Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,323 --> 00:00:30,784
Roger og mig
2
00:00:34,248 --> 00:00:36,324
Jeg var et m�rkeligt barn.
3
00:00:36,876 --> 00:00:40,209
Mine for�ldre opdagede tidligt,at der var noget i vejen med mig.
4
00:00:40,296 --> 00:00:42,454
Jeg kravlede bagl�ns, indtil jeg var to...
5
00:00:42,548 --> 00:00:46,083
men kunne Kennedys tiltr�delsestaleudenad, da jeg var seks.
6
00:00:47,303 --> 00:00:50,802
Det begyndte, da min morikke kom til min f�rste f�dselsdagsfest...
7
00:00:50,890 --> 00:00:52,763
fordi hun f�dte min s�ster.
8
00:00:52,850 --> 00:00:56,599
Min far fors�gte at opmuntre migved at lade mig spise hele kagen.
9
00:00:57,063 --> 00:01:00,063
Da vidste jeg,at livet m�tte have mere at byde p�.
10
00:01:17,249 --> 00:01:20,950
Som barn troede jeg, at kun tremennesker arbejdede for General Motors:
11
00:01:21,045 --> 00:01:25,090
Pat Boone, Dinah Shore og min far.
12
00:01:26,425 --> 00:01:29,925
Vores hjemby Flint i Michiganvar General Motors' f�deby...
13
00:01:30,012 --> 00:01:32,219
verdens st�rste virksomhed.
14
00:01:32,306 --> 00:01:36,518
Der var flere bilfabrikker og arbejdere herend i nogen anden by p� jorden.
15
00:01:37,103 --> 00:01:40,935
Vi byggede Cadillacs,Buicks og Fisher-karosserier...
16
00:01:41,482 --> 00:01:45,527
GM-pickupper, Chevrolet og AC T�ndr�r.
17
00:01:46,487 --> 00:01:50,615
Vi n�d en velf�rd,som arbejdere aldrig f�r havde oplevet.
18
00:01:50,700 --> 00:01:52,822
Og byen var virksomheden taknemmelig.
19
00:01:52,910 --> 00:01:56,409
Flint i Michigan arrangererf�dselsdagsfest, og hele byen fester.
20
00:01:56,497 --> 00:01:59,664
Det er for folkene fra General Motorstil deres 50-�rs jubil�um.
21
00:01:59,750 --> 00:02:01,909
Pat Boone fejrer det med en sang.
22
00:02:03,129 --> 00:02:07,340
Chefen for GM, Harlow Curtis,angiver tonen om et l�fte for fremtiden.
23
00:02:09,010 --> 00:02:11,501
Fra tv-verdenen kommer sergent Garcia...
24
00:02:11,595 --> 00:02:13,718
og sv�rdf�gteren Zorro.
25
00:02:15,725 --> 00:02:17,764
Men paradens mest popul�re indslag...
26
00:02:17,852 --> 00:02:21,018
er den livlige marchmed juniorholdet fra Elk.
27
00:02:25,109 --> 00:02:27,861
Indbyggerne i Flint,der er General Motors' f�deby...
28
00:02:27,945 --> 00:02:30,317
oplever ogs� den str�lende Miss Amerika.
29
00:02:30,406 --> 00:02:34,024
Det er Flint, som jeg husker den,hvor hver dag var en sk�n dag.
30
00:02:34,118 --> 00:02:36,111
Det er i sandhed en sk�n dag.
31
00:02:36,495 --> 00:02:38,868
En hyldest til hr. og fru Amerika.
32
00:02:38,956 --> 00:02:41,578
VI ARBEJDER SAMMEN
for at tjene kunden
33
00:03:05,524 --> 00:03:08,893
Slut
PRODUCERET AF GM FILM
34
00:03:09,612 --> 00:03:14,523
Min far arbejdede ved samleb�ndetp� GMs AC T�ndr�r i Flint i 33 �r.
35
00:03:15,117 --> 00:03:18,866
Da jeg blev �ldre, opdagede jeg,at hele min familie havde arbejdet for GM.
36
00:03:18,954 --> 00:03:23,533
Bedstefor�ldre, for�ldre, s�skende,tanter, onkler, f�tre. Alle bortset fra mig.
37
00:03:24,543 --> 00:03:27,912
Min onkel Laverne deltogi den store siddestrejke i Flint.
38
00:03:28,005 --> 00:03:30,876
Blot f� timer f�r �rsskiftet i 1936...
39
00:03:30,966 --> 00:03:34,335
overtog han og tusinder af GM-arbejderefabrikkerne i Flint...
40
00:03:34,428 --> 00:03:38,675
barrikaderede sig indeog n�gtede at flytte sig i 44 dage.
41
00:03:39,392 --> 00:03:43,224
Hjemmev�rnet blev tilkaldt,og verdens �jne hvilede p� Flint.
42
00:03:43,437 --> 00:03:47,565
Den 11. februar 1937gav General Motors efter...
43
00:03:47,775 --> 00:03:49,851
og deres fagforening blev skabt.
44
00:03:51,487 --> 00:03:53,943
GM-arbejderen har opn�et
store fremskridt.
45
00:03:54,031 --> 00:03:56,783
Det er vort �nske,
han fortsat vil opleve fremskridt.
46
00:03:56,867 --> 00:04:00,486
De fleste af vore medarbejdere,
selv de, der skaber problemer...
47
00:04:00,746 --> 00:04:03,533
er omhyggelige og h�rdtarbejdende
m�nd og kvinder.
48
00:04:03,624 --> 00:04:08,037
M�nd og kvinder, hvis id�rigdom,
energi og pligtopfyldenhed...
49
00:04:08,421 --> 00:04:11,291
b�rer �ren for, at vort land
er verdens f�rende industrination.
50
00:04:11,799 --> 00:04:15,298
Det l�d alt sammen v�ldig fint,men samleb�ndet var ikke for mig.
51
00:04:15,386 --> 00:04:18,755
Mine helte var de folk,der var sluppet v�k fra fabrikken...
52
00:04:18,848 --> 00:04:22,382
og v�k fra Flint, for eksempelfyrene i Grand Funk Railroad...
53
00:04:22,727 --> 00:04:27,104
Casey Kasem og kvinderne, der giftede sigmed Zubin Mehta og Don Knotts...
54
00:04:27,273 --> 00:04:30,772
og m�ske Flints mest ber�mte bysbarn,Bob Eubanks...
55
00:04:30,985 --> 00:04:33,902
tv-v�rt p� det popul�re program
The Newlywed Game.
56
00:04:34,238 --> 00:04:38,105
Hvis Bob Eubanks kunne komme v�k,s� kunne jeg ogs�.
57
00:04:39,744 --> 00:04:42,235
Efter at have redigeretmin avis i Flint i ti �r...
58
00:04:42,330 --> 00:04:45,200
bad en million�r i Californien mig omat blive redakt�r...
59
00:04:45,291 --> 00:04:47,782
p� hans sladderblad i San Francisco.
60
00:04:48,044 --> 00:04:50,617
Det tog mig ikke lang tid at beslutte mig.
61
00:04:50,713 --> 00:04:53,382
Den sidste udgave
af Michigan Voice er i trykken.
62
00:04:53,466 --> 00:04:57,380
Ti �r efter at han startede den,
flytter Michael Moore til San Francisco.
63
00:05:00,348 --> 00:05:03,551
Hvad ville I have gjort?Vi taler om San Francisco.
64
00:05:06,979 --> 00:05:10,597
Men San Francisco l� p� den anden sideaf jorden i forhold til Flint.
65
00:05:10,691 --> 00:05:13,728
Alle havde arbejde,men ingen syntes rent faktisk at arbejde.
66
00:05:13,819 --> 00:05:17,354
Caf�erne var fyldt med menneskerklokken tre om eftermiddagen.
67
00:05:18,074 --> 00:05:22,023
Det forl�d, at der var en restaurantfor hver 44 mennesker i San Francisco...
68
00:05:22,119 --> 00:05:24,789
men de fleste lod tilat v�re dessert-steder.
69
00:05:25,081 --> 00:05:28,497
Det at f� en almindelig kop kaffeblev et helt mareridt for mig.
70
00:05:28,584 --> 00:05:31,751
Espresso, dobbelt espresso,
cappuccino, dobbelt cappuccino...
71
00:05:31,837 --> 00:05:35,420
cafe latte, dobbelt cafe latte,
cafe mocha, dobbelt cafe mocha...
72
00:05:35,508 --> 00:05:39,173
cafe con panna, espresso macchiato,
dobbelt espresso macchiato...
73
00:05:39,512 --> 00:05:42,347
cafe bianco eller husets blanding.
74
00:05:43,307 --> 00:05:47,850
Jeg var ret forvirret over at bo i en by,der ikke b�d p� syntetisk kaffefl�de.
75
00:05:48,062 --> 00:05:49,936
Jeg tog p� arbejde og annoncerede...
76
00:05:50,022 --> 00:05:53,189
at jeg ville give en m�nedlig klummetil en bilarbejder i Flint.
77
00:05:53,275 --> 00:05:57,320
Ejeren bad mig i stedetlave en unders�gende artikel om urtete.
78
00:05:57,530 --> 00:06:00,981
Jeg havde en bedre ide:Lad os s�tte bilarbejderen p� forsiden.
79
00:06:01,075 --> 00:06:05,286
Ejeren deklarerede, at Californienog jeg ikke passede sammen...
80
00:06:05,371 --> 00:06:09,036
hvorp� han tilb�d at betalefor flyttebilen tilbage til Michigan.
81
00:06:10,876 --> 00:06:12,668
-Goddag, far.
-Goddag, s�n.
82
00:06:12,878 --> 00:06:15,416
-Det er l�nge siden.
-Ja, det er det.
83
00:06:15,965 --> 00:06:17,874
-Hvor er mor?
-l k�kkenet.
84
00:06:25,850 --> 00:06:28,056
Jamen, dine h�nder er beskidte!
85
00:06:29,061 --> 00:06:32,264
-G� ovenp� og vask dem.
-Okay, mor.
86
00:06:32,356 --> 00:06:34,728
S�dan gik det m�ske ikke for sig,da jeg kom hjem.
87
00:06:34,817 --> 00:06:38,862
Faktisk var jeg ikke mere end ligekommet hjem, da der l�d d�rligt nyt.
88
00:06:40,948 --> 00:06:44,399
Det er aftennyhederne p� CBSmed Dan Rather.
89
00:06:44,785 --> 00:06:45,983
God aften.
90
00:06:46,078 --> 00:06:47,905
General Motors bekr�ftede det i dag.
91
00:06:47,997 --> 00:06:51,697
De vil lukke fabrikker,
der besk�ftiger n�sten 30.000 arbejdere.
92
00:06:51,792 --> 00:06:55,042
I dag meddeler vi hermed, at vi lukker...
93
00:06:55,129 --> 00:06:57,702
11 af vore �ldre fabrikker.
94
00:06:58,007 --> 00:07:01,340
Selv om Detroit og Pontiac
afgjort vil blive ramt af lukningerne...
95
00:07:01,427 --> 00:07:04,428
er det ganske �del�ggende for Flint.
96
00:07:07,767 --> 00:07:11,052
�del�ggende var ikke ordet.M�ske tager jeg fejl...
97
00:07:11,145 --> 00:07:14,348
men jeg troede, at firmaer afskediger folk,n�r tiderne er h�rde.
98
00:07:14,440 --> 00:07:16,563
GM var den rigeste virksomhed i verden...
99
00:07:16,650 --> 00:07:20,351
og de lukkede fabrikker,selv om de tjente milliarder.
100
00:07:20,446 --> 00:07:24,111
Vi planl�gger ikke at nedsk�re
vores arbejdsstyrke med 80.000.
101
00:07:24,200 --> 00:07:27,284
Det var en rent hypotetisk opstilling.
102
00:07:28,829 --> 00:07:31,285
S� det varGMs bestyrelsesformand Roger Smith.
103
00:07:31,374 --> 00:07:33,781
Han lod til at have en fantastisk plan:
104
00:07:34,251 --> 00:07:36,374
F�rst lukker vi 11 fabrikker i USA...
105
00:07:36,462 --> 00:07:40,376
s� �bner vi 11 i Mexico, hvorman betaler arbejderne 70 cent i timen.
106
00:07:40,466 --> 00:07:44,380
K�ber s� andre firmaer med de penge,man sparer p� bilfabrikkerne i Mexico...
107
00:07:44,470 --> 00:07:47,590
helst h�jteknologi-firmaerog v�benfabrikanter.
108
00:07:48,766 --> 00:07:50,842
Fort�ller fagforeningen, du er fallit...
109
00:07:50,935 --> 00:07:54,138
s� giver de gerne et par milliarder tilbagesom l�nneds�ttelser.
110
00:07:54,230 --> 00:07:56,057
Tager s� arbejdernes penge...
111
00:07:56,148 --> 00:07:59,149
og deres jobs fra demved at bygge flere fabrikker i udlandet.
112
00:07:59,235 --> 00:08:01,477
Roger Smith var et �gte geni.
113
00:08:01,570 --> 00:08:05,485
Vore medarbejdere l�gger ny og st�rre
v�gt p�, at arbejdspladserne er sikre...
114
00:08:05,574 --> 00:08:07,816
og vi vil gerne hj�lpe dem med det.
115
00:08:07,910 --> 00:08:11,244
-Hvad vil du gerne sige til Roger Smith.
-Det bliver sv�rt.
116
00:08:11,330 --> 00:08:13,619
Jeg kan ikke sige det p� tv.
117
00:08:15,001 --> 00:08:17,752
Dette var den f�rsteaf mange fyringsrunder i Flint...
118
00:08:17,837 --> 00:08:20,162
den sidste dag for GMs pickup-fabrik.
119
00:08:21,298 --> 00:08:23,624
De fleste af jer er nok klar over...
120
00:08:24,135 --> 00:08:27,136
at dette er
den f�rste st�rre fabrikslukning...
121
00:08:27,221 --> 00:08:29,712
der finder sted i Flint.
Sagt p� en anden m�de:
122
00:08:29,807 --> 00:08:32,843
Det er ikke en fabrik, der lukker.
Kun en produktionslinje.
123
00:08:41,694 --> 00:08:44,897
Mine venner og jeg besluttedeat udgive os for et tv-hold...
124
00:08:44,989 --> 00:08:46,981
for at komme ind p� fabrikken.
125
00:08:47,616 --> 00:08:50,653
Jeg vidste ikke helt,hvordan et tv-hold s� ud...
126
00:08:50,745 --> 00:08:55,122
men fidusen virkede tilsyneladende,og vi optog den sidste pickup blive lavet.
127
00:09:04,759 --> 00:09:08,128
Hvorfor er alle s� glade?
Vi har lige mistet vores arbejde.
128
00:09:10,848 --> 00:09:13,635
Alle klapper.
De har lige mistet deres arbejde.
129
00:09:13,726 --> 00:09:16,846
Vi pr�ver at g�re det klart
for de afskedigede medarbejdere...
130
00:09:16,937 --> 00:09:20,520
at der ikke findes noget derude...
131
00:09:20,608 --> 00:09:23,229
som de kan regne med i fremtiden.
132
00:09:23,319 --> 00:09:27,566
Det bedste, Michigan og GM kan g�re,
er at skaffe sig af med Roger Smith...
133
00:09:27,656 --> 00:09:29,614
og de andre skiderikker.
134
00:09:29,700 --> 00:09:31,859
Det lod tilat v�re den generelle holdning...
135
00:09:31,952 --> 00:09:35,037
da jeg talte med folkom deres bestyrelsesformand.
136
00:09:35,122 --> 00:09:39,915
-Hvad vil du gerne sige til Roger Smith?
-Jeg ville sige, at han skulle tr�de tilbage.
137
00:09:40,002 --> 00:09:43,834
Han kan ikke
se bilarbejderne i �jnene, fordi...
138
00:09:43,923 --> 00:09:47,043
-Han burde f�le sig skyldig.
-Mange folk er sultne. Han er ikke.
139
00:09:47,134 --> 00:09:49,460
Han skal komme ned fra de store penge...
140
00:09:49,553 --> 00:09:52,223
og give nogle af dem tilbage til arbejderne.
141
00:09:53,015 --> 00:09:55,471
Jeg er d�dtr�t af de forbandede pampere.
142
00:09:56,560 --> 00:10:01,057
Jeg kunne sige et par velvalgte ord, men
jeg er f�dt og opvokset som en dame...
143
00:10:01,565 --> 00:10:04,235
s� jeg siger ikke, hvad jeg faktisk f�ler...
144
00:10:05,695 --> 00:10:08,731
men jeg kunne godt bruge
nogle grimme ord om de pampere.
145
00:10:09,156 --> 00:10:12,241
Fyr Roger Smith!
146
00:10:12,326 --> 00:10:15,078
Der var dem i Flint,der havde en anden mening...
147
00:10:15,162 --> 00:10:18,282
for eksempel Tom Kay,talsmand og lobbyist for GM.
148
00:10:18,374 --> 00:10:20,781
Jeg er sikker p�, at Roger Smith...
149
00:10:20,876 --> 00:10:24,874
har en social samvittighed,
der er lige s� st�rk som enhver andens.
150
00:10:25,047 --> 00:10:29,092
Blot fordi han er i bilbranchens ledelse,
g�r det ham ikke umenneskelig.
151
00:10:29,260 --> 00:10:32,629
Jeg har talt med mange af dem.
Jeg ved, hvad de bekymrer sig om.
152
00:10:32,722 --> 00:10:36,766
Han bekymrer sig lige s� meget
om disse mennesker som du og jeg...
153
00:10:38,060 --> 00:10:42,438
og ingen kan lide at se folk blive
afskediget eller have det sv�rt.
154
00:10:42,940 --> 00:10:45,478
-Har du nogensinde talt med Roger Smith?
-Ja.
155
00:10:45,568 --> 00:10:47,940
Hvilken slags menneske, synes du, han er?
156
00:10:48,029 --> 00:10:50,780
Et meget varmt menneske. Jeg har...
157
00:10:52,408 --> 00:10:53,867
Et varmt menneske?
158
00:10:54,452 --> 00:10:56,693
Havde jeg helt misforst�et Roger Smith...
159
00:10:56,787 --> 00:11:00,571
blot fordi han var i f�rd medat fjerne 30.000 jobs fra min hjemby?
160
00:11:01,667 --> 00:11:03,459
Jeg besluttede at finde ud af det.
161
00:11:03,544 --> 00:11:08,123
Jeg skrev. Jeg ringede. Jeg faxede.Jeg pr�vede alle kommunikationsm�der...
162
00:11:08,215 --> 00:11:10,588
men intet fik mig t�ttere p� Roger.
