All language subtitles for Soshite Daremo Inakunatta Part 1 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:10,980 The author, Agatha Christie 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,200 Off the coast of Hachijou Island 3 00:00:42,800 --> 00:00:45,040 300 km south of Tokyo, 4 00:00:45,340 --> 00:00:49,080 there's the island called Heitai Island off the Coast of Hachijou Island. 5 00:00:49,800 --> 00:00:56,900 Bodies of 10 murder victims were found there yesterday. 6 00:00:51,920 --> 00:00:57,240 Inspector of Crime Squad 1 Shokokuji Ryuya 7 00:00:59,020 --> 00:01:00,880 Since the sea was running high at the time of the incident, 8 00:01:01,380 --> 00:01:03,520 there was no line of communication to the mainland. 9 00:01:03,060 --> 00:01:07,360 Lieutenant of Hachijou Island police station Tatara Banpei 10 00:01:04,060 --> 00:01:07,520 Therefore, the island was a locked room. 11 00:01:09,360 --> 00:01:13,200 Heitai Island...It's a weird name, isn't it? 12 00:01:14,380 --> 00:01:19,540 Do you think that the word "Heitai" was made in Meiji era and used for naming that Island at that time? 13 00:01:20,060 --> 00:01:33,280 But "Heitai" existed in Edo era and that Island has been called Heitai Island since around year 1830. 14 00:01:34,780 --> 00:01:37,300 Wow, Inspector, you know that. 15 00:01:41,560 --> 00:01:44,860 Since I had to go there, I searched about that Island. 16 00:01:54,000 --> 00:02:00,720 E Shotarou, a big star of the beginning of Showa era bought whole Heitai Island, 17 00:02:01,420 --> 00:02:05,600 and built a mansion for his lover Nanao Sumire. 18 00:02:07,580 --> 00:02:08,960 60 years has passed since then. 19 00:02:10,460 --> 00:02:16,540 And the new owner suddenly bought the Island and renovated a mansion to a retro hotel. 20 00:02:18,040 --> 00:02:22,220 The new Owner, Nanao Akira was a mysterious rich man. 21 00:02:22,740 --> 00:02:28,060 10 people who were invited by Nanao Akira were found dead. 22 00:02:29,820 --> 00:02:37,780 There's a rumor that the owner Nanao Akira may be a grandchild of Nanao Sumire. 23 00:02:38,820 --> 00:02:46,620 And E Bengo was in charge of the renovation and also acted on behalf of the owner. 24 00:02:47,020 --> 00:02:52,800 He may be related to E Shotarou. 25 00:02:57,280 --> 00:03:00,260 Is E Bengo who acts on behalf of the hotel owner the descendant of E Shotarou? 26 00:02:57,500 --> 00:02:58,280 You mean this? 27 00:02:58,900 --> 00:03:00,640 Ah, you know that too. 28 00:03:02,420 --> 00:03:05,800 Since I had to go there, I searched about him. 29 00:04:09,920 --> 00:04:13,240 Who is the real culprit who murdered 10 people? 30 00:04:14,440 --> 00:04:18,360 And where has that murderer gone? 31 00:04:22,500 --> 00:04:35,300 And then there were none Part 1 32 00:04:38,140 --> 00:04:43,680 The story goes back 6 days before 10 dead bodies were found. 33 00:04:38,420 --> 00:04:42,400 Day 1, January 15 34 00:05:03,040 --> 00:05:05,540 I still remember World Swimming Championships 10 years ago. 35 00:05:06,480 --> 00:05:11,680 Shiramine Ryo who won the gold medals in the 100-meter and 200-meter free style. 36 00:05:12,760 --> 00:05:15,200 How can I forget this beautiful lady?! 37 00:05:13,740 --> 00:05:18,300 Former swimmer Shiramine Ryo 38 00:05:17,220 --> 00:05:18,660 It's an old story. 39 00:05:19,580 --> 00:05:21,940 I was physically sick after that. 40 00:05:24,580 --> 00:05:27,500 You're Gomyo Taku, who is a writer, aren't you? 41 00:05:26,720 --> 00:05:30,620 A budding mystery writer Gomyo Taku 42 00:05:27,900 --> 00:05:29,300 What? Do you know me? 43 00:05:30,160 --> 00:05:31,620 I'm a fan of you. 44 00:05:33,060 --> 00:05:34,720 I'm really honored. 45 00:05:35,020 --> 00:05:38,740 I didn't expect that that famous Shiramine Ryo is my fan! 46 00:05:39,300 --> 00:05:40,500 I am! 47 00:05:41,860 --> 00:05:42,580 Look! 48 00:05:45,980 --> 00:05:46,440 See? 49 00:05:49,960 --> 00:05:52,220 I haven't finished reading this. 50 00:05:52,960 --> 00:05:54,860 I have no idea who a murderer is. 51 00:05:56,180 --> 00:05:59,600 If you could tell who a murderer is so easily, you'd be able to be a mystery writer too. 52 00:06:17,420 --> 00:06:23,160 Former assembly member Monden Senmei 53 00:06:17,420 --> 00:06:23,200 Actress Hoshizora Ayako 54 00:06:17,840 --> 00:06:18,780 Give me that card. 55 00:06:21,020 --> 00:06:21,860 I'll put it here. 56 00:06:41,420 --> 00:06:43,480 Wow, well done! 57 00:06:44,680 --> 00:06:49,120 I wish I could blind the opposition party like this. 58 00:06:49,980 --> 00:06:52,680 But it's not so easy. 59 00:06:53,180 --> 00:06:55,980 I always have a frowning face. 60 00:07:05,700 --> 00:07:09,500 Butler of the hotel Midorikawa Shinobu 61 00:07:05,700 --> 00:07:09,500 His wife Midorikawa Tsunemi 62 00:07:13,080 --> 00:07:14,500 We're almost there. 63 00:07:23,360 --> 00:07:25,480 Please follow me. 64 00:08:09,100 --> 00:08:10,640 Are we there yet? 65 00:08:10,800 --> 00:08:12,160 Almost there. 66 00:08:26,860 --> 00:08:28,500 Thank you. 67 00:08:26,860 --> 00:08:28,500 You're welcome. 68 00:08:46,180 --> 00:08:49,680 Hotel Shizen-no-Shima 69 00:09:00,180 --> 00:09:01,380 It's a nice place. 70 00:09:15,160 --> 00:09:16,600 This hotel has good vibes. 71 00:09:19,880 --> 00:09:23,240 This looks like a curtain in a rural hot-spring inn. 72 00:09:24,740 --> 00:09:25,500 I think so too. 73 00:09:26,980 --> 00:09:31,420 This is the owner's taste. 74 00:09:31,940 --> 00:09:35,820 This is the precious dyeing curtain in Edo era. 75 00:09:36,100 --> 00:09:38,120 Edo era? 76 00:09:38,420 --> 00:09:41,100 Then it must be Toyama Kin-san (famous Magistrate) era. 77 00:09:42,300 --> 00:09:46,860 Well, I'll take your cell phone and tablet now. 78 00:09:50,080 --> 00:09:52,140 It's inconvenient. 79 00:09:52,720 --> 00:09:54,620 I have to keep in touch with my production. 80 00:09:55,000 --> 00:09:57,380 I'm afraid that it's the rule of this hotel. 81 00:09:57,640 --> 00:10:00,220 It can't be helped. 82 00:10:01,740 --> 00:10:06,980 It was written in the invitation card from the hotel that they'd take any modern conveniences. 83 00:10:07,060 --> 00:10:07,880 Thank you. 84 00:10:08,700 --> 00:10:12,320 Life without a cell phone makes me nervous. 85 00:10:12,380 --> 00:10:13,500 Me too! 86 00:10:13,560 --> 00:10:14,680 It'll be interesting. 87 00:10:15,420 --> 00:10:17,580 We'll spend 5 days without a cell phone. 88 00:10:17,980 --> 00:10:19,360 Madam, this is adventure. 89 00:10:19,680 --> 00:10:22,840 I see. It may be fun. 90 00:10:24,960 --> 00:10:27,920 When needed, we can send a telegram. 91 00:10:28,740 --> 00:10:31,880 Sorry, Madam, since "Returning to nature" is the theme of this hotel, 92 00:10:32,440 --> 00:10:34,840 we don't have any lines of communication. 93 00:10:36,580 --> 00:10:37,280 Goodness... 94 00:10:46,780 --> 00:10:51,360 The owner Nanao Akira is an activist of returning to nature. 95 00:10:52,060 --> 00:10:54,880 So, all ingredients are grown organically. 96 00:10:56,180 --> 00:10:58,400 Look! It's a mouse. 97 00:10:58,880 --> 00:11:03,340 Not only mice but also you can see moles and other insects. 98 00:11:05,400 --> 00:11:09,140 For the owner, moles and mice are his family members. 99 00:11:10,060 --> 00:11:11,180 It's nice to hear that. 100 00:11:17,860 --> 00:11:19,700 Look! It's a drone. 101 00:11:21,520 --> 00:11:22,260 Wow! 102 00:11:22,580 --> 00:11:25,180 No way! It's a modern amenity. 103 00:11:25,720 --> 00:11:27,120 Is that acceptable? 104 00:11:27,660 --> 00:11:31,540 Yes. Since we don't have TV and radio in this hotel, 105 00:11:31,920 --> 00:11:38,760 the owner set a newspaper delivery once in 4 days to pin down what's going on in the public. 106 00:11:39,660 --> 00:11:40,860 Once in 4 days? 107 00:11:42,840 --> 00:11:44,000 It's a halfway measure. 108 00:11:48,180 --> 00:11:49,820 All bedrooms are on the second floor. 109 00:11:50,600 --> 00:11:51,020 All right. 110 00:11:54,200 --> 00:11:54,980 Shall I carry? 111 00:11:55,660 --> 00:11:56,620 I'm fine, thank you. 112 00:12:03,920 --> 00:12:08,640 From the far left, Room 1,2,3, and 5... 113 00:12:08,760 --> 00:12:10,840 And the far right, Room 6,7,8... 114 00:12:10,920 --> 00:12:12,440 This is a linen room. 115 00:12:12,920 --> 00:12:14,780 And Room 9 is over there. 116 00:12:15,820 --> 00:12:19,080 As I thought, you don't have Room 4. 117 00:12:19,440 --> 00:12:19,860 No, Madam. 118 00:12:20,680 --> 00:12:23,140 Hoshizora Ayako-sama, please use Room 1. 119 00:12:24,740 --> 00:12:25,440 Thank you. 120 00:12:26,480 --> 00:12:28,360 Ah, please bring my belongings. 121 00:12:26,480 --> 00:12:28,360 Yes, Madam. 122 00:12:30,180 --> 00:12:32,880 Shiramine Ryo-sama, please use Room 6. 123 00:12:32,980 --> 00:12:34,920 Yes. Thank you. 124 00:12:36,280 --> 00:12:37,220 Which room should I use? 125 00:12:37,760 --> 00:12:40,160 Gomyo Taku-sama, please use Room 8. 126 00:12:41,020 --> 00:12:44,580 Since I'm old, please let me use the room close to the stairs. 