Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,980
The author, Agatha Christie
2
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
Off the coast of Hachijou Island
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,040
300 km south of Tokyo,
4
00:00:45,340 --> 00:00:49,080
there's the island called Heitai Island off the Coast of Hachijou Island.
5
00:00:49,800 --> 00:00:56,900
Bodies of 10 murder victims were found there yesterday.
6
00:00:51,920 --> 00:00:57,240
Inspector of Crime Squad 1
Shokokuji Ryuya
7
00:00:59,020 --> 00:01:00,880
Since the sea was running high at the time of the incident,
8
00:01:01,380 --> 00:01:03,520
there was no line of communication to the mainland.
9
00:01:03,060 --> 00:01:07,360
Lieutenant of Hachijou Island police station
Tatara Banpei
10
00:01:04,060 --> 00:01:07,520
Therefore, the island was a locked room.
11
00:01:09,360 --> 00:01:13,200
Heitai Island...It's a weird name, isn't it?
12
00:01:14,380 --> 00:01:19,540
Do you think that the word "Heitai" was made in Meiji era and used for naming that Island at that time?
13
00:01:20,060 --> 00:01:33,280
But "Heitai" existed in Edo era and that Island has been called Heitai Island since around year 1830.
14
00:01:34,780 --> 00:01:37,300
Wow, Inspector, you know that.
15
00:01:41,560 --> 00:01:44,860
Since I had to go there, I searched about that Island.
16
00:01:54,000 --> 00:02:00,720
E Shotarou, a big star of the beginning of Showa era bought whole Heitai Island,
17
00:02:01,420 --> 00:02:05,600
and built a mansion for his lover Nanao Sumire.
18
00:02:07,580 --> 00:02:08,960
60 years has passed since then.
19
00:02:10,460 --> 00:02:16,540
And the new owner suddenly bought the Island and renovated a mansion to a retro hotel.
20
00:02:18,040 --> 00:02:22,220
The new Owner, Nanao Akira was a mysterious rich man.
21
00:02:22,740 --> 00:02:28,060
10 people who were invited by Nanao Akira were found dead.
22
00:02:29,820 --> 00:02:37,780
There's a rumor that the owner Nanao Akira may be a grandchild of Nanao Sumire.
23
00:02:38,820 --> 00:02:46,620
And E Bengo was in charge of the renovation and also acted on behalf of the owner.
24
00:02:47,020 --> 00:02:52,800
He may be related to E Shotarou.
25
00:02:57,280 --> 00:03:00,260
Is E Bengo who acts on behalf of the hotel owner the descendant of E Shotarou?
26
00:02:57,500 --> 00:02:58,280
You mean this?
27
00:02:58,900 --> 00:03:00,640
Ah, you know that too.
28
00:03:02,420 --> 00:03:05,800
Since I had to go there, I searched about him.
29
00:04:09,920 --> 00:04:13,240
Who is the real culprit who murdered 10 people?
30
00:04:14,440 --> 00:04:18,360
And where has that murderer gone?
31
00:04:22,500 --> 00:04:35,300
And then there were none
Part 1
32
00:04:38,140 --> 00:04:43,680
The story goes back 6 days before 10 dead bodies were found.
33
00:04:38,420 --> 00:04:42,400
Day 1, January 15
34
00:05:03,040 --> 00:05:05,540
I still remember World Swimming Championships 10 years ago.
35
00:05:06,480 --> 00:05:11,680
Shiramine Ryo who won the gold medals in the 100-meter and 200-meter free style.
36
00:05:12,760 --> 00:05:15,200
How can I forget this beautiful lady?!
37
00:05:13,740 --> 00:05:18,300
Former swimmer
Shiramine Ryo
38
00:05:17,220 --> 00:05:18,660
It's an old story.
39
00:05:19,580 --> 00:05:21,940
I was physically sick after that.
40
00:05:24,580 --> 00:05:27,500
You're Gomyo Taku, who is a writer, aren't you?
41
00:05:26,720 --> 00:05:30,620
A budding mystery writer
Gomyo Taku
42
00:05:27,900 --> 00:05:29,300
What? Do you know me?
43
00:05:30,160 --> 00:05:31,620
I'm a fan of you.
44
00:05:33,060 --> 00:05:34,720
I'm really honored.
45
00:05:35,020 --> 00:05:38,740
I didn't expect that that famous Shiramine Ryo is my fan!
46
00:05:39,300 --> 00:05:40,500
I am!
47
00:05:41,860 --> 00:05:42,580
Look!
48
00:05:45,980 --> 00:05:46,440
See?
49
00:05:49,960 --> 00:05:52,220
I haven't finished reading this.
50
00:05:52,960 --> 00:05:54,860
I have no idea who a murderer is.
51
00:05:56,180 --> 00:05:59,600
If you could tell who a murderer is so easily, you'd be able to be a mystery writer too.
52
00:06:17,420 --> 00:06:23,160
Former assembly member
Monden Senmei
53
00:06:17,420 --> 00:06:23,200
Actress
Hoshizora Ayako
54
00:06:17,840 --> 00:06:18,780
Give me that card.
55
00:06:21,020 --> 00:06:21,860
I'll put it here.
56
00:06:41,420 --> 00:06:43,480
Wow, well done!
57
00:06:44,680 --> 00:06:49,120
I wish I could blind the opposition party like this.
58
00:06:49,980 --> 00:06:52,680
But it's not so easy.
59
00:06:53,180 --> 00:06:55,980
I always have a frowning face.
60
00:07:05,700 --> 00:07:09,500
Butler of the hotel
Midorikawa Shinobu
61
00:07:05,700 --> 00:07:09,500
His wife
Midorikawa Tsunemi
62
00:07:13,080 --> 00:07:14,500
We're almost there.
63
00:07:23,360 --> 00:07:25,480
Please follow me.
64
00:08:09,100 --> 00:08:10,640
Are we there yet?
65
00:08:10,800 --> 00:08:12,160
Almost there.
66
00:08:26,860 --> 00:08:28,500
Thank you.
67
00:08:26,860 --> 00:08:28,500
You're welcome.
68
00:08:46,180 --> 00:08:49,680
Hotel Shizen-no-Shima
69
00:09:00,180 --> 00:09:01,380
It's a nice place.
70
00:09:15,160 --> 00:09:16,600
This hotel has good vibes.
71
00:09:19,880 --> 00:09:23,240
This looks like a curtain in a rural hot-spring inn.
72
00:09:24,740 --> 00:09:25,500
I think so too.
73
00:09:26,980 --> 00:09:31,420
This is the owner's taste.
74
00:09:31,940 --> 00:09:35,820
This is the precious dyeing curtain in Edo era.
75
00:09:36,100 --> 00:09:38,120
Edo era?
76
00:09:38,420 --> 00:09:41,100
Then it must be Toyama Kin-san (famous Magistrate) era.
77
00:09:42,300 --> 00:09:46,860
Well, I'll take your cell phone and tablet now.
78
00:09:50,080 --> 00:09:52,140
It's inconvenient.
79
00:09:52,720 --> 00:09:54,620
I have to keep in touch with my production.
80
00:09:55,000 --> 00:09:57,380
I'm afraid that it's the rule of this hotel.
81
00:09:57,640 --> 00:10:00,220
It can't be helped.
82
00:10:01,740 --> 00:10:06,980
It was written in the invitation card from the hotel that they'd take any modern conveniences.
83
00:10:07,060 --> 00:10:07,880
Thank you.
84
00:10:08,700 --> 00:10:12,320
Life without a cell phone makes me nervous.
85
00:10:12,380 --> 00:10:13,500
Me too!
86
00:10:13,560 --> 00:10:14,680
It'll be interesting.
87
00:10:15,420 --> 00:10:17,580
We'll spend 5 days without a cell phone.
88
00:10:17,980 --> 00:10:19,360
Madam, this is adventure.
89
00:10:19,680 --> 00:10:22,840
I see. It may be fun.
90
00:10:24,960 --> 00:10:27,920
When needed, we can send a telegram.
91
00:10:28,740 --> 00:10:31,880
Sorry, Madam, since "Returning to nature" is the theme of this hotel,
92
00:10:32,440 --> 00:10:34,840
we don't have any lines of communication.
93
00:10:36,580 --> 00:10:37,280
Goodness...
94
00:10:46,780 --> 00:10:51,360
The owner Nanao Akira is an activist of returning to nature.
95
00:10:52,060 --> 00:10:54,880
So, all ingredients are grown organically.
96
00:10:56,180 --> 00:10:58,400
Look! It's a mouse.
97
00:10:58,880 --> 00:11:03,340
Not only mice but also you can see moles and other insects.
98
00:11:05,400 --> 00:11:09,140
For the owner, moles and mice are his family members.
99
00:11:10,060 --> 00:11:11,180
It's nice to hear that.
100
00:11:17,860 --> 00:11:19,700
Look! It's a drone.
101
00:11:21,520 --> 00:11:22,260
Wow!
102
00:11:22,580 --> 00:11:25,180
No way! It's a modern amenity.
103
00:11:25,720 --> 00:11:27,120
Is that acceptable?
104
00:11:27,660 --> 00:11:31,540
Yes. Since we don't have TV and radio in this hotel,
105
00:11:31,920 --> 00:11:38,760
the owner set a newspaper delivery once in 4 days to pin down what's going on in the public.
106
00:11:39,660 --> 00:11:40,860
Once in 4 days?
107
00:11:42,840 --> 00:11:44,000
It's a halfway measure.
108
00:11:48,180 --> 00:11:49,820
All bedrooms are on the second floor.
109
00:11:50,600 --> 00:11:51,020
All right.
110
00:11:54,200 --> 00:11:54,980
Shall I carry?
111
00:11:55,660 --> 00:11:56,620
I'm fine, thank you.
112
00:12:03,920 --> 00:12:08,640
From the far left, Room 1,2,3, and 5...
113
00:12:08,760 --> 00:12:10,840
And the far right, Room 6,7,8...
114
00:12:10,920 --> 00:12:12,440
This is a linen room.
115
00:12:12,920 --> 00:12:14,780
And Room 9 is over there.
116
00:12:15,820 --> 00:12:19,080
As I thought, you don't have Room 4.
117
00:12:19,440 --> 00:12:19,860
No, Madam.
118
00:12:20,680 --> 00:12:23,140
Hoshizora Ayako-sama, please use Room 1.
119
00:12:24,740 --> 00:12:25,440
Thank you.
120
00:12:26,480 --> 00:12:28,360
Ah, please bring my belongings.
121
00:12:26,480 --> 00:12:28,360
Yes, Madam.
122
00:12:30,180 --> 00:12:32,880
Shiramine Ryo-sama, please use Room 6.
123
00:12:32,980 --> 00:12:34,920
Yes. Thank you.
124
00:12:36,280 --> 00:12:37,220
Which room should I use?
125
00:12:37,760 --> 00:12:40,160
Gomyo Taku-sama, please use Room 8.
126
00:12:41,020 --> 00:12:44,580
Since I'm old, please let me use the room close to the stairs.
127
00:12:44,740 --> 00:12:47,360
I thought you'd say that.
128
00:12:47,400 --> 00:12:50,940
Monden Senmei-sama, please use Room 5.