163
00:11:10,760 --> 00:11:12,468
Til sidst havde jeg intet valg.
164
00:11:12,553 --> 00:11:15,922
Jeg k�rte til Detroit,der ligger knap en times k�rsel fra Flint...
165
00:11:16,015 --> 00:11:18,173
til General Motors'hovedkvarter.
166
00:11:19,352 --> 00:11:21,095
Min mission var enkel:
167
00:11:21,187 --> 00:11:23,974
At overtale Roger Smithtil at tilbringe en dag i Flint...
168
00:11:24,065 --> 00:11:27,564
og m�de nogle af de folk,som var ved at miste deres arbejde.
169
00:11:45,169 --> 00:11:46,497
Er alle inde?
170
00:11:50,007 --> 00:11:53,590
-Kan jeg hj�lpe?
-Ja, vi skal op p� 14. etage.
171
00:11:53,678 --> 00:11:56,133
-Har I en aftale?
-Nej, det har vi ikke.
172
00:11:56,347 --> 00:11:59,632
-Jeg tror, at I skal have en aftale.
-For at komme derop?
173
00:12:00,518 --> 00:12:04,052
-Hvordan f�r vi en?
-Hvis I vil v�re s� venlige at komme ud...
174
00:12:05,147 --> 00:12:08,101
-F�rst og fremmest er alt over...
-Vi kommer fra Flint.
175
00:12:08,192 --> 00:12:12,521
Alt over f�rste etage er privat.
Der er ingen adgang.
176
00:12:13,280 --> 00:12:17,064
-Her er ingen adgang. Sikkerhedsomr�de.
-Her? Okay.
177
00:12:17,493 --> 00:12:19,450
Hvem vil du gerne tale med?
178
00:12:20,121 --> 00:12:23,821
-Jeg vil gerne tale med Roger Smith.
-Jeg finder en talsmand, s� f�r vi se.
179
00:12:24,083 --> 00:12:27,701
-Hvilken slags film laver du?
-Det er en dokumentar om Flint.
180
00:12:28,379 --> 00:12:30,039
Om arbejderproblemerne?
181
00:12:30,131 --> 00:12:33,416
Om hele situationen,
fabrikslukningerne, afskedigelserne.
182
00:12:33,718 --> 00:12:38,178
Vi vil fors�ge at f� nogen til
at kontakte dig, s� snart de har tid.
183
00:12:38,264 --> 00:12:41,715
-Tak, det vil jeg v�re glad for.
-Har du nogen form for lD?
184
00:12:41,809 --> 00:12:44,561
-Hvor kan de kontakte dig?
-Hvad er dit navn?
185
00:12:44,645 --> 00:12:47,219
Herb Slaughter. Her er mit visitkort.
186
00:12:51,986 --> 00:12:55,402
Lad os se, jeg har et fly-bonuskort...
187
00:12:57,658 --> 00:12:58,654
Visa...
188
00:12:59,910 --> 00:13:04,122
Jeg havde sv�rt ved at finde mit visitkort,da jeg ikke har noget.
189
00:13:04,206 --> 00:13:07,492
S� jeg gav hr. Slaughtermit rabatkort til Chuck E. Cheese...
190
00:13:07,585 --> 00:13:10,254
men han sagde,at det ikke gav mig adgang til hr. Smith.
191
00:13:10,338 --> 00:13:14,501
S� jeg vendte tilbage til Flint forat l�re mere fra GM-lobbyisten Tom Kay.
192
00:13:14,925 --> 00:13:18,875
General Motors g�r ingen
nogen tjeneste ved at g� fallit.
193
00:13:19,180 --> 00:13:21,172
De er n�dt til at g�re, hvad de kan...
194
00:13:21,265 --> 00:13:24,385
for at forblive konkurrencedygtige
i dagens �konomiske klima.
195
00:13:24,477 --> 00:13:28,557
Ogs� selv om det betyder
at fjerne 18.000 arbejdspladser?
196
00:13:28,647 --> 00:13:31,435
Ogs� selv om det betyder
at fjerne 20.000 arbejdspladser.
197
00:13:31,525 --> 00:13:33,483
-Eller 30.000?
-Uanset, ja.
198
00:13:33,944 --> 00:13:36,482
Hvad med samtlige arbejdspladser i Flint?
199
00:13:37,114 --> 00:13:38,608
Det kunne godt t�nkes.
200
00:13:39,033 --> 00:13:42,200
Godaften, jeg er Sue Zelenko.
Bill Harris har fri i aften.
201
00:13:42,286 --> 00:13:44,243
Det var her, fagforeningen opstod.
202
00:13:44,330 --> 00:13:48,375
I aften pr�ver 3000 mennesker at beslutte,hvad der skal ske med deres liv.
203
00:13:48,459 --> 00:13:50,997
Ingen forventedefabriksnedl�ggelser i dag...
204
00:13:51,087 --> 00:13:52,629
og slet ikke de 1350 ansatte.
205
00:13:52,713 --> 00:13:55,085
Det sidste understelblev produceret her i dag.
206
00:13:55,174 --> 00:13:57,747
Praktisk tagetalle 3400 folk er blevet afskediget.
207
00:13:57,843 --> 00:13:59,836
Larry Elliot var p� fabrikken i dag...
208
00:13:59,929 --> 00:14:02,799
da den sidste bil
k�rte ned ad samleb�ndet.
209
00:14:02,890 --> 00:14:07,303
Vil denne fabrik igen bygge motorer,hvis sm� biler igen bliver popul�re?
210
00:14:07,687 --> 00:14:09,097
Svaret er nej.
211
00:14:09,313 --> 00:14:12,267
Joe Weaver,
Channel 2 Eyewitness News, Flint.
212
00:14:12,358 --> 00:14:13,900
Flere fabrikker var lukket...
213
00:14:13,984 --> 00:14:17,021
og jeg begyndte at se den effekt,det havde p� mine venner.
214
00:14:17,113 --> 00:14:21,490
Ben var den arbejder, som jeg havde satp� forsiden af bladet i San Francisco.
215
00:14:21,867 --> 00:14:24,868
Han var blevet fyret fra GMfem gange p� fem �r.
216
00:14:24,954 --> 00:14:29,165
I forventning om at blive afskediget igen,br�d han sammen ved samleb�ndet.
217
00:14:29,625 --> 00:14:32,875
Nu spillede han basketballp� det lokale psykiatricenter.
218
00:14:34,255 --> 00:14:36,497
Det blev for meget.
Jeg sagde til min kollega:
219
00:14:36,590 --> 00:14:39,794
"Sig til v�rkf�reren, at jeg er syg.
Bare sig et eller andet."
220
00:14:39,885 --> 00:14:43,337
Jeg greb min frakke,
l�b ud af d�ren, forbi vagterne...
221
00:14:43,431 --> 00:14:45,838
sprang ind i bilen,
k�rte ud p� Bristol Road...
222
00:14:45,933 --> 00:14:48,175
og n�rmest fl�j hjemad.
223
00:14:48,602 --> 00:14:51,272
Jeg t�ndte for radioen
for at blive muntret lidt op...
224
00:14:51,355 --> 00:14:53,312
t�rerne fl�d fra mine �jne...
225
00:14:53,399 --> 00:14:57,479
og jeg kommer ind midt i
Wouldn't It Be Nice med The Beach Boys.
226
00:14:58,070 --> 00:15:01,237
Jeg t�nkte: "Hvilken forf�rdelig sang...
227
00:15:01,323 --> 00:15:03,897
"n�r man er
midt i et anfald af panikangst."
228
00:15:03,993 --> 00:15:07,741
En sang, som jeg normalt ville nyde.
229
00:15:08,372 --> 00:15:12,073
Jeg pr�ver at synge med,
og min hals sn�rer sig sammen.
230
00:15:17,965 --> 00:15:20,373
Jeg pr�ver at forholde mig til teksten...
231
00:15:20,468 --> 00:15:23,967
pr�ver at t�nke: "Ville det ikke v�re
rart?" Men det virkede ikke.
232
00:15:45,993 --> 00:15:49,409
Embedsl�gen i Genesee Amtkom i dag med en rystende meddelelse.
233
00:15:49,497 --> 00:15:51,655
Han meddelte, at antallet af rotter i Flint...
234
00:15:51,749 --> 00:15:54,454
nu overstigerantallet af indbyggere med 50.000.
235
00:15:54,543 --> 00:15:57,877
Det skyldes det store antal indbyggere,der forlader byen...
236
00:15:57,963 --> 00:16:01,048
og at renovationen er sk�retned til to gange om m�neden...
237
00:16:01,133 --> 00:16:03,459
p� grund af nedsk�ringer i budgettet.
238
00:16:11,102 --> 00:16:12,928
FLINT LOKALAVIS
Buick afskediger 1300
239
00:16:13,020 --> 00:16:14,183
GM lukker 11 fabrikker
240
00:16:22,613 --> 00:16:25,400
Flint mister 3600 arbejdspladser
H�rdt ramt by ramt igen
241
00:16:25,491 --> 00:16:27,531
UDSALG
242
00:16:32,039 --> 00:16:34,162
The Detroit News
GM sk�rer endnu 4500 jobs
243
00:16:43,801 --> 00:16:47,502
Netop som det hele s� slemt ud,bes�gte Ronald Reagan Flint...
244
00:16:47,596 --> 00:16:50,882
hvor han inviteredeet dusin arbejdsl�se med p� pizzeria.
245
00:16:51,600 --> 00:16:55,930
Han fortalte, at han havde en god ide,som ville kunne f� dem i arbejde igen.
246
00:16:56,355 --> 00:16:58,597
Han foreslog, at nogle af os m�ske...
247
00:16:58,691 --> 00:17:01,692
kunne finde bedre arbejde andre steder...
248
00:17:01,777 --> 00:17:04,315
for eksempel i Texas eller i sydstaterne.
249
00:17:05,448 --> 00:17:07,274
Da var jeg n�dt til at sige noget...
250
00:17:07,366 --> 00:17:10,403
for jeg har en s�n og et hjem.
251
00:17:10,494 --> 00:17:15,073
Jeg pr�ver at klare mig selv. Jeg kan ikke
blot rejse og efterlade min familie.
252
00:17:15,166 --> 00:17:18,120
Vi er helt almindelige,
vi er ikke noget s�rligt...
253
00:17:18,210 --> 00:17:20,369
men han h�rte
p� vores meninger og synspunkter.
254
00:17:20,463 --> 00:17:24,412
Det var p� et niveau, som jeg forstod,
og jeg kunne lide hans ideer...
255
00:17:25,676 --> 00:17:27,633
som han forklarede dem for os.
256
00:17:30,806 --> 00:17:34,471
Ingen af Reagans frokostg�sterblev senere ansat p� fabrikken igen.
257
00:17:34,560 --> 00:17:36,802
Det eneste lyspunkt ved det hele...
258
00:17:36,896 --> 00:17:40,146
var den person,som l�nte restaurantens kasseapparat...
259
00:17:40,232 --> 00:17:42,142
p� vej ud ad d�ren.
260
00:17:53,120 --> 00:17:57,498
Flints mere heldigtstillede beboereafholdt deres �rlige Store Gatsby-fest...
261
00:17:57,583 --> 00:18:00,121
i hjemmet hos en af GMs grundl�ggere.
262
00:18:00,878 --> 00:18:04,164
For at vise at de ikke varhelt uf�lsomme over for andres ulykke...
263
00:18:04,256 --> 00:18:07,839
ansatte de lokale folk tilat agere menneskestatuer til festen.
264
00:18:16,143 --> 00:18:18,515
Hvordan er det i Flint i denne tid?
265
00:18:19,438 --> 00:18:22,688
Det er h�rdt for de mennesker,
der er blevet afskediget.
266
00:18:22,900 --> 00:18:24,525
Der er stadig folk, der arbejder.
267
00:18:24,610 --> 00:18:28,608
Jeg tror ikke,
at det er s� slemt, som folk m�ske tror.
268
00:18:29,949 --> 00:18:32,356
Vi begyndte p� noget,
og vi g�r det f�rdigt.
269
00:18:32,451 --> 00:18:34,907
-Vi bliver lederne.
-Hvad startede vi?
270
00:18:34,996 --> 00:18:36,905
Vi startede industriens revolution...
271
00:18:36,998 --> 00:18:41,042
vi skabte en kunstform, som ikke tidligere
er set i menneskets historie.
272
00:18:41,460 --> 00:18:44,829
-Hvad var det for en industriel revolution?
-Bilerne. St�l.
273
00:18:45,715 --> 00:18:48,881
Det startede der. Vi opfandt hjulet igen.
274
00:18:48,968 --> 00:18:50,628
Det k�rer derudaf.
275
00:18:54,098 --> 00:18:57,384
Hvilket r�d vil du give til dem,
der har det sv�rt?
276
00:18:57,560 --> 00:19:00,051
St� op om morgenen og g�r noget.
277
00:19:00,521 --> 00:19:04,435
Start jeres egen motor.
Der er ting, der skal g�res.
278
00:19:06,485 --> 00:19:11,396
Det er ikke retf�rdigt at fokusere
p� de negative ting og offentligg�re dem...
279
00:19:12,241 --> 00:19:14,993
uden at vise
nogle af de gode aspekter ved Flint.
280
00:19:15,077 --> 00:19:17,236
Hvad er nogle af de gode aspekter?
281
00:19:17,747 --> 00:19:22,705
-Balletten. Dine b�rn var med i den.
-Ballet. Hockey. Det er et sk�nt sted at bo.
282
00:19:52,073 --> 00:19:53,946
MEDDELELSE OM UDS�TTELSE
283
00:19:54,033 --> 00:19:56,606
TILBAGEVENDEN TIL DENNE BYGNING
MEDF�RER RETSANKLAGE
284
00:19:57,370 --> 00:19:59,742
Det er sheriffen. Er der nogen hjemme?
285
00:20:00,122 --> 00:20:01,036
Hallo?
286
00:20:05,961 --> 00:20:09,046
Jeg fandt en mand i Flint,der var sikret fast arbejde:
287
00:20:09,131 --> 00:20:11,254
Vicesherif Fred Ross.
288
00:20:11,342 --> 00:20:13,002
FRED ROSS, vicesherif
289
00:20:13,386 --> 00:20:16,470
Jeg behandler folk,
som jeg gerne selv vil behandles.
290
00:20:16,847 --> 00:20:20,975
Alts�, jeg forklarer dem,
at det er mit arbejde.
291
00:20:21,060 --> 00:20:23,468
Retten har udstedt kendelsen, ikke jeg.
292
00:20:23,646 --> 00:20:26,101
Hvis I kan finde en l�sning
med udlejeren, fint.
293
00:20:26,190 --> 00:20:27,981
Hvis ikke, s� har I et problem.
294
00:20:34,323 --> 00:20:36,530
Jeg har sat gode mennesker p� gaden.
295
00:20:38,494 --> 00:20:42,326
Der er mange mennesker her i byen,
der betaler 800-900 dollars i husleje.
296
00:20:42,415 --> 00:20:45,332
Det er mange penge,
n�r man er p� underst�ttelse.
297
00:20:50,297 --> 00:20:52,967
Nogle af disse folk �nsker ikke at flytte...
298
00:20:53,259 --> 00:20:55,168
is�r ikke �ldre mennesker.
299
00:20:55,261 --> 00:20:57,882
Nogle af dem er pensioneret.
300
00:20:59,682 --> 00:21:01,805
Mange kan heller ikke betale deres skat.
301
00:21:06,188 --> 00:21:10,316
S� hvis det bliver en realitet,
at de lukker flere fabrikker her...
302
00:21:10,651 --> 00:21:13,189
s� bliver det sv�rt at bo her i byen.
303
00:21:16,032 --> 00:21:18,273
Jeg fortsatte min s�gen efter Roger.
304
00:21:18,659 --> 00:21:22,111
Jeg gennems�gte kvarterernei Grosse Pointe, Grosse Pointe Woods...
305
00:21:22,204 --> 00:21:24,742
Grosse Pointe Farms, Grosse Pointe Park...
306
00:21:24,957 --> 00:21:27,792
Grosse Pointe Shores og Bloomfield Hills.
307
00:21:28,961 --> 00:21:31,120
Jeg fors�gte uden held at finde hans hus...
308
00:21:31,213 --> 00:21:34,499
men navnet Smither almindeligt blandt disse mennesker.
309
00:21:35,301 --> 00:21:39,251
S� l�ste jeg, at Roger ville v�re til stedei Grosse Pointe Yacht Club.
310
00:21:39,347 --> 00:21:41,423
Jeg besluttedeat afl�gge et uanmeldt bes�g.
311
00:21:41,515 --> 00:21:43,555
Grosse Pointe Yacht Club
KUN FOR MEDLEMMER
312
00:21:45,353 --> 00:21:47,013
Jeg har ikke set ham.
313
00:21:47,104 --> 00:21:50,354
-Har du ikke set ham her endnu?
-Lige et �jeblik.
314
00:21:52,443 --> 00:21:55,230
-Tilkalder du ham?
-Hvem, Roger Smith?
315
00:21:55,321 --> 00:21:57,859
Vil du, at jeg skal tilkalde Roger Smith?
316
00:21:58,491 --> 00:22:02,109
Jeg fors�ger at f� bestyreren til at
unders�ge, om nogen ved noget om ham.
317
00:22:02,203 --> 00:22:05,453
Jeg er vis p�, han sagde Grosse Pointe.
Det var ikke ham, men...
318
00:22:05,539 --> 00:22:06,915
Hvem, hans kontor?
319
00:22:06,999 --> 00:22:10,582
-Hvorfor ringer vi ikke til hans kontor?
-Det kunne vi jo g�re.
320
00:22:10,670 --> 00:22:13,836
Jeg har et tv-hold hernede
sammen med Michael Moore.
321
00:22:13,923 --> 00:22:18,134
Han skal m�de Roger Smith kl. 12.
Jeg har ingen informationer.
322
00:22:20,554 --> 00:22:23,508
Hvor ofte kommer hr. Smith her
til frokost eller middag?
323
00:22:23,599 --> 00:22:26,719
Sidste gang, jeg s� ham,
var til m�ndenes sportsaften.
324
00:22:26,936 --> 00:22:29,225
-Hvad er det?
-Det er en vildt-aften.
325
00:22:30,606 --> 00:22:33,311
-G�r I selv ud og skyder dyrene?
-Hvadbehager?
326
00:22:33,401 --> 00:22:36,236
l skyder dyrene
og tager dem med hertil for at spise...
327
00:22:36,320 --> 00:22:38,479
Noget af det er doneret.
328
00:22:39,448 --> 00:22:42,782
Der er ting som klapperslange...
329
00:22:44,453 --> 00:22:46,991
Hvad er rigtig eksotisk mad?