127 00:12:44,740 --> 00:12:47,360 I thought you'd say that. 128 00:12:47,400 --> 00:12:50,940 Monden Senmei-sama, please use Room 5. 129 00:12:50,960 --> 00:12:52,060 Thank you for your concern. 130 00:12:52,140 --> 00:12:53,860 Mr. Congress, we're neighbors. 131 00:12:54,080 --> 00:12:55,220 You're a funny mystery writer. 132 00:13:13,060 --> 00:13:13,700 A bear? 133 00:13:21,820 --> 00:13:23,900 A song about toy soldiers... 134 00:13:26,020 --> 00:13:28,760 There're 10 toy soldiers. 135 00:13:29,940 --> 00:13:34,560 A hasty one choked on the food and died. 136 00:13:34,860 --> 00:13:36,100 It became 9 toy soldiers. 137 00:13:37,220 --> 00:13:39,540 There're 9 toy soldiers. 138 00:13:40,120 --> 00:13:44,300 A sleepyhead slept in and never woke up. 139 00:13:44,380 --> 00:13:45,680 It became 8 toy soldiers. 140 00:13:47,380 --> 00:13:49,300 There're 8 toy soldiers. 141 00:13:49,960 --> 00:13:54,160 One tried to set sail and the ship capsized and he died. 142 00:13:54,180 --> 00:13:55,440 It became 7 toy soldiers. 143 00:13:56,100 --> 00:13:58,200 There're 7 toy soldiers. 144 00:13:58,880 --> 00:14:02,580 One tried to chop firewood and chopped himself accidentally and died. 145 00:14:02,620 --> 00:14:03,940 It became 6 toy soldiers. 146 00:14:05,660 --> 00:14:07,520 There're 6 toy soldiers. 147 00:14:08,340 --> 00:14:12,320 A greedy hog had honey and was stung by a wasp and died. 148 00:14:12,360 --> 00:14:13,300 It became 5 toy soldiers. 149 00:14:14,700 --> 00:14:17,340 There're 5 toy soldiers. 150 00:14:18,200 --> 00:14:23,140 A dependable one went to a court and judged a case and died. 151 00:14:23,360 --> 00:14:25,060 It became 4 toy soldiers. 152 00:14:25,760 --> 00:14:28,320 There're 4 toy soldiers. 153 00:14:29,420 --> 00:14:33,200 One who loves fishing went to the sea and drowned. 154 00:14:33,320 --> 00:14:34,620 It became 3 toy soldiers. 155 00:14:35,540 --> 00:14:37,320 There're 3 toy soldiers. 156 00:14:37,340 --> 00:14:41,740 A strong one tried to fight against a bear and died. 157 00:14:41,760 --> 00:14:43,000 It became 2 toy soldiers. 158 00:14:44,020 --> 00:14:45,860 There're 2 toy soldiers. 159 00:14:45,940 --> 00:14:50,680 Mischievous one made a fire and burnt himself and died. 160 00:14:51,040 --> 00:14:52,420 It became a toy soldier. 161 00:14:56,060 --> 00:14:58,000 There's a toy soldier. 162 00:14:58,540 --> 00:15:00,940 The last soldier hung himself. 163 00:15:01,280 --> 00:15:04,000 And then there were none. 164 00:15:05,840 --> 00:15:06,960 What a weird song... 165 00:15:11,100 --> 00:15:11,720 Yes. 166 00:15:17,720 --> 00:15:19,940 Ah, You have this song too. 167 00:15:21,060 --> 00:15:23,460 Do you have this too, Sensei? 168 00:15:23,520 --> 00:15:25,780 Come on! Don't call me Sensei. 169 00:15:26,160 --> 00:15:27,180 Then, how should I call you? 170 00:15:28,580 --> 00:15:30,600 Well...How about Taku-chan? 171 00:15:31,740 --> 00:15:33,060 Taku-chan? 172 00:15:34,960 --> 00:15:36,780 Anyway, this is a very weird song. 173 00:15:40,440 --> 00:15:42,800 Ah, Sensei, do you need something? 174 00:15:40,440 --> 00:15:42,800 Taku-chan. 175 00:16:17,360 --> 00:16:21,000 Rest of 4 guests arrived at there in the afternoon. 176 00:16:25,300 --> 00:16:26,160 Thank you for coming. 177 00:16:26,980 --> 00:16:29,400 I'll take you to the room soon. 178 00:16:29,460 --> 00:16:30,480 Please give us a minute. 179 00:16:32,580 --> 00:16:36,200 Doctor Kounami Erika 180 00:16:37,780 --> 00:16:39,780 Wow, do you fish? 181 00:16:40,220 --> 00:16:41,320 I do. 182 00:16:41,900 --> 00:16:43,840 The drift of the tide is very complicated here. 183 00:16:43,920 --> 00:16:45,420 I have no idea what I can catch. 184 00:16:47,680 --> 00:16:50,260 He hasn't said a word, has he? 185 00:16:48,360 --> 00:16:52,180 Military commentator Ken Ishirugi 186 00:16:52,940 --> 00:16:54,340 He is Iwamura Hyogo. 187 00:16:54,680 --> 00:16:57,040 He was a famous stubborn judge. 188 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 A judge? 189 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 Yes. 190 00:17:01,220 --> 00:17:04,820 Former judge Iwamura Hyogo 191 00:17:07,440 --> 00:17:08,680 I'll take you to the room. 192 00:17:11,600 --> 00:17:14,080 Iwamura Hyogo-sama, this is your Room 9. 193 00:17:16,500 --> 00:17:17,020 Thank you. 194 00:17:19,160 --> 00:17:20,100 Excuse me. 195 00:17:19,160 --> 00:17:20,100 Thank you. 196 00:17:23,540 --> 00:17:26,640 From the far left, there's Room 2. 197 00:17:26,640 --> 00:17:28,380 Konami Erika-sama, it's your room. 198 00:17:28,820 --> 00:17:31,520 The innermost 2 rooms are for ladies. 199 00:17:31,600 --> 00:17:33,900 Do you count me among ladies? 200 00:17:34,160 --> 00:17:35,900 Thank you for your kindness. 201 00:17:34,160 --> 00:17:35,900 My pleasure. 202 00:17:37,540 --> 00:17:40,280 And Ken Ishirugi-sama, please use Room 7. 203 00:17:44,200 --> 00:17:44,860 And... 204 00:17:45,360 --> 00:17:47,100 Ah, I'm Hashimoto Yoji. 205 00:18:03,360 --> 00:18:04,860 Dinner is ready. 206 00:18:15,580 --> 00:18:21,340 Where's the owner Nanao Akira? 207 00:18:21,700 --> 00:18:25,580 He wishes all of you have a relaxing time tonight. 208 00:18:25,980 --> 00:18:28,160 He'll come here tomorrow. 209 00:18:30,580 --> 00:18:33,920 Everybody, since we've never met each other before, 210 00:18:33,940 --> 00:18:35,420 I'll introduce us to you. 211 00:18:35,980 --> 00:18:38,980 Those who came later, please do that to us too. 212 00:18:39,680 --> 00:18:46,660 To begin with, Monden Senmei-sensei who is a former assembly member. 213 00:18:47,920 --> 00:18:49,260 Don't call me sensei! 214 00:18:52,340 --> 00:18:55,580 And, ah, I don't have to introduce her to you. 215 00:18:56,260 --> 00:18:59,580 She is as famous as Nanao Sumire, 216 00:19:00,160 --> 00:19:01,540 A big star Hoshizora Ayako-san! 217 00:19:03,640 --> 00:19:04,680 What should I say... 218 00:19:05,640 --> 00:19:09,080 I've been retired for a long time. 219 00:19:09,800 --> 00:19:12,980 But since having lost my husband recently, 220 00:19:13,740 --> 00:19:17,940 I'm thinking to come back to the show business. 221 00:19:18,740 --> 00:19:20,700 You're still young! 222 00:19:21,160 --> 00:19:24,040 You're the eternal madonna for us. 223 00:19:24,740 --> 00:19:25,940 You're very kind. 224 00:19:27,440 --> 00:19:29,840 Well, we mustn't forget about her. 225 00:19:30,380 --> 00:19:34,560 She is Shiramine Ryo who is a gold medalist of World Swimming Championships 10 years ago. 226 00:19:37,160 --> 00:19:38,920 I'm a tutor now. 227 00:19:40,700 --> 00:19:43,740 I came here because I got an invitation card. 228 00:19:48,560 --> 00:19:49,940 Thank you. 229 00:19:53,100 --> 00:19:55,620 And I'm Gomyo Taku. 230 00:19:55,840 --> 00:19:57,980 I'm a mystery writer. 231 00:19:58,200 --> 00:20:03,880 But I was a boxer until 5 years ago. 232 00:20:05,100 --> 00:20:08,380 I read all of your books. 233 00:20:08,940 --> 00:20:10,780 Your unique eroticism... 234 00:20:12,900 --> 00:20:13,620 I love it. 235 00:20:14,260 --> 00:20:17,660 I'm honored to hear that. 236 00:20:19,920 --> 00:20:23,300 Well, can you introduce yourselves to us? 237 00:20:24,580 --> 00:20:25,820 Let me do that. 238 00:20:27,840 --> 00:20:36,780 Let me start with a very famous former judge of the Tokyo District Court , Iwamura Hyogo-sensei. 239 00:20:40,440 --> 00:20:41,800 I'm Iwamura Hyogo. 240 00:20:46,400 --> 00:20:48,540 Nice to meet you. 241 00:20:51,540 --> 00:20:54,540 And she is a doctor. 242 00:20:55,340 --> 00:20:58,940 She is Konami Erika-sensei who is Chairperson of Surgery at Tokyo Central Emergency Medical Care Center. 243 00:21:02,860 --> 00:21:03,940 I'm Konami. 244 00:21:04,560 --> 00:21:06,940 If you don't feel good, let me know. 245 00:21:07,580 --> 00:21:09,880 Sensei, don't say that! It's a bad luck! 246 00:21:12,160 --> 00:21:16,580 And this is a famous military commentator, Ken Ishirugi-sensei. 247 00:21:17,020 --> 00:21:18,640 So many senseis! 248 00:21:19,300 --> 00:21:20,580 I'm Ishirugi, nice to meet you. 249 00:21:21,960 --> 00:21:25,400 So, what kind of sensei are you? 250 00:21:25,920 --> 00:21:28,460 I'm not sensei. 251 00:21:29,360 --> 00:21:30,500 I ought to have said first, 252 00:21:30,840 --> 00:21:34,880 I'm Hashimoto Yoji. I work for a construction company. 253 00:21:35,580 --> 00:21:38,100 I'm just a businessman. 254 00:21:38,740 --> 00:21:39,580 Excuse me. 255 00:21:41,480 --> 00:21:44,180 Have I met you before? 256 00:21:46,020 --> 00:21:48,140 Ah, you just have got the wrong person. 257 00:21:48,560 --> 00:21:50,320 This kind of face must be very popular. 258 00:21:53,160 --> 00:21:57,560 Look! It's very cute. 259 00:21:58,680 --> 00:21:59,720 Wow! 260 00:22:06,420 --> 00:22:09,400 Toy soldiers. 261 00:22:10,100 --> 00:22:10,800 It's well-made. 262 00:22:10,860 --> 00:22:11,720 This must be the special order item. 263 00:22:14,120 --> 00:22:15,800 This is reinforced plastic. 264 00:22:15,840 --> 00:22:17,100 This must be bulletproof glass. 