaisin esitt��... - Aloitetaan alusta. 449 00:46:52,500 --> 00:46:55,800 Miksi oikeasti olette t��ll�? 450 00:47:00,200 --> 00:47:03,900 Toivon, ett� voisitte saada is�ni vapautettua. 451 00:47:04,200 --> 00:47:11,600 H�n on sairas. En tied�, miten kauan h�n selvi�isi vankilassa. 452 00:47:12,100 --> 00:47:15,000 H�n on vanha mies. 453 00:47:19,100 --> 00:47:23,300 Kello on paljon. - Aivan. 454 00:47:25,400 --> 00:47:28,800 Teille on laitettu huone. 455 00:47:33,100 --> 00:47:37,000 Olkaa kuin kotonanne. - Kiitos. 456 00:47:38,200 --> 00:47:41,000 T�m� on todella kaunis. 457 00:47:44,700 --> 00:47:48,200 Niin, se... Jos haluatte. 458 00:48:06,500 --> 00:48:09,100 Saan h�net luottamaan itseeni. 459 00:48:09,300 --> 00:48:13,100 Terboven tiet��, ett� Ruotsissa on paljon saksanmielisi�. 460 00:48:13,400 --> 00:48:16,000 Mutta h�n ei maininnut yksityiskohtia. 461 00:48:16,200 --> 00:48:21,000 H�n luuli kai, ett� Ruotsi puolustaisi Norjaa. Miksi ette? 462 00:48:21,400 --> 00:48:24,600 �l� minulta kysy. 463 00:48:24,800 --> 00:48:28,200 En ole kuullut mit��n Ruotsin miehityksest�, - 464 00:48:28,600 --> 00:48:33,000 mutta he eiv�t sied� loputtomasti Saksan vastaista propagandaa. 465 00:48:33,400 --> 00:48:38,700 Terboven on tuohtunut siit�, miss� valossa saksalaiset n�ytet��n. 466 00:48:39,000 --> 00:48:43,200 Hyv�. Meid�n pit�� antaa h�nelle jotain. 467 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Sano, ett� Ruotsi pannaan liikekannalle. 468 00:48:46,900 --> 00:48:50,300 Onko se totta? - Kehittelen jotain. 469 00:48:50,600 --> 00:48:54,900 V��r�� tietoa? Eik� se vaaranna minua? 470 00:48:55,300 --> 00:49:01,500 Saako se is�ni vankilasta? - Se on k�sky, Rouva Wigert. 471 00:49:02,800 --> 00:49:05,400 N�kemiin. 472 00:49:07,500 --> 00:49:10,900 Mit� aiot tehd� sodan j�lkeen? 473 00:49:11,300 --> 00:49:16,100 Palata kotiin? - En tied�. 474 00:49:16,500 --> 00:49:21,400 Olet diplomaatti. Matkusteletko sitten paljon? 475 00:49:21,800 --> 00:49:25,700 Ent� sin�? - Kysyin ensin. 476 00:49:30,300 --> 00:49:34,400 Voisimme ehk� matkustaa yhdess�. 477 00:49:37,100 --> 00:49:41,300 Varmaan. - Olen tosissani. 478 00:49:41,600 --> 00:49:46,700 Minne? - New Yorkiin. 479 00:49:47,100 --> 00:49:49,700 New Yorkiin? - Maailman paras kaupunki. 480 00:49:50,000 --> 00:49:52,800 Kaupunki, joka ei koskaan nuku. 481 00:49:53,200 --> 00:49:57,800 Central Park, kadut ja jazzklubit. Ihastuisit siihen. 482 00:49:58,200 --> 00:50:01,600 Voisit tehd� elokuvia siell�kin - 483 00:50:01,900 --> 00:50:05,300 ja olla t�hti Broadwayll�. 484 00:50:56,800 --> 00:51:00,200 Perhana! Ei! 485 00:51:26,800 --> 00:51:28,400 Upea laukaus. 486 00:52:17,400 --> 00:52:19,700 T�ss�h�n ne ovatkin. 487 00:52:20,900 --> 00:52:23,100 Kas, omena. 488 00:52:24,200 --> 00:52:27,200 Mit� Berliini tiet�� tilanteestamme? 489 00:52:27,500 --> 00:52:33,800 Vaikutamme pelkureilta, jos vain odotamme Ruotsin liikekannallepanoa. 490 00:52:34,200 --> 00:52:38,800 Ei sit� tule. Ne ovat vain huhuja. 491 00:52:39,200 --> 00:52:42,500 Tied�n Ruotsin tilanteen varsin hyvin. 492 00:52:42,800 --> 00:52:47,400 Ruotsi ei tee mit��n. - Saatatte olla oikeassa. 493 00:52:50,100 --> 00:52:54,000 Kultaseni, mit� sin� siit� tied�t? 494 00:52:54,400 --> 00:52:59,000 Sukulaiseni V�rmlannissa sai kutsun palvelukseen. 495 00:52:59,300 --> 00:53:02,000 Mit� min� sanoin? Liikekannallepano. 496 00:53:02,200 --> 00:53:06,300 Kyll�, mutta he kutsuvat sit� j�rjest�ytymiseksi. 