330
00:22:48,082 --> 00:22:49,280
Alligator.
331
00:22:51,377 --> 00:22:53,286
-Spiser I det her?
-Roastbeef.
332
00:22:53,379 --> 00:22:54,921
Det lyder straks bedre.
333
00:22:56,757 --> 00:23:01,087
Det var tydeligvis den forkerte yacht-klub,for Roger var ingen steder at se.
334
00:23:01,303 --> 00:23:05,597
Jeg havde ingen tid at spilde,for ved Flints byfest...
335
00:23:05,850 --> 00:23:09,634
blev tusinderunderholdt af dykkende �sler...
336
00:23:09,979 --> 00:23:12,980
medens de sp�ndt ventedep� vores barndomshelt...
337
00:23:13,065 --> 00:23:15,817
idet han triumferendevendte tilbage til Flint.
338
00:23:16,318 --> 00:23:19,937
Her fra Genesee amtsfest,verdens hovedstad for nygifte:
339
00:23:20,322 --> 00:23:22,030
Her er de nygifte!
340
00:23:22,825 --> 00:23:25,660
Giv dem en stor h�nd. Det er jeres job.
341
00:23:27,621 --> 00:23:28,997
Der kommer de.
342
00:23:29,915 --> 00:23:31,825
Ja, det er
The Newlywed Game...
343
00:23:31,917 --> 00:23:34,455
og her er dagens nygifte par.
344
00:23:34,545 --> 00:23:37,499
Lad os m�de vores v�rt og stjerne
p� The Newlywed Game:
345
00:23:37,590 --> 00:23:40,295
Bob Eubanks!
346
00:23:46,349 --> 00:23:50,298
Hej, alle sammen. Velkommen.
Det var p�nt af jer at komme her i dag.
347
00:23:50,394 --> 00:23:53,146
Velkommen til �bningen af...
Hej, mor. Hvordan g�r det?
348
00:23:53,230 --> 00:23:54,345
Din lille dj�vel!
349
00:23:54,440 --> 00:23:57,524
Hvad med sp�rgsm�l som:
"Hvor tunge er din kones bryster?"
350
00:23:57,610 --> 00:24:00,646
Det siger jeg aldrig. Men:
"Hvor meget vejer din kones bryst?"
351
00:24:00,738 --> 00:24:03,858
Der er stor forskel p� det sp�rgsm�l,
som du lige stillede...
352
00:24:03,949 --> 00:24:07,615
Rigtig stor forskel.
Det er s�dan, vi f�r et d�rligt ry.
353
00:24:07,703 --> 00:24:10,621
Folk som dig citerer den slags sp�rgsm�l.
354
00:24:10,706 --> 00:24:14,574
Jeg ville aldrig stille det sp�rgsm�l.
Jeg ville ikke engang sige "bryster".
355
00:24:14,669 --> 00:24:16,994
F�rste sp�rgsm�l. Det er lette sp�rgsm�l.
356
00:24:17,088 --> 00:24:20,836
Mine damer, hvor meget siger
jeres �gtem�nd, at jeres bryst vejer?
357
00:24:20,925 --> 00:24:23,546
-Gladys, hvad siger du, min s�de?
-To pund.
358
00:24:23,636 --> 00:24:26,388
To pund! Han sagde 200g.
359
00:24:29,392 --> 00:24:32,511
Jeg sagde: "Begge to."
Han sagde: "Det er dem begge to."
360
00:24:32,603 --> 00:24:35,937
Jeg sagde: "Beklager."
Han sagde: "Ikke s� meget som jeg."
361
00:24:36,941 --> 00:24:40,891
Bob havde ret. Han sagde ikke "bryster",og jeg overvejede at undskylde...
362
00:24:40,986 --> 00:24:45,364
for at have antydet, at hans show varandet end uskyldig familieunderholdning.
363
00:24:45,449 --> 00:24:47,572
Ved du,
hvorfor j�diske kvinder ikke f�r AlDS?
364
00:24:47,660 --> 00:24:50,780
Fordi de gifter sig med r�vhuller,
de boller dem ikke.
365
00:24:51,372 --> 00:24:53,910
Mine damer og herrer, det var alt for i dag.
366
00:24:54,000 --> 00:24:57,784
Jeg h�ber, at I smilede blot en gang,
og at I havde det sjovt ligesom jeg.
367
00:24:57,878 --> 00:25:00,085
Til vi ses igen. Vi er her hver aften...
368
00:25:00,172 --> 00:25:03,173
Jeg er Bob Eubanks.
P� gensyn, alle sammen. Vi ses.
369
00:25:06,512 --> 00:25:09,679
Jeg blev f�dt her i Flint,
men jeg ved intet om den.
370
00:25:10,391 --> 00:25:12,846
Jeg kan kun fort�lle �n ting om byen:
371
00:25:13,978 --> 00:25:15,306
Den er p�n...
372
00:25:15,771 --> 00:25:17,515
og folk er rare.
373
00:25:17,690 --> 00:25:22,067
Jeg ved ikke meget om �konomi,
men jeg kan vise dig steder i USA...
374
00:25:22,278 --> 00:25:26,228
der har det langt v�rre end Flint
i Michigan. Det er ikke en d�rlig by.
375
00:25:30,870 --> 00:25:35,532
Med 30000 arbejdspladser v�kbesluttede byen at afholde den fest...
376
00:25:35,624 --> 00:25:38,625
som altid havde gjort os glade:Den store parade...
377
00:25:39,128 --> 00:25:42,579
som denne gang fejredede overlevende fra siddestrejken.
378
00:25:48,429 --> 00:25:52,047
Paradens h�jdepunkt var Miss Michigan:Kaye Lani Rae Rafko.
379
00:25:52,433 --> 00:25:56,762
Idet hun passerede forbi lukkedebutikker og hundredvis af arbejdsl�se...
380
00:25:57,021 --> 00:26:00,188
var hun et inspirerende synfor alle dem, der s� hende.
381
00:26:02,109 --> 00:26:04,398
Hvad mener du om �konomien i Flint?
382
00:26:04,487 --> 00:26:06,645
Med alle fabrikkerne, der lukker?
383
00:26:06,739 --> 00:26:10,322
Jeg giver ingen interviews nu.
Nu nyder jeg det bare.
384
00:26:11,369 --> 00:26:15,034
Vl ELSKER PARADER
Vl ELSKER VORES GUVERN�R
385
00:26:15,456 --> 00:26:18,742
Alle mulige vigtige folkm�dte op for at g� med i paraden...
386
00:26:18,834 --> 00:26:21,919
som for eksempel Michigans guvern�r,James Blanchard.
387
00:26:22,296 --> 00:26:25,879
Hvad mener du om,
at General Motors lukker fabrikker i Flint?
388
00:26:25,966 --> 00:26:28,125
Det er tragisk.
389
00:26:28,761 --> 00:26:31,169
Tror du,
at vi har brug for endnu en siddestrejke?
390
00:26:31,263 --> 00:26:33,719
Det vil ikke nytte noget.
Det er netop problemet.
391
00:26:34,225 --> 00:26:36,763
Er dette et godt tidspunkt for en parade?
392
00:26:39,271 --> 00:26:41,762
Det tror jeg. Lad os have det sjovt!
393
00:26:43,067 --> 00:26:45,819
Giv dit liv til Jesus i dag.
394
00:26:45,903 --> 00:26:48,857
Jesus elsker dig. Giv dit liv til Jesus.
395
00:26:48,948 --> 00:26:52,317
Fort�l dine seere, at de har brug for
Jesus! Giv dit liv til Jesus.
396
00:26:54,036 --> 00:26:56,325
Kan man haveen parade for grundl�ggerne...
397
00:26:56,414 --> 00:27:00,661
uden at invitere den nuv�rende formandfor fagforeningen, Owen Bieber?
398
00:27:01,085 --> 00:27:04,205
Jeg ved ikke, om vi beh�ver
endnu en siddestrejke som s�dan.
399
00:27:04,296 --> 00:27:08,590
En siddestrejke i dag
ville ikke n�dvendigvis ligne...
400
00:27:10,219 --> 00:27:14,798
eller frembringe det samme resultat,
som det gjorde i 1937.
401
00:27:15,808 --> 00:27:19,972
Fagforeningen er blevet svagere.
Vi mister magt.
402
00:27:20,479 --> 00:27:23,765
Hvorfor? Fordi der er
for mange i fagforeningen...
403
00:27:25,234 --> 00:27:27,642
der er venner med ledelsen.
404
00:27:29,071 --> 00:27:33,365
Nogle af de fabrikker, der er blevet
annonceret lukket, vil blive lukket.
405
00:27:35,119 --> 00:27:39,199
Vi skal acceptere det faktum,
at de ikke forbliver �bne.
406
00:27:39,540 --> 00:27:41,912
Jeg tror, at med den �nd, der er her...
407
00:27:42,877 --> 00:27:46,791
vil Flint fortsat ikke blot overleve,men ogs� gro.
408
00:27:52,762 --> 00:27:55,881
Nogle folk ved, hvad klokken har sl�et.
Nogle g�r ikke.
409
00:27:56,640 --> 00:27:59,345
Miss Michigan,
m� vi tale med dig et �jeblik?
410
00:27:59,435 --> 00:28:02,934
Du virker bekendt.
Kom du hen til mig p� gaden?
411
00:28:03,022 --> 00:28:07,731
Ja, i paraden. Hvordan f�les det
at k�re igennem Flint i Michigan i dag...
412
00:28:07,818 --> 00:28:11,234
hvor mange folk er blevet afskediget,
og fabrikker er blevet lukket?
413
00:28:11,322 --> 00:28:14,905
-Hvordan det f�les? Jeg st�tter det.
-Hvilket?
414
00:28:15,284 --> 00:28:18,735
-G�r det en forskel?
-St�tter du General Motors?
415
00:28:19,080 --> 00:28:22,579
Jeg st�tter folket. Er det paraden?
416
00:28:22,667 --> 00:28:26,913
N�r du kommer forbi lukkede butikker
og folk, der er blevet afskediget...
417
00:28:27,004 --> 00:28:29,756
hvordan oplever du det rent personligt?
418
00:28:31,801 --> 00:28:35,585
Det er lidt trist.
Jeg st�tter selvf�lgelig besk�ftigelsen...
419
00:28:35,680 --> 00:28:38,431
og arbejde i Michigan.
420
00:28:38,516 --> 00:28:40,758
Og forh�bentligt er det blot midlertidigt.
421
00:28:40,851 --> 00:28:44,979
S� jeg krydser fingre og h�ber,
at de snart er tilbage i arbejde.
422
00:28:46,148 --> 00:28:50,312
Jeg fors�ger at v�re neutral. Jeg skal til
Miss Amerika-konkurrencen om to uger...
423
00:28:50,403 --> 00:28:54,780
-Det er en sk�n dag for en parade, ikke?
-Det er smukt. Sikke mange mennesker.
424
00:28:54,865 --> 00:28:57,024
Det er den st�rste, jeg har deltaget i...
425
00:28:57,118 --> 00:29:00,035
og jeg har v�ret med i over 20 siden juni.
426
00:29:00,121 --> 00:29:04,866
Det er sk�nt. Jeg elsker at bes�ge Flint.Det er mit tredje bes�g, og jeg elsker det.
427
00:29:04,959 --> 00:29:06,786
Har du et budskab til folk i Flint?
428
00:29:06,877 --> 00:29:10,412
Kryds fingre for mig om to uger,
n�r jeg fors�ger at vinde...
429
00:29:10,506 --> 00:29:14,456
og forh�bentligt kommer hjem
med en krone til Flint og staten Michigan.
430
00:29:14,802 --> 00:29:17,340
To uger senere blev hendes �nske opfyldt.
431
00:29:18,139 --> 00:29:19,965
Vores nye Miss Amerika...
432
00:29:20,224 --> 00:29:22,632
Kaye Lani Rae Rafko, Miss Michigan!
433
00:29:50,921 --> 00:29:54,041
Det er nok 15. gang,at jeg har v�ret her og sat folk ud.
434
00:29:54,133 --> 00:29:56,422
-Fra huset her.-Ja.
435
00:29:58,346 --> 00:30:00,504
Daryl? Vi kommer fra sheriffen.
436
00:30:12,401 --> 00:30:15,106
Tag dit t�j p�. Vi er her for at s�tte dig ud.
437
00:30:19,950 --> 00:30:23,533
-For at g�re hvad?
-At s�tte dig ud fra huset. Lige nu.
438
00:30:29,210 --> 00:30:31,831
Folk er v�gne om natten
og sover hele dagen.
439
00:30:34,715 --> 00:30:37,586
Vicesherif Fred havdes�rligt travlt for tiden.
440
00:30:37,843 --> 00:30:40,417
Efter at have foretaget24 uds�ttelser p� en dag...
441
00:30:40,513 --> 00:30:44,345
ankom han for at s�tte en kvinde ud,som var en m�ned bagefter med huslejen.
442
00:30:44,433 --> 00:30:46,759
Hun ringede hurtigt til udlejeren.
443
00:30:46,852 --> 00:30:49,972
Da hun fortalte, at et tv-holdvar der sammen med sheriffen...
444
00:30:50,064 --> 00:30:53,848
bad udlejeren Fred om ikkeat s�tte kvinden og hendes to b�rn ud.
445
00:30:55,653 --> 00:30:58,986
Det havde l�kket s� meget,
at hele omr�det bulnede ud.
446
00:30:59,073 --> 00:31:02,905
Jeg flyttede min �ldste s�ns seng,
hvis nu loftet faldt ned.
447
00:31:02,994 --> 00:31:05,485
Men ingen var her, da det faldt ned.
448
00:31:05,579 --> 00:31:09,198
Det tr�ngte til at blive malet udend�rs.
Jeg har lagt bekl�dningen p�.
449
00:31:09,291 --> 00:31:11,368
Jeg betalte for det og lagde det p�.
450
00:31:11,502 --> 00:31:13,993
Har du set min nye bekl�dning?
Det ser bedre ud.
451
00:31:14,088 --> 00:31:18,299
Du har lagt det p�, siden jeg var her sidst.
Du har brugt en masse penge.
452
00:31:20,302 --> 00:31:22,758
Det lignede
det mest forfaldne hus i kvarteret.
453
00:31:22,847 --> 00:31:25,801
Husene her er p�ne,
og jeg skammede mig.
454
00:31:25,891 --> 00:31:29,142
Det var en god pris,
s� jeg renoverede det lidt.
455
00:31:30,271 --> 00:31:33,272
-Hvad vil der ske med denne kvinde?
-Jeg s�tter hende ud...
456
00:31:33,357 --> 00:31:36,442
medmindre hendes nye mand
kommer med pengene.
457
00:31:38,738 --> 00:31:42,486
Jeg forst�r ikke,
at folk, der er s� fattige, bliver gift.
458
00:31:42,575 --> 00:31:46,442
Det er h�rdt. S�t to fattige mennesker
i det samme hus...
459
00:31:48,372 --> 00:31:51,907
Jeg siger til kvinder: "Du kan v�re
fattig alene, du beh�ver ikke hj�lp."
460
00:31:52,001 --> 00:31:54,955
Hun har lige f�et hj�lp til at v�re fattig.
461
00:31:58,382 --> 00:32:01,716
Tre dage seneresatte Fred kvinden og hendes b�rn ud.
462
00:32:04,555 --> 00:32:07,805
-Hej, kan jeg hj�lpe?
-Vi s�ger Roger Smith.
463
00:32:07,892 --> 00:32:09,801
Vi t�nkte, om han m�ske var her.
464
00:32:09,894 --> 00:32:13,844
Det ved jeg ikke,
men I er n�dt til at forlade klubben.
465
00:32:13,981 --> 00:32:16,140
-Hvorfor det?
-Det er en privat klub.
466
00:32:16,233 --> 00:32:19,649
-Har han v�ret her i dag?
-S� vidt jeg ved, har han ikke.
467
00:32:20,154 --> 00:32:23,238
-Kommer han her tit?
-Det ved jeg faktisk ikke.
468
00:32:23,324 --> 00:32:26,159
-Er han medlem her?
-Han er medlem.
469
00:32:26,243 --> 00:32:28,319
Men du ved ikke, om han er her?
470
00:32:28,412 --> 00:32:31,947
Vi holder ikke �je med vore medlemmer.
De m� g� nu, hr.
471
00:32:32,041 --> 00:32:34,366
-Det er en privat bygning.
-Du ville da vide...
472
00:32:34,460 --> 00:32:37,663
-Vi m� bede Dem om at g�.
-Jeg vil bare vide, om...
473
00:32:37,755 --> 00:32:41,835
Beklager, men De m� forlade klubben.
Ring til General Motors og h�r.
474
00:32:41,926 --> 00:32:44,132
Vi har ringet til General Motors.
De siger nej.
475
00:32:44,220 --> 00:32:47,719
S� kan De heller ikke komme ind her.
Vil De venligst g�?
476
00:32:49,767 --> 00:32:51,925
-Vi kunne bare vente.
-Nej, det kan I ikke.
477
00:32:52,019 --> 00:32:55,471
De siger, at De skal forlade bygningen.
G� venligst udenfor.
478
00:33:01,404 --> 00:33:02,732
Vi kommer igen.
479
00:33:03,698 --> 00:33:07,482
Jeg er lige her.
De bad mig f�re Dem udenfor.
480
00:33:09,662 --> 00:33:13,197
I kan vente udenfor. Hvis han kommer,
kan I interviewe ham udenfor.
481
00:33:13,290 --> 00:33:15,082
I kan ikke interviewe ham herinde.
482
00:33:15,167 --> 00:33:17,207
Kan du ikke huske, hvorn�r han var her?
483
00:33:17,294 --> 00:33:20,046
-Det er ligegyldigt.
-Hvorn�r GMs formand sidst var her?
484
00:33:20,131 --> 00:33:21,708
Det imponerer mig ikke.
485
00:33:21,799 --> 00:33:24,255
Det imponerer dig ikke?
GMs bestyrelsesformand?
486
00:33:24,343 --> 00:33:28,175
General Motors' bestyrelsesformand
er blot et medlem i vores organisation.
487
00:33:28,264 --> 00:33:32,427
Han er et vigtigt individ, men ikke
vigtigere end noget andet medlem.
488
00:33:33,102 --> 00:33:36,269
Jeg havde ikke rigtig succes medat f� Roger til Flint.
489
00:33:37,440 --> 00:33:41,437
Borgmesteren havde derimod held medat skaffe en endnu vigtigere person.
490
00:33:41,527 --> 00:33:44,943
I AFTEN DEN BER�MTE TV-EVANGELIST
PASTOR ROBERT SCHULER
491
00:33:45,031 --> 00:33:48,779
Han betalte tv-evangelist Robert Schuller20.000 dollars...