265 00:22:18,180 --> 00:22:19,060 What the hell?! 266 00:22:19,560 --> 00:22:20,760 It's protected strictly. 267 00:22:22,060 --> 00:22:24,880 Are these toy soldiers made by a famous artist? 268 00:22:25,960 --> 00:22:27,160 Here's a sign. 269 00:22:29,340 --> 00:22:32,340 He is a potter of famous living national treasure. 270 00:22:33,540 --> 00:22:35,620 This must be very expensive. 271 00:22:35,860 --> 00:22:39,920 Each toy soldier must worth of at least 500,000 yen. 272 00:22:39,980 --> 00:22:40,740 Really? 273 00:22:41,180 --> 00:22:43,940 Then, it'll be 5 million yen in 10 soldiers! 274 00:22:45,020 --> 00:22:47,460 It's no wonder that the owner is very careful. 275 00:22:48,940 --> 00:22:55,140 The current owner Nanao Akira ordered those soldiers, 276 00:22:56,300 --> 00:23:02,800 based on the counting rhymes that the former owner E Shotarou made when he was drunk. 277 00:23:03,020 --> 00:23:04,880 I see. 278 00:23:05,380 --> 00:23:08,520 It's a drunken song. 279 00:23:09,560 --> 00:23:10,580 It's a very luxury habit. 280 00:23:11,560 --> 00:23:12,920 That's the worst habit. 281 00:23:25,780 --> 00:23:27,000 Do you have this in your room? 282 00:23:27,260 --> 00:23:27,760 Yes. 283 00:23:34,480 --> 00:23:35,400 Excuse me. 284 00:23:36,260 --> 00:23:38,180 We all introduced ourselves. 285 00:23:38,580 --> 00:23:39,840 It's your turn. 286 00:23:40,400 --> 00:23:41,240 Yes, sir. 287 00:23:41,960 --> 00:23:44,620 I'm a butler of this hotel, Midorikawa Shinobu. 288 00:23:45,600 --> 00:23:47,640 And I'm his wife, Tsunemi. 289 00:23:48,260 --> 00:23:52,720 In fact, we were hired only a few days ago. 290 00:23:52,760 --> 00:23:56,300 We haven't met the owner Nanao Akira yet. 291 00:23:56,640 --> 00:24:00,300 What? Then, how did he do the interview? 292 00:24:00,320 --> 00:24:06,760 E Bengo interviewed and made a contract with us. 293 00:24:07,720 --> 00:24:08,480 Excuse us. 294 00:24:15,020 --> 00:24:18,540 Anyway, it's a bit strange. 295 00:24:19,280 --> 00:24:28,060 All of us including them never met the owner. 296 00:24:31,720 --> 00:24:38,160 Well, all of you call the owner Nanao Akira, don't you? 297 00:24:40,460 --> 00:24:41,720 Isn't it Nanao Shin? 298 00:24:42,580 --> 00:24:49,220 I think that somebody told me that the name of the owner was Nanao Akira. 299 00:24:50,700 --> 00:24:52,420 Then, I must have slipped of memory. 300 00:24:53,580 --> 00:24:57,300 By the way, the name E Bengo... 301 00:24:58,900 --> 00:25:00,620 It's a weird name, isn't it? 302 00:25:01,640 --> 00:25:02,640 E Bengo... 303 00:25:02,880 --> 00:25:03,540 I think so too. 304 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 Wait a second. 305 00:25:24,000 --> 00:25:25,420 I got it! 306 00:25:25,860 --> 00:25:27,980 This owner is very funny. 307 00:25:29,200 --> 00:25:31,920 The owner Nanao Shin and E Bengo... 308 00:25:32,520 --> 00:25:41,780 Nanashi No Gonbei=John Doe in English 309 00:25:32,560 --> 00:25:36,680 Those names actually come from Nanashi No Gonbee. 310 00:25:38,020 --> 00:25:40,420 They don't exist in this world. They're fictional characters. 311 00:25:43,020 --> 00:25:44,320 Excuse me. Can you explain to me? 312 00:25:44,500 --> 00:25:45,260 Listen. 313 00:25:45,720 --> 00:25:49,100 I'm very good at this kind of thing since I'm a mystery writer. 314 00:25:49,540 --> 00:25:51,200 This is a simple anagram. 315 00:25:53,360 --> 00:26:04,060 Na,Na,Shi,No... 316 00:26:06,520 --> 00:26:13,020 Na, Na, O, 317 00:26:15,780 --> 00:26:16,940 Shi, N! 318 00:26:20,220 --> 00:26:21,880 It's Nanao Shin. 319 00:26:22,660 --> 00:26:23,640 If so... 320 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 May I borrow a pen? 321 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 Please. 322 00:26:31,460 --> 00:26:39,180 Go,N,Be,E... 323 00:26:47,640 --> 00:26:53,040 Be, N, Go. 324 00:27:01,260 --> 00:27:02,760 What does this mean? 325 00:27:05,020 --> 00:27:06,120 Nanashi No Gonbee, 326 00:27:07,160 --> 00:27:09,700 Here's what I think. 327 00:27:10,100 --> 00:27:16,980 The owner Nanao Shin is actually that butler and his wife. 328 00:27:19,440 --> 00:27:23,820 And the story that they were interviewed by E Bengo was fake. 329 00:27:27,600 --> 00:27:28,860 Does anybody want another cup of coffee? 330 00:27:31,840 --> 00:27:34,380 Did we do anything wrong? 331 00:27:35,580 --> 00:27:39,780 Midorikawa, may I ask something? 332 00:27:41,100 --> 00:27:45,860 You're not the owner Nanao Shin, are you? 333 00:27:46,820 --> 00:27:47,300 What? 334 00:27:48,920 --> 00:27:52,820 Please be honest. 335 00:27:53,540 --> 00:28:01,960 We think that you two are actually Nanao Shin and E Bengo. 336 00:28:03,160 --> 00:28:05,840 Are you, Midorikawa? 337 00:28:07,120 --> 00:28:08,020 No way! 338 00:28:08,680 --> 00:28:10,420 We don't lie to you. 339 00:28:10,680 --> 00:28:15,960 We met E Bengo once. 340 00:28:16,940 --> 00:28:18,340 That's right. 341 00:28:19,500 --> 00:28:24,820 We met E Bengo and... 342 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 Ladies and gentlemen, 343 00:28:29,260 --> 00:28:30,560 What's going on? 344 00:28:32,780 --> 00:28:34,800 I make an accusation to you. 345 00:28:36,060 --> 00:28:39,160 It's as follows. 346 00:28:41,260 --> 00:28:43,320 Doctor, Konami Erika. 347 00:28:44,280 --> 00:28:44,700 What? 348 00:28:46,480 --> 00:28:51,300 You killed a patient, Machida Shige 16 years ago. 349 00:28:58,000 --> 00:29:00,480 Actress, Hoshizora Ayako. 350 00:29:03,140 --> 00:29:08,220 You killed a housekeeper, Kasuga Nanako 8 years ago. 351 00:29:17,100 --> 00:29:20,020 Former detective, Kumabe Kenkichi. 352 00:29:24,240 --> 00:29:30,600 You killed a murderer, Kuromaru Jouji 11 years ago. 353 00:29:36,740 --> 00:29:40,380 Former swimmer, Shiramine Ryo. 354 00:29:43,860 --> 00:29:49,500 You killed a student, Hishii Sota 5 years ago. 355 00:29:54,740 --> 00:29:57,680 Former fill buster, Ken Ishirugi. 356 00:30:00,100 --> 00:30:07,400 You killed 5 soldiers in Bosgora, Eastern Europe 13 years ago. 357 00:30:15,300 --> 00:30:18,360 Former assembly member, Monden Senmei. 358 00:30:21,060 --> 00:30:27,420 You killed your wife's lover, Hasebe Keisuke 15 years ago. 359 00:30:33,760 --> 00:30:36,620 Former boxer, Gomyo Taku. 360 00:30:39,000 --> 00:30:44,440 You killed a businessman, Nishimura Junya 5 years ago. 361 00:30:52,220 --> 00:30:57,340 Butler, Midorikawa Shinobu and Tsunemi. 362 00:31:00,680 --> 00:31:07,840 You killed a former employer, Kobayakawa Akiko 10 years ago. 363 00:31:12,420 --> 00:31:16,600 And former judge, Iwamura Hyogo. 364 00:31:18,240 --> 00:31:24,260 You killed a defendant, Muto Shouzo 7 years ago. 365 00:31:26,740 --> 00:31:27,240 That's not true. 366 00:31:31,560 --> 00:31:36,000 10 defendants who should be punished, 367 00:31:37,080 --> 00:31:40,400 Does anybody have an excuse? 368 00:31:41,900 --> 00:31:44,680 Does anybody have an excuse? 369 00:31:57,680 --> 00:31:58,300 Are you all right?! 370 00:31:59,580 --> 00:32:00,320 Thank you. 371 00:32:00,880 --> 00:32:01,900 Please bring water. 372 00:32:01,940 --> 00:32:02,520 Certainly. 373 00:32:06,620 --> 00:32:08,440 Take one. 374 00:32:08,800 --> 00:32:09,720 Yes. 375 00:32:12,260 --> 00:32:13,140 And take another one before sleeping. 376 00:32:13,220 --> 00:32:13,600 Yes. 377 00:32:14,240 --> 00:32:14,660 Hey. 378 00:32:19,640 --> 00:32:20,780 You'll feel better soon. 379 00:32:21,780 --> 00:32:23,000 Thank you. 380 00:32:26,380 --> 00:32:27,940 Whose voice was that? 381 00:32:29,160 --> 00:32:30,700 Where did that voice come from? 382 00:32:33,500 --> 00:32:38,180 It seemed to come from the wall. 383 00:32:46,740 --> 00:32:47,760 Oh my god... 384 00:32:58,100 --> 00:32:58,860 We found this. 385 00:33:01,780 --> 00:33:03,320 This is a manually powered phonograph. 386 00:33:04,680 --> 00:33:08,240 Set a vinyl and put a needle, 387 00:33:08,840 --> 00:33:11,980 Ladies and gentlemen... 388 00:33:17,280 --> 00:33:18,480 Just like this. 389 00:33:19,180 --> 00:33:20,980 I found a door at the back of a small room. 390 00:33:21,020 --> 00:33:23,260 That door leads to the butlery. 391 00:33:24,940 --> 00:33:27,280 Midorikawa, you did this, didn't you? 392 00:33:29,920 --> 00:33:39,360 No. I was asked by E Bengo to play a vinyl after the dinner. 393 00:33:40,500 --> 00:33:44,500 He told me that that was a classic music. 394 00:33:46,400 --> 00:33:47,060 I see. 395 00:33:47,500 --> 00:33:48,980 It says, "Song of the angel". 396 00:33:49,380 --> 00:33:50,860 This is a prank that got out of hand! 397 00:33:51,220 --> 00:33:52,480 This is disgusted. 398 00:33:58,080 --> 00:34:01,260 The atmosphere is totally changed. 399 00:34:02,660 --> 00:34:06,780 Why don't we have a drink for a change? 400 00:34:08,120 --> 00:34:08,760 That's a good idea. 401 00:34:09,300 --> 00:34:10,400 Nothing better than alcohol. 402 00:34:10,760 --> 00:34:11,640 Let's move to a bar. 403 00:34:30,760 --> 00:34:43,620 Well, why don't we discuss how we ended up coming to this hotel? 