129
00:12:50,960 --> 00:12:52,060
Thank you for your concern.
130
00:12:52,140 --> 00:12:53,860
Mr. Congress, we're neighbors.
131
00:12:54,080 --> 00:12:55,220
You're a funny mystery writer.
132
00:13:13,060 --> 00:13:13,700
A bear?
133
00:13:21,820 --> 00:13:23,900
A song about toy soldiers...
134
00:13:26,020 --> 00:13:28,760
There're 10 toy soldiers.
135
00:13:29,940 --> 00:13:34,560
A hasty one choked on the food and died.
136
00:13:34,860 --> 00:13:36,100
It became 9 toy soldiers.
137
00:13:37,220 --> 00:13:39,540
There're 9 toy soldiers.
138
00:13:40,120 --> 00:13:44,300
A sleepyhead slept in and never woke up.
139
00:13:44,380 --> 00:13:45,680
It became 8 toy soldiers.
140
00:13:47,380 --> 00:13:49,300
There're 8 toy soldiers.
141
00:13:49,960 --> 00:13:54,160
One tried to set sail and the ship capsized and he died.
142
00:13:54,180 --> 00:13:55,440
It became 7 toy soldiers.
143
00:13:56,100 --> 00:13:58,200
There're 7 toy soldiers.
144
00:13:58,880 --> 00:14:02,580
One tried to chop firewood and chopped himself accidentally and died.
145
00:14:02,620 --> 00:14:03,940
It became 6 toy soldiers.
146
00:14:05,660 --> 00:14:07,520
There're 6 toy soldiers.
147
00:14:08,340 --> 00:14:12,320
A greedy hog had honey and was stung by a wasp and died.
148
00:14:12,360 --> 00:14:13,300
It became 5 toy soldiers.
149
00:14:14,700 --> 00:14:17,340
There're 5 toy soldiers.
150
00:14:18,200 --> 00:14:23,140
A dependable one went to a court and judged a case and died.
151
00:14:23,360 --> 00:14:25,060
It became 4 toy soldiers.
152
00:14:25,760 --> 00:14:28,320
There're 4 toy soldiers.
153
00:14:29,420 --> 00:14:33,200
One who loves fishing went to the sea and drowned.
154
00:14:33,320 --> 00:14:34,620
It became 3 toy soldiers.
155
00:14:35,540 --> 00:14:37,320
There're 3 toy soldiers.
156
00:14:37,340 --> 00:14:41,740
A strong one tried to fight against a bear and died.
157
00:14:41,760 --> 00:14:43,000
It became 2 toy soldiers.
158
00:14:44,020 --> 00:14:45,860
There're 2 toy soldiers.
159
00:14:45,940 --> 00:14:50,680
Mischievous one made a fire and burnt himself and died.
160
00:14:51,040 --> 00:14:52,420
It became a toy soldier.
161
00:14:56,060 --> 00:14:58,000
There's a toy soldier.
162
00:14:58,540 --> 00:15:00,940
The last soldier hung himself.
163
00:15:01,280 --> 00:15:04,000
And then there were none.
164
00:15:05,840 --> 00:15:06,960
What a weird song...
165
00:15:11,100 --> 00:15:11,720
Yes.
166
00:15:17,720 --> 00:15:19,940
Ah, You have this song too.
167
00:15:21,060 --> 00:15:23,460
Do you have this too, Sensei?
168
00:15:23,520 --> 00:15:25,780
Come on! Don't call me Sensei.
169
00:15:26,160 --> 00:15:27,180
Then, how should I call you?
170
00:15:28,580 --> 00:15:30,600
Well...How about Taku-chan?
171
00:15:31,740 --> 00:15:33,060
Taku-chan?
172
00:15:34,960 --> 00:15:36,780
Anyway, this is a very weird song.
173
00:15:40,440 --> 00:15:42,800
Ah, Sensei, do you need something?
174
00:15:40,440 --> 00:15:42,800
Taku-chan.
175
00:16:17,360 --> 00:16:21,000
Rest of 4 guests arrived at there in the afternoon.
176
00:16:25,300 --> 00:16:26,160
Thank you for coming.
177
00:16:26,980 --> 00:16:29,400
I'll take you to the room soon.
178
00:16:29,460 --> 00:16:30,480
Please give us a minute.
179
00:16:32,580 --> 00:16:36,200
Doctor
Kounami Erika
180
00:16:37,780 --> 00:16:39,780
Wow, do you fish?
181
00:16:40,220 --> 00:16:41,320
I do.
182
00:16:41,900 --> 00:16:43,840
The drift of the tide is very complicated here.
183
00:16:43,920 --> 00:16:45,420
I have no idea what I can catch.
184
00:16:47,680 --> 00:16:50,260
He hasn't said a word, has he?
185
00:16:48,360 --> 00:16:52,180
Military commentator
Ken Ishirugi
186
00:16:52,940 --> 00:16:54,340
He is Iwamura Hyogo.
187
00:16:54,680 --> 00:16:57,040
He was a famous stubborn judge.
188
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
A judge?
189
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
Yes.
190
00:17:01,220 --> 00:17:04,820
Former judge
Iwamura Hyogo
191
00:17:07,440 --> 00:17:08,680
I'll take you to the room.
192
00:17:11,600 --> 00:17:14,080
Iwamura Hyogo-sama, this is your Room 9.
193
00:17:16,500 --> 00:17:17,020
Thank you.
194
00:17:19,160 --> 00:17:20,100
Excuse me.
195
00:17:19,160 --> 00:17:20,100
Thank you.
196
00:17:23,540 --> 00:17:26,640
From the far left, there's Room 2.
197
00:17:26,640 --> 00:17:28,380
Konami Erika-sama, it's your room.
198
00:17:28,820 --> 00:17:31,520
The innermost 2 rooms are for ladies.
199
00:17:31,600 --> 00:17:33,900
Do you count me among ladies?
200
00:17:34,160 --> 00:17:35,900
Thank you for your kindness.
201
00:17:34,160 --> 00:17:35,900
My pleasure.
202
00:17:37,540 --> 00:17:40,280
And Ken Ishirugi-sama, please use Room 7.
203
00:17:44,200 --> 00:17:44,860
And...
204
00:17:45,360 --> 00:17:47,100
Ah, I'm Hashimoto Yoji.
205
00:18:03,360 --> 00:18:04,860
Dinner is ready.
206
00:18:15,580 --> 00:18:21,340
Where's the owner Nanao Akira?
207
00:18:21,700 --> 00:18:25,580
He wishes all of you have a relaxing time tonight.
208
00:18:25,980 --> 00:18:28,160
He'll come here tomorrow.
209
00:18:30,580 --> 00:18:33,920
Everybody, since we've never met each other before,
210
00:18:33,940 --> 00:18:35,420
I'll introduce us to you.
211
00:18:35,980 --> 00:18:38,980
Those who came later, please do that to us too.
212
00:18:39,680 --> 00:18:46,660
To begin with, Monden Senmei-sensei who is a former assembly member.
213
00:18:47,920 --> 00:18:49,260
Don't call me sensei!
214
00:18:52,340 --> 00:18:55,580
And, ah, I don't have to introduce her to you.
215
00:18:56,260 --> 00:18:59,580
She is as famous as Nanao Sumire,
216
00:19:00,160 --> 00:19:01,540
A big star Hoshizora Ayako-san!
217
00:19:03,640 --> 00:19:04,680
What should I say...
218
00:19:05,640 --> 00:19:09,080
I've been retired for a long time.
219
00:19:09,800 --> 00:19:12,980
But since having lost my husband recently,
220
00:19:13,740 --> 00:19:17,940
I'm thinking to come back to the show business.
221
00:19:18,740 --> 00:19:20,700
You're still young!
222
00:19:21,160 --> 00:19:24,040
You're the eternal madonna for us.
223
00:19:24,740 --> 00:19:25,940
You're very kind.
224
00:19:27,440 --> 00:19:29,840
Well, we mustn't forget about her.
225
00:19:30,380 --> 00:19:34,560
She is Shiramine Ryo who is a gold medalist of World Swimming Championships 10 years ago.
226
00:19:37,160 --> 00:19:38,920
I'm a tutor now.
227
00:19:40,700 --> 00:19:43,740
I came here because I got an invitation card.
228
00:19:48,560 --> 00:19:49,940
Thank you.
229
00:19:53,100 --> 00:19:55,620
And I'm Gomyo Taku.
230
00:19:55,840 --> 00:19:57,980
I'm a mystery writer.
231
00:19:58,200 --> 00:20:03,880
But I was a boxer until 5 years ago.
232
00:20:05,100 --> 00:20:08,380
I read all of your books.
233
00:20:08,940 --> 00:20:10,780
Your unique eroticism...
234
00:20:12,900 --> 00:20:13,620
I love it.
235
00:20:14,260 --> 00:20:17,660
I'm honored to hear that.
236
00:20:19,920 --> 00:20:23,300
Well, can you introduce yourselves to us?
237
00:20:24,580 --> 00:20:25,820
Let me do that.
238
00:20:27,840 --> 00:20:36,780
Let me start with a very famous former judge of the Tokyo District Court , Iwamura Hyogo-sensei.
239
00:20:40,440 --> 00:20:41,800
I'm Iwamura Hyogo.
240
00:20:46,400 --> 00:20:48,540
Nice to meet you.
241
00:20:51,540 --> 00:20:54,540
And she is a doctor.
242
00:20:55,340 --> 00:20:58,940
She is Konami Erika-sensei who is Chairperson of Surgery at Tokyo Central Emergency Medical Care Center.
243
00:21:02,860 --> 00:21:03,940
I'm Konami.
244
00:21:04,560 --> 00:21:06,940
If you don't feel good, let me know.
245
00:21:07,580 --> 00:21:09,880
Sensei, don't say that! It's a bad luck!
246
00:21:12,160 --> 00:21:16,580
And this is a famous military commentator, Ken Ishirugi-sensei.
247
00:21:17,020 --> 00:21:18,640
So many senseis!
248
00:21:19,300 --> 00:21:20,580
I'm Ishirugi, nice to meet you.
249
00:21:21,960 --> 00:21:25,400
So, what kind of sensei are you?
250
00:21:25,920 --> 00:21:28,460
I'm not sensei.
251
00:21:29,360 --> 00:21:30,500
I ought to have said first,
252
00:21:30,840 --> 00:21:34,880
I'm Hashimoto Yoji. I work for a construction company.
253
00:21:35,580 --> 00:21:38,100
I'm just a businessman.
254
00:21:38,740 --> 00:21:39,580
Excuse me.
255
00:21:41,480 --> 00:21:44,180
Have I met you before?
256
00:21:46,020 --> 00:21:48,140
Ah, you just have got the wrong person.
257
00:21:48,560 --> 00:21:50,320
This kind of face must be very popular.
258
00:21:53,160 --> 00:21:57,560
Look! It's very cute.
259
00:21:58,680 --> 00:21:59,720
Wow!
260
00:22:06,420 --> 00:22:09,400
Toy soldiers.
261
00:22:10,100 --> 00:22:10,800
It's well-made.
262
00:22:10,860 --> 00:22:11,720
This must be the special order item.
263
00:22:14,120 --> 00:22:15,800
This is reinforced plastic.