492
00:33:48,868 --> 00:33:52,153
for at komme til Flint og rense byenfor dens arbejdsl�shedsplage.
493
00:33:52,246 --> 00:33:55,033
ARBEJDSL�SE GRATIS ADGANG
494
00:33:55,166 --> 00:33:58,914
H�rde tider varer ikke ved,
men seje mennesker overlever.
495
00:33:59,837 --> 00:34:04,001
Tusinder fyldte byens hockey-arenafor at h�re hans h�befulde budskab.
496
00:34:04,091 --> 00:34:06,250
K�mp jer ud af fattigdommen!
497
00:34:06,344 --> 00:34:09,962
Man kommer ikke
ud af fattigdommen og opn�r velstand...
498
00:34:10,056 --> 00:34:14,599
f�r man er i stand til ydmygt at sige:"Jeg har brug for hj�lp. "
499
00:34:14,685 --> 00:34:17,805
Flints holdning til arbejdsl�shed er:
"Vi kan godt! ! "
500
00:34:21,150 --> 00:34:25,314
Det n�ste, der sker, er,at ens smerte bliver til en glorie.
501
00:34:25,404 --> 00:34:28,026
Vi har en helt ny holdning!
502
00:34:28,532 --> 00:34:30,774
Sorgen bliver til en tjener.
503
00:34:33,120 --> 00:34:35,658
K�B AMERIKANSK ELLER ANS�G
OM JAPANSK UNDERST�TTELSE
504
00:34:37,416 --> 00:34:38,827
IMPORTEREDE BILER STINKER
505
00:34:38,918 --> 00:34:42,002
KUN R�VHULLER K�RER
I IMPORTEREDE BILER
506
00:34:42,088 --> 00:34:44,080
Blot fordi man har problemer...
507
00:34:44,173 --> 00:34:45,371
FLINT ER FANTASTISK
508
00:34:45,466 --> 00:34:48,669
...er det ingen undskyldning forat v�re ulykkelig.
509
00:34:48,761 --> 00:34:50,800
FLINT FUNGERER
510
00:34:56,936 --> 00:34:58,763
M�ske havde pastor Schuller ret.
511
00:34:58,854 --> 00:35:01,974
Det kunne v�re v�rre,og der var meget at v�re taknemlig for...
512
00:35:02,066 --> 00:35:03,975
som for eksempel Flints Star-teater...
513
00:35:04,068 --> 00:35:07,188
betalt af GM for at tilbydeunderholdning og eskapisme...
514
00:35:07,279 --> 00:35:09,272
til en by i krise.
515
00:35:10,199 --> 00:35:12,275
Buick City kaldes byen ogs�.
516
00:35:13,703 --> 00:35:16,953
Bondeknolde og bilarbejdere.
517
00:35:17,873 --> 00:35:20,874
Vi giver dem Broadway og teateret...
518
00:35:20,960 --> 00:35:24,874
i denne smukke bygning.Men det kr�ver penge, tid og energi.
519
00:35:24,964 --> 00:35:29,211
Bobby Vinton �bnede s�sonen.
Der var 90 procent udsolgt. Stor succes.
520
00:35:29,301 --> 00:35:33,548
Han havde udstr�ling. Gik ud til publikum,
tilbragte omkring 15 minutter med dem...
521
00:35:33,639 --> 00:35:36,557
mens han talte med kvinderne og
kyssede dem. De elskede ham.
522
00:35:36,642 --> 00:35:38,599
Han fik st�ende klapsalver hver aften.
523
00:35:38,686 --> 00:35:41,058
Peggy Lee kom her.
Hun var ikke en stor succes.
524
00:35:41,147 --> 00:35:43,898
Men hun havde trofaste fans
fra den omkringliggende egn.
525
00:35:43,983 --> 00:35:47,399
Hendes fans elsker hende.
De, der kom, var vilde med hende.
526
00:35:47,486 --> 00:35:51,151
St�ende klapsalver, masser af tilr�b...
De var helt tossede med hende.
527
00:35:51,240 --> 00:35:53,731
Sidste �r var Mitzi Gaynor hermed sit show.
528
00:35:53,826 --> 00:35:56,068
Hun havde10 sk�nne mandlige dansere med sig.
529
00:35:56,162 --> 00:35:59,910
Hun skiftede t�j 16 gange.
Drengene skiftede 14 gange.
530
00:35:59,999 --> 00:36:03,415
N�r de er p�, er hun af. N�r hun er p�,
er de af og skifter kostumer.
531
00:36:03,502 --> 00:36:05,495
Det ene musical-nummer efter det andet.
532
00:36:05,588 --> 00:36:10,416
Du ville blive overrasket.
Nogle af arbejderne tabte underk�ben.
533
00:36:10,593 --> 00:36:15,302
De viser deres skilt eller lD,
s� de kan komme ind til halv pris...
534
00:36:15,389 --> 00:36:17,927
s� de ogs� kommer,
n�r tiderne er strenge.
535
00:36:26,317 --> 00:36:28,393
Lang tid f�r hun solgte appelsinjuice...
536
00:36:28,486 --> 00:36:32,318
solgte Anita Bryant t�ndr�rfor General Motors'AC-afdeling.
537
00:36:32,907 --> 00:36:35,824
Hun plejede at optr�defor General Motors, da jeg var barn.
538
00:36:35,910 --> 00:36:38,448
Jeg husker, at hun gik rundtmed et k�mpe t�ndr�r...
539
00:36:38,537 --> 00:36:40,945
og sang:
You'll Never Walk Alone.
540
00:36:41,415 --> 00:36:45,080
Nu var hun tilbage i Flint,hvor hun gav r�d til de arbejdsl�se.
541
00:36:45,169 --> 00:36:48,455
Der er stadig muligheder i Flint i Michigan.
Det er stadig USA.
542
00:36:48,547 --> 00:36:50,421
Giv ikke op. Tag en dag ad gangen.
543
00:36:50,841 --> 00:36:53,214
Se fremad og v�r positiv.
544
00:36:53,302 --> 00:36:57,514
Fortryd ikke fortiden. F�l ingen skyld.
Bekymr dig ikke om fremtiden.
545
00:36:57,598 --> 00:36:59,472
Du har i dag. I dag er en ny dag.
546
00:36:59,558 --> 00:37:01,884
Det er en chance til at se dig omkring...
547
00:37:01,977 --> 00:37:05,678
og se p� alt det positive
i dig selv og i samfundet.
548
00:37:18,202 --> 00:37:21,073
Jeg l�ste noget interessant.
Margaret Thatcher siger:
549
00:37:21,163 --> 00:37:23,833
"Op med hum�ret, USA.
I bor i et pragtfuldt land.
550
00:37:23,916 --> 00:37:26,372
"I har et frit land. I har en stor pr�sident.
551
00:37:26,460 --> 00:37:30,873
"Ikke alt er perfekt, men op med hum�ret,
for I bor i et frit USA."
552
00:37:30,965 --> 00:37:33,004
S� vi bor i et frit samfund.
553
00:37:33,092 --> 00:37:36,876
I dag er en ny dag,
en mulighed for at g�re noget for dig selv.
554
00:37:38,514 --> 00:37:41,930
Hvis ikke andet,
s� tak Gud for solskinnet...
555
00:37:42,018 --> 00:37:44,591
og for at du ikke kommer til at d� af sult.
556
00:37:44,687 --> 00:37:47,937
G� ud og g�r noget med dine h�nder.
Jeg ved ikke hvad.
557
00:38:02,747 --> 00:38:05,285
Flint er det fundament, USA er bygget p�.
558
00:38:05,791 --> 00:38:08,033
Folk her giver ikke op.
559
00:38:08,127 --> 00:38:12,255
De ved, at tiderne var gode f�rhen,
og at der kommer...
560
00:38:13,090 --> 00:38:16,044
gode, produktive tider igen.
561
00:38:21,265 --> 00:38:23,756
Det var,som om jeg genoplevede min barndom.
562
00:38:23,851 --> 00:38:26,259
F�rst Anita og nu Chevrolet-manden.
563
00:38:26,354 --> 00:38:29,723
Pat Boone var kommet til Flint,lige som vi havde brug for ham.
564
00:38:29,815 --> 00:38:33,149
Jeg ligner mig selv.
Jeg kunne lide dig ved f�rste �jekast.
565
00:38:34,528 --> 00:38:36,984
Flere folkidentificerer mig med Chevrolet...
566
00:38:37,073 --> 00:38:40,073
end nogen anden sponsoreller nogen anden talsmand.
567
00:38:40,284 --> 00:38:43,735
Eftersom min familie blev st�rre,
idet vi fik et barn hvert �r...
568
00:38:43,829 --> 00:38:47,993
havde jeg brug for en stationcar.
S� hvert �r hos Chevrolet...
569
00:38:48,292 --> 00:38:51,293
havde jeg en Corvette
og en stationcar til r�dighed.
570
00:38:51,379 --> 00:38:55,542
Det �gede min f�lelse af, at det var
en god sponsor og et godt produkt...
571
00:38:55,633 --> 00:38:59,333
som jeg helhjertet kunne st� inde for
p� tv, og det gjorde jeg.
572
00:38:59,512 --> 00:39:02,133
Se godt p� Chevrolets Corvette,
�rgang 1958.
573
00:39:03,140 --> 00:39:04,635
Hvilken sk�nhed!
574
00:39:05,059 --> 00:39:08,926
Jeg ejer selv en af dem.
Jeg kan st� inde for dem.
575
00:39:09,021 --> 00:39:11,892
Den st�rste nydelse p� vejene i dag.
576
00:39:11,982 --> 00:39:16,194
Chevrolet har lavet en helt ny stil.
Det er ogs� den l�ngste.
577
00:39:17,863 --> 00:39:21,149
Har du nogensinde m�dt Roger Smith,
bestyrelsesformanden for GM?
578
00:39:21,242 --> 00:39:23,448
Det har jeg ikke. Ikke s� vidt jeg ved.
579
00:39:23,536 --> 00:39:26,205
Hvis jeg har,
s� var det f�r, han blev formand...
580
00:39:26,288 --> 00:39:29,289
for mange �r siden.
Vi har vist ikke m�dt hinanden.
581
00:39:29,375 --> 00:39:31,166
S� du ved ikke meget om ham?
582
00:39:31,252 --> 00:39:36,080
Nej. Han lader til at v�re
en meget optimistisk, drevet mand.
583
00:39:36,716 --> 00:39:38,459
Han giver ikke s� let op.
584
00:39:46,308 --> 00:39:49,393
Jeg vidste, at du hellere
ville have en Buick. Vi ses.
585
00:39:52,565 --> 00:39:54,723
Hvem har skylden for,hvad der er sket i Flint?
586
00:39:54,817 --> 00:39:57,189
Jeg tror ikke, at det er nogens skyld.
587
00:39:58,362 --> 00:40:02,574
I et frit, kapitalistisk
og demokratisk samfund...
588
00:40:02,658 --> 00:40:05,576
�ndrer tingene sig.
Der er tendenser og skift.
589
00:40:06,078 --> 00:40:09,779
Jeg er sikker p�, at General Motors
ikke har noget �nske om...
590
00:40:10,166 --> 00:40:13,700
hverken at lukke fabrikker
eller at afskedige folk.
591
00:40:18,382 --> 00:40:20,920
Pat Boone bes�ger Flint kirke
592
00:40:21,093 --> 00:40:23,419
L�sningen skal findes i holdningen.
593
00:40:23,679 --> 00:40:26,965
Folk ender med at sige:
"Det var det bedste, der kunne ske...
594
00:40:27,058 --> 00:40:31,269
"da mit job p� fabrikken blev udfaset.
Jeg kunne ikke komme l�ngere der.
595
00:40:31,562 --> 00:40:34,397
"Nu har jeg mit eget firma.
Hvad det s� end er."
596
00:40:34,940 --> 00:40:37,147
Det er ikke tilf�ldigt...
597
00:40:37,234 --> 00:40:40,734
at Amway, for eksempel,
hj�lper Michigan...
598
00:40:40,821 --> 00:40:45,234
ved at tilbyde enhver, for ganske f� penge,
en chance for at tjene penge...
599
00:40:45,326 --> 00:40:46,986
ved at have en forretning derhjemme.
600
00:40:52,664 --> 00:40:56,579
Hvis man har en dr�m,og man arbejder for den, kan det lykkes.
601
00:40:56,668 --> 00:41:00,962
Hvis man arbejder p� fuld tid,kan man virkelig tjene gode penge.
602
00:41:01,048 --> 00:41:03,373
Man kan tjene mange penge p� det her.
603
00:41:03,467 --> 00:41:07,465
Janet var en ud af hundrede i Flint,der havde taget imod Pats r�d.
604
00:41:07,554 --> 00:41:09,843
Selv om hendes mandstadig arbejdede for GM...
605
00:41:09,932 --> 00:41:13,799
havde hun set mange af sine vennerblive fyret, og hun tog ingen chancer.
606
00:41:13,894 --> 00:41:17,097
Hun grundlagde Flints feministiskeradioprogram og var ogs� v�rt.
607
00:41:17,189 --> 00:41:19,561
Nu solgte hun Amway.
608
00:41:19,650 --> 00:41:21,559
Jeg elsker farver.
609
00:41:21,652 --> 00:41:26,479
Jeg blev farve-analyseret for et par �r
siden, f�r jeg l�rte at g�re det selv.
610
00:41:26,907 --> 00:41:29,778
Da jeg fandt ud af, hvilken �rstid jeg var...
611
00:41:29,868 --> 00:41:34,411
�ndrede det mit liv. Jeg bestemte �rstider
p� folk overalt, hvor jeg kom.
612
00:41:34,498 --> 00:41:37,665
Jeg ville have s�dan et firma.
Det var sp�ndende.
613
00:41:37,751 --> 00:41:41,500
Omkring 80 procent af verdens befolkning
er vinter eller sommer.
614
00:41:41,588 --> 00:41:45,882
Sorte, j�der og italienere
er ofte vinterfarver.
615
00:41:47,177 --> 00:41:50,012
Jeg starter
med de orange og lyser�de t�rkl�der.
616
00:41:50,139 --> 00:41:53,305
Grunden er, at jeg vil inddele jer i familier:
617
00:41:53,392 --> 00:41:55,468
Den varme familie eller den k�lige familie.
618
00:41:55,561 --> 00:41:59,226
Folk, som er varme,
har en gul undertone i huden.
619
00:42:00,941 --> 00:42:03,514
Det orange t�rkl�de
f�r den gule undertone frem...
620
00:42:03,610 --> 00:42:05,568
og f�r dem til at se godt ud.
621
00:42:05,654 --> 00:42:08,940
Hvis man l�gger orange p� nogen,
som har en bl� undertone...
622
00:42:09,032 --> 00:42:12,152
det ville s� v�re
den lyser�de eller k�lige familie...
623
00:42:12,703 --> 00:42:16,368
bliver deres ansigt meget blegt...
624
00:42:16,457 --> 00:42:18,165
eller de ser meget tr�tte ud...
625
00:42:18,250 --> 00:42:21,037
eller de bliver
en smule r�dmossede i ansigtet.
626
00:42:21,128 --> 00:42:24,544
S� f�rst l�gger jeg
den forkerte farve p� dig...
627
00:42:25,132 --> 00:42:27,374
s� jeg kan sammenligne den
med den rigtige.
628
00:42:27,468 --> 00:42:30,634
P� den m�de vil det forbedre dit udseende.
629
00:42:32,389 --> 00:42:35,841
Der sker ofte det, som jeg kan se sker her.
630
00:42:36,351 --> 00:42:38,889
Hun f�r gulsot,
n�r man bruger orange p� hende.
631
00:42:38,979 --> 00:42:42,182
Hun bliver gul og ser lidt syg ud.
632
00:42:42,483 --> 00:42:46,730
Man ser det m�ske ikke s� meget nu, men
lad os sammenligne med den lyser�de.
633
00:42:54,912 --> 00:42:57,533
Jeg f�r en lille kommission for hver konto.
634
00:42:59,625 --> 00:43:02,910
Meld dig til og l�r mere. Det er godt!
635
00:43:03,504 --> 00:43:06,255
Tre m�neder efter Janets Amway-m�de...
636
00:43:06,340 --> 00:43:08,831
ringede hunog bad os panisk om at komme tilbage...
637
00:43:08,926 --> 00:43:10,918
for hun havde beg�et en frygtelig fejl.
638
00:43:11,011 --> 00:43:14,760
Jeg har for nylig fundet ud af,
at jeg ikke er efter�r.
639
00:43:14,848 --> 00:43:18,300
Jeg blev farve-analyseret
af en fra IMS-linjen...
640
00:43:18,393 --> 00:43:20,682
som er de folk, der har l�rt mig om farver.
641
00:43:20,771 --> 00:43:23,309
Jeg har opdaget, at jeg er en anden �rstid.
642
00:43:23,398 --> 00:43:26,565
Det er en varm �rstid,
ligesom efter�r, men det er for�r.
643
00:43:26,652 --> 00:43:30,234
De farver, jeg b�rer,
er fra den samme farvefamilie...
644
00:43:30,572 --> 00:43:33,277
men de er lysere og klarere.
645
00:43:33,367 --> 00:43:36,154
Det var et stort chok for mig,
for jeg er ude og...
646
00:43:36,245 --> 00:43:39,364
farve-analyserer kvinder hele tiden.
Jeg anede slet ikke...
647
00:43:39,456 --> 00:43:43,074
at jeg ikke var den �rstid,
som jeg fortalte folk, at jeg var.
648
00:43:44,086 --> 00:43:48,333
Jeg havde ondt af Janet. S� for at muntrehende op lod jeg hende finde mine farver.
649
00:43:48,424 --> 00:43:51,128
Det viste sig, at vi er den samme �rstid.
650
00:43:54,346 --> 00:43:56,967
Der var andre m�der at overleve p� i Flint.
651
00:43:57,182 --> 00:43:58,926
Taco Bell, for eksempel.
652
00:43:59,143 --> 00:44:02,013
Den lokale Taco Bellopl�rte arbejdsl�se bilarbejdere...
653
00:44:02,104 --> 00:44:04,677
til at samle tacos og kyllinge-fajitas.
654
00:44:04,773 --> 00:44:06,980
Den lokale avis sagde,at det var et dr�mmejob.
655
00:44:07,067 --> 00:44:08,692
Dr�mmejobbet inden for fastfood
656
00:44:08,777 --> 00:44:10,686
Da jeg bes�gte stedet...
657
00:44:10,779 --> 00:44:14,444
fortalte bestyreren, hvorfor allebilarbejderne var blevet fyret.