404 00:34:45,200 --> 00:34:51,840 I got this invitation card from the owner Nanao. 405 00:34:52,900 --> 00:34:55,740 I got exactly the same one. 406 00:34:56,300 --> 00:34:58,160 Me too. 407 00:34:58,580 --> 00:34:59,600 Me too. 408 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Of course, me too. 409 00:35:09,000 --> 00:35:09,880 Hashimoto. 410 00:35:11,040 --> 00:35:11,340 Yes? 411 00:35:11,440 --> 00:35:13,180 How about you? 412 00:35:13,860 --> 00:35:17,720 I've left it at home. 413 00:35:20,180 --> 00:35:20,940 Hashimoto, 414 00:35:22,000 --> 00:35:22,300 Yes? 415 00:35:24,100 --> 00:35:29,660 Excuse me, but isn't Hashimoto a fictitious name? 416 00:35:31,860 --> 00:35:32,240 What? 417 00:35:32,660 --> 00:35:33,860 I see. 418 00:35:34,160 --> 00:35:45,360 It says that I was invited to Hotel Shizen-no-Shima for my active career as a part of Back-to-Nature Movement. 419 00:35:46,140 --> 00:35:54,960 Even if I do say so myself, we're all famous people in various circles. 420 00:35:56,060 --> 00:35:57,160 That's right. 421 00:35:59,120 --> 00:36:01,920 And it's odd that you're the only person who is just a businessman. 422 00:36:02,860 --> 00:36:05,300 And that voice... 423 00:36:06,920 --> 00:36:13,200 The voice didn't say Hashimoto Yoji. 424 00:36:14,560 --> 00:36:18,300 Instead, it said Kumabe Kenkichi. 425 00:36:19,980 --> 00:36:20,940 Kumabe Kenkichi! 426 00:36:22,660 --> 00:36:24,000 Were you a detective of Crime Squad 1? 427 00:36:32,240 --> 00:36:33,140 All right. 428 00:36:34,260 --> 00:36:41,160 As you said, I'm a former detective of Crime Squad 1, Kumabe Kenkichi. 429 00:36:43,180 --> 00:36:45,960 I retired and this is my current occupation. 430 00:36:43,440 --> 00:36:46,220 Former detective Kumabe Kenkichi 431 00:36:57,090 --> 00:36:59,660 Eagle Research Co. Kumabe Kenkichi 432 00:36:57,700 --> 00:36:59,360 Why did you hide your identity? 433 00:37:01,200 --> 00:37:03,900 That's the part of contract with E Bengo. 434 00:37:05,440 --> 00:37:09,040 I got a reward from him too. 435 00:37:09,700 --> 00:37:12,420 A reward for what? 436 00:37:20,500 --> 00:37:27,680 He told me that 7 people would come to the island on a 5-day free tour. 437 00:37:27,980 --> 00:37:30,260 He wanted me to monitor all of you. 438 00:37:30,580 --> 00:37:32,780 Monitor us? 439 00:37:33,000 --> 00:37:34,340 For what? 440 00:37:35,540 --> 00:37:38,340 He told me that the jewels of his wife were targeted. 441 00:37:40,080 --> 00:37:42,340 The robber is one of 7 people. 442 00:37:48,080 --> 00:37:50,080 Nice to meet you, Detective. 443 00:37:50,280 --> 00:37:52,780 Oh, please! I'm not a detective anymore. 444 00:37:52,900 --> 00:37:55,520 So, what's going on?! 445 00:37:55,600 --> 00:37:59,940 Is the owner of this hotel monitoring us? 446 00:38:05,040 --> 00:38:13,380 We seem to receive the invitation card from a crazy man. 447 00:38:14,640 --> 00:38:18,160 And I don't trust you yet, Kumabe. 448 00:38:20,340 --> 00:38:25,600 I want to know whose voice that is and what he is talking about. 449 00:38:26,260 --> 00:38:33,280 Let's examine one by one before becoming suspicious! 450 00:38:33,560 --> 00:38:35,220 His story is nonsense. 451 00:38:35,900 --> 00:38:36,940 We shouldn't care. 452 00:38:37,300 --> 00:38:39,620 I agree. I can't forgive him. 453 00:38:40,240 --> 00:38:41,380 It's malicious. 454 00:38:41,680 --> 00:38:49,640 But he may have sent us the invitation card after having researched about us thoroughly. 455 00:38:52,840 --> 00:38:55,040 I agree with Ishirugi. 456 00:38:55,760 --> 00:38:58,280 We should make this kind of matter clear as soon as possible. 457 00:38:59,000 --> 00:38:59,820 I think so too. 458 00:39:00,200 --> 00:39:01,640 I don't feel good. 459 00:39:02,500 --> 00:39:03,300 Let's talk! 460 00:39:05,600 --> 00:39:08,720 Let me start. 461 00:39:10,840 --> 00:39:11,620 I... 462 00:39:12,480 --> 00:39:18,720 That voice said that I killed Muto Shouzo 7 years ago. 463 00:39:24,520 --> 00:39:25,140 Sorry. 464 00:39:32,840 --> 00:39:38,920 I met Muto Shouzo in the courtroom 11 years ago. 465 00:39:40,680 --> 00:39:44,680 He killed an old woman. 466 00:39:45,680 --> 00:39:50,440 At first, all of citizen judges were washed away by a defense counsel's fast-talk, 467 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 and going to plead not guilty. 468 00:39:53,780 --> 00:39:55,240 But at last, he was found guilty of his crime. 469 00:39:56,200 --> 00:39:59,760 I sentenced him to death. 470 00:40:00,860 --> 00:40:05,060 His execution was settled and he was executed 7 years ago. 471 00:40:06,500 --> 00:40:09,680 I just accomplished my duty. 472 00:40:10,320 --> 00:40:11,800 I did nothing wrong! 473 00:40:18,040 --> 00:40:24,680 I was a friend of a lawyer, Shinjo Takeshi who was in charge of that trial. 474 00:40:25,980 --> 00:40:31,620 Contrary to popular belief, a defendant received a death sentence. 475 00:40:32,220 --> 00:40:35,600 In other words, you think that that judgment is something wrong, don't you? 476 00:40:35,780 --> 00:40:36,640 It's totally wrong! 477 00:40:40,860 --> 00:40:43,280 Chief-justice Iwamura must have taken a lead over citizen judges. 478 00:40:44,160 --> 00:40:47,740 He had a strong bias against a defendant from the beginning. 479 00:40:49,360 --> 00:40:55,640 I strongly believe that Iwamura held grudges against a defendant from the beginning. 480 00:40:58,060 --> 00:41:02,860 Iwamura, had you known that defendant for some time? 481 00:41:03,120 --> 00:41:03,880 No, I hadn't. 482 00:41:05,360 --> 00:41:09,400 If I knew him, I shouldn't have got involved in that trial at all. 483 00:41:12,980 --> 00:41:16,940 Well, please listen to my story. 484 00:41:19,940 --> 00:41:26,000 I was Hishii Sota's tutor. 485 00:41:29,100 --> 00:41:35,540 He called me Ryo-chan sensei and we had a good relationship. 486 00:41:36,880 --> 00:41:38,720 Sota had a weak constitution. 487 00:41:39,560 --> 00:41:44,520 So, his parents asked me to teach how to swim to build strength. 488 00:41:45,620 --> 00:41:47,800 That day, we went to a public pool. 489 00:41:58,960 --> 00:42:05,180 He's been drowned before anybody noticed. 490 00:42:07,500 --> 00:42:11,060 I was outside picking up his medicine. 491 00:42:13,260 --> 00:42:16,820 He must have called for help. 492 00:42:18,280 --> 00:42:23,160 But his voice could hardly be heard above the noise. 493 00:42:24,920 --> 00:42:29,120 The police told me that they found no fault with me. 494 00:42:29,560 --> 00:42:31,000 But that voice... 495 00:42:32,360 --> 00:42:35,400 That's too much! I didn't kill him! 496 00:42:41,120 --> 00:42:49,400 But his voice could hardly be heard above the noise. 497 00:42:51,180 --> 00:42:55,400 The police told me that they found no fault with me. 498 00:42:55,900 --> 00:42:57,380 But that voice... 499 00:42:58,660 --> 00:43:01,620 That's too much! I didn't kill him! 500 00:43:04,120 --> 00:43:05,820 Don't cry. 501 00:43:06,320 --> 00:43:08,520 Everything that voice told isn't true. 502 00:43:10,420 --> 00:43:16,000 The voice said that I killed my secretary, Hasebe. 503 00:43:16,440 --> 00:43:17,080 No way! 504 00:43:18,740 --> 00:43:24,860 He was my Chief Public Secretary and I treated him like a family member. 505 00:43:28,120 --> 00:43:35,140 15 years ago, he traveled with me as a member of Eldobia Mission. 506 00:43:41,220 --> 00:43:44,020 And there was a terrorist attack. 507 00:43:47,980 --> 00:43:52,640 Hasebe was killed by a terrorist attack. 508 00:43:53,040 --> 00:43:54,500 I have absolutely no connection with that. 509 00:43:55,540 --> 00:43:59,980 And the voice abused my wife too. 510 00:44:00,000 --> 00:44:01,540 That's not true. 511 00:44:02,980 --> 00:44:07,280 My wife died of disease the year after his accident. 512 00:44:07,880 --> 00:44:10,640 I keep her picture with me all the time. 513 00:44:11,600 --> 00:44:13,560 She was much younger than I. 514 00:44:14,280 --> 00:44:16,560 But she was the best wife for me. 515 00:44:19,660 --> 00:44:21,900 About 5 soldiers... 516 00:44:24,340 --> 00:44:27,740 When the civil war occurred in Bosgona, Eastern Europe 13 years ago, 517 00:44:31,020 --> 00:44:34,560 I was taking command of them. 518 00:44:34,980 --> 00:44:41,800 We were gradually driven into an unavoidable corner by the enemy. 519 00:44:46,890 --> 00:44:49,200 50 to 60 enemies are attacking us! 520 00:44:49,320 --> 00:44:50,480 Roger! 521 00:44:56,400 --> 00:44:58,020 I was an only survivor. 522 00:44:59,800 --> 00:45:03,720 The local media reported that I left them. 523 00:45:03,780 --> 00:45:04,660 No way! 524 00:45:06,660 --> 00:45:12,240 That voice must have believed every word that media said. 525 00:45:15,760 --> 00:45:16,660 5 years ago... 526 00:45:22,400 --> 00:45:24,600 A businessman whom I supposed to kill... 527 00:45:28,920 --> 00:45:31,180 I was an amateur boxer at that time. 528 00:45:35,420 --> 00:45:36,640 Come on! 529 00:45:37,240 --> 00:45:37,960 What's going on? 530 00:45:38,060 --> 00:45:39,840 What? Who the hell are you? 531 00:45:39,880 --> 00:45:42,260 Get lost! 532 00:46:10,380 --> 00:46:14,720 He was just a businessman who was picked fights with yakuza. 