497 00:53:06,700 --> 00:53:10,500 Mutta h�n sai sek� kyp�r�n ett� aseen. 498 00:53:10,900 --> 00:53:14,000 Niink�? - Kyll�. 499 00:53:14,200 --> 00:53:17,600 Eli ne eiv�t olleet vain huhuja. 500 00:53:18,000 --> 00:53:22,500 Sanoiko h�n niin henkil�kohtaisesti? Milloin h�n sai kiv��rin? 501 00:53:22,900 --> 00:53:27,600 Voin vain kertoa, mit� h�n minulle sanoi. 502 00:53:28,000 --> 00:53:32,300 En halunnut aloittaa riitaa. - Aloitit jo. 503 00:53:32,500 --> 00:53:34,900 Kenest� me puhumme? 504 00:53:35,300 --> 00:53:38,600 Kysymys kuuluu, miten kauan voimme sallia sen, - 505 00:53:38,900 --> 00:53:42,700 nyt kun tied�mme, ett� se tapahtuu neniemme edess�? 506 00:53:43,600 --> 00:53:46,300 Mit� n�yttelij� sodasta tiet��? 507 00:53:46,600 --> 00:53:52,700 Kukaan ei ep�ile teit�. - Hyv�t herrat. On aika menn�. 508 00:53:53,200 --> 00:53:58,000 Sonja... Autosi odottaa ulkona. 509 00:54:26,000 --> 00:54:31,100 Min� olen... - Sonja, en tarkoittanut niin. 510 00:54:31,400 --> 00:54:35,600 Totta kai sinulla saa olla omat mielipiteet. 511 00:54:38,700 --> 00:54:41,000 Olen pahoillani. 512 00:54:41,300 --> 00:54:43,600 Suo anteeksi. 513 00:54:47,100 --> 00:54:49,900 Voitko j��d�? 514 00:54:57,100 --> 00:54:59,500 Hyv�! 515 00:55:03,600 --> 00:55:06,200 Seis. Tule pois. 516 00:55:08,200 --> 00:55:10,400 Katso t�t�. 517 00:55:24,000 --> 00:55:28,400 Ei! Vuodat verta. Kutsunko l��k�rin? 518 00:55:28,700 --> 00:55:33,600 Ei mit��n l��k�ri�. Se on pelkk� naarmu. 519 00:55:36,100 --> 00:55:39,200 Voi ei... 520 00:55:39,400 --> 00:55:42,800 Tuo oli tyhm��. - Kyll�. 521 00:57:52,300 --> 00:57:57,700 T haluaa tavata useammin. H�n saa viisumin ja haluaa n�hd� - 522 00:57:58,100 --> 00:58:02,300 heti kuvausp�iv�n j�lkeen. 523 00:58:04,300 --> 00:58:06,900 Kuvaukset etenev�t hitaasti. 524 00:58:07,100 --> 00:58:11,500 En pid� muutoksista, joihin saksalaiset pakottavat Sindingin. 525 00:58:11,800 --> 00:58:15,700 Mutten halua pahentaa h�nen tilannettaan. 526 00:58:17,000 --> 00:58:19,500 T k�y studiolla silloin t�ll�in. 527 00:58:19,800 --> 00:58:22,600 Emme voi muuttaa Elsen kohtaloa. 528 00:58:25,800 --> 00:58:28,400 24. hein�kuuta. 529 00:58:28,600 --> 00:58:33,700 T on huolissaan siit�, ettei Ruotsi puolustaudu Englantia vastaan. 530 00:58:34,100 --> 00:58:37,700 H�n sanoo, ett� siit� puhutaan Berliinin kanssa. 531 00:58:40,700 --> 00:58:43,500 Kahdeksan saksalaisupseeria tuli k�ym��n. 532 00:58:43,700 --> 00:58:47,400 He leveiliv�t valloituksilla ja ylivertaisuudellaan. 533 00:58:47,800 --> 00:58:52,800 T on varma siit�, ett� sota on ohi kahdeksan kuukauden sis�ll�. 534 00:58:54,500 --> 00:58:58,200 T on raivoissaan Trondhjemin sabotaasista. 535 00:58:58,500 --> 00:59:04,900 H�n pelk�� vastarinnan kasvua ja on tuplannut poliisien m��r�n. 536 00:59:05,400 --> 00:59:11,600 Joku varasti muka aterimia. H�n l�hetti em�nn�n rintamalle. 537 00:59:11,900 --> 00:59:15,300 Sellaista h�n tekee ollessaan raivoissaan. 538 00:59:17,200 --> 00:59:23,300 31. hein�kuuta. Voin varmaankin pit�� yll� suhdettani T:hen. 539 00:59:23,800 --> 00:59:28,000 Yrit�n ottaa puheeksi my�s is�n tilanteen. 540 00:59:28,300 --> 00:59:31,400 Se on riskaabelia, mutten voi odottaa en�� - 541 00:59:31,600 --> 00:59:35,600 is�ni terveydentilan tai my�sk��n itseni vuoksi. 542 00:59:35,900 --> 00:59:39,000 Olen muuttunut eri ihmiseksi. 