All language subtitles for Roger.Me.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,323 --> 00:00:30,784 Roger og mig 2 00:00:34,248 --> 00:00:36,324 Jeg var et m�rkeligt barn. 3 00:00:36,876 --> 00:00:40,209 Mine for�ldre opdagede tidligt, at der var noget i vejen med mig. 4 00:00:40,296 --> 00:00:42,454 Jeg kravlede bagl�ns, indtil jeg var to... 5 00:00:42,548 --> 00:00:46,083 men kunne Kennedys tiltr�delsestale udenad, da jeg var seks. 6 00:00:47,303 --> 00:00:50,802 Det begyndte, da min mor ikke kom til min f�rste f�dselsdagsfest... 7 00:00:50,890 --> 00:00:52,763 fordi hun f�dte min s�ster. 8 00:00:52,850 --> 00:00:56,599 Min far fors�gte at opmuntre mig ved at lade mig spise hele kagen. 9 00:00:57,063 --> 00:01:00,063 Da vidste jeg, at livet m�tte have mere at byde p�. 10 00:01:17,249 --> 00:01:20,950 Som barn troede jeg, at kun tre mennesker arbejdede for General Motors: 11 00:01:21,045 --> 00:01:25,090 Pat Boone, Dinah Shore og min far. 12 00:01:26,425 --> 00:01:29,925 Vores hjemby Flint i Michigan var General Motors' f�deby... 13 00:01:30,012 --> 00:01:32,219 verdens st�rste virksomhed. 14 00:01:32,306 --> 00:01:36,518 Der var flere bilfabrikker og arbejdere her end i nogen anden by p� jorden. 15 00:01:37,103 --> 00:01:40,935 Vi byggede Cadillacs, Buicks og Fisher-karosserier... 16 00:01:41,482 --> 00:01:45,527 GM-pickupper, Chevrolet og AC T�ndr�r. 17 00:01:46,487 --> 00:01:50,615 Vi n�d en velf�rd, som arbejdere aldrig f�r havde oplevet. 18 00:01:50,700 --> 00:01:52,822 Og byen var virksomheden taknemmelig. 19 00:01:52,910 --> 00:01:56,409 Flint i Michigan arrangerer f�dselsdagsfest, og hele byen fester. 20 00:01:56,497 --> 00:01:59,664 Det er for folkene fra General Motors til deres 50-�rs jubil�um. 21 00:01:59,750 --> 00:02:01,909 Pat Boone fejrer det med en sang. 22 00:02:03,129 --> 00:02:07,340 Chefen for GM, Harlow Curtis, angiver tonen om et l�fte for fremtiden. 23 00:02:09,010 --> 00:02:11,501 Fra tv-verdenen kommer sergent Garcia... 24 00:02:11,595 --> 00:02:13,718 og sv�rdf�gteren Zorro. 25 00:02:15,725 --> 00:02:17,764 Men paradens mest popul�re indslag... 26 00:02:17,852 --> 00:02:21,018 er den livlige march med juniorholdet fra Elk. 27 00:02:25,109 --> 00:02:27,861 Indbyggerne i Flint, der er General Motors' f�deby... 28 00:02:27,945 --> 00:02:30,317 oplever ogs� den str�lende Miss Amerika. 29 00:02:30,406 --> 00:02:34,024 Det er Flint, som jeg husker den, hvor hver dag var en sk�n dag. 30 00:02:34,118 --> 00:02:36,111 Det er i sandhed en sk�n dag. 31 00:02:36,495 --> 00:02:38,868 En hyldest til hr. og fru Amerika. 32 00:02:38,956 --> 00:02:41,578 VI ARBEJDER SAMMEN for at tjene kunden 33 00:03:05,524 --> 00:03:08,893 Slut PRODUCERET AF GM FILM 34 00:03:09,612 --> 00:03:14,523 Min far arbejdede ved samleb�ndet p� GMs AC T�ndr�r i Flint i 33 �r. 35 00:03:15,117 --> 00:03:18,866 Da jeg blev �ldre, opdagede jeg, at hele min familie havde arbejdet for GM. 36 00:03:18,954 --> 00:03:23,533 Bedstefor�ldre, for�ldre, s�skende, tanter, onkler, f�tre. Alle bortset fra mig. 37 00:03:24,543 --> 00:03:27,912 Min onkel Laverne deltog i den store siddestrejke i Flint. 