658
00:44:16,785 --> 00:44:19,455
Mange af dem sagde,
at det var h�rdt arbejde...
659
00:44:19,538 --> 00:44:23,488
fordi samleb�ndsarbejde er let.
Det afh�nger af, hvad man g�r det til.
660
00:44:23,792 --> 00:44:26,497
Hos Taco Bell er hver dag en ny dag.
661
00:44:26,712 --> 00:44:29,381
Der er nye udfordringer hele tiden.
662
00:44:29,506 --> 00:44:31,499
-Taco light.
-En Taco light.
663
00:44:32,176 --> 00:44:36,220
-�nsker du en kanelkage?
-Ja, du f�r det til at lyde s� godt.
664
00:44:36,305 --> 00:44:37,384
Spiser du her?
665
00:44:38,265 --> 00:44:41,385
Fastfood-branchen eret af de mest stressende arbejdsmilj�er...
666
00:44:41,477 --> 00:44:43,635
p� grund af de krav, der stilles.
667
00:44:43,854 --> 00:44:46,226
Fastfood kr�ver et hurtigt tempo...
668
00:44:46,315 --> 00:44:48,853
fordi vi �nsker at servere maden...
669
00:44:49,318 --> 00:44:52,188
under et vist antal sekunder,hvis det er muligt.
670
00:44:52,404 --> 00:44:57,280
Overgangen fra samleb�ndsarbejdet
til det hurtige tempo hos Taco Bell...
671
00:44:58,077 --> 00:45:01,161
Nogle af dem kunne
simpelthen ikke udvikle det tempo.
672
00:45:01,747 --> 00:45:05,958
Nogle sm� fabrikationsvirksomheder
har klaret sig virkelig godt.
673
00:45:07,086 --> 00:45:11,000
For eksempel Helmac. Kender du dem?
674
00:45:11,090 --> 00:45:12,963
De har opfundet en fnugrulle.
675
00:45:13,050 --> 00:45:15,719
Nu sender de fnugruller til hele verden...
676
00:45:15,803 --> 00:45:19,670
og har en meget indbringende forretning.
677
00:45:21,767 --> 00:45:23,510
M�ske er der...
678
00:45:23,936 --> 00:45:27,554
-Der er alle slags muligheder...
-Tom, lige et �jeblik.
679
00:45:28,649 --> 00:45:32,231
Fnugruller?Er det l�sningen p� bilindustriens...
680
00:45:32,319 --> 00:45:33,564
Det er et eksempel.
681
00:45:33,654 --> 00:45:36,820
En k�mpe bilindustri,som blev grundlagt her i Flint?
682
00:45:36,907 --> 00:45:40,074
Kan fnugruller f� os ud af depressionen?
683
00:45:40,160 --> 00:45:42,568
Der er lige s� gode muligheder her...
684
00:45:42,663 --> 00:45:46,577
som da Billy Durant startede
motorfabrikken p� Water Street.
685
00:45:46,667 --> 00:45:48,291
M�ske endda flere muligheder.
686
00:45:48,377 --> 00:45:50,832
-Tror du p� det?
-Ja, jeg g�r. Afgjort.
687
00:45:51,255 --> 00:45:56,000
Kaniner eller NINUSSER
K�ledyr ELLER K�D - TIL SALG
688
00:46:10,274 --> 00:46:12,812
Jeg s� skiltet nede ved gaden...
689
00:46:12,901 --> 00:46:15,986
hvor der stod,
at du s�lger kaniner og ninusser her?
690
00:46:16,738 --> 00:46:19,027
-Er de til salg?
-Et k�ledyr eller k�d?
691
00:46:19,116 --> 00:46:20,396
K�ledyr eller k�d?
692
00:46:20,492 --> 00:46:25,119
S�dan at forst�,
at jeg kan k�be kaninerne som k�ledyr...
693
00:46:25,831 --> 00:46:28,452
eller jeg kan k�be dem som...
694
00:46:28,542 --> 00:46:30,998
K�d. De er allerede fl�et og renset.
695
00:46:31,086 --> 00:46:34,669
Jeg slagter ungerne,
n�r de er fire eller fem m�neder gamle.
696
00:46:34,757 --> 00:46:36,167
Det er godt.
697
00:46:36,258 --> 00:46:38,666
Slagter man dem,
n�r de er �ldre, som dem her...
698
00:46:38,761 --> 00:46:41,678
s� skal de koges. De kan ikke steges.
699
00:46:41,764 --> 00:46:44,764
Mange mennesker foretr�kker
at stege dem frem for at koge dem.
700
00:46:44,850 --> 00:46:48,433
-Ja, det forst�r jeg.
-S� jeg har mit eget lager.
701
00:46:48,604 --> 00:46:53,016
N�r ungerne er fire eller fem m�neder
gamle, og jeg har 15 til 20 unger...
702
00:46:53,275 --> 00:46:55,351
er man n�dt til at komme af med dem.
703
00:46:55,444 --> 00:46:59,276
Kan man ikke s�lge dem som k�ledyr,
m� man s�lge dem som k�d.
704
00:46:59,823 --> 00:47:01,615
De her er alle til k�d.
705
00:47:02,242 --> 00:47:06,026
-Se, de begynder at opf�re sig s�dan.
-Hvad g�r de?
706
00:47:06,121 --> 00:47:09,158
De tisser p� hinanden og den slags,
n�r de bliver �ldre.
707
00:47:09,249 --> 00:47:13,627
Hvis man ikke har dem i hver sit bur,
begynder de at sl�s.
708
00:47:13,712 --> 00:47:16,499
S� kastrerer hannerne de andre hanner.
709
00:47:17,049 --> 00:47:21,296
Det er rigtigt. De bider testiklerne af.
Det er en blodig aff�re.
710
00:47:21,970 --> 00:47:25,256
Derfor er man n�dt til at slagte dem,
n�r de n�r en vis alder...
711
00:47:25,349 --> 00:47:27,176
ellers er det et v�rre rod.
712
00:47:27,601 --> 00:47:29,428
Jeg er p� kontanthj�lp.
713
00:47:29,520 --> 00:47:33,185
Den eneste anden indkomst,
jeg har, er mine kaniner...
714
00:47:33,440 --> 00:47:35,931
til indk�b, regninger og mine hunde.
715
00:47:36,026 --> 00:47:38,185
Jeg avler ogs� Doberman pinschere.
716
00:47:39,113 --> 00:47:41,948
Nogle gange tjener jeg
kun 10 eller 15 dollars om ugen...
717
00:47:42,032 --> 00:47:46,445
men det er bedre end ingenting. I det
mindste kan jeg k�be ind for de penge.
718
00:47:46,954 --> 00:47:50,073
For man f�r kun kontanthj�lp
en gang om m�neden...
719
00:47:51,333 --> 00:47:52,958
og det er ikke ret meget.
720
00:47:54,002 --> 00:47:57,039
FLINT BLODBANK
721
00:48:00,175 --> 00:48:03,176
Det er meget popul�rt.
Her kommer mange.
722
00:48:03,262 --> 00:48:04,922
Det er ofte de samme mennesker.
723
00:48:05,013 --> 00:48:08,928
De har kun �bent p� hverdage.
724
00:48:09,017 --> 00:48:10,975
De har lukket l�rdag og s�ndag.
725
00:48:11,061 --> 00:48:13,303
P� helligdage f�r man...
726
00:48:13,397 --> 00:48:16,813
en dollar eller to mere i bonus.
727
00:48:17,484 --> 00:48:21,814
Hvis du g�r det hver dag,
er din arm s� ikke fyldt med n�lem�rker?
728
00:48:22,656 --> 00:48:25,064
De g�r det inden for et bestemt omr�de.
729
00:48:25,993 --> 00:48:28,828
De g�r det kun her. Det ser ikke slemt ud.
730
00:48:28,912 --> 00:48:32,696
Jeg gnider det med brintoverilte,
for at s�ret heler rigtigt.
731
00:48:32,791 --> 00:48:34,202
M� vi se?
732
00:48:35,711 --> 00:48:37,787
Jeg g�r det kun i min h�jre arm.
733
00:48:38,672 --> 00:48:40,297
Det er ikke s� slemt.
734
00:48:41,008 --> 00:48:44,792
De g�r det kun p� et bestemt sted,
p� et bestemt omr�de.
735
00:48:46,597 --> 00:48:48,139
Det er lige her.
736
00:48:48,223 --> 00:48:51,260
Der er ingen r�kker.
De g�r det kun to steder.
737
00:48:56,315 --> 00:48:58,521
Nej! Mit barn!
738
00:48:58,984 --> 00:49:00,229
�h, gud!
739
00:49:00,319 --> 00:49:02,810
Flint er bedst kendtfor dens f�rende industri.
740
00:49:02,905 --> 00:49:05,989
Men den er ved at skabe sig et rysom center for kriminalitet.
741
00:49:06,074 --> 00:49:08,530
Der er rekordmange mord i bilbyen.
742
00:49:08,619 --> 00:49:12,367
I f�lge FBI har Flint nudet h�jeste antal voldsepisoder i USA.
743
00:49:12,456 --> 00:49:15,029
...st�rste hyppighed af kriminalitetp� kontinentet.
744
00:49:15,125 --> 00:49:18,210
En del af problemet er,at der ikke er nok f�ngselsceller...
745
00:49:18,295 --> 00:49:19,920
til de kriminelle.
746
00:49:30,682 --> 00:49:33,849
-Jeg fik den.
-Jeg tror ikke, m�let ville have overlevet.
747
00:49:33,936 --> 00:49:36,059
Jeg ramte to der.
748
00:49:36,146 --> 00:49:38,851
-Du ramte tre, s�nnike.
-Ja, sir.
749
00:49:39,608 --> 00:49:41,351
Hvor er den tredje?
750
00:49:42,236 --> 00:49:45,569
Her er to. Hvor er den tredje?
751
00:49:45,656 --> 00:49:47,447
Okay, den er udenfor.
752
00:49:47,533 --> 00:49:50,071
Dit st�rste problem er l�ngden p� l�bet.
753
00:49:50,244 --> 00:49:54,740
Vi siger normalt,
at den bedste beskyttelse til hjemmet...
754
00:49:55,082 --> 00:49:57,655
er det kortl�bede haglgev�r.
755
00:49:59,753 --> 00:50:02,671
-Hvorfor det?
-Det er nemt at h�ndtere...
756
00:50:04,091 --> 00:50:06,926
og hvis man er n�dt til at skyde,
er det nemt at ramme.
757
00:50:08,429 --> 00:50:11,595
Og n�r de h�rer lyden af en pump-gun...
758
00:50:11,890 --> 00:50:15,425
der bliver ladt,
er der ingen anden lyd som den.
759
00:50:15,519 --> 00:50:17,761
Normalt beh�ver man
ikke engang at affyre den.
760
00:50:17,855 --> 00:50:21,555
De forsvinder hurtigt. De forlader stedet.
761
00:50:21,859 --> 00:50:23,436
De kan ikke lide den lyd.
762
00:50:23,527 --> 00:50:25,151
De ved pr�cist, hvad man har.
763
00:50:25,237 --> 00:50:27,609
Man beh�ver ikke at sige:
"Jeg har et v�ben."
764
00:50:27,698 --> 00:50:30,023
De ved, at det kan smadre dem totalt.
765
00:50:32,411 --> 00:50:35,328
Med den �gede kriminalitetskabt af arbejdsl�sheden...
766
00:50:35,414 --> 00:50:39,661
kom General Motors ogfagforeningen med en helt ny ide:
767
00:50:39,752 --> 00:50:44,164
Uddan bilarbejderne til f�ngselsbetjenteog giv dem arbejde i f�ngslerne...
768
00:50:44,256 --> 00:50:46,794
der nu fyldesmed deres forhenv�rende kolleger.
769
00:50:46,884 --> 00:50:49,920
Det er p� en m�de trist at se nogen,som man kender...
770
00:50:50,012 --> 00:50:52,717
eller har v�ret sammen meduden for f�ngslet...
771
00:50:52,806 --> 00:50:55,593
nu sidde i f�ngsel.
772
00:50:57,144 --> 00:51:00,762
Men det er vel... Som man siger:
"Man ligger, som man har redt."
773
00:51:01,523 --> 00:51:03,183
Men man v�nner sig til det.
774
00:51:03,275 --> 00:51:05,600
Jeg havde en mulighed
for at komme videre.
775
00:51:05,694 --> 00:51:08,861
Det er det, som
dette 160-timers program handler om.
776
00:51:09,323 --> 00:51:13,617
Nu har jeg et certifikat, der siger,at jeg kan ans�ge overalt i USA.
777
00:51:13,786 --> 00:51:15,778
Jeg t�nker ikke p� penge lige nu.
778
00:51:15,871 --> 00:51:19,406
Hvis jeg kan forbedre mig selvmoralsk set, kommer pengene senere.
779
00:51:19,500 --> 00:51:22,584
Det er n�sten det halve af,
hvad jeg tjente hos GM...
780
00:51:22,669 --> 00:51:25,920
-men jeg kan bedre lide arbejdet.
-Hvad vil du g�re?
781
00:51:26,048 --> 00:51:27,162
Det er ikke s� varmt.
782
00:51:27,257 --> 00:51:30,626
Du skr�mmer mig ikke.
Jeg smadrer dig, dit r�vhul!
783
00:51:30,719 --> 00:51:33,590
Jeg er ligeglad med, hvad du tror!
Jeg smadrer dig!
784
00:51:33,680 --> 00:51:36,884
Du er p� den om et par dage,
det siger jeg dig!
785
00:51:36,975 --> 00:51:39,680
Du skr�mmer mig ikke!
Jeg kender mine rettigheder!
786
00:51:39,770 --> 00:51:42,391
-Jeg gik i skole, er du med?
-Hvad sker der?
787
00:51:43,107 --> 00:51:45,977
Der er vist nogen,
der har en ophidset diskussion.
788
00:51:46,902 --> 00:51:49,607
Jeg banker dig. Du er f�rdig, mand!
789
00:51:51,573 --> 00:51:54,527
...af en medarbejder er ikke tilladt.
790
00:51:54,618 --> 00:51:57,287
Jeg har ingen respekt for dig!
791
00:51:57,371 --> 00:52:00,158
N�r du viser mig respekt,
viser jeg dig respekt.
792
00:52:00,249 --> 00:52:01,992
-Slap af.
-Jeg kender mine rettigheder!
793
00:52:08,424 --> 00:52:12,089
Jeg kender ikke svaret.
Jeg har ondt af de folk...
794
00:52:12,636 --> 00:52:16,965
men man kan ikke hj�lpe dem.
Vi har jo et godt socialt system.
795
00:52:17,433 --> 00:52:19,721
De vil simpelthen ikke arbejde.
796
00:52:19,810 --> 00:52:23,013
Jeg ved det ikke. Jeg ved det virkelig ikke.
797
00:52:25,232 --> 00:52:27,189
-Godt skud.
-Flot.
798
00:52:27,693 --> 00:52:32,153
Vi har alle fire boet her i Flint
hele vores liv og g�et i skole her.
799
00:52:34,741 --> 00:52:36,533
Vi holder s� meget af det.
800
00:52:37,327 --> 00:52:41,539
-Hvad holder du af?
-Jeg holder af mine venner.
801
00:52:43,917 --> 00:52:46,705
Og vi kan lide vores klub, og vi kan lide...
802
00:52:48,297 --> 00:52:49,921
alle butikkerne og...
803
00:52:50,215 --> 00:52:52,125
alts�, dem der er tilbage.
804
00:52:57,806 --> 00:52:59,633
Jeg mener, at alle burde...
805
00:53:01,143 --> 00:53:05,057
finde et andet arbejde
eller uddanne sig eller noget.
806
00:53:06,565 --> 00:53:09,021
Tror du, at mange mennesker er dovne?
807
00:53:09,318 --> 00:53:10,860
Nogle af dem.
808
00:53:10,944 --> 00:53:14,563
Jeg tror,
at mange af dem v�lger den lette l�sning.
809
00:53:23,707 --> 00:53:25,914
Dommeren har
udstedt kendelse om uds�ttelse.
810
00:53:26,001 --> 00:53:27,626
-Lige nu?
-Ja, frue.
811
00:53:27,836 --> 00:53:30,754
Ja, men, det g�r vi s�.
Jeg f�r fat i en lastbil.
812
00:53:30,839 --> 00:53:32,499
-I dag?
-Lige nu.
813
00:53:33,008 --> 00:53:35,167
Kan I ikke vente, til vi har en lastbil?
814
00:53:35,260 --> 00:53:38,178
Du kan f� fat i en lastbil,
men der er et hold p� vej.
815
00:53:38,263 --> 00:53:42,391
De stoppede for at f� en sodavand.
Jeg ville kl�de mig p�, hvis jeg var dig.
816
00:53:42,476 --> 00:53:44,267
Vi skal ud af huset.
817
00:53:46,522 --> 00:53:50,021
Vi har flere uds�ttelser,flere fogedforretninger og alle...
818
00:53:50,109 --> 00:53:52,267
er bagud, vi pr�ver at indhente det.
819
00:53:52,361 --> 00:53:56,572
Mange af disse mennesker har k�bt
skolet�j, men ikke betalt husleje.
820
00:53:57,533 --> 00:53:59,525
Systemet skal �ndres...
821
00:53:59,618 --> 00:54:03,402
for hvis de ikkehar penge nok til husleje og t�j...
822
00:54:03,497 --> 00:54:06,070
har deunder alle omst�ndigheder problemer.
823
00:54:06,250 --> 00:54:10,710
Jeg har sat nogle af mine bedste venner
p� gaden, men det er jo ikke personligt.
824
00:54:12,297 --> 00:54:15,085
De kender mig, de ved, hvad jeg laver, s�...
825
00:54:16,427 --> 00:54:18,752
Hvis de er s� heldige, at det er mig...
826
00:54:18,846 --> 00:54:21,004
s� har de i det mindste nogen at tale med.
827
00:54:21,140 --> 00:54:22,135
Hvad?
828
00:54:37,573 --> 00:54:41,522
Folkene her kunne ikke skaffe en lastbil.De ringede til to eller tre steder.
829
00:54:41,618 --> 00:54:44,074
De ringede til U-Haul...
830
00:54:44,163 --> 00:54:47,282
som sagde,
at alle deres lastbiler var ude at k�re.
831
00:54:47,499 --> 00:54:51,367
De ringede til Ryder, som ogs� sagde,
at alle deres biler var ude at k�re.
832
00:54:51,462 --> 00:54:55,625
En mand kom forbi, og vi r�bte til ham,
men han ville ikke involveres.
833
00:54:55,716 --> 00:54:59,132
Nu antager jeg,
at de ringer rundt for at skaffe en trailer...