533 00:46:15,260 --> 00:46:17,840 He was trying to protect his girlfriend. 534 00:46:19,500 --> 00:46:20,600 It may sound apologetic, 535 00:46:21,240 --> 00:46:25,160 but it seemed to me that he was harassing her. 536 00:46:25,460 --> 00:46:27,180 So, what happened to a businessman? 537 00:46:29,480 --> 00:46:33,360 Since having hit somewhere vital, he died. 538 00:46:37,220 --> 00:46:39,380 Did you go to the police? 539 00:46:41,600 --> 00:46:45,680 I was arrested at the scene of a crime. 540 00:46:46,420 --> 00:46:47,760 How did the trial go? 541 00:46:49,540 --> 00:46:50,880 Since I didn't intend to kill him, 542 00:46:51,360 --> 00:46:55,000 and it was dark and I had poor visibility, 543 00:46:55,380 --> 00:46:56,220 I was given a suspended sentence. 544 00:46:57,640 --> 00:47:00,060 But even though an amateur, you were a boxer, right? 545 00:47:01,940 --> 00:47:05,160 Because he didn't let go of her, I couldn't help punching him. 546 00:47:05,580 --> 00:47:09,120 The judge said that I deserved some sympathy. 547 00:47:11,600 --> 00:47:15,280 Well, shall I talk too? 548 00:47:16,080 --> 00:47:17,500 Yes, go ahead. 549 00:47:19,480 --> 00:47:27,060 The voice said that we killed a former employer, Kobayakawa Akiko. 550 00:47:27,820 --> 00:47:28,500 Isn't it true? 551 00:47:30,020 --> 00:47:31,480 It's a complete lie. 552 00:47:36,540 --> 00:47:41,340 10 years ago, it was a stormy night. 553 00:47:42,180 --> 00:47:46,300 We were taking care of her as usual. 554 00:47:48,480 --> 00:47:51,720 But she took a sudden turn for the worse. 555 00:47:52,360 --> 00:47:56,600 When the ambulance arrived, it was too late. 556 00:47:57,840 --> 00:47:58,960 However, Midorikawa, 557 00:47:59,340 --> 00:48:04,560 thanks to her death, didn't you get some money? 558 00:48:05,200 --> 00:48:13,820 Kobayakawa was very pleased with our work and left us some estate. 559 00:48:14,800 --> 00:48:17,940 Left us? What a convenient words! 560 00:48:20,160 --> 00:48:20,960 Kumabe, 561 00:48:22,180 --> 00:48:24,160 setting aside of questioning them, 562 00:48:25,860 --> 00:48:28,120 how about yourself? 563 00:48:28,360 --> 00:48:32,300 Do you mean Kuromaru Joji? 564 00:48:33,580 --> 00:48:34,960 He was an evil man. 565 00:48:36,060 --> 00:48:38,920 He was a murderer. 566 00:48:40,100 --> 00:48:43,300 I remembered Kuromaru Joji! 567 00:48:45,080 --> 00:48:48,220 I was in charge of that trial. 568 00:48:49,800 --> 00:48:51,800 That's why you looked familiar. 569 00:48:55,540 --> 00:49:01,180 You appeared as a witness for the defendant, 570 00:49:01,800 --> 00:49:03,520 and gave evidence against him. 571 00:49:03,740 --> 00:49:06,040 Hey! Why do you lie! 572 00:49:06,800 --> 00:49:07,540 No talking! 573 00:49:08,840 --> 00:49:12,580 As you see the defendant has such ferocity. 574 00:49:13,140 --> 00:49:19,360 As a result, your testimony was decisive and the prosecutor sought the death sentence for him. 575 00:49:21,060 --> 00:49:24,320 I sentenced him to life imprisonment. 576 00:49:25,980 --> 00:49:29,740 He passed away in prison a year after. 577 00:49:30,920 --> 00:49:32,760 Judge, is there any problems? 578 00:49:33,520 --> 00:49:37,960 I was faithful to my duty and told the truth. 579 00:49:41,480 --> 00:49:42,860 I don't say that there's a problem. 580 00:49:44,260 --> 00:49:48,780 I just said that there was such an incident and I was in charge of that. 581 00:49:53,900 --> 00:49:56,340 How about you, Doctor? 582 00:49:57,580 --> 00:50:00,880 The voice said that you killed a patient. 583 00:50:02,940 --> 00:50:05,060 That's not true. 584 00:50:06,540 --> 00:50:11,600 16 years ago, a patient was rushed to Emergency Unit. 585 00:50:13,000 --> 00:50:15,680 Machida...something. 586 00:50:16,520 --> 00:50:18,720 She had Peritonitis. 587 00:50:19,560 --> 00:50:23,800 Unfortunately, it was too late and nothing could be done. 588 00:50:24,800 --> 00:50:27,160 The voice said that I killed her. 589 00:50:27,460 --> 00:50:29,020 It's the unfounded accusation! 590 00:50:37,480 --> 00:50:42,920 Ah, I'm the last one, right? 591 00:50:45,080 --> 00:50:50,440 Kasuga Nanako was a housekeeper. 592 00:50:58,580 --> 00:50:59,100 Yes? 593 00:50:59,960 --> 00:51:00,580 Have a seat. 594 00:51:00,620 --> 00:51:05,020 She was very pure and good girl. 595 00:51:06,820 --> 00:51:10,400 One day, I found out that she was pregnant. 596 00:51:11,680 --> 00:51:13,660 She didn't know who a father was. 597 00:51:13,880 --> 00:51:14,700 Excuse me. 598 00:51:15,480 --> 00:51:16,180 Nana? 599 00:51:16,920 --> 00:51:18,820 I scolded her severely. 600 00:51:19,980 --> 00:51:26,740 But she suddenly had a miscarriage and lost a baby 601 00:51:27,960 --> 00:51:28,880 Poor her... 602 00:51:31,000 --> 00:51:40,700 She was missing from a hospital and found dead in Tama River the day after. 603 00:51:45,360 --> 00:51:49,260 But I didn't kill her. 604 00:51:52,120 --> 00:52:02,280 So, everybody told the story, right? 605 00:52:03,860 --> 00:52:10,000 But this invitation card and the voice... 606 00:52:12,180 --> 00:52:17,660 The owner, Nanashi no Gonbee seems to be a psychopath. 607 00:52:19,340 --> 00:52:23,460 We'd better get out of here as soon as possible. 608 00:52:23,760 --> 00:52:24,600 I agree with you. 609 00:52:25,760 --> 00:52:26,440 Me too. 610 00:52:27,200 --> 00:52:29,700 We should leave here as soon as possible. 611 00:52:30,960 --> 00:52:32,580 Excuse me... 612 00:52:33,540 --> 00:52:35,760 But there's no boat. 613 00:52:36,340 --> 00:52:36,960 What? 614 00:52:38,020 --> 00:52:44,380 To make contact with the mainland, we only can use either AGATHA, a boat you took, 615 00:52:44,600 --> 00:52:48,200 or drone that delivers newspaper once in 4 days. 616 00:52:49,500 --> 00:52:52,040 Then, let's bring back a boat, shall we? 617 00:52:52,720 --> 00:52:55,480 Midorikawa, may I have my cell phone? 618 00:52:56,680 --> 00:52:59,580 I'm afraid that I can't give that to you. 619 00:53:00,500 --> 00:53:02,960 That's the rule. 620 00:53:03,380 --> 00:53:05,840 And we don't have any trouble yet. 621 00:53:09,920 --> 00:53:11,940 Well, it's not a big issue. 622 00:53:12,560 --> 00:53:16,520 It's the beginning of the mystery event that the owner Nanao Shin challenged us. 623 00:53:17,640 --> 00:53:21,200 Let's have fun solving this mystery! 624 00:53:21,780 --> 00:53:22,960 Cheers! 625 00:53:36,960 --> 00:53:38,220 Hey, are you all right? 626 00:53:43,460 --> 00:53:43,820 Hey! 627 00:53:50,960 --> 00:53:53,260 What's wrong? Are you all right? 628 00:54:03,540 --> 00:54:04,440 He is dead. 629 00:54:06,100 --> 00:54:06,560 What? 630 00:54:12,080 --> 00:54:13,500 I smell almond. 631 00:54:14,680 --> 00:54:16,160 It must be Potassium Cyanide. 632 00:54:16,380 --> 00:54:18,020 When was that mixed? 633 00:54:18,040 --> 00:54:19,360 I drink the same thing. 634 00:54:19,520 --> 00:54:20,360 Potassium Cyanide? 635 00:54:21,060 --> 00:54:21,880 Everybody, don't move. 636 00:54:29,820 --> 00:54:32,340 Only his glass has a funny smell. 637 00:54:33,000 --> 00:54:35,320 But he was the only one who touched that glass. 638 00:54:36,580 --> 00:54:37,440 No way! 639 00:54:38,960 --> 00:54:43,580 Did Gomyo commit suicide? 640 00:54:44,600 --> 00:54:46,120 No... 641 00:54:46,220 --> 00:54:47,320 I can't believe. 642 00:54:47,820 --> 00:54:50,000 He was fine until now. 643 00:54:50,540 --> 00:54:55,340 It's possible that a person who is going to commit suicide becomes high just before that. 644 00:54:57,240 --> 00:55:00,960 Well, why don't we move his body somewhere? 645 00:55:28,340 --> 00:55:31,440 I want to cover his body with a sheet. 646 00:56:34,060 --> 00:56:36,600 I 't take it anymore. 647 00:56:38,720 --> 00:56:39,980 I'm going home. 648 00:56:44,540 --> 00:56:45,980 Yes. 649 00:56:48,660 --> 00:56:50,320 Give me my cell phone. 650 00:56:50,640 --> 00:56:54,080 I'll call Superintendent General, Hiruma and have him come to pick me up by ship. 651 00:56:54,140 --> 00:56:56,700 Me too. I should call my manager. 652 00:56:56,780 --> 00:56:58,140 Give me my cell phone too. 653 00:56:58,180 --> 00:56:59,200 Mine too! 654 00:56:59,240 --> 00:57:00,440 Please calm down. 655 00:57:00,480 --> 00:57:03,420 Midorikawa, this is an emergency situation. 656 00:57:04,320 --> 00:57:06,060 You can't be obsessed by the owner's order. 657 00:57:06,220 --> 00:57:07,980 That's right. One person is dead! 658 00:57:08,020 --> 00:57:09,500 You have no right to reject our request. 659 00:57:10,920 --> 00:57:13,060 I understood. 