38 00:03:28,005 --> 00:03:30,876 Blot f� timer f�r �rsskiftet i 1936... 39 00:03:30,966 --> 00:03:34,335 overtog han og tusinder af GM-arbejdere fabrikkerne i Flint... 40 00:03:34,428 --> 00:03:38,675 barrikaderede sig inde og n�gtede at flytte sig i 44 dage. 41 00:03:39,392 --> 00:03:43,224 Hjemmev�rnet blev tilkaldt, og verdens �jne hvilede p� Flint. 42 00:03:43,437 --> 00:03:47,565 Den 11. februar 1937 gav General Motors efter... 43 00:03:47,775 --> 00:03:49,851 og deres fagforening blev skabt. 44 00:03:51,487 --> 00:03:53,943 GM-arbejderen har opn�et store fremskridt. 45 00:03:54,031 --> 00:03:56,783 Det er vort �nske, han fortsat vil opleve fremskridt. 46 00:03:56,867 --> 00:04:00,486 De fleste af vore medarbejdere, selv de, der skaber problemer... 47 00:04:00,746 --> 00:04:03,533 er omhyggelige og h�rdtarbejdende m�nd og kvinder. 48 00:04:03,624 --> 00:04:08,037 M�nd og kvinder, hvis id�rigdom, energi og pligtopfyldenhed... 49 00:04:08,421 --> 00:04:11,291 b�rer �ren for, at vort land er verdens f�rende industrination. 50 00:04:11,799 --> 00:04:15,298 Det l�d alt sammen v�ldig fint, men samleb�ndet var ikke for mig. 51 00:04:15,386 --> 00:04:18,755 Mine helte var de folk, der var sluppet v�k fra fabrikken... 52 00:04:18,848 --> 00:04:22,382 og v�k fra Flint, for eksempel fyrene i Grand Funk Railroad... 53 00:04:22,727 --> 00:04:27,104 Casey Kasem og kvinderne, der giftede sig med Zubin Mehta og Don Knotts... 54 00:04:27,273 --> 00:04:30,772 og m�ske Flints mest ber�mte bysbarn, Bob Eubanks... 55 00:04:30,985 --> 00:04:33,902 tv-v�rt p� det popul�re program The Newlywed Game. 56 00:04:34,238 --> 00:04:38,105 Hvis Bob Eubanks kunne komme v�k, s� kunne jeg ogs�. 57 00:04:39,744 --> 00:04:42,235 Efter at have redigeret min avis i Flint i ti �r... 58 00:04:42,330 --> 00:04:45,200 bad en million�r i Californien mig om at blive redakt�r... 59 00:04:45,291 --> 00:04:47,782 p� hans sladderblad i San Francisco. 60 00:04:48,044 --> 00:04:50,617 Det tog mig ikke lang tid at beslutte mig. 61 00:04:50,713 --> 00:04:53,382 Den sidste udgave af Michigan Voice er i trykken. 62 00:04:53,466 --> 00:04:57,380 Ti �r efter at han startede den, flytter Michael Moore til San Francisco. 63 00:05:00,348 --> 00:05:03,551 Hvad ville I have gjort? Vi taler om San Francisco. 64 00:05:06,979 --> 00:05:10,597 Men San Francisco l� p� den anden side af jorden i forhold til Flint. 65 00:05:10,691 --> 00:05:13,728 Alle havde arbejde, men ingen syntes rent faktisk at arbejde. 66 00:05:13,819 --> 00:05:17,354 Caf�erne var fyldt med mennesker klokken tre om eftermiddagen. 67 00:05:18,074 --> 00:05:22,023 Det forl�d, at der var en restaurant for hver 44 mennesker i San Francisco... 68 00:05:22,119 --> 00:05:24,789 men de fleste lod til at v�re dessert-steder. 69 00:05:25,081 --> 00:05:28,497 Det at f� en almindelig kop kaffe blev et helt mareridt for mig. 70 00:05:28,584 --> 00:05:31,751 Espresso, dobbelt espresso, cappuccino, dobbelt cappuccino... 