543 00:59:39,200 --> 00:59:43,000 Haluan vain olla oma itseni, kun t�m� on ohi. 544 00:59:43,400 --> 00:59:46,200 Mariasta ei uutta tietoa. Bill. 545 00:59:51,100 --> 00:59:54,900 Anteeksi, Josef. Onko sinulla hetki aikaa? - Toki. 546 00:59:55,200 --> 01:00:00,300 Haluaisin puhua kanssasi. - Istu alas. 547 01:00:00,700 --> 01:00:05,000 Puhuin Fehlisin ja turvallisuuspoliisin kanssa. 548 01:00:05,300 --> 01:00:09,500 He ovat samaa mielt� kanssani, mutta haluaisin n�kemyksesi. 549 01:00:09,800 --> 01:00:14,400 Ne pirun sabotoijat Tr�ndelagissa. 550 01:00:16,200 --> 01:00:22,900 En halua tehd� heist� sankareita rankaisemalla heit�. 551 01:00:25,600 --> 01:00:28,500 Ymm�rr�n ongelmasi. 552 01:00:29,600 --> 01:00:34,800 Huomenna Norjan kansa kuulee vaadittavista toimista. 553 01:00:37,800 --> 01:00:42,200 Mist� toimista? - Teloituksista. 554 01:00:42,400 --> 01:00:45,100 Kun he sylkev�t ojennettuun k�teemme, - 555 01:00:45,500 --> 01:00:49,300 emme voi muuta kuin pakottaa heid�t polvilleen. 556 01:00:51,900 --> 01:00:56,700 Mutta eik� siin� ole vaarana, ett� lopputulos on p�invastainen? 557 01:00:57,000 --> 01:01:00,800 Ett� vastarinta vain vahvistuu? - Kyll�. 558 01:01:01,200 --> 01:01:07,700 Sit� nimenomaan tarkoitan. Heist� tulisi vastarinnan sankareita. 559 01:01:08,200 --> 01:01:14,400 Se ei k�y p�ins�. Minun pit�� puuttua ongelman ytimeen. 560 01:01:14,800 --> 01:01:20,300 Hengenluojiin. Intellektuelleihin. Toimittajiin. 561 01:01:20,700 --> 01:01:25,500 Kommunistiset agitaattorit vain lietsovat ihmisi�. 562 01:01:25,900 --> 01:01:30,100 Meid�n on teht�v� johtajista esimerkkej�. 563 01:01:31,300 --> 01:01:33,500 Haluan tehd� seuraavaa. 564 01:01:33,800 --> 01:01:38,000 Poistan pelist� muutamia johtohahmoja. 565 01:01:38,400 --> 01:01:43,200 Mutta kaikkien on tiedett�v� oikea syy. Sabotaasi. 566 01:01:43,600 --> 01:01:48,300 Et saisi sit� ikin� anteeksi. - Tied�n. 567 01:01:49,500 --> 01:01:52,800 On oltava joku muu keino. 568 01:01:54,200 --> 01:01:58,400 Saan p��ns�rky� t�st� kaikesta. 569 01:01:59,900 --> 01:02:03,900 Anteeksi. Mit� sinulla oli syd�men p��ll�? 570 01:02:05,900 --> 01:02:08,400 Ei mit��n. 571 01:02:09,700 --> 01:02:12,100 Ei mit��n. 572 01:03:07,400 --> 01:03:09,400 Sonja? 573 01:03:10,600 --> 01:03:14,300 Mit� nyt? - N�in vain unta. 574 01:03:21,400 --> 01:03:25,000 Kaikki hyvin. 575 01:03:39,600 --> 01:03:42,000 Me ... 576 01:03:44,000 --> 01:03:47,100 Me vapautamme is�si. 577 01:03:52,300 --> 01:03:55,600 Voitko tehd� pienen palveluksen? 578 01:03:56,900 --> 01:03:58,700 Totta kai. 579 01:03:59,800 --> 01:04:03,300 Voitko vakoilla Ruotsissa minun laskuuni? 580 01:04:09,600 --> 01:04:12,600 Pikku vakoojani. 581 01:04:22,700 --> 01:04:25,100 Vipsen? 582 01:04:25,400 --> 01:04:29,800 He veiv�t Gleditschin. H�n on kuollut. 583 01:04:30,200 --> 01:04:33,100 Mit� oikein sanot? 584 01:04:34,200 --> 01:04:39,000 H�net ja yhdeks�n muuta teloitettiin Trondhjemiss�. 585 01:04:39,300 --> 01:04:43,900 Viattomia ihmisi�. Tuosta vain. 586 01:05:07,600 --> 01:05:12,000 Heinrich Fehlis. Norjan turvallisuuspoliisin p��llikk�. 587 01:05:12,200 --> 01:05:17,000 Miss� Josef on? - H�nell� on sota sodittavana. 588 01:05:17,300 --> 01:05:20,400 Pukekaa ja tulkaa mukaani. 589 01:05:20,800 --> 01:05:25,000 On suuri ilo tehd� t�it� kanssanne. 590 01:05:28,200 --> 01:05:31,600 Auto odottaa. Viisi minuuttia. 591 01:05:56,200 --> 01:06:01,400 Teill� on paljon vaikutusvaltaa valtakunnankomissaariin. 592 01:06:21,500 --> 01:06:24,000 Ettek� mene tervehtim��n h�nt�? 593 01:06:32,600 --> 01:06:36,300 Jos kiirehditte, ehditte ennen junan l�ht��. 