660 00:57:15,720 --> 00:57:22,200 I'll open the safe on my own. 661 00:57:43,760 --> 00:57:44,100 Hey! 662 00:57:44,220 --> 00:57:44,740 What the hell? 663 00:57:45,120 --> 00:57:46,940 Somebody took a battery out. 664 00:57:45,120 --> 00:57:46,940 What? 665 00:57:47,620 --> 00:57:49,640 Without a battery, we can't either make a call or send mail. 666 00:57:50,100 --> 00:57:52,520 Midorikawa, what's going on? 667 00:57:52,880 --> 00:57:54,880 Didn't you lock the safe? 668 00:57:54,940 --> 00:57:56,980 I lock the safe! 669 00:57:57,660 --> 00:58:01,840 And nobody knows the passcode. 670 00:58:06,720 --> 00:58:10,620 Without a cell phone, we can't do anything... 671 00:58:13,040 --> 00:58:14,840 In this small island... 672 00:58:15,840 --> 00:58:17,860 It's very dark outside. 673 00:58:18,720 --> 00:58:20,400 Let's drink more. 674 00:58:20,740 --> 00:58:22,820 No thank you. 675 00:58:24,260 --> 00:58:26,340 Anyway, we have to wait until morning comes. 676 00:58:29,760 --> 00:58:30,700 Listen, 677 00:58:32,240 --> 00:58:36,060 Why don't we have a rest tonight, 678 00:58:37,360 --> 00:58:40,360 and talk more tomorrow? 679 00:58:42,520 --> 00:58:45,900 I'm tired. 680 00:58:49,880 --> 00:58:51,800 I want to go to sleep. 681 00:58:52,440 --> 00:58:53,240 Me too. 682 00:59:37,140 --> 00:59:38,120 Don't worry. 683 00:59:39,300 --> 00:59:40,880 She'll be fine by tomorrow. 684 00:59:41,420 --> 00:59:43,400 Thank you. 685 01:00:36,760 --> 01:00:38,040 I was drunk. 686 01:00:40,280 --> 01:00:42,620 But I did an operation. 687 01:00:47,360 --> 01:00:51,220 I killed that patient. 688 01:00:53,180 --> 01:00:54,520 But nobody should be able to find that out. 689 01:00:55,760 --> 01:00:59,380 Nobody knew that I was drunk at that time. 690 01:01:01,100 --> 01:01:03,080 I quit drinking since then. 691 01:01:05,580 --> 01:01:09,620 I regret that from the bottom of the heart. 692 01:01:27,620 --> 01:01:30,000 Sensei, this is the schedule from tomorrow. 693 01:01:57,100 --> 01:01:58,340 Hasebe? 694 01:02:05,440 --> 01:02:06,780 Dear, Hasebe Keisuke, 695 01:02:07,500 --> 01:02:12,080 Since I won't be able to see you for a while, I write a letter. 696 01:02:13,720 --> 01:02:17,760 I don't regret to have an affair with you. 697 01:02:18,860 --> 01:02:21,620 I think that I love you from the beginning. 698 01:02:22,820 --> 01:02:24,780 I can't forget the night when we spent together. 699 01:02:25,600 --> 01:02:30,800 I can't forget the warmth of your body and the exciting feelings. 700 01:02:32,380 --> 01:02:33,500 A lot of love and... 701 01:02:33,600 --> 01:02:39,900 That was a letter from my wife to Hasebe. 702 01:02:41,760 --> 01:02:47,940 Shiori mixed up 2 letters and gave me the one that was supposed to be for her lover. 703 01:02:50,920 --> 01:02:52,720 My darling, Hasebe Keisuke. 704 01:02:53,860 --> 01:02:55,200 From your Shiori. 705 01:02:58,500 --> 01:03:01,000 How could I forgive them? 706 01:03:03,660 --> 01:03:13,400 I've never thought that my wife had an affair with my secretary Hasebe. 707 01:03:20,680 --> 01:03:21,220 Almost! 708 01:03:22,500 --> 01:03:22,960 Good. 709 01:03:28,020 --> 01:03:31,820 Can I swim there? Only one time! 710 01:03:33,740 --> 01:03:35,040 Just a little bit! 711 01:03:36,840 --> 01:03:38,520 Doesn't your mother tell you? 712 01:03:39,140 --> 01:03:43,560 Since you have a weak heart, you can't do a hard exercise, right? 713 01:03:43,820 --> 01:03:44,780 This isn't a hard exercise. 714 01:03:45,280 --> 01:03:46,880 Ryo-chan sensei! 715 01:03:47,480 --> 01:03:49,460 Can I swim there once? 716 01:03:58,260 --> 01:03:59,040 Only once, all right? 717 01:04:02,780 --> 01:04:04,920 The accident happened shortly after. 718 01:04:14,040 --> 01:04:19,340 The judge must never judge people with preconceptions. 719 01:04:21,000 --> 01:04:29,200 But I had the defendant whom I had a strong feeling of dislike in my life. 720 01:04:30,700 --> 01:04:34,080 That's Muto Shouzo. 721 01:04:36,640 --> 01:04:40,020 That man always stared at me. 722 01:04:41,220 --> 01:04:42,300 He always gave me a cynical smile. 723 01:04:43,580 --> 01:04:48,840 He treated me disparagingly. 724 01:04:50,200 --> 01:04:53,460 I didn't know why but he always gave me cold eye. 725 01:04:55,240 --> 01:04:57,640 Defendant, what's your name? 726 01:05:00,860 --> 01:05:02,040 I deliver a sentence. 727 01:05:06,940 --> 01:05:09,540 Defendant, I'll punish you by death. 728 01:05:11,140 --> 01:05:14,460 I found him guilty of charges because I didn't like him. 729 01:05:15,740 --> 01:05:22,220 I did that only once in my 30-year judge career. 730 01:05:24,380 --> 01:05:25,840 I can't sorrow for that too much. 731 01:05:27,900 --> 01:05:33,020 That's my only regret. 732 01:05:52,280 --> 01:05:54,880 One soldier is missing... 733 01:05:56,720 --> 01:05:59,560 2,4,6,...9... 734 01:06:19,000 --> 01:06:21,380 There're 10 toy soldiers. 735 01:06:23,340 --> 01:06:27,840 A hasty one choked on the food and died. 736 01:06:27,900 --> 01:06:29,260 It became 9 toy soldiers. 737 01:06:35,200 --> 01:06:36,660 Chocked on the food? 738 01:06:40,800 --> 01:06:42,680 Just as this counting rhymes... 739 01:06:49,200 --> 01:06:52,640 Day 2, January 16 740 01:06:56,480 --> 01:06:57,020 Sensei! 741 01:06:58,380 --> 01:06:59,040 Konami-sensei! 742 01:07:00,320 --> 01:07:01,940 It's a butler, Midorikawa! 743 01:07:03,820 --> 01:07:05,560 What's wrong? 744 01:07:06,300 --> 01:07:06,940 My wife... 745 01:07:30,540 --> 01:07:34,060 Did you give her something other than medicine I gave you? 746 01:07:34,400 --> 01:07:35,060 No. 747 01:07:35,280 --> 01:07:39,780 Other than medicine you gave me, I didn't give her anything. 748 01:07:46,460 --> 01:07:50,020 Midorikawa, I haven't seen your wife. 749 01:07:50,580 --> 01:07:51,600 Is she still sick? 750 01:07:53,800 --> 01:07:55,660 Anyway, let's have a breakfast! 751 01:07:56,640 --> 01:08:00,520 After a breakfast, I want to tell you something. 752 01:08:04,080 --> 01:08:05,580 Was his wife dead? 753 01:08:07,280 --> 01:08:10,020 What was the cause of her death? 754 01:08:10,520 --> 01:08:11,080 What time? 755 01:08:13,840 --> 01:08:15,000 When did you wife die? 756 01:08:15,220 --> 01:08:18,300 All I know is that she died while sleeping. 757 01:08:18,800 --> 01:08:21,540 She took medicine I gave her. 758 01:08:22,100 --> 01:08:24,460 So, she must have been fine until 6 am this morning. 759 01:08:25,800 --> 01:08:26,820 Forgive my rudeness, Sensei. 760 01:08:27,280 --> 01:08:29,880 But was your medicine safe? 761 01:08:30,420 --> 01:08:32,900 Her cause of death was Cyanogen-series poison. 762 01:08:33,500 --> 01:08:35,380 Her skin turned purple. 763 01:08:35,420 --> 01:08:40,350 And I smelled almond. 764 01:08:40,360 --> 01:08:41,520 Potassium Cyanide again. 765 01:08:42,280 --> 01:08:44,080 Was she killed by the same murderer? 766 01:08:44,080 --> 01:08:45,100 Before discussing about that... 767 01:08:46,380 --> 01:08:51,160 Midorikawa, where were you at 6 am this morning? 768 01:08:53,320 --> 01:08:56,660 I was preparing for a breakfast. 769 01:08:56,700 --> 01:09:01,460 Kumabe, even though you're former detective, what you said wasn't nice. 770 01:09:02,160 --> 01:09:03,520 But it's no joke. 771 01:09:03,960 --> 01:09:07,400 We've been here only a day and 2 people already died. 772 01:09:07,400 --> 01:09:08,560 Yes, it's no joke. 773 01:09:09,500 --> 01:09:12,240 Midorikawa, what time does a ship arrive at here? 774 01:09:12,320 --> 01:09:13,380 It's already past 10 am. 775 01:09:13,620 --> 01:09:16,660 Well, I'm not sure... 776 01:09:16,820 --> 01:09:18,480 Calm down, Judge. 777 01:09:19,660 --> 01:09:22,540 He just lost his wife. 778 01:09:23,780 --> 01:09:24,600 I'm sorry. 779 01:09:25,960 --> 01:09:26,780 Please forgive me. 780 01:09:32,100 --> 01:09:32,620 Well, 781 01:09:33,560 --> 01:09:34,800 Do you still have something to tell us? 782 01:09:34,880 --> 01:09:38,660 Ah, it's not a big deal... 783 01:09:42,780 --> 01:09:44,700 But it's weird. 784 01:09:50,640 --> 01:09:54,520 I saw 9 soldiers last night. 785 01:09:54,720 --> 01:09:56,600 But it became 8 soldiers! 786 01:10:00,720 --> 01:10:01,240 Excuse me. 787 01:10:05,260 --> 01:10:07,080 How could somebody open this glass case? 788 01:10:07,420 --> 01:10:09,460 It's too heavy to move. 789 01:10:14,980 --> 01:10:18,020 It's just as the second part of lyrics. 790 01:10:18,320 --> 01:10:20,080 There're 9 toy soldiers. 791 01:10:20,460 --> 01:10:24,020 A sleepyhead slept in and never woke up. 792 01:10:24,080 --> 01:10:25,520 It became 8 toy soldiers. 793 01:10:27,120 --> 01:10:28,520 Slept in? 794 01:10:30,200 --> 01:10:31,240 It's just as the counting rhymes. 795 01:10:32,040 --> 01:10:34,080 2 people died just as the counting rhymes, 796 01:10:36,680 --> 01:10:39,680 and 2 toy soldiers are missing. 797 01:10:49,160 --> 01:10:51,480 Hey, how about... 798 01:10:52,300 --> 01:10:55,420 If there's a hiding place somewhere in this island, 799 01:10:56,040 --> 01:10:59,960 and Nanao Shin or E Bengo is hiding there... 800 01:11:02,260 --> 01:11:03,700 Do you want me to help you to look for them? 801 01:11:05,400 --> 01:11:07,640 Then, I think that we should ask that ex-detective to come with us. 802 01:11:08,280 --> 01:11:09,720 He can be counted on in an emergency. 