834
00:54:59,219 --> 00:55:02,304
fra Marks trailerudlejning
oppe p� Carpenter Road.
835
00:55:02,473 --> 00:55:05,046
Hvorfor er alle lastbilerne udlejede?
836
00:55:05,476 --> 00:55:07,468
Folk flytter sikkert.
837
00:55:11,315 --> 00:55:15,229
Der er mange,der forlader byen nu, hvor GM lukker.
838
00:55:15,319 --> 00:55:17,892
Vi har lavet over 82.000 adresse�ndringer.
839
00:55:17,988 --> 00:55:21,487
Der er mange mennesker,der blot forlader deres huse.
840
00:55:21,825 --> 00:55:24,067
Gudskelov f�r vi nyt udstyr her.
841
00:55:24,161 --> 00:55:28,408
Vi f�r nogle mere moderne computere,
der kan gennemg� mere post.
842
00:55:29,041 --> 00:55:31,662
Jeg tror ikke, at dette job forsvinder.
843
00:55:32,086 --> 00:55:34,125
Jeg f�ler, at vi sidder sikkert her.
844
00:55:34,588 --> 00:55:37,459
Vi ser n�sten hver dag folk,
som vi kender...
845
00:55:38,342 --> 00:55:40,381
som flytter og forlader byen.
846
00:55:40,469 --> 00:55:43,007
Mange menneskers�ger arbejde andre steder.
847
00:55:43,097 --> 00:55:47,474
Min mand er arbejdsl�s,
og vi t�nker selv p� det.
848
00:55:47,684 --> 00:55:49,179
Afskediget fra GM.
849
00:55:51,063 --> 00:55:53,554
Vi har haft rigtig mange lastbiler...
850
00:55:53,649 --> 00:55:55,937
der skulle til steder som Florida...
851
00:55:56,026 --> 00:55:58,731
og staterne syd herfor.
852
00:55:59,071 --> 00:56:03,365
Det er sv�rt at holde lastbilerne
inden for Flint-omr�det.
853
00:56:03,867 --> 00:56:07,995
Vi forventer at f� en del af vores biler
tilbage hen imod midsommer...
854
00:56:08,497 --> 00:56:11,866
men med flere og flere fyringer...
855
00:56:12,292 --> 00:56:15,246
bliver det sv�rt at holde lastbilerne her.
856
00:56:28,725 --> 00:56:31,643
Jeg fortsattemin efters�gning af Roger i hele landet.
857
00:56:31,728 --> 00:56:33,935
Fra Detroit til Chicago...
858
00:56:34,523 --> 00:56:37,014
til Washington, D.C. til New York City.
859
00:56:37,109 --> 00:56:41,189
Jeg fulgte et spor af fine restauranteri jagten p� bestyrelsesformanden.
860
00:56:41,697 --> 00:56:45,564
Jeg fandt endelig Rogerp� Hotel Waldorf-Astoria i New York...
861
00:56:45,909 --> 00:56:48,946
hvor han modtog en pris for �rets bil.
862
00:56:50,581 --> 00:56:52,657
Vi havde ikke v�ret der i fem minutter...
863
00:56:52,750 --> 00:56:55,241
f�r sikkerhedsfolkenegenkendte en fra holdet...
864
00:56:55,335 --> 00:56:58,420
som en sl�gtningtil deres �rkefjende, Ralph Nader.
865
00:56:59,047 --> 00:57:01,965
De tilkaldte politiet og bar ham ud...
866
00:57:02,050 --> 00:57:04,802
med stol og det hele,ned til politistationen.
867
00:57:07,681 --> 00:57:10,931
Jeg rejste til Rogers kontor i Detroit,s� hurtigt jeg kunne...
868
00:57:11,018 --> 00:57:14,766
og jeg var fast opsat p� denne gangat komme op til 14. etage.
869
00:57:21,945 --> 00:57:23,274
Undskyld.
870
00:57:25,908 --> 00:57:29,692
-Hvor skal I hen?
-Vi skal op p� 14. etage.
871
00:57:29,828 --> 00:57:32,913
-Har I en aftale?
-Vi skal tale med Roger Smith.
872
00:57:32,998 --> 00:57:36,034
Nej, I skal ikke.
I kommer ikke med elevatorerne.
873
00:57:36,126 --> 00:57:39,495
-Hvorfor ikke?
-I kan ikke komme op uden en aftale.
874
00:57:39,588 --> 00:57:41,913
Kan vi f� en aftale deroppe?
875
00:57:42,007 --> 00:57:43,038
Hvorfor?
876
00:57:44,009 --> 00:57:45,338
Giv mig Tony eller Denise.
877
00:57:46,345 --> 00:57:50,010
-Hvad er grunden til, I skal tale med ham?
-Michael Moore.
878
00:57:50,349 --> 00:57:53,054
Nej, hvad er grunden til,
at I vil tale med Roger Smith?
879
00:57:53,143 --> 00:57:56,726
-Undskyld. Jeg skal tale med dig.
-Vi er ved at lave en film...
880
00:58:03,695 --> 00:58:05,653
Jeg vurderede hurtigt situationen:
881
00:58:05,739 --> 00:58:08,740
Tre vagter i buretsamt vagten med knaphulsblomsten...
882
00:58:08,826 --> 00:58:10,450
et dusin overv�gningskameraer...
883
00:58:10,536 --> 00:58:14,533
og fire nye biler med store prisskilte,der var parkeret i foyeren.
884
00:58:14,623 --> 00:58:18,703
Hvis jeg l�b op til Rogers kontor,hvad var s� det v�rste, der kunne ske?
885
00:58:18,836 --> 00:58:22,169
F�r jeg kunne vurderekonsekvenserne af en s�dan handling...
886
00:58:22,256 --> 00:58:25,707
ankom min eskorte til 14. etage.
887
00:58:26,051 --> 00:58:28,720
Hr. Smith er ikke til stede i �jeblikket.
888
00:58:28,804 --> 00:58:33,513
Vi overvejer gerne din anmodning,
ganske som med andre aftaler.
889
00:58:33,600 --> 00:58:37,728
Det har jeg f�et at vide f�r. Jeg har
ringet og skrevet, og jeg har v�ret her f�r.
890
00:58:37,813 --> 00:58:39,722
-Har du skrevet?
-Ja, jeg har skrevet.
891
00:58:39,815 --> 00:58:42,520
-Til hvem?
-Til Roger Smith...
892
00:58:42,943 --> 00:58:46,608
General Motors-bygningen,
Grand Avenue, Detroit i Michigan.
893
00:58:46,905 --> 00:58:49,313
John, hvis vi nu
fik et brev sendt til dit kontor?
894
00:58:49,408 --> 00:58:51,733
Ja, hvorfor sender du ikke et brev til os...
895
00:58:51,827 --> 00:58:54,781
s� skal vi gerne
tage det under overvejelse...
896
00:58:54,872 --> 00:58:57,244
ligesom vi g�r
med alle lignende anmodninger.
897
00:58:57,332 --> 00:59:01,116
Det er bare det,
at jeg har ventet i over et �r p� det.
898
00:59:01,211 --> 00:59:03,667
Det har v�ret under overvejelse l�nge.
899
00:59:03,756 --> 00:59:06,959
Jeg ville gerne bare tage op p� 14. etage...
900
00:59:07,092 --> 00:59:09,251
og lave en aftale med hans sekret�r.
901
00:59:09,344 --> 00:59:11,337
Det er umuligt.
902
00:59:11,680 --> 00:59:14,301
Det var tydeligt, at jeg blev afvist igen.
903
00:59:16,143 --> 00:59:18,848
l mellemtidenvar tingene ikke blevet bedre i Flint.
904
00:59:18,937 --> 00:59:21,096
Flere arbejdspladser var blevet nedlagt.
905
00:59:21,190 --> 00:59:24,309
Byen var blevet tillandets arbejdsl�shedshovedstad.
906
00:59:25,027 --> 00:59:27,897
Bes�g af de kendteog skabelsen af nye jobs...
907
00:59:27,988 --> 00:59:30,823
var ikke nok tilat f� Flint ud af depressionen.
908
00:59:31,617 --> 00:59:34,404
Netop som det s� ud til,at alt h�b var ude...
909
00:59:34,578 --> 00:59:37,781
fandt byens prominente borgerep� en sidste, god ide.
910
00:59:39,208 --> 00:59:42,956
Man t�nker normalt ikke
p� Flint som et turistm�l...
911
00:59:43,128 --> 00:59:45,702
men folk her i Flint vil gerne �ndre p� det.
912
00:59:45,798 --> 00:59:48,798
De er villige til at g� til ekstremer.
913
00:59:48,884 --> 00:59:52,798
Flints ledere vil gerne se en eksplosioni den lokale turist�konomi.
914
00:59:52,888 --> 00:59:55,213
Flint - vi t�nder dig som aldrig f�r
915
00:59:55,307 --> 00:59:57,632
Formanden forFlints konference og turistcenter...
916
00:59:57,726 --> 01:00:01,640
mener, at bes�gende burde drage fordelaf Flints bekvemme beliggenhed.
917
01:00:01,897 --> 01:00:04,305
Millioner af rejsende
passerer forbi vores d�r.
918
01:00:04,399 --> 01:00:06,937
Med vores aktive
og aggressive kampagne...
919
01:00:07,027 --> 01:00:11,819
er vi i stand til at tr�kke dem ind i byen,
s� de kan opleve det, som vi kan tilbyde.
920
01:00:14,576 --> 01:00:17,411
For at tiltr�kke turisme og konferencer...
921
01:00:17,496 --> 01:00:22,288
har byen brugt 13 millioner dollarsp� at bygge Hyatt Regency Hotel.
922
01:00:24,753 --> 01:00:28,668
Selv om de fleste folk i Flint nuvar for fattige til at kunne bo p� Hyatt...
923
01:00:28,757 --> 01:00:31,046
var der adgang til hotelletp� �bningsdagen...
924
01:00:31,135 --> 01:00:33,970
s� folk kunne k�remed byens eneste rulletrappe.
925
01:00:34,179 --> 01:00:36,635
Vi bygger et luksushotel midt i byen...
926
01:00:36,723 --> 01:00:39,724
ligesom andre byer har gjort det
med deres luksushoteller...
927
01:00:39,810 --> 01:00:42,977
med alt fra springvand og h�je lofter...
928
01:00:43,063 --> 01:00:46,895
foyer med atrium,store vinduer og store planter.
929
01:00:47,192 --> 01:00:49,066
Kvaliteten er ganske lig...
930
01:00:49,319 --> 01:00:53,068
hvad man ville kunne finde i Chicago,
Atlanta eller San Francisco.
931
01:00:53,824 --> 01:00:58,035
Vi har rigtig gode faciliteter
med hensyn til overnatning...
932
01:00:58,245 --> 01:01:02,029
interessante sev�rdigheder, museer...
933
01:01:02,207 --> 01:01:05,623
Det er en dejlig by.
934
01:01:06,754 --> 01:01:10,205
Flint Konference og Turistcenter
pr�senterer
935
01:01:10,299 --> 01:01:15,257
VENLIGHEDENS VEJ
VEJEN TlL SUCCES
936
01:01:18,307 --> 01:01:20,299
M�d hr. og fru Roberts.
937
01:01:20,392 --> 01:01:22,515
De er to ud af tusinder af mennesker...
938
01:01:22,603 --> 01:01:26,054
der har valgt at tilbringenoget tid hvert �r i Genesee amt.
939
01:01:26,148 --> 01:01:28,437
Der er skiltet. Vi er der n�sten.
940
01:01:28,525 --> 01:01:31,610
Jeg kan n�sten ikke vente med
at se tingene i brochuren.
941
01:01:31,695 --> 01:01:34,067
Lad os stoppe og f� benzin p� f�rst.
942
01:01:34,698 --> 01:01:37,070
-Kommer I udenbys fra?
-Ja, vi er p� ferie.
943
01:01:37,159 --> 01:01:39,235
Velkommen til Flint. Skal I bo her?
944
01:01:39,328 --> 01:01:41,202
Ja, det skal vi. Er der meget at se?
945
01:01:41,288 --> 01:01:45,238
Ja, her er mange attraktioner.
Har I set Crossroads-landsbyen?
946
01:01:45,334 --> 01:01:49,378
Kan I se, hvilken betydning blot en smulevenlighed helt fra starten har?
947
01:01:49,463 --> 01:01:52,796
Ved at foresl� attraktioneropbygger vi vort eget image...
948
01:01:52,883 --> 01:01:55,919
og det skaber anbefalingervia mund-til-mund-metoden...
949
01:01:56,011 --> 01:02:00,139
den billigste, men ogs� bedste formfor reklame, der eksisterer.
950
01:02:00,307 --> 01:02:03,890
Igen ser man vores slogan:
"Flint: Vi t�nder dig som aldrig f�r."
951
01:02:03,977 --> 01:02:05,602
Det indeholder stor entusiasme.
952
01:02:05,687 --> 01:02:09,732
Det fort�ller folk, at der er nye
og sp�ndende ting i Flint-omr�det.
953
01:02:09,817 --> 01:02:13,945
Her er vores g�stebog.
Her st�r der Vesttyskland, Australien.
954
01:02:14,780 --> 01:02:18,398
Jackie, hvad sp�rger de bes�gende os om?
955
01:02:18,492 --> 01:02:20,900
F�rst og fremmest: "Hvor er toilettet?"
956
01:02:21,120 --> 01:02:23,693
Det er det sp�rgsm�l, jeg oftest f�r stillet.
957
01:02:23,789 --> 01:02:26,458
Dern�st: "Hvad kan man lave her i Flint?"
958
01:02:26,542 --> 01:02:29,459
Velkommen til Scrabble-Spillerne
959
01:02:29,545 --> 01:02:32,748
Byen havde sv�rt vedat tiltr�kke st�rre konferencer til Hyatt.
960
01:02:32,840 --> 01:02:37,003
De n�jedes med gruppersom Michigan Betonselskab...
961
01:02:37,094 --> 01:02:40,095
og den landsd�kkende organisationaf Scrabble-spillere.
962
01:02:40,180 --> 01:02:43,964
I det sidste spil lavede jeg et ord
p� syv bogstaver: "partier".
963
01:02:44,059 --> 01:02:46,135
P-A-R-T-I-E-R.
964
01:02:46,520 --> 01:02:50,565
S� vi slog det op i Scrabble-bibelen,
som er denne ordbog...
965
01:02:50,816 --> 01:02:52,690
og ordet er ikke tilladt.
966
01:02:52,776 --> 01:02:56,145
De tillader "P-A-R-T-I-E-D"...
967
01:02:56,488 --> 01:02:59,359
og "parties", P-A-R-T-I-E-S...
968
01:02:59,491 --> 01:03:02,658
men ikke "partier".
S� det skal du aldrig sige, at du er.
969
01:03:05,789 --> 01:03:08,114
Flints ledere havde brug for flere turister.
970
01:03:08,208 --> 01:03:11,458
De ansatte firmaet, som byggedeNew Yorks South Street Seaport...
971
01:03:11,545 --> 01:03:14,499
til at skabe Water Street Pavillion i Flint.
972
01:03:15,883 --> 01:03:18,670
Vi nedrev fire karreer,
der dannede et kvadrat...
973
01:03:18,761 --> 01:03:21,168
og byggede denne nye facilitet...
974
01:03:21,263 --> 01:03:24,549
som er skabt
af masser af glas, st�l og planter...
975
01:03:25,434 --> 01:03:29,348
og mange forskellige farver,
s� det er festligt, morsomt og sp�ndende.
976
01:03:29,438 --> 01:03:31,680
Der er ogs� en stor parkeringsrampe...
977
01:03:31,774 --> 01:03:35,392
og andre faciliteter
i forbindelse med bygningen.
978
01:03:35,486 --> 01:03:39,104
Det er mere end blotendnu en bygning i centrum af Flint.
979
01:03:39,198 --> 01:03:43,906
Jeg kan godt lide, at det er sp�ndendeog farverigt. Det er godt for turismen.
980
01:03:43,994 --> 01:03:47,529
Det er et stort stop for busturene,der kommer her til vores omr�de.
981
01:03:47,623 --> 01:03:52,332
De ankommer, parkerer bussenog omkring 40 pensionister stiger ud.
982
01:03:53,128 --> 01:03:57,624
Water Street bidrager med en festlig
atmosf�re, der pr�ger markedspladsen...
983
01:03:57,841 --> 01:04:00,878
ligesom andre festival- og markedspladser
rundt om i landet.
984
01:04:01,470 --> 01:04:05,515
Men juvelen i Flints plan omat tiltr�kke turister var AutoLand...
985
01:04:05,599 --> 01:04:09,383
der blev hyldet som verdensst�rste indend�rs forlystelsespark.
986
01:04:09,728 --> 01:04:12,053
I dag er den f�rste dag...
987
01:04:12,606 --> 01:04:14,017
i genf�dselen...
988
01:04:14,358 --> 01:04:16,647
af den sk�nne by Flint.
989
01:04:17,820 --> 01:04:19,943
Guvern�ren havde grund til at v�re glad.
990
01:04:20,030 --> 01:04:23,233
Donny og Marie Osmondvar ogs� med til at fejre AutoLand...
991
01:04:23,325 --> 01:04:26,361
hvis konstruktion kostede mereend 100 millioner dollars...
992
01:04:26,453 --> 01:04:30,451
og som var helliget til den tro,at bilen gjorde USA til et stort land.
993
01:04:32,793 --> 01:04:36,625
Jeg betalte mine 8,95 dollars og s� noget,jeg ikke havde set i lang tid...
994
01:04:36,713 --> 01:04:39,465
en kopi af Flints centrum,bygget i samme m�lestok...
995
01:04:39,550 --> 01:04:41,791
under glaskuplen i AutoLand...
996
01:04:41,885 --> 01:04:44,803
som det s� ud, f�r fabrikkerne lukkede.
997
01:04:46,598 --> 01:04:48,924
De foruds�,at en million turister ville komme...
998
01:04:49,017 --> 01:04:51,769
for at k�rei verdens eneste indend�rs pariserhjul...
999
01:04:51,854 --> 01:04:54,427
for at se p� verdens st�rste bilmotor...
1000
01:04:54,857 --> 01:04:58,439
og for at m�de de officielle sponsoreraf den amerikanske dr�m.
1001
01:04:59,361 --> 01:05:02,279
Min favorit var udstillingen,der var sponsoreret af GM.
1002
01:05:02,364 --> 01:05:03,645
En bilarbejderdukke...
1003
01:05:03,740 --> 01:05:07,240
der synger en k�rlighedssang til robotten,der overtog hans plads.
1004
01:05:07,327 --> 01:05:09,486
Sangen hed
Mig og min makker.