594 01:06:43,500 --> 01:06:47,900 Menk�� nyt. Haluan n�hd� t�m�n. 595 01:06:48,200 --> 01:06:51,300 Rakastan onnellisia loppuja. 596 01:06:55,000 --> 01:06:59,100 Palatkaa Tukholmaan. Kontaktimme ottaa yhteytt�. 597 01:06:59,300 --> 01:07:03,900 H�n kysyy, l�hdettek� koiranne kanssa k�velylle. - Koirani? 598 01:07:04,300 --> 01:07:08,300 H�n antaa lis�� tietoja teht�v�st�. 599 01:07:10,700 --> 01:07:13,100 Muuta teid�n ei tarvitse tiet��. 600 01:07:17,500 --> 01:07:21,300 Rakas �iti. Toivon, ett� is� voi paremmin - 601 01:07:21,600 --> 01:07:24,900 ja ett� keuhkot ovat toipumassa. 602 01:07:25,200 --> 01:07:28,400 Kaipaan teit� kovasti. 603 01:07:28,600 --> 01:07:31,800 Voisinpa selitt�� enemm�n kuin voin, - 604 01:07:32,100 --> 01:07:36,100 mutta usko vain, ett� kaikelle on selitys. 605 01:07:38,400 --> 01:07:44,800 Kiell� is�� osallistumasta vastarintatoimintaan. 606 01:07:45,300 --> 01:07:51,300 Tied�n, miten h�n reagoi, mutta tilanne on tulenarka. 607 01:07:53,700 --> 01:07:56,600 En haluaisi kuulostaa arvoitukselliselta. 608 01:07:56,900 --> 01:08:01,300 Mutta on tapahtunut jotain, joka vaikuttaa turvallisuuteenne. 609 01:08:03,800 --> 01:08:06,300 Sota on nyt uudessa vaiheessa. 610 01:08:06,600 --> 01:08:10,100 Valtakunnankomissaari Josef Terbovenin julma johto - 611 01:08:10,500 --> 01:08:13,900 n�ytti oikeat kasvonsa kaksi kuukautta sitten. 612 01:08:14,100 --> 01:08:18,500 H�n s��ti sotalait ja p��tti joukkoteloituksesta, - 613 01:08:18,800 --> 01:08:21,400 jossa 72 miest� tapettiin. 614 01:08:21,700 --> 01:08:25,100 Juutalaisten vaino on nyt avoimempaa. 615 01:08:25,400 --> 01:08:31,700 Norjan poliisi pakotettiin pid�tt�m��n kaikki juutalaiset... 616 01:08:34,700 --> 01:08:38,000 Haloo? - Rouva Wigert? 617 01:08:38,400 --> 01:08:43,000 Kuinka pikku koirasi voi? Kaipaakohan se k�velylenkki�? 618 01:08:43,300 --> 01:08:48,100 Se voisi sopia hyvin. - Erinomaista. 619 01:08:48,400 --> 01:08:53,400 Voisimme n�hd� Hagaparkenissa. 620 01:08:56,500 --> 01:08:59,700 Hyv�. N�emme siell�. 621 01:09:11,200 --> 01:09:13,200 Varo! 622 01:09:28,700 --> 01:09:34,000 Rouva Wigert? - Paroni von Gossler? 623 01:09:36,700 --> 01:09:42,000 Hauska n�hd�. - Miss� pikku koiranne on? 624 01:09:44,200 --> 01:09:50,800 Odotan suurella innolla yhteist� yhteisty�t�mme. 625 01:09:51,300 --> 01:09:57,000 On suuri kunnia pelata t�t� peli� kaikista parhaan kanssa. 626 01:09:57,500 --> 01:10:02,700 Mihin tarvitsette minua? - Katsokaa kokonaiskuvaa pikkuasioissa. 627 01:10:03,000 --> 01:10:10,400 K�ytte paikoissa, jotka ovat t�ynn� pieni� melkein n�kym�tt�mi� asioita - 628 01:10:10,900 --> 01:10:14,900 jotka eiv�t olekaan niin pieni�, kun asiaa ajattelee. 629 01:10:15,200 --> 01:10:20,300 Mutta eik� minun pit�isi tiet��, mit� n�kym�tt�mi� asioita tarkkailen? 630 01:10:20,700 --> 01:10:25,700 Mit� ajattelette liittoutuneiden miehityksest�? T��ll� Ruotsissa. 631 01:10:26,000 --> 01:10:29,300 Liittoutuneiden miehitys? Se vasta olisi n�ky. 632 01:10:29,500 --> 01:10:36,500 Mit� itse sanotte? Vakoojan pit�isi tiet�� t�llaiset. Oletteko vakooja? 633 01:10:40,500 --> 01:10:43,800 Oli hauska tavata, paroni von Gossler. 634 01:10:44,000 --> 01:10:48,800 T�rm��mme varmaan taas, mutta nyt minulla on muuta tekemist�. 635 01:10:49,200 --> 01:10:56,300 Meill� on syyt� ep�ill�, ett� joku omistamme ei ole t�ysin lojaali. 636 01:10:56,800 --> 01:11:01,100 H�n vuotaa liittoutuneille tietoja, jotka haluamme pit�� salassa. 