264
00:22:15,840 --> 00:22:17,100
This must be bulletproof glass.
265
00:22:18,180 --> 00:22:19,060
What the hell?!
266
00:22:19,560 --> 00:22:20,760
It's protected strictly.
267
00:22:22,060 --> 00:22:24,880
Are these toy soldiers made by a famous artist?
268
00:22:25,960 --> 00:22:27,160
Here's a sign.
269
00:22:29,340 --> 00:22:32,340
He is a potter of famous living national treasure.
270
00:22:33,540 --> 00:22:35,620
This must be very expensive.
271
00:22:35,860 --> 00:22:39,920
Each toy soldier must worth of at least 500,000 yen.
272
00:22:39,980 --> 00:22:40,740
Really?
273
00:22:41,180 --> 00:22:43,940
Then, it'll be 5 million yen in 10 soldiers!
274
00:22:45,020 --> 00:22:47,460
It's no wonder that the owner is very careful.
275
00:22:48,940 --> 00:22:55,140
The current owner Nanao Akira ordered those soldiers,
276
00:22:56,300 --> 00:23:02,800
based on the counting rhymes that the former owner E Shotarou made when he was drunk.
277
00:23:03,020 --> 00:23:04,880
I see.
278
00:23:05,380 --> 00:23:08,520
It's a drunken song.
279
00:23:09,560 --> 00:23:10,580
It's a very luxury habit.
280
00:23:11,560 --> 00:23:12,920
That's the worst habit.
281
00:23:25,780 --> 00:23:27,000
Do you have this in your room?
282
00:23:27,260 --> 00:23:27,760
Yes.
283
00:23:34,480 --> 00:23:35,400
Excuse me.
284
00:23:36,260 --> 00:23:38,180
We all introduced ourselves.
285
00:23:38,580 --> 00:23:39,840
It's your turn.
286
00:23:40,400 --> 00:23:41,240
Yes, sir.
287
00:23:41,960 --> 00:23:44,620
I'm a butler of this hotel, Midorikawa Shinobu.
288
00:23:45,600 --> 00:23:47,640
And I'm his wife, Tsunemi.
289
00:23:48,260 --> 00:23:52,720
In fact, we were hired only a few days ago.
290
00:23:52,760 --> 00:23:56,300
We haven't met the owner Nanao Akira yet.
291
00:23:56,640 --> 00:24:00,300
What? Then, how did he do the interview?
292
00:24:00,320 --> 00:24:06,760
E Bengo interviewed and made a contract with us.
293
00:24:07,720 --> 00:24:08,480
Excuse us.
294
00:24:15,020 --> 00:24:18,540
Anyway, it's a bit strange.
295
00:24:19,280 --> 00:24:28,060
All of us including them never met the owner.
296
00:24:31,720 --> 00:24:38,160
Well, all of you call the owner Nanao Akira, don't you?
297
00:24:40,460 --> 00:24:41,720
Isn't it Nanao Shin?
298
00:24:42,580 --> 00:24:49,220
I think that somebody told me that the name of the owner was Nanao Akira.
299
00:24:50,700 --> 00:24:52,420
Then, I must have slipped of memory.
300
00:24:53,580 --> 00:24:57,300
By the way, the name E Bengo...
301
00:24:58,900 --> 00:25:00,620
It's a weird name, isn't it?
302
00:25:01,640 --> 00:25:02,640
E Bengo...
303
00:25:02,880 --> 00:25:03,540
I think so too.
304
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
Wait a second.
305
00:25:24,000 --> 00:25:25,420
I got it!
306
00:25:25,860 --> 00:25:27,980
This owner is very funny.
307
00:25:29,200 --> 00:25:31,920
The owner Nanao Shin and E Bengo...
308
00:25:32,520 --> 00:25:41,780
Nanashi No Gonbei=John Doe in English
309
00:25:32,560 --> 00:25:36,680
Those names actually come from Nanashi No Gonbee.
310
00:25:38,020 --> 00:25:40,420
They don't exist in this world. They're fictional characters.
311
00:25:43,020 --> 00:25:44,320
Excuse me. Can you explain to me?
312
00:25:44,500 --> 00:25:45,260
Listen.
313
00:25:45,720 --> 00:25:49,100
I'm very good at this kind of thing since I'm a mystery writer.
314
00:25:49,540 --> 00:25:51,200
This is a simple anagram.
315
00:25:53,360 --> 00:26:04,060
Na,Na,Shi,No...
316
00:26:06,520 --> 00:26:13,020
Na, Na, O,
317
00:26:15,780 --> 00:26:16,940
Shi, N!
318
00:26:20,220 --> 00:26:21,880
It's Nanao Shin.
319
00:26:22,660 --> 00:26:23,640
If so...
320
00:26:24,400 --> 00:26:27,000
May I borrow a pen?
321
00:26:24,400 --> 00:26:27,000
Please.
322
00:26:31,460 --> 00:26:39,180
Go,N,Be,E...
323
00:26:47,640 --> 00:26:53,040
Be, N, Go.
324
00:27:01,260 --> 00:27:02,760
What does this mean?
325
00:27:05,020 --> 00:27:06,120
Nanashi No Gonbee,
326
00:27:07,160 --> 00:27:09,700
Here's what I think.
327
00:27:10,100 --> 00:27:16,980
The owner Nanao Shin is actually that butler and his wife.
328
00:27:19,440 --> 00:27:23,820
And the story that they were interviewed by E Bengo was fake.
329
00:27:27,600 --> 00:27:28,860
Does anybody want another cup of coffee?
330
00:27:31,840 --> 00:27:34,380
Did we do anything wrong?
331
00:27:35,580 --> 00:27:39,780
Midorikawa, may I ask something?
332
00:27:41,100 --> 00:27:45,860
You're not the owner Nanao Shin, are you?
333
00:27:46,820 --> 00:27:47,300
What?
334
00:27:48,920 --> 00:27:52,820
Please be honest.
335
00:27:53,540 --> 00:28:01,960
We think that you two are actually Nanao Shin and E Bengo.
336
00:28:03,160 --> 00:28:05,840
Are you, Midorikawa?
337
00:28:07,120 --> 00:28:08,020
No way!
338
00:28:08,680 --> 00:28:10,420
We don't lie to you.
339
00:28:10,680 --> 00:28:15,960
We met E Bengo once.
340
00:28:16,940 --> 00:28:18,340
That's right.
341
00:28:19,500 --> 00:28:24,820
We met E Bengo and...
342
00:28:25,200 --> 00:28:28,560
Ladies and gentlemen,
343
00:28:29,260 --> 00:28:30,560
What's going on?
344
00:28:32,780 --> 00:28:34,800
I make an accusation to you.
345
00:28:36,060 --> 00:28:39,160
It's as follows.
346
00:28:41,260 --> 00:28:43,320
Doctor, Konami Erika.
347
00:28:44,280 --> 00:28:44,700
What?
348
00:28:46,480 --> 00:28:51,300
You killed a patient, Machida Shige 16 years ago.
349
00:28:58,000 --> 00:29:00,480
Actress, Hoshizora Ayako.
350
00:29:03,140 --> 00:29:08,220
You killed a housekeeper, Kasuga Nanako 8 years ago.
351
00:29:17,100 --> 00:29:20,020
Former detective, Kumabe Kenkichi.
352
00:29:24,240 --> 00:29:30,600
You killed a murderer, Kuromaru Jouji 11 years ago.
353
00:29:36,740 --> 00:29:40,380
Former swimmer, Shiramine Ryo.
354
00:29:43,860 --> 00:29:49,500
You killed a student, Hishii Sota 5 years ago.
355
00:29:54,740 --> 00:29:57,680
Former fill buster, Ken Ishirugi.
356
00:30:00,100 --> 00:30:07,400
You killed 5 soldiers in Bosgora, Eastern Europe 13 years ago.
357
00:30:15,300 --> 00:30:18,360
Former assembly member, Monden Senmei.
358
00:30:21,060 --> 00:30:27,420
You killed your wife's lover, Hasebe Keisuke 15 years ago.
359
00:30:33,760 --> 00:30:36,620
Former boxer, Gomyo Taku.
360
00:30:39,000 --> 00:30:44,440
You killed a businessman, Nishimura Junya 5 years ago.
361
00:30:52,220 --> 00:30:57,340
Butler, Midorikawa Shinobu and Tsunemi.
362
00:31:00,680 --> 00:31:07,840
You killed a former employer, Kobayakawa Akiko 10 years ago.
363
00:31:12,420 --> 00:31:16,600
And former judge, Iwamura Hyogo.
364
00:31:18,240 --> 00:31:24,260
You killed a defendant, Muto Shouzo 7 years ago.
365
00:31:26,740 --> 00:31:27,240
That's not true.
366
00:31:31,560 --> 00:31:36,000
10 defendants who should be punished,
367
00:31:37,080 --> 00:31:40,400
Does anybody have an excuse?
368
00:31:41,900 --> 00:31:44,680
Does anybody have an excuse?
369
00:31:57,680 --> 00:31:58,300
Are you all right?!
370
00:31:59,580 --> 00:32:00,320
Thank you.
371
00:32:00,880 --> 00:32:01,900
Please bring water.
372
00:32:01,940 --> 00:32:02,520
Certainly.
373
00:32:06,620 --> 00:32:08,440
Take one.
374
00:32:08,800 --> 00:32:09,720
Yes.
375
00:32:12,260 --> 00:32:13,140
And take another one before sleeping.
376
00:32:13,220 --> 00:32:13,600
Yes.
377
00:32:14,240 --> 00:32:14,660
Hey.
378
00:32:19,640 --> 00:32:20,780
You'll feel better soon.
379
00:32:21,780 --> 00:32:23,000
Thank you.
380
00:32:26,380 --> 00:32:27,940
Whose voice was that?
381
00:32:29,160 --> 00:32:30,700
Where did that voice come from?
382
00:32:33,500 --> 00:32:38,180
It seemed to come from the wall.
383
00:32:46,740 --> 00:32:47,760
Oh my god...
384
00:32:58,100 --> 00:32:58,860
We found this.
385
00:33:01,780 --> 00:33:03,320
This is a manually powered phonograph.
386
00:33:04,680 --> 00:33:08,240
Set a vinyl and put a needle,
387
00:33:08,840 --> 00:33:11,980
Ladies and gentlemen...
388
00:33:17,280 --> 00:33:18,480
Just like this.
389
00:33:19,180 --> 00:33:20,980
I found a door at the back of a small room.
390
00:33:21,020 --> 00:33:23,260
That door leads to the butlery.
391
00:33:24,940 --> 00:33:27,280
Midorikawa, you did this, didn't you?
392
00:33:29,920 --> 00:33:39,360
No. I was asked by E Bengo to play a vinyl after the dinner.
393
00:33:40,500 --> 00:33:44,500
He told me that that was a classic music.
394
00:33:46,400 --> 00:33:47,060
I see.
395
00:33:47,500 --> 00:33:48,980
It says, "Song of the angel".
396
00:33:49,380 --> 00:33:50,860
This is a prank that got out of hand!
397
00:33:51,220 --> 00:33:52,480
This is disgusted.
398
00:33:58,080 --> 00:34:01,260
The atmosphere is totally changed.