71 00:05:31,837 --> 00:05:35,420 cafe latte, dobbelt cafe latte, cafe mocha, dobbelt cafe mocha... 72 00:05:35,508 --> 00:05:39,173 cafe con panna, espresso macchiato, dobbelt espresso macchiato... 73 00:05:39,512 --> 00:05:42,347 cafe bianco eller husets blanding. 74 00:05:43,307 --> 00:05:47,850 Jeg var ret forvirret over at bo i en by, der ikke b�d p� syntetisk kaffefl�de. 75 00:05:48,062 --> 00:05:49,936 Jeg tog p� arbejde og annoncerede... 76 00:05:50,022 --> 00:05:53,189 at jeg ville give en m�nedlig klumme til en bilarbejder i Flint. 77 00:05:53,275 --> 00:05:57,320 Ejeren bad mig i stedet lave en unders�gende artikel om urtete. 78 00:05:57,530 --> 00:06:00,981 Jeg havde en bedre ide: Lad os s�tte bilarbejderen p� forsiden. 79 00:06:01,075 --> 00:06:05,286 Ejeren deklarerede, at Californien og jeg ikke passede sammen... 80 00:06:05,371 --> 00:06:09,036 hvorp� han tilb�d at betale for flyttebilen tilbage til Michigan. 81 00:06:10,876 --> 00:06:12,668 -Goddag, far. -Goddag, s�n. 82 00:06:12,878 --> 00:06:15,416 -Det er l�nge siden. -Ja, det er det. 83 00:06:15,965 --> 00:06:17,874 -Hvor er mor? -l k�kkenet. 84 00:06:25,850 --> 00:06:28,056 Jamen, dine h�nder er beskidte! 85 00:06:29,061 --> 00:06:32,264 -G� ovenp� og vask dem. -Okay, mor. 86 00:06:32,356 --> 00:06:34,728 S�dan gik det m�ske ikke for sig, da jeg kom hjem. 87 00:06:34,817 --> 00:06:38,862 Faktisk var jeg ikke mere end lige kommet hjem, da der l�d d�rligt nyt. 88 00:06:40,948 --> 00:06:44,399 Det er aftennyhederne p� CBS med Dan Rather. 89 00:06:44,785 --> 00:06:45,983 God aften. 90 00:06:46,078 --> 00:06:47,905 General Motors bekr�ftede det i dag. 91 00:06:47,997 --> 00:06:51,697 De vil lukke fabrikker, der besk�ftiger n�sten 30.000 arbejdere. 92 00:06:51,792 --> 00:06:55,042 I dag meddeler vi hermed, at vi lukker... 93 00:06:55,129 --> 00:06:57,702 11 af vore �ldre fabrikker. 94 00:06:58,007 --> 00:07:01,340 Selv om Detroit og Pontiac afgjort vil blive ramt af lukningerne... 95 00:07:01,427 --> 00:07:04,428 er det ganske �del�ggende for Flint. 96 00:07:07,767 --> 00:07:11,052 �del�ggende var ikke ordet. M�ske tager jeg fejl... 97 00:07:11,145 --> 00:07:14,348 men jeg troede, at firmaer afskediger folk, n�r tiderne er h�rde. 98 00:07:14,440 --> 00:07:16,563 GM var den rigeste virksomhed i verden... 99 00:07:16,650 --> 00:07:20,351 og de lukkede fabrikker, selv om de tjente milliarder. 100 00:07:20,446 --> 00:07:24,111 Vi planl�gger ikke at nedsk�re vores arbejdsstyrke med 80.000. 101 00:07:24,200 --> 00:07:27,284 Det var en rent hypotetisk opstilling. 102 00:07:28,829 --> 00:07:31,285 S� det var GMs bestyrelsesformand Roger Smith. 103 00:07:31,374 --> 00:07:33,781 Han lod til at have en fantastisk plan: 104 00:07:34,251 --> 00:07:36,374 F�rst lukker vi 11 fabrikker i USA... 105 00:07:36,462 --> 00:07:40,376 s� �bner vi 11 i Mexico, hvor man betaler arbejderne 70 cent i timen. 106 00:07:40,466 --> 00:07:44,380 K�ber s� andre firmaer med de penge, man sparer p� bilfabrikkerne i Mexico... 