637 01:11:01,400 --> 01:11:06,000 Soluttaudu joukkoihimme ja etsi vuotaja. 638 01:11:13,500 --> 01:11:17,900 Teen parhaani. Tarkkailen ja k�yt�n kontaktejani. 639 01:11:18,200 --> 01:11:21,400 Mutta niit� ei ole kovin paljon. 640 01:11:22,600 --> 01:11:26,800 Miksi ette k�ytt�isi unkarilaista rakastajaanne? 641 01:11:28,800 --> 01:11:33,600 �lk�� pel�tk�. En kerro h�nest� valtakunnankomissaarille. 642 01:11:34,000 --> 01:11:38,300 Terbovenillakaan ei ole puhtaat jauhot pussissa. 643 01:11:38,700 --> 01:11:42,300 Mutta ei olisi hyv�, jos h�n tiet�isi. 644 01:11:42,600 --> 01:11:48,400 Pid�mme unkarilaisen salassa. N�kemiin, Rouva Wigert. 645 01:11:51,700 --> 01:11:54,500 Tule, Eva. 646 01:11:59,300 --> 01:12:04,400 Tarvitsen kunnon tietol�hteen. En pelkk�� juoruilua. 647 01:12:04,900 --> 01:12:08,900 Te varmaan kuuntelette ja vakoilette minua. 648 01:12:09,200 --> 01:12:12,900 Lopettakaa se heti. Jos he alkavat ep�ill�, - 649 01:12:13,200 --> 01:12:18,200 ett� teen kanssanne yhteisty�t�, he tappavat perheeni. 650 01:12:18,600 --> 01:12:23,500 T�m�n voin lukea sanomalehdest�. Tarvitse nimi�. 651 01:12:23,800 --> 01:12:27,200 Haluatko, ett� ilmiannan sinut? 652 01:12:27,500 --> 01:12:32,400 Katsotaan, mit� voin tehd�. Voimme ehk� uhrata jonkun. 653 01:12:32,700 --> 01:12:37,900 Yhteys von Gossleriin voi johtaa meid�t Marian luo. 654 01:12:38,300 --> 01:12:44,200 Perheeni pit�� saada Ruotsiin. - Ei nyt. Pit�� olla varovainen. 655 01:12:44,600 --> 01:12:49,600 Se voisi her�tt�� ep�ilyksi�. - Oveni ulkopuolella on miehi�. 656 01:12:50,000 --> 01:12:55,400 Jos autat meit� l�yt�m��n Marian, hoidan perheesi turvaan. Lupaan sen. 657 01:12:56,700 --> 01:13:00,300 Hyv�. - Andor Gellert. 658 01:13:01,500 --> 01:13:04,700 Millainen h�nen suhteensa saksalaisiin on? 659 01:13:05,100 --> 01:13:09,200 H�n poistuu Tukholmasta s��nn�llisesti. Minne? 660 01:13:09,500 --> 01:13:13,700 Matkustaako h�n? Minne? - Sen me haluamme tiet��. 661 01:13:14,000 --> 01:13:18,200 Ei! Min� tunnen h�net. 662 01:13:18,600 --> 01:13:21,100 Niink�? Miten hyvin? 663 01:13:21,300 --> 01:13:24,900 Jos h�n salaa matkansa, h�n voi salata muutakin. 664 01:13:25,300 --> 01:13:28,600 Ota selv�� lis�� h�nest�. - Akrell. 665 01:13:28,900 --> 01:13:34,100 L�ysimme yhden tietol�hteist�mme sillan alta hukkuneena. 666 01:13:34,400 --> 01:13:41,200 Oma veli ilmiantoi h�net. L�heiset suhteet eiv�t takaa mit��n. 667 01:13:56,500 --> 01:14:02,100 Miten joka s��ss� p�rj��v� norjalainen n�yttelij� p�rj��? 668 01:14:05,100 --> 01:14:09,500 Tunnetko h�net? - En. Saaren asukkaita vain. 669 01:14:09,900 --> 01:14:13,300 H�nell�kin on vuokram�kki t��ll�. 670 01:14:19,700 --> 01:14:24,500 Mit� nyt? Onko suhteemme salaisuus? 671 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Ei. 672 01:14:31,400 --> 01:14:35,900 Mit� sin� t��ll� teet? - T�m� on parantolani. 673 01:14:36,300 --> 01:14:39,500 Pysyn j�rjiss�ni t�m�n ansiosta. 674 01:16:07,800 --> 01:16:10,300 Haluan n�ytt�� sinulle jotain. 675 01:16:20,100 --> 01:16:23,500 �l� kerro t�st� kellek��n. 676 01:16:39,000 --> 01:16:42,800 Sin� ja t�m�. 677 01:16:44,200 --> 01:16:48,000 Voisin el�� n�in ikuisesti. 678 01:19:44,600 --> 01:19:46,800 Sonja? 679 01:19:52,900 --> 01:19:55,800 Menetk� kanssani naimisiin? 680 01:20:09,200 --> 01:20:13,800 Anteeksi. En tarkoittanut sit�. Sinun ei tarvitse vastata. 681 01:20:14,100 --> 01:20:16,500 Minun on ment�v�. 682 01:21:39,700 --> 01:21:42,000 Patrik? Patrik? 