399
00:34:02,660 --> 00:34:06,780
Why don't we have a drink for a change?
400
00:34:08,120 --> 00:34:08,760
That's a good idea.
401
00:34:09,300 --> 00:34:10,400
Nothing better than alcohol.
402
00:34:10,760 --> 00:34:11,640
Let's move to a bar.
403
00:34:30,760 --> 00:34:43,620
Well, why don't we discuss how we ended up coming to this hotel?
404
00:34:45,200 --> 00:34:51,840
I got this invitation card from the owner Nanao.
405
00:34:52,900 --> 00:34:55,740
I got exactly the same one.
406
00:34:56,300 --> 00:34:58,160
Me too.
407
00:34:58,580 --> 00:34:59,600
Me too.
408
00:35:01,800 --> 00:35:03,080
Of course, me too.
409
00:35:09,000 --> 00:35:09,880
Hashimoto.
410
00:35:11,040 --> 00:35:11,340
Yes?
411
00:35:11,440 --> 00:35:13,180
How about you?
412
00:35:13,860 --> 00:35:17,720
I've left it at home.
413
00:35:20,180 --> 00:35:20,940
Hashimoto,
414
00:35:22,000 --> 00:35:22,300
Yes?
415
00:35:24,100 --> 00:35:29,660
Excuse me, but isn't Hashimoto a fictitious name?
416
00:35:31,860 --> 00:35:32,240
What?
417
00:35:32,660 --> 00:35:33,860
I see.
418
00:35:34,160 --> 00:35:45,360
It says that I was invited to Hotel Shizen-no-Shima for my active career as a part of Back-to-Nature Movement.
419
00:35:46,140 --> 00:35:54,960
Even if I do say so myself, we're all famous people in various circles.
420
00:35:56,060 --> 00:35:57,160
That's right.
421
00:35:59,120 --> 00:36:01,920
And it's odd that you're the only person who is just a businessman.
422
00:36:02,860 --> 00:36:05,300
And that voice...
423
00:36:06,920 --> 00:36:13,200
The voice didn't say Hashimoto Yoji.
424
00:36:14,560 --> 00:36:18,300
Instead, it said Kumabe Kenkichi.
425
00:36:19,980 --> 00:36:20,940
Kumabe Kenkichi!
426
00:36:22,660 --> 00:36:24,000
Were you a detective of Crime Squad 1?
427
00:36:32,240 --> 00:36:33,140
All right.
428
00:36:34,260 --> 00:36:41,160
As you said, I'm a former detective of Crime Squad 1, Kumabe Kenkichi.
429
00:36:43,180 --> 00:36:45,960
I retired and this is my current occupation.
430
00:36:43,440 --> 00:36:46,220
Former detective
Kumabe Kenkichi
431
00:36:57,090 --> 00:36:59,660
Eagle Research Co.
Kumabe Kenkichi
432
00:36:57,700 --> 00:36:59,360
Why did you hide your identity?
433
00:37:01,200 --> 00:37:03,900
That's the part of contract with E Bengo.
434
00:37:05,440 --> 00:37:09,040
I got a reward from him too.
435
00:37:09,700 --> 00:37:12,420
A reward for what?
436
00:37:20,500 --> 00:37:27,680
He told me that 7 people would come to the island on a 5-day free tour.
437
00:37:27,980 --> 00:37:30,260
He wanted me to monitor all of you.
438
00:37:30,580 --> 00:37:32,780
Monitor us?
439
00:37:33,000 --> 00:37:34,340
For what?
440
00:37:35,540 --> 00:37:38,340
He told me that the jewels of his wife were targeted.
441
00:37:40,080 --> 00:37:42,340
The robber is one of 7 people.
442
00:37:48,080 --> 00:37:50,080
Nice to meet you, Detective.
443
00:37:50,280 --> 00:37:52,780
Oh, please! I'm not a detective anymore.
444
00:37:52,900 --> 00:37:55,520
So, what's going on?!
445
00:37:55,600 --> 00:37:59,940
Is the owner of this hotel monitoring us?
446
00:38:05,040 --> 00:38:13,380
We seem to receive the invitation card from a crazy man.
447
00:38:14,640 --> 00:38:18,160
And I don't trust you yet, Kumabe.
448
00:38:20,340 --> 00:38:25,600
I want to know whose voice that is and what he is talking about.
449
00:38:26,260 --> 00:38:33,280
Let's examine one by one before becoming suspicious!
450
00:38:33,560 --> 00:38:35,220
His story is nonsense.
451
00:38:35,900 --> 00:38:36,940
We shouldn't care.
452
00:38:37,300 --> 00:38:39,620
I agree. I can't forgive him.
453
00:38:40,240 --> 00:38:41,380
It's malicious.
454
00:38:41,680 --> 00:38:49,640
But he may have sent us the invitation card after having researched about us thoroughly.
455
00:38:52,840 --> 00:38:55,040
I agree with Ishirugi.
456
00:38:55,760 --> 00:38:58,280
We should make this kind of matter clear as soon as possible.
457
00:38:59,000 --> 00:38:59,820
I think so too.
458
00:39:00,200 --> 00:39:01,640
I don't feel good.
459
00:39:02,500 --> 00:39:03,300
Let's talk!
460
00:39:05,600 --> 00:39:08,720
Let me start.
461
00:39:10,840 --> 00:39:11,620
I...
462
00:39:12,480 --> 00:39:18,720
That voice said that I killed Muto Shouzo 7 years ago.
463
00:39:24,520 --> 00:39:25,140
Sorry.
464
00:39:32,840 --> 00:39:38,920
I met Muto Shouzo in the courtroom 11 years ago.
465
00:39:40,680 --> 00:39:44,680
He killed an old woman.
466
00:39:45,680 --> 00:39:50,440
At first, all of citizen judges were washed away by a defense counsel's fast-talk,
467
00:39:50,800 --> 00:39:53,000
and going to plead not guilty.
468
00:39:53,780 --> 00:39:55,240
But at last, he was found guilty of his crime.
469
00:39:56,200 --> 00:39:59,760
I sentenced him to death.
470
00:40:00,860 --> 00:40:05,060
His execution was settled and he was executed 7 years ago.
471
00:40:06,500 --> 00:40:09,680
I just accomplished my duty.
472
00:40:10,320 --> 00:40:11,800
I did nothing wrong!
473
00:40:18,040 --> 00:40:24,680
I was a friend of a lawyer, Shinjo Takeshi who was in charge of that trial.
474
00:40:25,980 --> 00:40:31,620
Contrary to popular belief, a defendant received a death sentence.
475
00:40:32,220 --> 00:40:35,600
In other words, you think that that judgment is something wrong, don't you?
476
00:40:35,780 --> 00:40:36,640
It's totally wrong!
477
00:40:40,860 --> 00:40:43,280
Chief-justice Iwamura must have taken a lead over citizen judges.
478
00:40:44,160 --> 00:40:47,740
He had a strong bias against a defendant from the beginning.
479
00:40:49,360 --> 00:40:55,640
I strongly believe that Iwamura held grudges against a defendant from the beginning.
480
00:40:58,060 --> 00:41:02,860
Iwamura, had you known that defendant for some time?
481
00:41:03,120 --> 00:41:03,880
No, I hadn't.
482
00:41:05,360 --> 00:41:09,400
If I knew him, I shouldn't have got involved in that trial at all.
483
00:41:12,980 --> 00:41:16,940
Well, please listen to my story.
484
00:41:19,940 --> 00:41:26,000
I was Hishii Sota's tutor.
485
00:41:29,100 --> 00:41:35,540
He called me Ryo-chan sensei and we had a good relationship.
486
00:41:36,880 --> 00:41:38,720
Sota had a weak constitution.
487
00:41:39,560 --> 00:41:44,520
So, his parents asked me to teach how to swim to build strength.
488
00:41:45,620 --> 00:41:47,800
That day, we went to a public pool.
489
00:41:58,960 --> 00:42:05,180
He's been drowned before anybody noticed.
490
00:42:07,500 --> 00:42:11,060
I was outside picking up his medicine.
491
00:42:13,260 --> 00:42:16,820
He must have called for help.
492
00:42:18,280 --> 00:42:23,160
But his voice could hardly be heard above the noise.
493
00:42:24,920 --> 00:42:29,120
The police told me that they found no fault with me.
494
00:42:29,560 --> 00:42:31,000
But that voice...
495
00:42:32,360 --> 00:42:35,400
That's too much! I didn't kill him!
496
00:42:41,120 --> 00:42:49,400
But his voice could hardly be heard above the noise.
497
00:42:51,180 --> 00:42:55,400
The police told me that they found no fault with me.
498
00:42:55,900 --> 00:42:57,380
But that voice...
499
00:42:58,660 --> 00:43:01,620
That's too much! I didn't kill him!
500
00:43:04,120 --> 00:43:05,820
Don't cry.
501
00:43:06,320 --> 00:43:08,520
Everything that voice told isn't true.
502
00:43:10,420 --> 00:43:16,000
The voice said that I killed my secretary, Hasebe.
503
00:43:16,440 --> 00:43:17,080
No way!
504
00:43:18,740 --> 00:43:24,860
He was my Chief Public Secretary and I treated him like a family member.
505
00:43:28,120 --> 00:43:35,140
15 years ago, he traveled with me as a member of Eldobia Mission.
506
00:43:41,220 --> 00:43:44,020
And there was a terrorist attack.
507
00:43:47,980 --> 00:43:52,640
Hasebe was killed by a terrorist attack.
508
00:43:53,040 --> 00:43:54,500
I have absolutely no connection with that.
509
00:43:55,540 --> 00:43:59,980
And the voice abused my wife too.
510
00:44:00,000 --> 00:44:01,540
That's not true.
511
00:44:02,980 --> 00:44:07,280
My wife died of disease the year after his accident.
512
00:44:07,880 --> 00:44:10,640
I keep her picture with me all the time.
513
00:44:11,600 --> 00:44:13,560
She was much younger than I.
514
00:44:14,280 --> 00:44:16,560
But she was the best wife for me.
515
00:44:19,660 --> 00:44:21,900
About 5 soldiers...
516
00:44:24,340 --> 00:44:27,740
When the civil war occurred in Bosgona, Eastern Europe 13 years ago,
517
00:44:31,020 --> 00:44:34,560
I was taking command of them.
518
00:44:34,980 --> 00:44:41,800
We were gradually driven into an unavoidable corner by the enemy.
519
00:44:46,890 --> 00:44:49,200
50 to 60 enemies are attacking us!
520
00:44:49,320 --> 00:44:50,480
Roger!
521
00:44:56,400 --> 00:44:58,020
I was an only survivor.
522
00:44:59,800 --> 00:45:03,720
The local media reported that I left them.
523
00:45:03,780 --> 00:45:04,660
No way!
524
00:45:06,660 --> 00:45:12,240
That voice must have believed every word that media said.
525
00:45:15,760 --> 00:45:16,660
5 years ago...
526
00:45:22,400 --> 00:45:24,600
A businessman whom I supposed to kill...
527
00:45:28,920 --> 00:45:31,180
I was an amateur boxer at that time.
528
00:45:35,420 --> 00:45:36,640
Come on!
529
00:45:37,240 --> 00:45:37,960
What's going on?