1005
01:05:15,586 --> 01:05:18,290
AutoLand vil bidrage betydeligt...
1006
01:05:18,881 --> 01:05:21,965
til vores vigtige turist- og rejseindustri.
1007
01:05:22,843 --> 01:05:26,046
Det bidrager ikke blot til det,
men ogs�, som borgmesteren siger:
1008
01:05:26,138 --> 01:05:29,970
"Til arbejde til vores folk,
vore b�rn og vore naboer."
1009
01:05:31,977 --> 01:05:34,682
Der kom aldrig en million turister til Flint.
1010
01:05:35,105 --> 01:05:37,892
Hotel Hyatt gik fallit og blev solgt.
1011
01:05:38,400 --> 01:05:42,350
De fleste forretningeri Water Street Pavillion m�tte lukke.
1012
01:05:43,655 --> 01:05:45,862
Kun seks m�neder efter �bningen...
1013
01:05:45,949 --> 01:05:48,820
m�tte AutoLand lukke,da der kun var f� bes�gende.
1014
01:05:50,079 --> 01:05:52,914
Det var ligesom at forvente,at en million folk om �ret...
1015
01:05:52,998 --> 01:05:57,826
ville bes�ge KemiLand i New Jerseyeller ExxonLand i Valdez i Alaska.
1016
01:05:58,545 --> 01:06:02,792
Hvem har ogs� lyst til at fejre enmenneskelig tragedie, n�r de er p� ferie.
1017
01:06:03,008 --> 01:06:05,795
Det begyndte at ligne Toronto...
1018
01:06:05,886 --> 01:06:08,342
med en velstilletsort og hvid middelklasse...
1019
01:06:08,430 --> 01:06:10,506
hvor alle var kl�dt p�nt p�.
1020
01:06:10,766 --> 01:06:14,598
Vi troede, at det ville blive et
underholdningscentrum for hele amtet.
1021
01:06:14,686 --> 01:06:17,474
Det var m�ske naivt, men det var mit m�l.
1022
01:06:17,564 --> 01:06:19,972
Lad os lave det
til centrum for al underholdning...
1023
01:06:20,067 --> 01:06:23,151
s� at alle �nsker at bes�ge Flints centrum.
1024
01:06:23,237 --> 01:06:25,728
Der skal v�re underholdning og kunst.
1025
01:06:25,823 --> 01:06:28,989
Det bliver meget kulturelt.
Det bliver et sted, hvor man er glad.
1026
01:06:29,076 --> 01:06:32,196
Nogen sagde noget til mig,
og det er m�ske nok rigtigt.
1027
01:06:32,287 --> 01:06:34,660
De sagde: "Maxine, h�r nu her...
1028
01:06:36,500 --> 01:06:39,916
"du kan ikke skabe Palm Beach
ud af The Bowery.
1029
01:06:40,796 --> 01:06:43,287
"Vil du have Palm Beach,
skal du tage derhen."
1030
01:06:44,967 --> 01:06:48,834
Halvdelen af Flint modtog nuen eller anden form for social ydelse.
1031
01:06:49,346 --> 01:06:52,964
Imens gav Roger Smith sig selven l�nforh�jelse p� to millioner.
1032
01:06:53,183 --> 01:06:55,853
GM-lobbyist Tom Kayfors�gte at forklare det.
1033
01:06:56,019 --> 01:06:58,855
Jeg forst�r ikke dit argument,
n�r du siger...
1034
01:06:58,939 --> 01:07:03,019
at fordi General Motors startede her,
skylder de mere til samfundet her.
1035
01:07:03,110 --> 01:07:05,019
-Det er jeg ikke enig i.
-Hvorfor ikke.
1036
01:07:05,112 --> 01:07:08,232
Fordi jeg ikke er enig.
Det er en virksomhed.
1037
01:07:08,323 --> 01:07:12,653
Den eksisterer for at skabe profit.
Den g�r, hvad den skal for at skabe profit.
1038
01:07:12,745 --> 01:07:15,829
Det er virksomhedens natur som s�dan.
1039
01:07:16,039 --> 01:07:20,417
Det er derfor, folk investerer
deres egne penge i en virksomhed...
1040
01:07:20,544 --> 01:07:21,955
s� de kan tjene penge.
1041
01:07:22,045 --> 01:07:24,501
Det er ikke for at �re deres hjemby.
1042
01:07:40,731 --> 01:07:45,689
Buicks hovedkvarter - Flint
1043
01:07:49,782 --> 01:07:50,980
Hvad sker der?
1044
01:07:51,575 --> 01:07:54,244
De er ved at s�tte nogen p� gaden.
1045
01:07:56,580 --> 01:07:58,407
Jeg undrede mig bare.
1046
01:08:00,209 --> 01:08:04,337
Vicesherif Fred var ved at s�tteen mand ud, som jeg kendte fra skolen.
1047
01:08:04,421 --> 01:08:05,915
Hans navn var James Bond.
1048
01:08:06,006 --> 01:08:08,248
Og hvis det ikke var slemt nok...
1049
01:08:08,342 --> 01:08:10,915
var han nu vedat blive smidt ud af sit hjem.
1050
01:08:11,011 --> 01:08:12,802
Hvor kan jeg tage hen?
1051
01:08:12,888 --> 01:08:17,217
Der var fem b�rn i det hus,
hvor jeg var i morges.
1052
01:08:17,309 --> 01:08:19,349
Og du var der for at s�tte dem ud?
1053
01:08:19,436 --> 01:08:21,678
-Jep, det var jeg.
-Hvorfor?
1054
01:08:21,855 --> 01:08:25,355
Fordi huslejen ikke var betalt.
Tror du, at jeg kan lide det?
1055
01:08:25,442 --> 01:08:26,984
Jeg har andre ting at lave.
1056
01:08:27,069 --> 01:08:30,568
-Du har gjort det i lang tid nu.
-Det er et arbejde.
1057
01:08:31,949 --> 01:08:34,274
-Ja, det er et arbejde.
-Det er et arbejde.
1058
01:08:34,368 --> 01:08:36,491
Nogen skal jo g�re det.
1059
01:08:36,745 --> 01:08:39,201
Jeg har ondt af de folk, der har b�rn.
1060
01:08:39,289 --> 01:08:42,456
Hvad vokser de op til?
Hvad kan de se frem til?
1061
01:08:42,709 --> 01:08:46,458
-Hvis jeg var ung, ville jeg arbejde.
-Se dig omkring. Der er ingenting.
1062
01:08:46,547 --> 01:08:50,544
-De har en trist fremtid.
-Ja. Jeg arbejdede der i over 17 �r.
1063
01:08:50,717 --> 01:08:53,255
-Jeg sagde op. Jeg arbejdede der.
-Hvorfor?
1064
01:08:54,847 --> 01:08:56,638
Jeg blev tr�t af systemet.
1065
01:08:56,974 --> 01:08:59,132
Det var som et f�ngsel, s� jeg stoppede.
1066
01:08:59,226 --> 01:09:01,053
Var det ligesom et f�ngsel?
1067
01:09:02,980 --> 01:09:05,435
Den fabrik g�r en sk�r.
1068
01:09:05,524 --> 01:09:09,308
-Hvor kan du bo?
-Jeg sover nok hos min bror i aften.
1069
01:09:09,403 --> 01:09:12,404
Problemet er,
at jeg ikke vil bo sammen med nogen.
1070
01:09:13,490 --> 01:09:15,815
Jeg vil bare have mit eget sted...
1071
01:09:15,909 --> 01:09:18,744
men det ser ikke ud til
at lykkes nogen sinde.
1072
01:09:19,329 --> 01:09:20,658
Ikke i denne by.
1073
01:09:21,415 --> 01:09:22,992
Det er h�rde tider.
1074
01:09:24,334 --> 01:09:28,581
Virkelig h�rde tider.
Jeg blev smidt ud af mit hus engang.
1075
01:09:31,592 --> 01:09:33,750
Sundhedsmyndighederne kom...
1076
01:09:33,844 --> 01:09:38,755
og sagde, at jeg fl�ede mine kaniner
under uhygiejniske forhold.
1077
01:09:39,767 --> 01:09:42,518
S� nu skal jeg bygge et sted...
1078
01:09:42,644 --> 01:09:46,227
hvor man kan vaske v�ggene og gulvene...
1079
01:09:46,982 --> 01:09:49,734
og hvor lyset ikke kan g� i stykker.
1080
01:09:49,818 --> 01:09:52,689
Jeg skal have en v�gt,
der vejer ordentligt...
1081
01:09:53,363 --> 01:09:57,657
og jeg skal have tre vaske,
hvor jeg kan fl� kaninerne.
1082
01:09:58,535 --> 01:10:01,702
-Hvad skal der ske med ham?
-Han bliver spist.
1083
01:10:02,956 --> 01:10:05,708
Han bliver vores middag
p� middagsbordet.
1084
01:10:06,001 --> 01:10:07,543
Hvad er der i vejen?
1085
01:10:11,882 --> 01:10:13,875
Hvad piber I for?
1086
01:10:14,802 --> 01:10:16,212
Hvordan slagter du dem?
1087
01:10:16,303 --> 01:10:19,221
H�nger dem med hovedet nedad,
fl�r dem...
1088
01:10:19,932 --> 01:10:21,390
og renser dem.
1089
01:10:21,892 --> 01:10:23,434
Hold op med at bide.
1090
01:10:23,852 --> 01:10:25,596
Og hugger hovedet af dem.
1091
01:10:26,313 --> 01:10:27,262
Hold s� op.
1092
01:10:27,356 --> 01:10:30,107
Hvad skete der med din bror,
der arbejdede p� fabrikken?
1093
01:10:30,192 --> 01:10:31,770
Han blev afskediget.
1094
01:10:47,543 --> 01:10:49,701
S� nu ved du, hvad jeg taler om.
1095
01:10:50,003 --> 01:10:51,248
Han drypper.
1096
01:10:54,550 --> 01:10:58,879
Jeg farver dem
sammen med min veninde i Fenton...
1097
01:11:01,056 --> 01:11:05,220
og vi pr�ver at lave frakker,
handsker og leget�jsdyr ud af skindene.
1098
01:11:05,310 --> 01:11:08,644
-Hvilken slags frakke laver man af kanin?
-En kaninfrakke.
1099
01:11:10,190 --> 01:11:13,559
-Hvad troede du ellers?
-Er det en dejlig frakke? Varm?
1100
01:11:14,153 --> 01:11:17,438
Jeg ved det ikke. Vi har ikke lavet nogen.
Vi mangler skindene.
1101
01:11:17,531 --> 01:11:20,236
-Hvor mange skal I bruge?
-Mange.
1102
01:11:21,994 --> 01:11:24,236
Man skal bruge rigtig mange skind.
1103
01:11:24,788 --> 01:11:28,240
Lige nu har vi kun 135 skind...
1104
01:11:29,042 --> 01:11:31,712
med alle de kaniner,
som jeg har slagtet indtil nu...
1105
01:11:31,795 --> 01:11:33,539
f�r jeg fik problemer.
1106
01:11:35,299 --> 01:11:38,335
Det er derfor,
at jeg faktisk ikke burde g�re det.
1107
01:11:43,849 --> 01:11:46,850
Da jeg var barn, l�rte jeg at overleve.
1108
01:11:47,770 --> 01:11:49,976
Hvis man er ude i vildmarken...
1109
01:11:50,230 --> 01:11:52,187
Jeg er klar til at rense ham.
1110
01:11:53,192 --> 01:11:56,228
Synes du,
at det er h�rdt at overleve i Flint i dag?
1111
01:11:59,406 --> 01:12:00,437
Hvorfor?
1112
01:12:00,657 --> 01:12:04,276
Butikkerne lukker, og folk har bare ikke...
1113
01:12:04,787 --> 01:12:07,622
de penge, som de havde engang...
1114
01:12:08,207 --> 01:12:10,199
og man kan ikke k�be noget.
1115
01:12:10,292 --> 01:12:13,542
Det er derfor, at jeg sagde,
at mit kanink�d normalt g�r...
1116
01:12:14,296 --> 01:12:16,752
Folk i Flinthavde v�ret igennem hele m�llen.
1117
01:12:16,840 --> 01:12:18,418
Nu faldt det endelige slag.
1118
01:12:18,509 --> 01:12:22,589
Bladet Money udn�vnte Flintsom det v�rste sted at bo i hele landet.
1119
01:12:22,930 --> 01:12:26,797
Handelskammeret og de lokale�ldistribut�rer besluttede at g�re noget.
1120
01:12:26,892 --> 01:12:28,885
De ville br�nde bladet
Money.
1121
01:12:29,186 --> 01:12:32,804
Jeg vil br�nde Money,
for Flint er blevet min by nu.
1122
01:12:32,898 --> 01:12:35,815
Jeg har boet i mange byer,
og denne er den bedste.
1123
01:12:35,901 --> 01:12:39,484
Der er masser af ting at lave.
�konomien er slet ikke s� d�rlig.
1124
01:12:39,571 --> 01:12:43,521
Vi arbejder alle h�rdt, og vi forst�r
at overleve, og jeg st�tter Flint.
1125
01:12:43,617 --> 01:12:46,108
Dette skal fort�lle folk,
at Flint er vores hjemby.
1126
01:12:46,203 --> 01:12:50,699
Det er p� ingen m�de
det v�rste sted at bo i hele landet.
1127
01:12:50,874 --> 01:12:54,954
Mange siger, at der ikke er noget
at lave i Flint. "Ha ! ", siger jeg bare.
1128
01:12:56,839 --> 01:13:00,967
Jeg mener, hvor mange byer
har deres egen golfturnering?
1129
01:13:01,510 --> 01:13:04,594
Ikke mange. Vi har en.
1130
01:13:04,805 --> 01:13:08,589
Hvor mange byer har en flyopvisning,
der er p� st�rrelse med vores?
1131
01:13:09,268 --> 01:13:13,217
Hvor mange folk har parker,
floder og tr�er...
1132
01:13:13,355 --> 01:13:16,641
og store universiteter som det derovre?
Ikke ret mange.
1133
01:13:16,733 --> 01:13:19,818
Vi har mange gode ting, glem aldrig det.
1134
01:13:20,946 --> 01:13:23,318
En god m�de at starte p�ville v�re med en sang...
1135
01:13:23,407 --> 01:13:26,159
om en anden industriby,der har set h�rde tider.
1136
01:13:26,243 --> 01:13:30,110
Bossen, Bruce Springsteen,synger en sang om sin hjemby.
1137
01:13:30,205 --> 01:13:32,328
Br�nd, Money, br�nd!
1138
01:13:32,416 --> 01:13:34,325
Det lugter ligesom i Gary i lndiana.
1139
01:13:34,418 --> 01:13:37,585
Lad ikke nogen fort�lle dig,at du bor i landets v�rste by.
1140
01:13:37,671 --> 01:13:38,916
De tager fejl!
1141
01:13:41,133 --> 01:13:44,549
God aften. Jeg er Ted Koppel
med de sene nyheder.
1142
01:13:46,180 --> 01:13:49,679
Flint var nu i nationens s�gelys.Den st�rste begivenhed kom...
1143
01:13:49,767 --> 01:13:52,767
da Ted Koppel annoncerede,at han ville interviewe direkte...
1144
01:13:52,853 --> 01:13:55,225
fra r�dhuset i de sene nyheder.
1145
01:13:56,398 --> 01:13:58,058
Problemerne begyndte...
1146
01:14:03,071 --> 01:14:05,148
VENT VENLIGST
1147
01:14:06,074 --> 01:14:07,699
Dette er, hvad vi ved indtil nu.
1148
01:14:07,785 --> 01:14:10,655
ABCs sene nyhedsprogram
skulle have v�ret sendt direkte...
1149
01:14:10,746 --> 01:14:12,573
her fra r�dhuset i aften.
1150
01:14:12,664 --> 01:14:15,831
�rsagen? Lukningen af
den historiske fabrik Fisher One.
1151
01:14:15,918 --> 01:14:18,076
Et �jeblik f�r udsendelsen
er der �benbart...
1152
01:14:18,170 --> 01:14:21,753
nogen, der er kommet ind i tv-vognen
og er k�rt v�k med den.
1153
01:14:21,840 --> 01:14:24,960
Aftennyhederne m�tte aflyse
indslaget fra Flint...
1154
01:14:25,052 --> 01:14:27,294
og politiet leder efter gerningsmanden.
1155
01:14:27,387 --> 01:14:31,551
Barb Schroeder, TV 12 News,
direkte fra r�dhuset i Flint.
1156
01:14:33,060 --> 01:14:37,104
De fangede den arbejdsl�se arbejder,som var stukket af med tv-vognen.
1157
01:14:37,189 --> 01:14:40,024
Men kriminaliteten i Flintblev ved med at stige.
1158
01:14:40,109 --> 01:14:44,058
En fyr troede, at han var Supermandsf�tter og fors�gte at redde byen.
1159
01:14:46,824 --> 01:14:48,448
Han kom ikke langt.
1160
01:14:50,994 --> 01:14:53,568
Han ville bare have os til
at kalde ham kaptajn Dah.
1161
01:14:53,664 --> 01:14:57,080
Han sagde: "l kan kalde mig Dah-Dah",
hvad det s� end bet�d.
1162
01:14:58,627 --> 01:15:00,584
Det gamle f�ngsel havde ikke plads...
1163
01:15:00,671 --> 01:15:03,541
til det stigende antal fanger,som dommerne lukkede inde.
1164
01:15:03,632 --> 01:15:06,301
S� amtet byggedeet nyt, topmoderne f�ngsel...
1165
01:15:06,385 --> 01:15:09,552
der var fem etager h�jtog fyldte en hel karr�.
1166
01:15:10,013 --> 01:15:13,264
Aftenen f�r, at f�ngslet skulle �bne,holdt byen en fest...
1167
01:15:13,350 --> 01:15:16,885
hvor man betalte 100 dollars per parfor at overnatte i f�ngslet.
1168
01:15:16,979 --> 01:15:20,099
ROCK I F�NGSLET
FREDAG D. 4. NOVEMBER
1169
01:15:38,751 --> 01:15:41,787
N�r man f�rst kommer ind,
efter turen i limousinen...
1170
01:15:41,879 --> 01:15:45,129
mellem diverse v�rtshuse,
anholder de dig...
1171
01:15:45,215 --> 01:15:49,343
man skal puste i ballonen,
og de tager et foto...
1172
01:15:49,595 --> 01:15:52,002
inklusive fingeraftryk.
1173
01:16:04,651 --> 01:16:07,652
Hvorfor vil I gerne overnatte
i Flints f�ngsel?
1174
01:16:09,198 --> 01:16:12,863
-Bare for oplevelsens skyld.