683 01:21:43,800 --> 01:21:46,400 Voimmeko me jutella? - Nyt ei k�y. 684 01:21:46,600 --> 01:21:50,500 Minulla on kysymys. - Ei nyt. 685 01:21:50,900 --> 01:21:54,000 T�m�. Mit� t�m� on? 686 01:21:56,200 --> 01:22:00,000 Voi luoja. T�m�... 687 01:22:00,400 --> 01:22:06,000 Mit� t�m� on? - T�it� vain. Luontokuvia. 688 01:22:06,300 --> 01:22:09,400 Kenelle? Saksalaisille? 689 01:22:09,800 --> 01:22:14,900 Hulluko sin� olet? Saksalaisille? �l� viitsi. 690 01:22:17,400 --> 01:22:19,800 Jumalauta! 691 01:22:21,700 --> 01:22:24,500 Ne ovat vain kuvia. 692 01:22:28,400 --> 01:22:31,000 Kuka sinulle maksaa? 693 01:22:33,800 --> 01:22:36,400 En tied�. 694 01:22:37,600 --> 01:22:40,300 En ole tavannut ket��n. 695 01:22:41,400 --> 01:22:44,000 Se oli pari p�iv�� Bernsin j�lkeen. 696 01:22:48,600 --> 01:22:51,600 Ensimm�inen kirje tuli. 697 01:23:01,600 --> 01:23:06,900 Saisin toisen mokoman, kun olin toimittanut kuvat. 698 01:23:09,300 --> 01:23:13,500 Kuvasin vain rannikkoa, saaristoa ja satamia. 699 01:23:13,900 --> 01:23:17,700 Rauhassa vain. Kenelle toimitit kuvat? 700 01:23:18,100 --> 01:23:21,800 Roskikseen Hagaparkenissa. - Oletko n�hnyt jonkun? 701 01:23:22,200 --> 01:23:24,800 En. En tied�, ket� he ovat. 702 01:23:25,100 --> 01:23:30,500 Kerran n�in ehk� jonkun, mutta se olisi voinut olla kuka tahansa. 703 01:23:30,800 --> 01:23:33,500 Oletko toimittamassa nuo? 704 01:23:33,700 --> 01:23:38,100 Milloin? - T�n� iltap�iv�n�. Kolmelta. 705 01:23:40,800 --> 01:23:43,300 Mit� sin� n�ill�? 706 01:23:46,200 --> 01:23:49,000 T�m� on pirun huono idea. 707 01:23:50,000 --> 01:23:53,500 Mit� helvetti�? Sonja! - Luota minuun. 708 01:24:16,800 --> 01:24:20,000 Milloin n�yt�s alkaa? - Olet my�h�ss�. 709 01:24:20,300 --> 01:24:24,900 Maria hakee t�m�n nelj�lt� Hagaparkenista. 710 01:24:25,300 --> 01:24:29,200 Vaihdossa perheeseeni. No hauskaa sotaa sitten. 711 01:24:29,400 --> 01:24:35,600 Me puhuimme t�st� jo. Hankin perheesi t�nne. Anna nuo. 712 01:24:36,000 --> 01:24:40,900 Identiteetti ei ole t�ss�, mutta jos t�m� johtaa Marian luo... 713 01:24:41,300 --> 01:24:46,100 Silloin teht�v�si on suoritettu ja hoidan perheesi t�nne pian. 714 01:24:46,500 --> 01:24:50,700 Mit� haluat minun sanovan? Ett� lupaan ja vannon? 715 01:24:56,500 --> 01:25:00,000 Mist� sait kuvat? - Er��lt� yst�v�lt�ni. 716 01:25:00,400 --> 01:25:05,200 Ne pit�� laittaa roskikseen Kustaa III:n paviljongin luona. 717 01:25:05,500 --> 01:25:11,100 Miten sait kuvat k�siisi? - Nappaa h�net nyt vain. 718 01:25:13,700 --> 01:25:17,300 Kello viisi Caf� Blomissa. 719 01:25:31,900 --> 01:25:35,300 Eik� ket��n tullut? - Muuten en olisi tuonut n�it�. 720 01:25:35,600 --> 01:25:38,200 Joku varmaan n�ki minut. 721 01:25:38,400 --> 01:25:42,000 Patrik! - Sonja? Odota! 722 01:25:48,500 --> 01:25:50,500 Sonja... 723 01:26:07,300 --> 01:26:09,300 Patrik? 724 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Patrik? 725 01:26:24,400 --> 01:26:26,600 Voi luoja! 726 01:26:27,800 --> 01:26:31,000 Patrik? Patrik? 727 01:26:33,400 --> 01:26:36,000 Patrik? 728 01:26:36,300 --> 01:26:38,700 Patrik! 729 01:26:47,700 --> 01:26:52,500 Sonja. Emme voi j��d� t�nne. Minun on soitettava puhelu. 730 01:27:09,800 --> 01:27:14,200 Olemme varmoja. Andor Gellert, unkarilainen diplomaatti. 731 01:27:14,600 --> 01:27:19,100 H�n l�ysi kuvia h�nen kotoaan. - Miss� kuvat ovat? 732 01:27:19,400 --> 01:27:23,900 N�m� ovat kuolleelta valokuvaajalta. - Miehell� oli samat kuvat. 