530
00:45:38,060 --> 00:45:39,840
What? Who the hell are you?
531
00:45:39,880 --> 00:45:42,260
Get lost!
532
00:46:10,380 --> 00:46:14,720
He was just a businessman who was picked fights with yakuza.
533
00:46:15,260 --> 00:46:17,840
He was trying to protect his girlfriend.
534
00:46:19,500 --> 00:46:20,600
It may sound apologetic,
535
00:46:21,240 --> 00:46:25,160
but it seemed to me that he was harassing her.
536
00:46:25,460 --> 00:46:27,180
So, what happened to a businessman?
537
00:46:29,480 --> 00:46:33,360
Since having hit somewhere vital, he died.
538
00:46:37,220 --> 00:46:39,380
Did you go to the police?
539
00:46:41,600 --> 00:46:45,680
I was arrested at the scene of a crime.
540
00:46:46,420 --> 00:46:47,760
How did the trial go?
541
00:46:49,540 --> 00:46:50,880
Since I didn't intend to kill him,
542
00:46:51,360 --> 00:46:55,000
and it was dark and I had poor visibility,
543
00:46:55,380 --> 00:46:56,220
I was given a suspended sentence.
544
00:46:57,640 --> 00:47:00,060
But even though an amateur, you were a boxer, right?
545
00:47:01,940 --> 00:47:05,160
Because he didn't let go of her, I couldn't help punching him.
546
00:47:05,580 --> 00:47:09,120
The judge said that I deserved some sympathy.
547
00:47:11,600 --> 00:47:15,280
Well, shall I talk too?
548
00:47:16,080 --> 00:47:17,500
Yes, go ahead.
549
00:47:19,480 --> 00:47:27,060
The voice said that we killed a former employer, Kobayakawa Akiko.
550
00:47:27,820 --> 00:47:28,500
Isn't it true?
551
00:47:30,020 --> 00:47:31,480
It's a complete lie.
552
00:47:36,540 --> 00:47:41,340
10 years ago, it was a stormy night.
553
00:47:42,180 --> 00:47:46,300
We were taking care of her as usual.
554
00:47:48,480 --> 00:47:51,720
But she took a sudden turn for the worse.
555
00:47:52,360 --> 00:47:56,600
When the ambulance arrived, it was too late.
556
00:47:57,840 --> 00:47:58,960
However, Midorikawa,
557
00:47:59,340 --> 00:48:04,560
thanks to her death, didn't you get some money?
558
00:48:05,200 --> 00:48:13,820
Kobayakawa was very pleased with our work and left us some estate.
559
00:48:14,800 --> 00:48:17,940
Left us? What a convenient words!
560
00:48:20,160 --> 00:48:20,960
Kumabe,
561
00:48:22,180 --> 00:48:24,160
setting aside of questioning them,
562
00:48:25,860 --> 00:48:28,120
how about yourself?
563
00:48:28,360 --> 00:48:32,300
Do you mean Kuromaru Joji?
564
00:48:33,580 --> 00:48:34,960
He was an evil man.
565
00:48:36,060 --> 00:48:38,920
He was a murderer.
566
00:48:40,100 --> 00:48:43,300
I remembered Kuromaru Joji!
567
00:48:45,080 --> 00:48:48,220
I was in charge of that trial.
568
00:48:49,800 --> 00:48:51,800
That's why you looked familiar.
569
00:48:55,540 --> 00:49:01,180
You appeared as a witness for the defendant,
570
00:49:01,800 --> 00:49:03,520
and gave evidence against him.
571
00:49:03,740 --> 00:49:06,040
Hey! Why do you lie!
572
00:49:06,800 --> 00:49:07,540
No talking!
573
00:49:08,840 --> 00:49:12,580
As you see the defendant has such ferocity.
574
00:49:13,140 --> 00:49:19,360
As a result, your testimony was decisive and the prosecutor sought the death sentence for him.
575
00:49:21,060 --> 00:49:24,320
I sentenced him to life imprisonment.
576
00:49:25,980 --> 00:49:29,740
He passed away in prison a year after.
577
00:49:30,920 --> 00:49:32,760
Judge, is there any problems?
578
00:49:33,520 --> 00:49:37,960
I was faithful to my duty and told the truth.
579
00:49:41,480 --> 00:49:42,860
I don't say that there's a problem.
580
00:49:44,260 --> 00:49:48,780
I just said that there was such an incident and I was in charge of that.
581
00:49:53,900 --> 00:49:56,340
How about you, Doctor?
582
00:49:57,580 --> 00:50:00,880
The voice said that you killed a patient.
583
00:50:02,940 --> 00:50:05,060
That's not true.
584
00:50:06,540 --> 00:50:11,600
16 years ago, a patient was rushed to Emergency Unit.
585
00:50:13,000 --> 00:50:15,680
Machida...something.
586
00:50:16,520 --> 00:50:18,720
She had Peritonitis.
587
00:50:19,560 --> 00:50:23,800
Unfortunately, it was too late and nothing could be done.
588
00:50:24,800 --> 00:50:27,160
The voice said that I killed her.
589
00:50:27,460 --> 00:50:29,020
It's the unfounded accusation!
590
00:50:37,480 --> 00:50:42,920
Ah, I'm the last one, right?
591
00:50:45,080 --> 00:50:50,440
Kasuga Nanako was a housekeeper.
592
00:50:58,580 --> 00:50:59,100
Yes?
593
00:50:59,960 --> 00:51:00,580
Have a seat.
594
00:51:00,620 --> 00:51:05,020
She was very pure and good girl.
595
00:51:06,820 --> 00:51:10,400
One day, I found out that she was pregnant.
596
00:51:11,680 --> 00:51:13,660
She didn't know who a father was.
597
00:51:13,880 --> 00:51:14,700
Excuse me.
598
00:51:15,480 --> 00:51:16,180
Nana?
599
00:51:16,920 --> 00:51:18,820
I scolded her severely.
600
00:51:19,980 --> 00:51:26,740
But she suddenly had a miscarriage and lost a baby
601
00:51:27,960 --> 00:51:28,880
Poor her...
602
00:51:31,000 --> 00:51:40,700
She was missing from a hospital and found dead in Tama River the day after.
603
00:51:45,360 --> 00:51:49,260
But I didn't kill her.
604
00:51:52,120 --> 00:52:02,280
So, everybody told the story, right?
605
00:52:03,860 --> 00:52:10,000
But this invitation card and the voice...
606
00:52:12,180 --> 00:52:17,660
The owner, Nanashi no Gonbee seems to be a psychopath.
607
00:52:19,340 --> 00:52:23,460
We'd better get out of here as soon as possible.
608
00:52:23,760 --> 00:52:24,600
I agree with you.
609
00:52:25,760 --> 00:52:26,440
Me too.
610
00:52:27,200 --> 00:52:29,700
We should leave here as soon as possible.
611
00:52:30,960 --> 00:52:32,580
Excuse me...
612
00:52:33,540 --> 00:52:35,760
But there's no boat.
613
00:52:36,340 --> 00:52:36,960
What?
614
00:52:38,020 --> 00:52:44,380
To make contact with the mainland, we only can use either AGATHA, a boat you took,
615
00:52:44,600 --> 00:52:48,200
or drone that delivers newspaper once in 4 days.
616
00:52:49,500 --> 00:52:52,040
Then, let's bring back a boat, shall we?
617
00:52:52,720 --> 00:52:55,480
Midorikawa, may I have my cell phone?
618
00:52:56,680 --> 00:52:59,580
I'm afraid that I can't give that to you.
619
00:53:00,500 --> 00:53:02,960
That's the rule.
620
00:53:03,380 --> 00:53:05,840
And we don't have any trouble yet.
621
00:53:09,920 --> 00:53:11,940
Well, it's not a big issue.
622
00:53:12,560 --> 00:53:16,520
It's the beginning of the mystery event that the owner Nanao Shin challenged us.
623
00:53:17,640 --> 00:53:21,200
Let's have fun solving this mystery!
624
00:53:21,780 --> 00:53:22,960
Cheers!
625
00:53:36,960 --> 00:53:38,220
Hey, are you all right?
626
00:53:43,460 --> 00:53:43,820
Hey!
627
00:53:50,960 --> 00:53:53,260
What's wrong? Are you all right?
628
00:54:03,540 --> 00:54:04,440
He is dead.
629
00:54:06,100 --> 00:54:06,560
What?
630
00:54:12,080 --> 00:54:13,500
I smell almond.
631
00:54:14,680 --> 00:54:16,160
It must be Potassium Cyanide.
632
00:54:16,380 --> 00:54:18,020
When was that mixed?
633
00:54:18,040 --> 00:54:19,360
I drink the same thing.
634
00:54:19,520 --> 00:54:20,360
Potassium Cyanide?
635
00:54:21,060 --> 00:54:21,880
Everybody, don't move.
636
00:54:29,820 --> 00:54:32,340
Only his glass has a funny smell.
637
00:54:33,000 --> 00:54:35,320
But he was the only one who touched that glass.
638
00:54:36,580 --> 00:54:37,440
No way!
639
00:54:38,960 --> 00:54:43,580
Did Gomyo commit suicide?
640
00:54:44,600 --> 00:54:46,120
No...
641
00:54:46,220 --> 00:54:47,320
I can't believe.
642
00:54:47,820 --> 00:54:50,000
He was fine until now.
643
00:54:50,540 --> 00:54:55,340
It's possible that a person who is going to commit suicide becomes high just before that.
644
00:54:57,240 --> 00:55:00,960
Well, why don't we move his body somewhere?
645
00:55:28,340 --> 00:55:31,440
I want to cover his body with a sheet.
646
00:56:34,060 --> 00:56:36,600
I 't take it anymore.
647
00:56:38,720 --> 00:56:39,980
I'm going home.
648
00:56:44,540 --> 00:56:45,980
Yes.
649
00:56:48,660 --> 00:56:50,320
Give me my cell phone.
650
00:56:50,640 --> 00:56:54,080
I'll call Superintendent General, Hiruma and have him come to pick me up by ship.
651
00:56:54,140 --> 00:56:56,700
Me too. I should call my manager.
652
00:56:56,780 --> 00:56:58,140
Give me my cell phone too.
653
00:56:58,180 --> 00:56:59,200
Mine too!
654
00:56:59,240 --> 00:57:00,440
Please calm down.
655
00:57:00,480 --> 00:57:03,420
Midorikawa, this is an emergency situation.
656
00:57:04,320 --> 00:57:06,060
You can't be obsessed by the owner's order.
657
00:57:06,220 --> 00:57:07,980
That's right. One person is dead!
658
00:57:08,020 --> 00:57:09,500
You have no right to reject our request.
659
00:57:10,920 --> 00:57:13,060
I understood.
660
00:57:15,720 --> 00:57:22,200
I'll open the safe on my own.
661
00:57:43,760 --> 00:57:44,100
Hey!
662
00:57:44,220 --> 00:57:44,740
What the hell?
663
00:57:45,120 --> 00:57:46,940
Somebody took a battery out.
664
00:57:45,120 --> 00:57:46,940
What?
665
00:57:47,620 --> 00:57:49,640
Without a battery, we can't either make a call or send mail.
666
00:57:50,100 --> 00:57:52,520
Midorikawa, what's going on?