803 01:11:15,860 --> 01:11:18,460 There's no place to hide. 804 01:11:18,500 --> 01:11:24,360 That means that a murderer who killed 2 people is among us. 805 01:11:24,560 --> 01:11:26,800 I don't want to admit it, but it must be true. 806 01:11:27,500 --> 01:11:32,980 By the way, Ishirugi, what's under your jacket? 807 01:11:32,980 --> 01:11:33,640 It must be... 808 01:11:35,760 --> 01:11:36,680 That's right. 809 01:11:39,060 --> 01:11:39,860 Hey! 810 01:11:40,420 --> 01:11:41,660 I know that it's illegal. 811 01:11:42,780 --> 01:11:46,620 But it's in the term of contract. 812 01:11:48,240 --> 01:11:52,740 I met E Bengo in person. 813 01:11:54,440 --> 01:11:55,700 See Article 7, Paragraph 2. 814 01:11:57,900 --> 01:12:01,400 You must bring a gun and real bullets with you. 815 01:12:05,700 --> 01:12:13,680 "There's a vicious murderer among the guests in this tour. Please find out who it is" 816 01:12:14,800 --> 01:12:18,200 That was the request from the owner Nanao Shin to me. 817 01:12:18,700 --> 01:12:19,940 A vicious murderer? 818 01:12:20,960 --> 01:12:24,140 An illegal possession of a gun is a big issue in an ordinary way. 819 01:12:25,360 --> 01:12:26,440 But we're under an abnormal circumstance right now. 820 01:12:27,240 --> 01:12:28,720 I'll close my eyes while we're in this island. 821 01:12:30,780 --> 01:12:32,020 That's a detective! 822 01:12:32,160 --> 01:12:33,640 Don't call me that. 823 01:12:35,200 --> 01:12:36,900 Let's check the beach. 824 01:12:57,380 --> 01:12:58,620 Does the ship seem to come soon? 825 01:13:01,560 --> 01:13:04,820 I'm not waiting for the ship. 826 01:13:05,640 --> 01:13:07,300 Then, what are you doing here? 827 01:13:10,480 --> 01:13:15,540 I'm watching the sea. 828 01:13:16,140 --> 01:13:18,160 Please leave me alone. 829 01:13:22,440 --> 01:13:24,040 What's wrong with him? 830 01:13:24,600 --> 01:13:26,160 I have no idea what he has in his mind. 831 01:13:27,160 --> 01:13:28,460 Beware! 832 01:13:28,680 --> 01:13:30,520 He is one of the suspects. 833 01:13:31,360 --> 01:13:35,180 I don't want to think that one of us must be the murderer. 834 01:13:36,500 --> 01:13:38,820 Since there's no hiding place in the island, it must be around that hotel. 835 01:13:39,280 --> 01:13:40,080 Let's search it. 836 01:14:21,980 --> 01:14:24,940 May I help you? 837 01:14:25,160 --> 01:14:27,880 Ah, nothing. 838 01:14:42,600 --> 01:14:44,060 Do you like the sea? 839 01:14:53,360 --> 01:14:59,460 I was making a confession. 840 01:15:02,240 --> 01:15:02,960 Confession? 841 01:15:06,020 --> 01:15:10,300 What that voice said was true. 842 01:15:12,800 --> 01:15:17,160 I left Hasebe to die. 843 01:15:19,080 --> 01:15:23,580 Because he had an affair with my wife. 844 01:15:24,460 --> 01:15:31,520 So, when we went to Eldobia as a member of Eldobia Mission, 845 01:15:32,160 --> 01:15:39,200 I got the info that a terrorist group would attack a trading company. 846 01:15:39,660 --> 01:15:46,060 So, I sent Hasebe to that company on purpose. 847 01:15:49,600 --> 01:15:53,480 I want to stay here a little more. 848 01:15:55,860 --> 01:15:57,820 Please leave me alone. 849 01:16:17,940 --> 01:16:18,500 No luck. 850 01:16:19,600 --> 01:16:23,600 I searched far and wide, but couldn't find a hidden room. 851 01:16:24,020 --> 01:16:26,480 I couldn't find anything outside either. 852 01:16:27,060 --> 01:16:29,700 In other words, we can draw only one conclusion. 853 01:16:31,620 --> 01:16:34,880 A murderer is among us. 854 01:16:45,000 --> 01:16:47,600 I don't think that the bell sound reaches to the beach. 855 01:16:50,260 --> 01:16:53,720 I'll bring him here. 856 01:17:14,180 --> 01:17:15,160 Oh my god! 857 01:17:16,060 --> 01:17:19,540 Monden is falling on his back! 858 01:17:49,640 --> 01:17:51,180 He was given a heavy blow on the head. 859 01:17:51,560 --> 01:17:52,680 He must have died immediately. 860 01:17:53,880 --> 01:17:55,040 This stick is the weapon. 861 01:17:55,720 --> 01:17:56,480 There's blood on it. 862 01:17:57,860 --> 01:18:00,620 He tried to fight back against the murderer but couldn't do anything. 863 01:18:02,740 --> 01:18:04,100 Women can't do this. 864 01:18:05,580 --> 01:18:06,660 The murderer must be a man. 865 01:18:33,580 --> 01:18:35,260 He was killed in cold blood. 866 01:18:37,740 --> 01:18:39,140 But he looks peaceful in death. 867 01:18:52,320 --> 01:18:57,700 Is the murderer who killed 3 people really among us? 868 01:19:04,740 --> 01:19:06,820 There're 8 toy soldiers. 869 01:19:08,280 --> 01:19:14,040 One tried to set sail and the ship capsized and he died. 870 01:19:14,080 --> 01:19:15,480 It became 7 toy soldiers. 871 01:19:19,100 --> 01:19:21,660 Check toy soldiers... 872 01:19:25,760 --> 01:19:27,940 There're 7 soldiers now! 873 01:19:29,540 --> 01:19:30,440 I can't move this case. 874 01:19:31,180 --> 01:19:33,260 How does the murderer move this case? 875 01:19:34,340 --> 01:19:35,240 This must be done by Nanao Shin. 876 01:19:37,260 --> 01:19:40,280 He kills us one by one. 877 01:19:40,700 --> 01:19:41,920 But where is he? 878 01:19:42,780 --> 01:19:44,100 We searched an island and a hotel thoroughly. 879 01:19:44,320 --> 01:19:47,820 But there's no hiding places. 880 01:19:48,180 --> 01:19:49,380 The murderer isn't outside. 881 01:19:51,800 --> 01:19:58,880 The murderer Nanao Shin is among us. 882 01:19:59,820 --> 01:20:02,620 Is the murderer among us?! 883 01:20:11,120 --> 01:20:13,560 What do you think about the murderer? 884 01:20:16,700 --> 01:20:18,180 How about you? 885 01:20:21,220 --> 01:20:23,000 I think that a doctor is the murderer. 886 01:20:26,760 --> 01:20:31,660 2 out of 3 people were killed with poison. 887 01:20:33,220 --> 01:20:37,960 And even though she said that she searched a hotel thoroughly... 888 01:20:40,400 --> 01:20:43,380 You're right. She searched outside by herself. 889 01:20:44,540 --> 01:20:48,660 She pretended to search outside and went to the beach... 890 01:20:49,740 --> 01:20:55,360 Since Monden was an old man, a woman could kill him. 891 01:21:04,120 --> 01:21:05,660 Madam, are you looking for something? 892 01:21:08,020 --> 01:21:11,140 I lost a yarn ball. 893 01:21:12,000 --> 01:21:13,580 It's weird. 894 01:21:16,900 --> 01:21:17,740 It's weird too. 895 01:21:19,100 --> 01:21:20,820 The head of a fishing rod is missing. 896 01:21:21,520 --> 01:21:22,220 Only the head? 897 01:21:23,900 --> 01:21:25,200 Excuse me, 898 01:21:25,740 --> 01:21:30,440 Does anybody know where a curtain is? 899 01:21:31,340 --> 01:21:35,900 What? That blue curtain? 900 01:21:36,880 --> 01:21:37,340 Yes. 901 01:21:39,240 --> 01:21:40,480 What's going on? 902 01:21:41,000 --> 01:21:44,380 Ayako's yarn ball, Doctor's rod head and a curtain... 903 01:21:44,960 --> 01:21:46,500 Weird things are missing. 904 01:21:47,620 --> 01:21:49,420 Does that something to do with the incident? 905 01:21:51,780 --> 01:21:54,580 How can a murderer kill somebody with a yarn ball and a rod head? 906 01:22:07,900 --> 01:22:11,580 Even though a dinner was made with canned food, 907 01:22:12,480 --> 01:22:14,940 nobody complained about that. 908 01:22:34,980 --> 01:22:36,600 I'm going to sleep. 909 01:22:38,380 --> 01:22:40,080 Me too. 910 01:22:40,820 --> 01:22:42,180 Hoshizora, I go with you. 911 01:22:46,440 --> 01:22:49,800 Ah, don't forget to lock a door. 912 01:22:51,140 --> 01:22:51,580 Yes. 913 01:22:52,540 --> 01:22:57,760 And wedge a chair under a door knob as a prop. 914 01:23:00,360 --> 01:23:02,100 I'm going to sleep too. 915 01:23:02,780 --> 01:23:04,280 I'll go with you. 916 01:23:10,260 --> 01:23:11,300 I'm going to sleep too. 917 01:23:13,620 --> 01:23:16,420 Ah, don't forget to lock a door. 918 01:24:25,720 --> 01:24:28,360 An abortion is done. 919 01:24:29,480 --> 01:24:34,460 Thank you, doctor. 920 01:24:42,540 --> 01:24:43,280 How could you do this to me?! 921 01:24:44,580 --> 01:24:46,160 You lied to me. You said that we were going to an exam. 922 01:24:51,620 --> 01:24:53,340 You're still young. 923 01:24:54,880 --> 01:24:57,160 You have a lot of chance to have a baby after this. 924 01:24:59,280 --> 01:25:00,040 How could you? 925 01:25:07,180 --> 01:25:12,020 There was no way that baby would have a happy life since a father was a casual passerby man. 926 01:25:13,240 --> 01:25:15,060 And you too wouldn't have a happy life! 927 01:25:16,700 --> 01:25:17,760 I wanted to give a birth. 928 01:25:20,520 --> 01:25:22,320 I wanted to give a birth! 929 01:25:42,140 --> 01:25:46,060 Day 3, January 17 930 01:26:03,440 --> 01:26:04,340 Detective! 931 01:26:05,520 --> 01:26:06,980 Are you up, Detective? 932 01:26:13,540 --> 01:26:14,960 Please don't call me detective. 933 01:26:15,800 --> 01:26:17,600 It's been a while since I resigned as a detective. 934 01:26:18,480 --> 01:26:20,200 Do you want to sleep more? 935 01:26:20,240 --> 01:26:21,520 Everybody is already downstairs. 