733 01:27:24,200 --> 01:27:29,400 T�m� ei riit�. - Majuri Peters�n, kaikella kunnioituksella... 734 01:27:29,900 --> 01:27:33,300 P�rj��n ilman kunnioitustanne. 735 01:27:33,500 --> 01:27:38,000 Tehk�� ty�, josta teille maksetaan, ja napatkaa h�net el�v�n�. 736 01:28:02,900 --> 01:28:08,700 Onpa mukava n�hd�. Luulin pilanneeni kaiken. 737 01:28:09,000 --> 01:28:14,400 En vain osannut odottaa tuota ja h�kellyin t�ysin. 738 01:28:14,800 --> 01:28:20,600 En ole viel� edes eronnut. - Tied�n sen. 739 01:28:21,000 --> 01:28:23,900 Ei kai meill� ole kiire? - Voin odottaa. 740 01:28:24,200 --> 01:28:28,100 Kunhan tied�n, ett� sin� ja me... 741 01:28:28,500 --> 01:28:31,500 Voin odottaa sit� ikuisesti. 742 01:28:32,800 --> 01:28:35,800 Haluan n�ytt�� sinulle jotain. 743 01:28:51,200 --> 01:28:53,300 L�ysin ne Patrikin asunnosta. 744 01:28:53,600 --> 01:28:57,900 Niist� voisi olla hy�ty� meille. - Sinulla ei pit�isi olla n�it�. 745 01:28:58,300 --> 01:29:01,200 Ne ovat arvokkaita saksalaisille. 746 01:29:01,500 --> 01:29:05,600 Tied�tk�, mit� nuo kuvat ovat? - Tied�n. 747 01:29:09,000 --> 01:29:14,100 Kenen leiviss� olet? Kuka olet? 748 01:29:14,600 --> 01:29:18,000 Tied�n, ett� sin� olet Maria. Se ei haittaa. 749 01:29:53,000 --> 01:29:56,200 H�n p��si karkuun, mutta nappaamme h�net kyll�. 750 01:29:56,400 --> 01:29:59,100 Nyt saksalaiset tiet�v�t yhteisty�st�mme. 751 01:29:59,400 --> 01:30:03,100 Rauhoitu vain. - Helppo sinun on sanoa. 752 01:30:03,500 --> 01:30:09,100 Mit� min� teen? Perheeni on nyt k�yt�nn�ss� kuollut. 753 01:30:09,600 --> 01:30:12,700 Min�h�n sanoin, ett� me nappaamme h�net. 754 01:30:26,400 --> 01:30:29,300 Saisinko Akrellille. 755 01:30:30,800 --> 01:30:35,500 Puhuin von Gosslerin kanssa. Sanoin tiet�v�ni, kuka vuotaja on. 756 01:30:35,800 --> 01:30:38,700 En tied�, mutta sanoin niin silti. 757 01:30:39,000 --> 01:30:42,500 Sanoin, ett� kerron nimen vain Marialle. 758 01:30:42,800 --> 01:30:47,500 Kasvokkain huomenna Bellmansrossa kello 12. 759 01:30:47,800 --> 01:30:52,400 L�het� sinne vaikka kaikki kaupungin poliisit. 760 01:31:09,600 --> 01:31:13,300 Onko teill� jotain meille. - Ei t�ss� ja nyt. 761 01:31:16,100 --> 01:31:20,700 Mit� huomenna voi sanoa, mit� t�n��n ei voi? 762 01:31:21,000 --> 01:31:25,600 Paikka on erinomainen. Meit� tuskin kuunnellaan. 763 01:31:26,000 --> 01:31:30,800 Koska ette kai ole ollut yhteydess� Ruotsin turvallisuuspalvelun kanssa? 764 01:31:31,200 --> 01:31:35,400 Totta kai he ovat ottaneet minuun yhteytt�. 765 01:31:36,800 --> 01:31:41,600 He kysyiv�t kaikesta ja kaikista. He eiv�t ole idiootteja. 766 01:31:43,000 --> 01:31:45,900 Hyv�� y�t�. 767 01:31:46,100 --> 01:31:51,800 T�m� ei ihan viel� t�ss�, Rouva Wigert. 768 01:31:52,200 --> 01:31:56,800 Minne nuori unkarilainen rakastajanne oikein katosi? 769 01:32:00,600 --> 01:32:03,100 En tied�. 770 01:32:03,400 --> 01:32:07,200 Ampukaa vain, niin vien tietoni hautaan. 771 01:32:07,600 --> 01:32:12,800 Ja te voitte selitt�� t�m�n kaiken valtakunnankomissaari Terbovenille. 772 01:32:15,300 --> 01:32:18,000 Tidholm, auto! 773 01:32:29,200 --> 01:32:31,600 Rouva Wigert! 774 01:32:38,000 --> 01:32:40,000 Maria. 775 01:32:42,600 --> 01:32:46,400 Herra Finke? - Rouva Wigert! 776 01:32:48,400 --> 01:32:50,700 Tulkaa. 777 01:32:51,000 --> 01:32:54,400 T�m� on suuri ilo, kuten aina. 778 01:32:55,600 --> 01:33:01,400 K�yn suoraan asiaan. Olemme jo jonkin aikaa ep�illeet, - 779 01:33:01,700 --> 01:33:06,900 ett� nuori ja komea unkarilainen on tietojen vuotaja. 