667
00:57:52,880 --> 00:57:54,880
Didn't you lock the safe?
668
00:57:54,940 --> 00:57:56,980
I lock the safe!
669
00:57:57,660 --> 00:58:01,840
And nobody knows the passcode.
670
00:58:06,720 --> 00:58:10,620
Without a cell phone, we can't do anything...
671
00:58:13,040 --> 00:58:14,840
In this small island...
672
00:58:15,840 --> 00:58:17,860
It's very dark outside.
673
00:58:18,720 --> 00:58:20,400
Let's drink more.
674
00:58:20,740 --> 00:58:22,820
No thank you.
675
00:58:24,260 --> 00:58:26,340
Anyway, we have to wait until morning comes.
676
00:58:29,760 --> 00:58:30,700
Listen,
677
00:58:32,240 --> 00:58:36,060
Why don't we have a rest tonight,
678
00:58:37,360 --> 00:58:40,360
and talk more tomorrow?
679
00:58:42,520 --> 00:58:45,900
I'm tired.
680
00:58:49,880 --> 00:58:51,800
I want to go to sleep.
681
00:58:52,440 --> 00:58:53,240
Me too.
682
00:59:37,140 --> 00:59:38,120
Don't worry.
683
00:59:39,300 --> 00:59:40,880
She'll be fine by tomorrow.
684
00:59:41,420 --> 00:59:43,400
Thank you.
685
01:00:36,760 --> 01:00:38,040
I was drunk.
686
01:00:40,280 --> 01:00:42,620
But I did an operation.
687
01:00:47,360 --> 01:00:51,220
I killed that patient.
688
01:00:53,180 --> 01:00:54,520
But nobody should be able to find that out.
689
01:00:55,760 --> 01:00:59,380
Nobody knew that I was drunk at that time.
690
01:01:01,100 --> 01:01:03,080
I quit drinking since then.
691
01:01:05,580 --> 01:01:09,620
I regret that from the bottom of the heart.
692
01:01:27,620 --> 01:01:30,000
Sensei, this is the schedule from tomorrow.
693
01:01:57,100 --> 01:01:58,340
Hasebe?
694
01:02:05,440 --> 01:02:06,780
Dear, Hasebe Keisuke,
695
01:02:07,500 --> 01:02:12,080
Since I won't be able to see you for a while, I write a letter.
696
01:02:13,720 --> 01:02:17,760
I don't regret to have an affair with you.
697
01:02:18,860 --> 01:02:21,620
I think that I love you from the beginning.
698
01:02:22,820 --> 01:02:24,780
I can't forget the night when we spent together.
699
01:02:25,600 --> 01:02:30,800
I can't forget the warmth of your body and the exciting feelings.
700
01:02:32,380 --> 01:02:33,500
A lot of love and...
701
01:02:33,600 --> 01:02:39,900
That was a letter from my wife to Hasebe.
702
01:02:41,760 --> 01:02:47,940
Shiori mixed up 2 letters and gave me the one that was supposed to be for her lover.
703
01:02:50,920 --> 01:02:52,720
My darling, Hasebe Keisuke.
704
01:02:53,860 --> 01:02:55,200
From your Shiori.
705
01:02:58,500 --> 01:03:01,000
How could I forgive them?
706
01:03:03,660 --> 01:03:13,400
I've never thought that my wife had an affair with my secretary Hasebe.
707
01:03:20,680 --> 01:03:21,220
Almost!
708
01:03:22,500 --> 01:03:22,960
Good.
709
01:03:28,020 --> 01:03:31,820
Can I swim there? Only one time!
710
01:03:33,740 --> 01:03:35,040
Just a little bit!
711
01:03:36,840 --> 01:03:38,520
Doesn't your mother tell you?
712
01:03:39,140 --> 01:03:43,560
Since you have a weak heart, you can't do a hard exercise, right?
713
01:03:43,820 --> 01:03:44,780
This isn't a hard exercise.
714
01:03:45,280 --> 01:03:46,880
Ryo-chan sensei!
715
01:03:47,480 --> 01:03:49,460
Can I swim there once?
716
01:03:58,260 --> 01:03:59,040
Only once, all right?
717
01:04:02,780 --> 01:04:04,920
The accident happened shortly after.
718
01:04:14,040 --> 01:04:19,340
The judge must never judge people with preconceptions.
719
01:04:21,000 --> 01:04:29,200
But I had the defendant whom I had a strong feeling of dislike in my life.
720
01:04:30,700 --> 01:04:34,080
That's Muto Shouzo.
721
01:04:36,640 --> 01:04:40,020
That man always stared at me.
722
01:04:41,220 --> 01:04:42,300
He always gave me a cynical smile.
723
01:04:43,580 --> 01:04:48,840
He treated me disparagingly.
724
01:04:50,200 --> 01:04:53,460
I didn't know why but he always gave me cold eye.
725
01:04:55,240 --> 01:04:57,640
Defendant, what's your name?
726
01:05:00,860 --> 01:05:02,040
I deliver a sentence.
727
01:05:06,940 --> 01:05:09,540
Defendant, I'll punish you by death.
728
01:05:11,140 --> 01:05:14,460
I found him guilty of charges because I didn't like him.
729
01:05:15,740 --> 01:05:22,220
I did that only once in my 30-year judge career.
730
01:05:24,380 --> 01:05:25,840
I can't sorrow for that too much.
731
01:05:27,900 --> 01:05:33,020
That's my only regret.
732
01:05:52,280 --> 01:05:54,880
One soldier is missing...
733
01:05:56,720 --> 01:05:59,560
2,4,6,...9...
734
01:06:19,000 --> 01:06:21,380
There're 10 toy soldiers.
735
01:06:23,340 --> 01:06:27,840
A hasty one choked on the food and died.
736
01:06:27,900 --> 01:06:29,260
It became 9 toy soldiers.
737
01:06:35,200 --> 01:06:36,660
Chocked on the food?
738
01:06:40,800 --> 01:06:42,680
Just as this counting rhymes...
739
01:06:49,200 --> 01:06:52,640
Day 2, January 16
740
01:06:56,480 --> 01:06:57,020
Sensei!
741
01:06:58,380 --> 01:06:59,040
Konami-sensei!
742
01:07:00,320 --> 01:07:01,940
It's a butler, Midorikawa!
743
01:07:03,820 --> 01:07:05,560
What's wrong?
744
01:07:06,300 --> 01:07:06,940
My wife...
745
01:07:30,540 --> 01:07:34,060
Did you give her something other than medicine I gave you?
746
01:07:34,400 --> 01:07:35,060
No.
747
01:07:35,280 --> 01:07:39,780
Other than medicine you gave me, I didn't give her anything.
748
01:07:46,460 --> 01:07:50,020
Midorikawa, I haven't seen your wife.
749
01:07:50,580 --> 01:07:51,600
Is she still sick?
750
01:07:53,800 --> 01:07:55,660
Anyway, let's have a breakfast!
751
01:07:56,640 --> 01:08:00,520
After a breakfast, I want to tell you something.
752
01:08:04,080 --> 01:08:05,580
Was his wife dead?
753
01:08:07,280 --> 01:08:10,020
What was the cause of her death?
754
01:08:10,520 --> 01:08:11,080
What time?
755
01:08:13,840 --> 01:08:15,000
When did you wife die?
756
01:08:15,220 --> 01:08:18,300
All I know is that she died while sleeping.
757
01:08:18,800 --> 01:08:21,540
She took medicine I gave her.
758
01:08:22,100 --> 01:08:24,460
So, she must have been fine until 6 am this morning.
759
01:08:25,800 --> 01:08:26,820
Forgive my rudeness, Sensei.
760
01:08:27,280 --> 01:08:29,880
But was your medicine safe?
761
01:08:30,420 --> 01:08:32,900
Her cause of death was Cyanogen-series poison.
762
01:08:33,500 --> 01:08:35,380
Her skin turned purple.
763
01:08:35,420 --> 01:08:40,350
And I smelled almond.
764
01:08:40,360 --> 01:08:41,520
Potassium Cyanide again.
765
01:08:42,280 --> 01:08:44,080
Was she killed by the same murderer?
766
01:08:44,080 --> 01:08:45,100
Before discussing about that...
767
01:08:46,380 --> 01:08:51,160
Midorikawa, where were you at 6 am this morning?
768
01:08:53,320 --> 01:08:56,660
I was preparing for a breakfast.
769
01:08:56,700 --> 01:09:01,460
Kumabe, even though you're former detective, what you said wasn't nice.
770
01:09:02,160 --> 01:09:03,520
But it's no joke.
771
01:09:03,960 --> 01:09:07,400
We've been here only a day and 2 people already died.
772
01:09:07,400 --> 01:09:08,560
Yes, it's no joke.
773
01:09:09,500 --> 01:09:12,240
Midorikawa, what time does a ship arrive at here?
774
01:09:12,320 --> 01:09:13,380
It's already past 10 am.
775
01:09:13,620 --> 01:09:16,660
Well, I'm not sure...
776
01:09:16,820 --> 01:09:18,480
Calm down, Judge.
777
01:09:19,660 --> 01:09:22,540
He just lost his wife.
778
01:09:23,780 --> 01:09:24,600
I'm sorry.
779
01:09:25,960 --> 01:09:26,780
Please forgive me.
780
01:09:32,100 --> 01:09:32,620
Well,
781
01:09:33,560 --> 01:09:34,800
Do you still have something to tell us?
782
01:09:34,880 --> 01:09:38,660
Ah, it's not a big deal...
783
01:09:42,780 --> 01:09:44,700
But it's weird.
784
01:09:50,640 --> 01:09:54,520
I saw 9 soldiers last night.
785
01:09:54,720 --> 01:09:56,600
But it became 8 soldiers!
786
01:10:00,720 --> 01:10:01,240
Excuse me.
787
01:10:05,260 --> 01:10:07,080
How could somebody open this glass case?
788
01:10:07,420 --> 01:10:09,460
It's too heavy to move.
789
01:10:14,980 --> 01:10:18,020
It's just as the second part of lyrics.
790
01:10:18,320 --> 01:10:20,080
There're 9 toy soldiers.
791
01:10:20,460 --> 01:10:24,020
A sleepyhead slept in and never woke up.
792
01:10:24,080 --> 01:10:25,520
It became 8 toy soldiers.
793
01:10:27,120 --> 01:10:28,520
Slept in?
794
01:10:30,200 --> 01:10:31,240
It's just as the counting rhymes.
795
01:10:32,040 --> 01:10:34,080
2 people died just as the counting rhymes,
796
01:10:36,680 --> 01:10:39,680
and 2 toy soldiers are missing.
797
01:10:49,160 --> 01:10:51,480
Hey, how about...
798
01:10:52,300 --> 01:10:55,420
If there's a hiding place somewhere in this island,
799
01:10:56,040 --> 01:10:59,960
and Nanao Shin or E Bengo is hiding there...
800
01:11:02,260 --> 01:11:03,700
Do you want me to help you to look for them?
801
01:11:05,400 --> 01:11:07,640
Then, I think that we should ask that ex-detective to come with us.
802
01:11:08,280 --> 01:11:09,720
He can be counted on in an emergency.
803
01:11:15,860 --> 01:11:18,460
There's no place to hide.