936 01:26:24,780 --> 01:26:25,920 It's already 10:30 am?! 937 01:26:27,980 --> 01:26:29,900 I didn't hear the breakfast bell. 938 01:26:31,260 --> 01:26:32,240 The bell didn't ring this morning. 939 01:26:33,660 --> 01:26:34,000 What? 940 01:26:35,260 --> 01:26:36,720 A butler is missing. 941 01:26:42,700 --> 01:26:44,480 A butler is missing. 942 01:26:48,640 --> 01:26:51,900 Rain stopped but it's impetuous heaving waves. 943 01:26:52,780 --> 01:26:54,970 A ship probably won't come here today either. 944 01:26:54,980 --> 01:26:58,980 Did you go outside by yourself in this emergency situation?! 945 01:27:00,080 --> 01:27:01,640 Do you realize how dangerous it is? 946 01:27:01,660 --> 01:27:02,660 Because... 947 01:27:05,900 --> 01:27:06,620 I'm sorry. 948 01:27:06,680 --> 01:27:08,240 Keep in your mind, 949 01:27:08,960 --> 01:27:11,220 your danger is our danger! 950 01:27:17,540 --> 01:27:22,380 A butler went missing after having prepared our meal. 951 01:27:27,720 --> 01:27:28,960 Look! 952 01:27:38,020 --> 01:27:41,260 One tried to chop firewood and chopped himself accidentally and died. 953 01:27:41,320 --> 01:27:42,360 It became 6 toy soldiers. 954 01:27:44,420 --> 01:27:45,020 Chop firewood? 955 01:27:47,040 --> 01:27:47,960 Back of a hotel! 956 01:27:54,300 --> 01:27:57,580 Just as the counting rhymes, he is dead with lacerations of the scalp. 957 01:28:26,000 --> 01:28:26,840 Excuse me. 958 01:28:28,380 --> 01:28:30,740 I suddenly remembered that counting rhymes. 959 01:28:33,260 --> 01:28:34,560 The next lyric is, 960 01:28:34,780 --> 01:28:37,260 There're 6 toy soldiers. 961 01:28:38,500 --> 01:28:41,940 A greedy hog had honey and was stung by a wasp and died. 962 01:28:42,000 --> 01:28:43,080 It became 5 toy soldiers. 963 01:28:46,860 --> 01:28:49,100 Is there any bee in this island? 964 01:28:50,640 --> 01:28:53,900 I was thinking where I could find honey. 965 01:28:55,340 --> 01:29:00,240 As I recall, I saw a honeycomb on the hill yesterday. 966 01:29:01,460 --> 01:29:01,920 What? 967 01:29:03,260 --> 01:29:05,080 Ah, there... 968 01:29:05,900 --> 01:29:06,720 Bees. 969 01:29:11,180 --> 01:29:13,700 If so, we shouldn't go to the hill. 970 01:29:14,540 --> 01:29:17,640 Then, we won't be stung by bees. 971 01:29:24,920 --> 01:29:25,800 And, 972 01:29:28,920 --> 01:29:36,100 why don't we discuss once more time? 973 01:29:38,260 --> 01:29:40,240 Let's gather at the living room in an hour. 974 01:29:59,220 --> 01:30:00,060 I'll help you. 975 01:30:27,700 --> 01:30:28,920 Are you all right? 976 01:30:29,520 --> 01:30:31,720 Shall I give you medicine? 977 01:30:29,520 --> 01:30:31,720 No thank you! 978 01:30:35,340 --> 01:30:36,540 Thank you but no thank you. 979 01:30:37,640 --> 01:30:40,220 Why don't you have a rest in your room? 980 01:31:15,560 --> 01:31:17,400 She must still be sick. 981 01:31:18,020 --> 01:31:18,580 Sick? 982 01:31:19,120 --> 01:31:20,640 She said that she felt dizzy. 983 01:31:36,840 --> 01:31:37,840 Ayako! 984 01:31:47,520 --> 01:31:48,380 Ayako! 985 01:32:12,340 --> 01:32:13,300 An injection scar... 986 01:32:14,480 --> 01:32:15,600 An injection scar? 987 01:32:17,780 --> 01:32:18,400 Look! It's a bee. 988 01:32:27,760 --> 01:32:29,680 A honeycomb is glued here. 989 01:32:30,920 --> 01:32:32,180 Who the hell did this? 990 01:32:43,580 --> 01:32:46,680 Doctor, I examined your bag. 991 01:32:48,800 --> 01:32:50,440 A syringe is missing. 992 01:32:52,280 --> 01:32:55,160 Somebody stole it from my bag. 993 01:32:56,900 --> 01:32:58,460 Don't touch my bag without my permission! 994 01:33:03,080 --> 01:33:04,280 Do you suspect me? 995 01:33:06,160 --> 01:33:09,600 Whether it's true or not, there're 5 people here. 996 01:33:11,540 --> 01:33:14,440 And one of us is the murderer. 997 01:33:16,120 --> 01:33:19,360 We have to save 4 innocent guests. 998 01:33:20,200 --> 01:33:21,560 How can we do that? 999 01:33:22,520 --> 01:33:24,000 Since we don't know who the murderer is, 1000 01:33:24,300 --> 01:33:26,040 how can we defend ourselves? 1001 01:33:26,420 --> 01:33:31,760 5 of us are going to examine our rooms together. 1002 01:33:33,180 --> 01:33:36,080 If finding anything dangerous, we'll confiscate it. 1003 01:33:36,860 --> 01:33:37,620 How's that? 1004 01:33:38,120 --> 01:33:39,720 I won't give up my gun. 1005 01:33:41,440 --> 01:33:42,500 Do you have a gun?! 1006 01:33:43,420 --> 01:33:46,520 He says that that's the part of the contract with Nanao Shin. 1007 01:33:46,960 --> 01:33:47,940 Where do you keep your gun? 1008 01:33:49,840 --> 01:33:51,540 It's in the safe in my room. 1009 01:33:51,800 --> 01:33:53,300 Then, let's start with your room, shall we? 1010 01:34:06,140 --> 01:34:07,060 There's no gun! 1011 01:34:08,220 --> 01:34:09,560 As I said... 1012 01:34:08,220 --> 01:34:09,560 Don't move! 1013 01:34:12,120 --> 01:34:16,800 He may have hidden a gun somewhere in this room. 1014 01:34:17,680 --> 01:34:18,240 Let's find it! 1015 01:34:38,240 --> 01:34:39,600 No gun in this room... 1016 01:34:40,340 --> 01:34:44,080 You! You hid a gun in the other room, didn't you? 1017 01:34:46,820 --> 01:34:50,000 Let's examine from Room 1. 1018 01:35:24,180 --> 01:35:24,680 What's this? 1019 01:35:26,960 --> 01:35:28,020 It's a heart medicine. 1020 01:35:37,060 --> 01:35:37,740 Since when? 1021 01:35:38,960 --> 01:35:40,120 From quite a while before. 1022 01:35:41,920 --> 01:35:43,540 Detective, you have a heart condition. 1023 01:35:44,900 --> 01:35:46,140 Don't call me that. 1024 01:36:39,440 --> 01:36:40,680 Shiramine, it's enough. 1025 01:36:41,640 --> 01:36:42,900 We won't be able to find a gun. 1026 01:36:44,460 --> 01:36:47,680 So, we examined all rooms on the second floor, right? 1027 01:36:49,520 --> 01:36:50,420 Let's move to the ground floor. 1028 01:37:21,180 --> 01:37:22,100 Power is out! 1029 01:37:37,020 --> 01:37:37,380 What? 1030 01:37:39,860 --> 01:37:42,460 A butler hadn't turned on a generator. 1031 01:37:43,160 --> 01:37:43,960 Where's the generator room? 1032 01:37:44,120 --> 01:37:44,640 I'll check right now. 1033 01:37:45,540 --> 01:37:46,140 Excuse me. 1034 01:37:51,480 --> 01:37:52,140 Ah, there're lamps. 1035 01:37:58,440 --> 01:38:00,100 But no flashlight... 1036 01:38:15,020 --> 01:38:19,020 Excuse me, but I'm going to my room. 1037 01:39:49,740 --> 01:39:50,200 What's wrong?! 1038 01:39:53,760 --> 01:39:54,720 Shiramine. 1039 01:39:57,840 --> 01:39:58,640 I'm scary. 1040 01:40:05,620 --> 01:40:06,080 Where's Judge? 1041 01:40:06,620 --> 01:40:07,620 I thought that he came with us. 1042 01:40:11,040 --> 01:40:11,780 It's not good. 1043 01:40:27,680 --> 01:40:29,200 Topknot and old ceremonial costume? 1044 01:40:30,480 --> 01:40:32,040 I smell gun smoke. 1045 01:40:32,900 --> 01:40:34,200 He must have hit by a gun. 1046 01:40:34,940 --> 01:40:35,700 Hit by a gun? 1047 01:40:36,320 --> 01:40:37,160 It's terrible. 1048 01:40:41,060 --> 01:40:42,540 A bullet penetrates deeply into his back. 1049 01:40:43,620 --> 01:40:45,020 We can't move him. 1050 01:40:46,860 --> 01:40:47,640 No luck. 1051 01:40:48,380 --> 01:40:49,640 A generator room is locked. 1052 01:40:51,080 --> 01:40:51,700 What's wrong? 1053 01:40:52,420 --> 01:40:56,300 Your gun killed Judge. 1054 01:40:57,840 --> 01:40:58,500 What? 1055 01:41:00,240 --> 01:41:01,380 Shiramine, are you all right? 1056 01:41:01,420 --> 01:41:02,700 Can you take care of Shiramine? 1057 01:41:02,740 --> 01:41:03,200 I'll carry her. 1058 01:41:03,260 --> 01:41:04,660 All right. 1059 01:41:34,480 --> 01:41:35,640 Who killed Judge? 1060 01:41:43,520 --> 01:41:48,380 4 days after Judge Iwamura died, the police finally landed in the island. 1061 01:41:53,980 --> 01:41:55,700 This is Heitai Island. 1062 01:42:21,840 --> 01:42:26,120 10 corpses were found in each place. 1063 01:42:26,840 --> 01:42:28,420 According to the guest book, 1064 01:42:29,080 --> 01:42:31,900 Room 1 was for Hoshizora Ayako. 1065 01:42:32,880 --> 01:42:35,220 Room 2 was for Konami Erika. 1066 01:42:35,860 --> 01:42:38,280 Room 3 was for Kumabe Kenkichi. 1067 01:42:38,960 --> 01:42:41,280 Room 5 was for Monden Senmei. 1068 01:42:42,080 --> 01:42:44,240 Room 6 was for Shiramine Ryo. 1069 01:42:45,400 --> 01:42:47,760 Room 7 was for Ken Ishirugi. 1070 01:42:48,580 --> 01:42:50,900 Room 8 was for Gomyo Taku. 1071 01:42:51,560 --> 01:42:54,540 Room 9 was for Iwamura Hyogo. 1072 01:42:55,180 --> 01:43:01,100 And Midorikawa Shinobu and his wife, Tsunemi were in the butler room. 1073 01:43:02,340 --> 01:43:05,560 But who was killed first and its order is unknown. 1074 01:43:08,240 --> 01:43:14,340 Who committed murder in sequence in the locked solitary island? 1075 01:43:15,280 --> 01:43:16,920 And what kind of trick did a murderer play? 1076 01:43:18,060 --> 01:43:24,240 Inspector Shokokuji Ryuya of Crime Squad 1 is going to try solving this mystery. 1077 01:43:20,100 --> 01:43:23,000 Continue to Part 2 72393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.