780 01:33:10,000 --> 01:33:15,200 H�nell� on ollut liki rajaton p��sy suurl�hetyst��mme. 781 01:33:15,500 --> 01:33:19,200 Ja nyt h�n piileksii pieness� lemmenpes�ss�nne. 782 01:33:19,600 --> 01:33:22,200 Suosittelen, ett� n�yt�tte, miss� se on. 783 01:33:38,300 --> 01:33:41,600 Rouva Wigert? En n�e venett�. 784 01:34:15,000 --> 01:34:17,700 T��ll� ei ole ket��n. 785 01:34:37,000 --> 01:34:40,000 Herra Finke! Katsokaa. 786 01:34:53,000 --> 01:34:56,000 N�m� ovat meid�n kuviamme. 787 01:34:57,200 --> 01:35:02,200 H�n on kopioinut ne kaikki. - Perhanan petturi! 788 01:36:03,500 --> 01:36:05,500 Eik�! 789 01:37:45,700 --> 01:37:49,700 Ehk� h�n piilotti veneen. - Minne? 790 01:38:06,500 --> 01:38:08,500 Tuonne. 791 01:38:12,200 --> 01:38:14,200 Odottakaa. 792 01:39:13,500 --> 01:39:18,200 Agentti Bill tunnisti Marian Albert Finkeksi. 793 01:39:18,500 --> 01:39:21,300 Saksalaiseksi matkailujohtajaksi. 794 01:39:21,600 --> 01:39:28,300 H�n ja paroni von Gossler olivat suorittaneet merkitt�v�� vakoilua. 795 01:39:28,800 --> 01:39:33,200 Heid�t pid�tettiin, kun he yrittiv�t tuhota todisteita. 796 01:39:37,600 --> 01:39:43,800 Pidin lupaukseni ja sain salakuljetettua heid�t rajan yli - 797 01:39:44,200 --> 01:39:47,900 heid�n kes�huvilalleen Falkenbergiin. 798 01:39:53,700 --> 01:39:58,000 Olivatko Billin toimet ratkaisevia sodan lopputulokselle? 799 01:39:59,600 --> 01:40:02,000 Ehk� eiv�t. 800 01:40:02,200 --> 01:40:07,800 V�lit saksalaisiin haittasivat h�nen uraansa. 801 01:40:08,100 --> 01:40:11,300 Ei ole helppoa p��st� irti ep�ilyist�. 802 01:40:11,600 --> 01:40:16,000 Ei ainakaan, jos toimii kaksoisagenttina. 803 01:40:21,600 --> 01:40:26,600 PALAUTETAAN L�HETT�J�LLE 804 01:40:27,100 --> 01:40:30,100 H�n vaikuttaa painuneen maan alle. 805 01:40:30,300 --> 01:40:35,100 Ei osoitteita tai j�lki� sukulaisista. Ei mit��n. 806 01:40:36,700 --> 01:40:41,600 Jos h�n oli amerikkalaisten leiviss�, h�n ehk� on Englannissa tai USA:ssa. 807 01:40:47,800 --> 01:40:50,500 Olen pahoillani. 808 01:41:12,400 --> 01:41:17,200 "Palveluksista kuninkaalle ja is�nmaalle." 809 01:41:17,600 --> 01:41:23,600 Toimitte sankarillisesti maamme ja vapautemme vuoksi. 810 01:41:23,900 --> 01:41:28,200 Valitettavasti kukaan ei saa kuulla siit� ihan pian. 811 01:41:28,600 --> 01:41:35,300 �lk�� odottako aplodeja. Niit� ei meid�n alallamme kuulla. 812 01:41:39,000 --> 01:41:41,000 Akrell? 813 01:41:43,900 --> 01:41:50,000 Jos saat selville, miss� h�n on, voitko antaa h�nelle t�m�n? 814 01:41:52,000 --> 01:41:54,700 Sonja... 815 01:41:54,900 --> 01:41:57,500 Pid� se. 816 01:41:57,800 --> 01:42:02,700 Teen voitavani selvitt��kseni, miss� h�n on. 817 01:42:04,200 --> 01:42:06,200 Kiitos. 818 01:42:27,100 --> 01:42:35,100 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 819 01:42:36,300 --> 01:42:40,700 Sonja Wigert tapasi Andor Gellertin viel� kerran New Yorkissa 1961. 820 01:42:41,000 --> 01:42:46,000 Mies torjui h�net. Ruotsalaiset yrittiv�t puhdistaa Sonjan nimen - 821 01:42:46,400 --> 01:42:51,100 kuten my�s amerikkalaiset, mutta se onnistui vain osittain. 822 01:42:51,400 --> 01:42:57,800 H�n kuoli 1980 ja tiedot h�nen toiminnastaan kaksoisagenttina - 823 01:42:58,300 --> 01:43:04,100 tulivat julkisiksi vasta 2000-luvulla. 824 01:49:04,300 --> 01:49:07,300 Suomennos: Jani Kyll�nen Scandinavian Text Service 68742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.