804
01:11:18,500 --> 01:11:24,360
That means that a murderer who killed 2 people is among us.
805
01:11:24,560 --> 01:11:26,800
I don't want to admit it, but it must be true.
806
01:11:27,500 --> 01:11:32,980
By the way, Ishirugi, what's under your jacket?
807
01:11:32,980 --> 01:11:33,640
It must be...
808
01:11:35,760 --> 01:11:36,680
That's right.
809
01:11:39,060 --> 01:11:39,860
Hey!
810
01:11:40,420 --> 01:11:41,660
I know that it's illegal.
811
01:11:42,780 --> 01:11:46,620
But it's in the term of contract.
812
01:11:48,240 --> 01:11:52,740
I met E Bengo in person.
813
01:11:54,440 --> 01:11:55,700
See Article 7, Paragraph 2.
814
01:11:57,900 --> 01:12:01,400
You must bring a gun and real bullets with you.
815
01:12:05,700 --> 01:12:13,680
"There's a vicious murderer among the guests in this tour. Please find out who it is"
816
01:12:14,800 --> 01:12:18,200
That was the request from the owner Nanao Shin to me.
817
01:12:18,700 --> 01:12:19,940
A vicious murderer?
818
01:12:20,960 --> 01:12:24,140
An illegal possession of a gun is a big issue in an ordinary way.
819
01:12:25,360 --> 01:12:26,440
But we're under an abnormal circumstance right now.
820
01:12:27,240 --> 01:12:28,720
I'll close my eyes while we're in this island.
821
01:12:30,780 --> 01:12:32,020
That's a detective!
822
01:12:32,160 --> 01:12:33,640
Don't call me that.
823
01:12:35,200 --> 01:12:36,900
Let's check the beach.
824
01:12:57,380 --> 01:12:58,620
Does the ship seem to come soon?
825
01:13:01,560 --> 01:13:04,820
I'm not waiting for the ship.
826
01:13:05,640 --> 01:13:07,300
Then, what are you doing here?
827
01:13:10,480 --> 01:13:15,540
I'm watching the sea.
828
01:13:16,140 --> 01:13:18,160
Please leave me alone.
829
01:13:22,440 --> 01:13:24,040
What's wrong with him?
830
01:13:24,600 --> 01:13:26,160
I have no idea what he has in his mind.
831
01:13:27,160 --> 01:13:28,460
Beware!
832
01:13:28,680 --> 01:13:30,520
He is one of the suspects.
833
01:13:31,360 --> 01:13:35,180
I don't want to think that one of us must be the murderer.
834
01:13:36,500 --> 01:13:38,820
Since there's no hiding place in the island, it must be around that hotel.
835
01:13:39,280 --> 01:13:40,080
Let's search it.
836
01:14:21,980 --> 01:14:24,940
May I help you?
837
01:14:25,160 --> 01:14:27,880
Ah, nothing.
838
01:14:42,600 --> 01:14:44,060
Do you like the sea?
839
01:14:53,360 --> 01:14:59,460
I was making a confession.
840
01:15:02,240 --> 01:15:02,960
Confession?
841
01:15:06,020 --> 01:15:10,300
What that voice said was true.
842
01:15:12,800 --> 01:15:17,160
I left Hasebe to die.
843
01:15:19,080 --> 01:15:23,580
Because he had an affair with my wife.
844
01:15:24,460 --> 01:15:31,520
So, when we went to Eldobia as a member of Eldobia Mission,
845
01:15:32,160 --> 01:15:39,200
I got the info that a terrorist group would attack a trading company.
846
01:15:39,660 --> 01:15:46,060
So, I sent Hasebe to that company on purpose.
847
01:15:49,600 --> 01:15:53,480
I want to stay here a little more.
848
01:15:55,860 --> 01:15:57,820
Please leave me alone.
849
01:16:17,940 --> 01:16:18,500
No luck.
850
01:16:19,600 --> 01:16:23,600
I searched far and wide, but couldn't find a hidden room.
851
01:16:24,020 --> 01:16:26,480
I couldn't find anything outside either.
852
01:16:27,060 --> 01:16:29,700
In other words, we can draw only one conclusion.
853
01:16:31,620 --> 01:16:34,880
A murderer is among us.
854
01:16:45,000 --> 01:16:47,600
I don't think that the bell sound reaches to the beach.
855
01:16:50,260 --> 01:16:53,720
I'll bring him here.
856
01:17:14,180 --> 01:17:15,160
Oh my god!
857
01:17:16,060 --> 01:17:19,540
Monden is falling on his back!
858
01:17:49,640 --> 01:17:51,180
He was given a heavy blow on the head.
859
01:17:51,560 --> 01:17:52,680
He must have died immediately.
860
01:17:53,880 --> 01:17:55,040
This stick is the weapon.
861
01:17:55,720 --> 01:17:56,480
There's blood on it.
862
01:17:57,860 --> 01:18:00,620
He tried to fight back against the murderer but couldn't do anything.
863
01:18:02,740 --> 01:18:04,100
Women can't do this.
864
01:18:05,580 --> 01:18:06,660
The murderer must be a man.
865
01:18:33,580 --> 01:18:35,260
He was killed in cold blood.
866
01:18:37,740 --> 01:18:39,140
But he looks peaceful in death.
867
01:18:52,320 --> 01:18:57,700
Is the murderer who killed 3 people really among us?
868
01:19:04,740 --> 01:19:06,820
There're 8 toy soldiers.
869
01:19:08,280 --> 01:19:14,040
One tried to set sail and the ship capsized and he died.
870
01:19:14,080 --> 01:19:15,480
It became 7 toy soldiers.
871
01:19:19,100 --> 01:19:21,660
Check toy soldiers...
872
01:19:25,760 --> 01:19:27,940
There're 7 soldiers now!
873
01:19:29,540 --> 01:19:30,440
I can't move this case.
874
01:19:31,180 --> 01:19:33,260
How does the murderer move this case?
875
01:19:34,340 --> 01:19:35,240
This must be done by Nanao Shin.
876
01:19:37,260 --> 01:19:40,280
He kills us one by one.
877
01:19:40,700 --> 01:19:41,920
But where is he?
878
01:19:42,780 --> 01:19:44,100
We searched an island and a hotel thoroughly.
879
01:19:44,320 --> 01:19:47,820
But there's no hiding places.
880
01:19:48,180 --> 01:19:49,380
The murderer isn't outside.
881
01:19:51,800 --> 01:19:58,880
The murderer Nanao Shin is among us.
882
01:19:59,820 --> 01:20:02,620
Is the murderer among us?!
883
01:20:11,120 --> 01:20:13,560
What do you think about the murderer?
884
01:20:16,700 --> 01:20:18,180
How about you?
885
01:20:21,220 --> 01:20:23,000
I think that a doctor is the murderer.
886
01:20:26,760 --> 01:20:31,660
2 out of 3 people were killed with poison.
887
01:20:33,220 --> 01:20:37,960
And even though she said that she searched a hotel thoroughly...
888
01:20:40,400 --> 01:20:43,380
You're right. She searched outside by herself.
889
01:20:44,540 --> 01:20:48,660
She pretended to search outside and went to the beach...
890
01:20:49,740 --> 01:20:55,360
Since Monden was an old man, a woman could kill him.
891
01:21:04,120 --> 01:21:05,660
Madam, are you looking for something?
892
01:21:08,020 --> 01:21:11,140
I lost a yarn ball.
893
01:21:12,000 --> 01:21:13,580
It's weird.
894
01:21:16,900 --> 01:21:17,740
It's weird too.
895
01:21:19,100 --> 01:21:20,820
The head of a fishing rod is missing.
896
01:21:21,520 --> 01:21:22,220
Only the head?
897
01:21:23,900 --> 01:21:25,200
Excuse me,
898
01:21:25,740 --> 01:21:30,440
Does anybody know where a curtain is?
899
01:21:31,340 --> 01:21:35,900
What? That blue curtain?
900
01:21:36,880 --> 01:21:37,340
Yes.
901
01:21:39,240 --> 01:21:40,480
What's going on?
902
01:21:41,000 --> 01:21:44,380
Ayako's yarn ball, Doctor's rod head and a curtain...
903
01:21:44,960 --> 01:21:46,500
Weird things are missing.
904
01:21:47,620 --> 01:21:49,420
Does that something to do with the incident?
905
01:21:51,780 --> 01:21:54,580
How can a murderer kill somebody with a yarn ball and a rod head?
906
01:22:07,900 --> 01:22:11,580
Even though a dinner was made with canned food,
907
01:22:12,480 --> 01:22:14,940
nobody complained about that.
908
01:22:34,980 --> 01:22:36,600
I'm going to sleep.
909
01:22:38,380 --> 01:22:40,080
Me too.
910
01:22:40,820 --> 01:22:42,180
Hoshizora, I go with you.
911
01:22:46,440 --> 01:22:49,800
Ah, don't forget to lock a door.
912
01:22:51,140 --> 01:22:51,580
Yes.
913
01:22:52,540 --> 01:22:57,760
And wedge a chair under a door knob as a prop.
914
01:23:00,360 --> 01:23:02,100
I'm going to sleep too.
915
01:23:02,780 --> 01:23:04,280
I'll go with you.
916
01:23:10,260 --> 01:23:11,300
I'm going to sleep too.
917
01:23:13,620 --> 01:23:16,420
Ah, don't forget to lock a door.
918
01:24:25,720 --> 01:24:28,360
An abortion is done.
919
01:24:29,480 --> 01:24:34,460
Thank you, doctor.
920
01:24:42,540 --> 01:24:43,280
How could you do this to me?!
921
01:24:44,580 --> 01:24:46,160
You lied to me. You said that we were going to an exam.
922
01:24:51,620 --> 01:24:53,340
You're still young.
923
01:24:54,880 --> 01:24:57,160
You have a lot of chance to have a baby after this.
924
01:24:59,280 --> 01:25:00,040
How could you?
925
01:25:07,180 --> 01:25:12,020
There was no way that baby would have a happy life since a father was a casual passerby man.
926
01:25:13,240 --> 01:25:15,060
And you too wouldn't have a happy life!
927
01:25:16,700 --> 01:25:17,760
I wanted to give a birth.
928
01:25:20,520 --> 01:25:22,320
I wanted to give a birth!
929
01:25:42,140 --> 01:25:46,060
Day 3, January 17
930
01:26:03,440 --> 01:26:04,340
Detective!
931
01:26:05,520 --> 01:26:06,980
Are you up, Detective?
932
01:26:13,540 --> 01:26:14,960
Please don't call me detective.
933
01:26:15,800 --> 01:26:17,600
It's been a while since I resigned as a detective.
934
01:26:18,480 --> 01:26:20,200
Do you want to sleep more?
935
01:26:20,240 --> 01:26:21,520
Everybody is already downstairs.
936
01:26:24,780 --> 01:26:25,920
It's already 10:30 am?!
937
01:26:27,980 --> 01:26:29,900
I didn't hear the breakfast bell.
938
01:26:31,260 --> 01:26:32,240
The bell didn't ring this morning.
939
01:26:33,660 --> 01:26:34,000
What?
940
01:26:35,260 --> 01:26:36,720
A butler is missing.