-Ja, jeg har aldrig v�ret i f�ngsel f�r.
1175
01:16:24,129 --> 01:16:25,956
Specialudstyr til opt�jer
1176
01:16:28,675 --> 01:16:29,838
Heureka !
1177
01:16:31,845 --> 01:16:33,126
S� er der krig.
1178
01:16:35,057 --> 01:16:37,382
Vi har det fantastisk morsomt her.
1179
01:16:41,105 --> 01:16:44,271
Det var p� tideat konfrontere Roger ansigt til ansigt.
1180
01:16:44,525 --> 01:16:49,103
Ved at udgive mig som aktion�r i GMkom jeg med til generalforsamlingen.
1181
01:16:49,738 --> 01:16:54,151
Jeg sad roligt, mens aktion�rerne luftedederes utilfredsheder til bestyrelsen.
1182
01:16:54,535 --> 01:16:56,693
Langt om l�ngevar det min tur ved mikrofonen.
1183
01:16:56,787 --> 01:17:00,832
Mikrofon nummer 40 er en,
der ikke har haft mulighed for at tale.
1184
01:17:00,916 --> 01:17:03,834
Hr. bestyrelsesformand,
her er hr. Michael Moore...
1185
01:17:03,919 --> 01:17:06,161
en aktion�r fra Flint i Michigan.
1186
01:17:06,296 --> 01:17:09,547
Hr. Gilbert, vil De m�ske
beg�re m�det h�vet?
1187
01:17:10,300 --> 01:17:12,210
Vi har besvaret samtlige sp�rgsm�l.
1188
01:17:12,302 --> 01:17:15,422
Alle har haft en mulighed
for at komme til mikrofonen.
1189
01:17:16,890 --> 01:17:18,171
Jeg har et sp�rgsm�l.
1190
01:17:18,267 --> 01:17:19,975
M�det er s�ledes h�vet.
1191
01:17:20,060 --> 01:17:22,895
Tusind tak. I har v�ret et sk�nt publikum.
1192
01:17:23,856 --> 01:17:25,979
Jeg syntes, du sagde, at Louie var her.
1193
01:17:26,066 --> 01:17:28,225
-Han er lige der.
-Han sov.
1194
01:17:28,402 --> 01:17:31,985
Han var for langsom og
vidste ikke, hvad fanden han skulle g�re.
1195
01:17:33,949 --> 01:17:37,235
Jeg tror, at han var overrasket
af en eller anden grund.
1196
01:17:37,327 --> 01:17:38,490
Ja, det tror jeg ogs�.
1197
01:17:38,579 --> 01:17:42,707
Jeg lader tingene ligge, okay?
Samler de det op til mig?
1198
01:17:49,965 --> 01:17:53,666
Der var to uger til jul. General Motorsvar ved at lukke den fabrik...
1199
01:17:53,761 --> 01:17:56,761
hvor den store siddestrejkehavde fundet sted.
1200
01:17:57,097 --> 01:17:58,591
Fagforeningen havde lovet...
1201
01:17:58,682 --> 01:18:02,846
at der ville blive afholdt en stordemonstration p� fabrikkens sidste dag.
1202
01:18:03,103 --> 01:18:06,638
Kun fire arbejdere m�dte opfor at protestere imod lukningen.
1203
01:18:06,774 --> 01:18:09,311
Dette er den anden,
jeg har v�ret med til at lukke.
1204
01:18:09,401 --> 01:18:13,695
Det er �benbart min sk�bne
at lukke alle General Motors' fabrikker.
1205
01:18:14,072 --> 01:18:18,319
Det er aldrig behageligt,
n�r noget n�rmer sig slutningen...
1206
01:18:18,786 --> 01:18:20,695
men livet forts�tter.
1207
01:18:20,954 --> 01:18:22,662
Hvad vil du g�re?
1208
01:18:22,748 --> 01:18:24,954
Undskyld. Hvor er I fra?
1209
01:18:25,042 --> 01:18:27,449
Vi laver en dokumentarfilm
om Flint i Michigan.
1210
01:18:27,544 --> 01:18:29,751
-Hvor er I fra?
-Vi er uafh�ngige.
1211
01:18:29,838 --> 01:18:31,582
-l skal v�k fra omr�det.
-Hvorfor?
1212
01:18:31,673 --> 01:18:34,924
Fordi det er privat omr�de.
Vi ser gerne, at I ikke er her...
1213
01:18:35,010 --> 01:18:39,090
Vi mente, at det var en betydningsfuld dag
her i dag. Fabrikken lukker...
1214
01:18:39,264 --> 01:18:41,222
Det er en betydningsfuld dag.
1215
01:18:41,308 --> 01:18:44,724
Det er meget trist,
og det er meget privat og personligt.
1216
01:18:44,812 --> 01:18:49,224
Hvad mener du om,
at General Motors lukker fabrikken her?
1217
01:18:49,316 --> 01:18:52,234
Det er en meget privat
og f�lelsesm�ssig tid for familien.
1218
01:18:52,319 --> 01:18:56,269
-Vi lader ikke fremmede ind p� fabrikken.
-Vi er ikke fremmede. Vi er fra Flint.
1219
01:18:56,365 --> 01:18:58,073
l er fremmede. I arbejder her ikke.
1220
01:18:58,158 --> 01:19:00,365
Dette samfund
er afh�ngigt af General Motors...
1221
01:19:00,452 --> 01:19:02,908
Jerry, ham her skal ud.
1222
01:19:04,289 --> 01:19:07,789
Jeg forst�r ikke, hvorfor vi ikke
m� tale med dem i et par minutter.
1223
01:19:07,876 --> 01:19:11,043
Det er fabrikkens sidste time.
Hvad er problemet?
1224
01:19:11,380 --> 01:19:14,250
Vi har ordrer til
at holde jer ude p� fortovet.
1225
01:19:14,341 --> 01:19:18,588
-Er I hyret af GM til at g�re det?
-Det er korrekt. Ud p� fortovet, tak.
1226
01:19:19,805 --> 01:19:22,296
Fru McGee. Der er hun.
Lad mig sp�rge hende.
1227
01:19:22,391 --> 01:19:24,882
Kan vi ikke tale med dig,
n�r du nu er talskvinden?
1228
01:19:24,977 --> 01:19:27,682
Det kan I ogs� udenfor, men ikke indenfor.
1229
01:19:27,771 --> 01:19:29,230
Jeg har bedt jer om at g�.
1230
01:19:29,314 --> 01:19:32,648
-Vi g�r, hvis du kommer og taler.
-Jeg vil ikke tale med dig.
1231
01:19:32,734 --> 01:19:35,819
Du er talskvinden,
men du vil ikke tale med os.
1232
01:19:36,071 --> 01:19:38,396
Det er korrekt. I repr�senterer ikke nogen.
1233
01:19:38,490 --> 01:19:41,776
I er privatpersoner,
og jeg vil ikke tale med jer.
1234
01:19:42,494 --> 01:19:45,116
Vi er da borgere i dette samfund.
1235
01:19:45,622 --> 01:19:47,698
Det er ikke en privat interesse.
1236
01:19:47,916 --> 01:19:50,075
Vi er alle borgere i dette samfund.
1237
01:19:50,919 --> 01:19:52,663
Ud p� fortovet, tak.
1238
01:19:57,801 --> 01:20:01,550
1800 timeansatteblev i dag sendt hjem med blomster.
1239
01:20:01,638 --> 01:20:04,011
Ikke engang fagforeningsledernehavde et godt r�d.
1240
01:20:04,099 --> 01:20:08,311
En arbejder sagde til mig: "Ved du,hvorn�r man f�r blomster? N�r man d�r. "
1241
01:20:08,395 --> 01:20:10,388
S� det var ikke nogen glad jul.
1242
01:20:10,647 --> 01:20:13,221
Faktisk var der en mand,
der kom ud fra fabrikken...
1243
01:20:13,317 --> 01:20:17,149
og sagde til mig: "Jeg vil gerne �nske
Roger Smith en gl�delig jul."
1244
01:20:24,536 --> 01:20:26,695
Det var nu juleaften i Flint.
1245
01:20:26,997 --> 01:20:31,077
Efter i tre �r at have fors�gtat f� Roger hertil var jeg ved at give op.
1246
01:20:31,376 --> 01:20:34,710
Vicesherif Fred havdetre planlagte uds�ttelser den dag.
1247
01:20:35,089 --> 01:20:36,880
P� samme tid i Detroit...
1248
01:20:36,965 --> 01:20:39,291
sendte Roger Smithsmilende sin julehilsen...
1249
01:20:39,384 --> 01:20:41,876
til alle GM-fabrikker i hele verden.
1250
01:20:47,142 --> 01:20:49,099
God eftermiddag, mine damer og herrer.
1251
01:20:49,186 --> 01:20:53,764
Jeg vil gerne byde jer velkommentil vores traditionelle juleprogram.
1252
01:21:20,384 --> 01:21:22,709
Vi pr�ver at blive f�rdige i dag...
1253
01:21:22,803 --> 01:21:27,299
s� det ikke p�virker resten af julen,
som er i morgen.
1254
01:21:27,474 --> 01:21:29,301
Vi vil ikke s�tte nogen ud i morgen.
1255
01:21:29,393 --> 01:21:31,635
-Fordi det er jul?
-Nemlig.
1256
01:21:34,440 --> 01:21:37,061
Mine damer og herrer,det gl�der mig at introducere...
1257
01:21:37,151 --> 01:21:40,769
General Motors'bestyrelsesformandmed sin �rlige julehilsen...
1258
01:21:40,863 --> 01:21:42,321
hr. Roger B. Smith.
1259
01:21:49,788 --> 01:21:54,497
Det, der sl�r mig ved julen, er...
1260
01:21:55,294 --> 01:21:58,330
at det er
s�dan en altomsluttende oplevelse.
1261
01:21:59,214 --> 01:22:01,337
I nogle f� uger om �ret...
1262
01:22:01,425 --> 01:22:03,998
er hele vores verden forandret.
1263
01:22:04,970 --> 01:22:07,046
Der er selvf�lgelig lysene...
1264
01:22:07,139 --> 01:22:09,844
som l�fter os
ud af vinterens kulde og dystre m�rke.
1265
01:22:09,933 --> 01:22:13,552
Den k�lling fik sine penge,
men smider os alligevel ud.
1266
01:22:15,355 --> 01:22:19,602
De minder os om varmenved det menneskelige samv�r...
1267
01:22:20,319 --> 01:22:23,154
og om for�ret, der snart kommer.
1268
01:22:25,449 --> 01:22:28,900
L�g det ned. Ellers tager vinden det.
1269
01:22:28,994 --> 01:22:32,114
Vi lytter efter klokker ude p� landet.
1270
01:22:32,664 --> 01:22:35,286
Vi kan lugte n�lene p� fyrretr�erne...
1271
01:22:35,375 --> 01:22:37,498
og kalkunen p� bordet.
1272
01:22:38,462 --> 01:22:40,787
Vi dr�mmer s�gar om en hvid jul...
1273
01:22:40,881 --> 01:22:45,792
i h�bet om, at naturen vil im�dekommevor l�ngsel efter den totale oplevelse.
1274
01:22:45,969 --> 01:22:48,460
Hvor fanden er de n�gler?
1275
01:22:48,555 --> 01:22:52,174
-Den skiderik fik sine penge.
-De s�tter os p� gaden!
1276
01:22:52,267 --> 01:22:55,185
Jeg betalte ham sgu huslejen.
Giv mig mit lort.
1277
01:22:56,605 --> 01:23:00,270
...individets v�rdighedog v�rdi som menneske...
1278
01:23:00,359 --> 01:23:03,395
jo mere menneskelig, bliver hver af os.
1279
01:23:03,487 --> 01:23:06,488
Han fik sine penge! Jeg viste dig papiret!
1280
01:23:06,573 --> 01:23:08,566
Jeg skylder ham kun 150 dollars.
1281
01:23:08,659 --> 01:23:11,494
Lad mig nu afslutte med en iagttagelse...
1282
01:23:11,578 --> 01:23:15,825
fra en, som jeg anser for at v�re
en af de f�rende eksperter i julen:
1283
01:23:16,375 --> 01:23:19,826
Charles Dickens. Her er, hvad han sagde:
1284
01:23:21,130 --> 01:23:23,288
"Jeg har altid t�nkt p� julen...
1285
01:23:23,382 --> 01:23:24,841
"som en dejlig tid..."
1286
01:23:24,925 --> 01:23:26,965
Tag s� de skide frakker p� !
1287
01:23:27,553 --> 01:23:32,179
"...en venlig, tilgivende,barmhjertig og gl�delig tid... "
1288
01:23:32,516 --> 01:23:35,054
Hun s�tter mit lort ud, men jeg har betalt!
1289
01:23:35,144 --> 01:23:39,640
Jeg skyldte kun den k�lling 150 dollars,
og jeg havde i sinde at give hende dem.
1290
01:23:40,190 --> 01:23:44,188
"...den eneste tid, jeg kender,i �rets lange kalender...
1291
01:23:44,319 --> 01:23:47,190
"hvor m�nd og kvinder synes overens...
1292
01:23:47,281 --> 01:23:49,273
"om helt at �bne deres hjerter.
1293
01:23:49,783 --> 01:23:51,028
"Og derfor...
1294
01:23:51,118 --> 01:23:55,068
"selv om den aldrighar kommet guld eller s�lv i min lomme...
1295
01:23:55,497 --> 01:23:58,119
"tror jeg p�, at den har gjort mig godt...
1296
01:23:58,208 --> 01:23:59,833
"og vil g�re mig godt.
1297
01:24:00,085 --> 01:24:02,327
"Og jeg siger: Gud velsigne den! "
1298
01:24:03,547 --> 01:24:06,750
Hr. Dickens,
jeg kunne ikke v�re mere enig.
1299
01:24:07,676 --> 01:24:11,460
S� jeg siger: "Gud velsigne julen,
og Gud velsigne jer alle."
1300
01:24:14,266 --> 01:24:16,722
Tak, fordi I kom.
1301
01:24:19,855 --> 01:24:21,563
Tak, hr. Smith.
1302
01:24:27,029 --> 01:24:31,738
Gl�delig jul og godt nyt�r
1303
01:24:32,534 --> 01:24:34,408
Hr. Smith, vi kommer fra Flint...
1304
01:24:34,495 --> 01:24:37,246
hvor vi filmede en familie,
der blev sat p� gaden...
1305
01:24:37,331 --> 01:24:41,079
dagen f�r juleaften.
En familie, der arbejdede i din fabrik.
1306
01:24:41,168 --> 01:24:44,537
Vil du komme med os
for at se situationen i Flint?
1307
01:24:44,630 --> 01:24:48,924
Jeg har v�ret i Flint, og jeg har ondt
af dem, men jeg ved intet om det.
1308
01:24:49,176 --> 01:24:51,501
Familier, der
bliver sat p� gaden juleaften...
1309
01:24:51,595 --> 01:24:53,671
det var ikke GM, der satte dem p� gaden.
1310
01:24:53,764 --> 01:24:56,302
-Tal med udlejeren...
-De arbejdede i sin tid for GM.
1311
01:24:56,391 --> 01:24:58,929
-Nu arbejder de der ikke mere.
-Jeg beklager, men...
1312
01:24:59,019 --> 01:25:01,890
-Kan De komme til Flint?
-Nej, det kan jeg ikke. Beklager.
1313
01:25:09,113 --> 01:25:11,864
Hvordan bliver din jul i �r?
1314
01:25:11,949 --> 01:25:16,029
Jeg har et par dage fri.
Det er den gode del.
1315
01:25:16,120 --> 01:25:20,663
Jeg kan slappe lidt af.
Men tirsdag morgen er jeg tilbage.
1316
01:25:37,933 --> 01:25:40,602
Det lykkedes mig ikke at f� Roger til Flint.
1317
01:25:40,811 --> 01:25:42,969
Idet vi n�rmede os det 21. �rhundrede...
1318
01:25:43,063 --> 01:25:45,685
var de rige rigere, de fattige fattigere...
1319
01:25:45,941 --> 01:25:48,479
og overalt havde folk mindre fnuller...
1320
01:25:48,569 --> 01:25:51,653
takket v�re fnugrullerne,der blev lavet i min hjemby.
1321
01:25:51,738 --> 01:25:54,146
Det var i sandhed starten p� en ny �ra.
1322
01:26:00,289 --> 01:26:03,788
Hvis du antager en filosofi,
hvilket du tilsyneladende g�r...
1323
01:26:03,876 --> 01:26:07,790
om at virksomheden skylder arbejderne...
1324
01:26:07,880 --> 01:26:11,296
sikkerhed fra vugge til grav,
kan det ikke lade sig g�re...
1325
01:26:11,383 --> 01:26:13,127
i et system med privat initiativ.
1326
01:26:13,218 --> 01:26:16,753
Tom Kay er afskediget. Kontoret er lukket
1327
01:26:24,855 --> 01:26:27,013
Mange af os er stolte over at v�re her...
1328
01:26:27,107 --> 01:26:31,650
og det vil fortsat v�re
et godt sted at bo med familien...
1329
01:26:31,862 --> 01:26:33,855
og et godt sted at arbejde.
1330
01:26:43,415 --> 01:26:46,167
-Hvor skal du hen?
-Jeg skal til Tel Aviv.
1331
01:26:46,251 --> 01:26:47,331
Hvorfor?
1332
01:26:47,419 --> 01:26:49,993
M�ske bliver jeg en dag turistminister.
1333
01:26:50,089 --> 01:26:54,335
En m�ned efter Maxines ankomst...
1334
01:27:05,312 --> 01:27:08,017
Jeg slog pl�nen uden skjorte p�,
og min ryg blev stiv.
1335
01:27:08,107 --> 01:27:11,191
Min kone har bedt mig om
at sl� pl�nen uden bukser n�ste gang.
1336
01:27:21,328 --> 01:27:25,990
Jeg har planer om
at starte uddannelse i januar...
1337
01:27:26,583 --> 01:27:31,080
for at blive dyrl�geassistent
og ogs� hundefris�r...
1338
01:27:32,005 --> 01:27:35,540
for der er mange dyr,
der tr�nger til omsorg.
1339
01:27:49,189 --> 01:27:50,981
Det var sk�nt at have jer her.
1340
01:27:51,066 --> 01:27:54,233
Det har v�ret sjovt.
I ser alle de sk�re ting, der foreg�r.
1341
01:30:14,793 --> 01:30:19,539
Denne film kan ikke vises i Flint.
1342
01:30:20,090 --> 01:30:23,257
Alle biograferne i byen er lukkede.
1343
01:30:23,886 --> 01:30:26,092
Hvis du vil, lykkes det.
124841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.