941
01:26:42,700 --> 01:26:44,480
A butler is missing.
942
01:26:48,640 --> 01:26:51,900
Rain stopped but it's impetuous heaving waves.
943
01:26:52,780 --> 01:26:54,970
A ship probably won't come here today either.
944
01:26:54,980 --> 01:26:58,980
Did you go outside by yourself in this emergency situation?!
945
01:27:00,080 --> 01:27:01,640
Do you realize how dangerous it is?
946
01:27:01,660 --> 01:27:02,660
Because...
947
01:27:05,900 --> 01:27:06,620
I'm sorry.
948
01:27:06,680 --> 01:27:08,240
Keep in your mind,
949
01:27:08,960 --> 01:27:11,220
your danger is our danger!
950
01:27:17,540 --> 01:27:22,380
A butler went missing after having prepared our meal.
951
01:27:27,720 --> 01:27:28,960
Look!
952
01:27:38,020 --> 01:27:41,260
One tried to chop firewood and chopped himself accidentally and died.
953
01:27:41,320 --> 01:27:42,360
It became 6 toy soldiers.
954
01:27:44,420 --> 01:27:45,020
Chop firewood?
955
01:27:47,040 --> 01:27:47,960
Back of a hotel!
956
01:27:54,300 --> 01:27:57,580
Just as the counting rhymes, he is dead with lacerations of the scalp.
957
01:28:26,000 --> 01:28:26,840
Excuse me.
958
01:28:28,380 --> 01:28:30,740
I suddenly remembered that counting rhymes.
959
01:28:33,260 --> 01:28:34,560
The next lyric is,
960
01:28:34,780 --> 01:28:37,260
There're 6 toy soldiers.
961
01:28:38,500 --> 01:28:41,940
A greedy hog had honey and was stung by a wasp and died.
962
01:28:42,000 --> 01:28:43,080
It became 5 toy soldiers.
963
01:28:46,860 --> 01:28:49,100
Is there any bee in this island?
964
01:28:50,640 --> 01:28:53,900
I was thinking where I could find honey.
965
01:28:55,340 --> 01:29:00,240
As I recall, I saw a honeycomb on the hill yesterday.
966
01:29:01,460 --> 01:29:01,920
What?
967
01:29:03,260 --> 01:29:05,080
Ah, there...
968
01:29:05,900 --> 01:29:06,720
Bees.
969
01:29:11,180 --> 01:29:13,700
If so, we shouldn't go to the hill.
970
01:29:14,540 --> 01:29:17,640
Then, we won't be stung by bees.
971
01:29:24,920 --> 01:29:25,800
And,
972
01:29:28,920 --> 01:29:36,100
why don't we discuss once more time?
973
01:29:38,260 --> 01:29:40,240
Let's gather at the living room in an hour.
974
01:29:59,220 --> 01:30:00,060
I'll help you.
975
01:30:27,700 --> 01:30:28,920
Are you all right?
976
01:30:29,520 --> 01:30:31,720
Shall I give you medicine?
977
01:30:29,520 --> 01:30:31,720
No thank you!
978
01:30:35,340 --> 01:30:36,540
Thank you but no thank you.
979
01:30:37,640 --> 01:30:40,220
Why don't you have a rest in your room?
980
01:31:15,560 --> 01:31:17,400
She must still be sick.
981
01:31:18,020 --> 01:31:18,580
Sick?
982
01:31:19,120 --> 01:31:20,640
She said that she felt dizzy.
983
01:31:36,840 --> 01:31:37,840
Ayako!
984
01:31:47,520 --> 01:31:48,380
Ayako!
985
01:32:12,340 --> 01:32:13,300
An injection scar...
986
01:32:14,480 --> 01:32:15,600
An injection scar?
987
01:32:17,780 --> 01:32:18,400
Look! It's a bee.
988
01:32:27,760 --> 01:32:29,680
A honeycomb is glued here.
989
01:32:30,920 --> 01:32:32,180
Who the hell did this?
990
01:32:43,580 --> 01:32:46,680
Doctor, I examined your bag.
991
01:32:48,800 --> 01:32:50,440
A syringe is missing.
992
01:32:52,280 --> 01:32:55,160
Somebody stole it from my bag.
993
01:32:56,900 --> 01:32:58,460
Don't touch my bag without my permission!
994
01:33:03,080 --> 01:33:04,280
Do you suspect me?
995
01:33:06,160 --> 01:33:09,600
Whether it's true or not, there're 5 people here.
996
01:33:11,540 --> 01:33:14,440
And one of us is the murderer.
997
01:33:16,120 --> 01:33:19,360
We have to save 4 innocent guests.
998
01:33:20,200 --> 01:33:21,560
How can we do that?
999
01:33:22,520 --> 01:33:24,000
Since we don't know who the murderer is,
1000
01:33:24,300 --> 01:33:26,040
how can we defend ourselves?
1001
01:33:26,420 --> 01:33:31,760
5 of us are going to examine our rooms together.
1002
01:33:33,180 --> 01:33:36,080
If finding anything dangerous, we'll confiscate it.
1003
01:33:36,860 --> 01:33:37,620
How's that?
1004
01:33:38,120 --> 01:33:39,720
I won't give up my gun.
1005
01:33:41,440 --> 01:33:42,500
Do you have a gun?!
1006
01:33:43,420 --> 01:33:46,520
He says that that's the part of the contract with Nanao Shin.
1007
01:33:46,960 --> 01:33:47,940
Where do you keep your gun?
1008
01:33:49,840 --> 01:33:51,540
It's in the safe in my room.
1009
01:33:51,800 --> 01:33:53,300
Then, let's start with your room, shall we?
1010
01:34:06,140 --> 01:34:07,060
There's no gun!
1011
01:34:08,220 --> 01:34:09,560
As I said...
1012
01:34:08,220 --> 01:34:09,560
Don't move!
1013
01:34:12,120 --> 01:34:16,800
He may have hidden a gun somewhere in this room.
1014
01:34:17,680 --> 01:34:18,240
Let's find it!
1015
01:34:38,240 --> 01:34:39,600
No gun in this room...
1016
01:34:40,340 --> 01:34:44,080
You! You hid a gun in the other room, didn't you?
1017
01:34:46,820 --> 01:34:50,000
Let's examine from Room 1.
1018
01:35:24,180 --> 01:35:24,680
What's this?
1019
01:35:26,960 --> 01:35:28,020
It's a heart medicine.
1020
01:35:37,060 --> 01:35:37,740
Since when?
1021
01:35:38,960 --> 01:35:40,120
From quite a while before.
1022
01:35:41,920 --> 01:35:43,540
Detective, you have a heart condition.
1023
01:35:44,900 --> 01:35:46,140
Don't call me that.
1024
01:36:39,440 --> 01:36:40,680
Shiramine, it's enough.
1025
01:36:41,640 --> 01:36:42,900
We won't be able to find a gun.
1026
01:36:44,460 --> 01:36:47,680
So, we examined all rooms on the second floor, right?
1027
01:36:49,520 --> 01:36:50,420
Let's move to the ground floor.
1028
01:37:21,180 --> 01:37:22,100
Power is out!
1029
01:37:37,020 --> 01:37:37,380
What?
1030
01:37:39,860 --> 01:37:42,460
A butler hadn't turned on a generator.
1031
01:37:43,160 --> 01:37:43,960
Where's the generator room?
1032
01:37:44,120 --> 01:37:44,640
I'll check right now.
1033
01:37:45,540 --> 01:37:46,140
Excuse me.
1034
01:37:51,480 --> 01:37:52,140
Ah, there're lamps.
1035
01:37:58,440 --> 01:38:00,100
But no flashlight...
1036
01:38:15,020 --> 01:38:19,020
Excuse me, but I'm going to my room.
1037
01:39:49,740 --> 01:39:50,200
What's wrong?!
1038
01:39:53,760 --> 01:39:54,720
Shiramine.
1039
01:39:57,840 --> 01:39:58,640
I'm scary.
1040
01:40:05,620 --> 01:40:06,080
Where's Judge?
1041
01:40:06,620 --> 01:40:07,620
I thought that he came with us.
1042
01:40:11,040 --> 01:40:11,780
It's not good.
1043
01:40:27,680 --> 01:40:29,200
Topknot and old ceremonial costume?
1044
01:40:30,480 --> 01:40:32,040
I smell gun smoke.
1045
01:40:32,900 --> 01:40:34,200
He must have hit by a gun.
1046
01:40:34,940 --> 01:40:35,700
Hit by a gun?
1047
01:40:36,320 --> 01:40:37,160
It's terrible.
1048
01:40:41,060 --> 01:40:42,540
A bullet penetrates deeply into his back.
1049
01:40:43,620 --> 01:40:45,020
We can't move him.
1050
01:40:46,860 --> 01:40:47,640
No luck.
1051
01:40:48,380 --> 01:40:49,640
A generator room is locked.
1052
01:40:51,080 --> 01:40:51,700
What's wrong?
1053
01:40:52,420 --> 01:40:56,300
Your gun killed Judge.
1054
01:40:57,840 --> 01:40:58,500
What?
1055
01:41:00,240 --> 01:41:01,380
Shiramine, are you all right?
1056
01:41:01,420 --> 01:41:02,700
Can you take care of Shiramine?
1057
01:41:02,740 --> 01:41:03,200
I'll carry her.
1058
01:41:03,260 --> 01:41:04,660
All right.
1059
01:41:34,480 --> 01:41:35,640
Who killed Judge?
1060
01:41:43,520 --> 01:41:48,380
4 days after Judge Iwamura died, the police finally landed in the island.
1061
01:41:53,980 --> 01:41:55,700
This is Heitai Island.
1062
01:42:21,840 --> 01:42:26,120
10 corpses were found in each place.
1063
01:42:26,840 --> 01:42:28,420
According to the guest book,
1064
01:42:29,080 --> 01:42:31,900
Room 1 was for Hoshizora Ayako.
1065
01:42:32,880 --> 01:42:35,220
Room 2 was for Konami Erika.
1066
01:42:35,860 --> 01:42:38,280
Room 3 was for Kumabe Kenkichi.
1067
01:42:38,960 --> 01:42:41,280
Room 5 was for Monden Senmei.
1068
01:42:42,080 --> 01:42:44,240
Room 6 was for Shiramine Ryo.
1069
01:42:45,400 --> 01:42:47,760
Room 7 was for Ken Ishirugi.
1070
01:42:48,580 --> 01:42:50,900
Room 8 was for Gomyo Taku.
1071
01:42:51,560 --> 01:42:54,540
Room 9 was for Iwamura Hyogo.
1072
01:42:55,180 --> 01:43:01,100
And Midorikawa Shinobu and his wife, Tsunemi were in the butler room.
1073
01:43:02,340 --> 01:43:05,560
But who was killed first and its order is unknown.
1074
01:43:08,240 --> 01:43:14,340
Who committed murder in sequence in the locked solitary island?
1075
01:43:15,280 --> 01:43:16,920
And what kind of trick did a murderer play?
1076
01:43:18,060 --> 01:43:24,240
Inspector Shokokuji Ryuya of Crime Squad 1 is going to try solving this mystery.
1077
01:43:20,100 --> 01:43:23,000
Continue to Part 2
72393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.