107 00:07:44,470 --> 00:07:47,590 helst h�jteknologi-firmaer og v�benfabrikanter. 108 00:07:48,766 --> 00:07:50,842 Fort�ller fagforeningen, du er fallit... 109 00:07:50,935 --> 00:07:54,138 s� giver de gerne et par milliarder tilbage som l�nneds�ttelser. 110 00:07:54,230 --> 00:07:56,057 Tager s� arbejdernes penge... 111 00:07:56,148 --> 00:07:59,149 og deres jobs fra dem ved at bygge flere fabrikker i udlandet. 112 00:07:59,235 --> 00:08:01,477 Roger Smith var et �gte geni. 113 00:08:01,570 --> 00:08:05,485 Vore medarbejdere l�gger ny og st�rre v�gt p�, at arbejdspladserne er sikre... 114 00:08:05,574 --> 00:08:07,816 og vi vil gerne hj�lpe dem med det. 115 00:08:07,910 --> 00:08:11,244 -Hvad vil du gerne sige til Roger Smith. -Det bliver sv�rt. 116 00:08:11,330 --> 00:08:13,619 Jeg kan ikke sige det p� tv. 117 00:08:15,001 --> 00:08:17,752 Dette var den f�rste af mange fyringsrunder i Flint... 118 00:08:17,837 --> 00:08:20,162 den sidste dag for GMs pickup-fabrik. 119 00:08:21,298 --> 00:08:23,624 De fleste af jer er nok klar over... 120 00:08:24,135 --> 00:08:27,136 at dette er den f�rste st�rre fabrikslukning... 121 00:08:27,221 --> 00:08:29,712 der finder sted i Flint. Sagt p� en anden m�de: 122 00:08:29,807 --> 00:08:32,843 Det er ikke en fabrik, der lukker. Kun en produktionslinje. 123 00:08:41,694 --> 00:08:44,897 Mine venner og jeg besluttede at udgive os for et tv-hold... 124 00:08:44,989 --> 00:08:46,981 for at komme ind p� fabrikken. 125 00:08:47,616 --> 00:08:50,653 Jeg vidste ikke helt, hvordan et tv-hold s� ud... 126 00:08:50,745 --> 00:08:55,122 men fidusen virkede tilsyneladende, og vi optog den sidste pickup blive lavet. 127 00:09:04,759 --> 00:09:08,128 Hvorfor er alle s� glade? Vi har lige mistet vores arbejde. 128 00:09:10,848 --> 00:09:13,635 Alle klapper. De har lige mistet deres arbejde. 129 00:09:13,726 --> 00:09:16,846 Vi pr�ver at g�re det klart for de afskedigede medarbejdere... 130 00:09:16,937 --> 00:09:20,520 at der ikke findes noget derude... 131 00:09:20,608 --> 00:09:23,229 som de kan regne med i fremtiden. 132 00:09:23,319 --> 00:09:27,566 Det bedste, Michigan og GM kan g�re, er at skaffe sig af med Roger Smith... 133 00:09:27,656 --> 00:09:29,614 og de andre skiderikker. 134 00:09:29,700 --> 00:09:31,859 Det lod til at v�re den generelle holdning... 135 00:09:31,952 --> 00:09:35,037 da jeg talte med folk om deres bestyrelsesformand. 136 00:09:35,122 --> 00:09:39,915 -Hvad vil du gerne sige til Roger Smith? -Jeg ville sige, at han skulle tr�de tilbage. 137 00:09:40,002 --> 00:09:43,834 Han kan ikke se bilarbejderne i �jnene, fordi... 138 00:09:43,923 --> 00:09:47,043 -Han burde f�le sig skyldig. -Mange folk er sultne. Han er ikke. 139 00:09:47,134 --> 00:09:49,460 Han skal komme ned fra de store penge... 140 00:09:49,553 --> 00:09:52,223 og give nogle af dem tilbage til arbejderne. 141 00:09:53,015 --> 00:09:55,471 Jeg er d�dtr�t af de forbandede pampere. 142 00:09:56,560 --> 00:10:01,057 Jeg kunne sige et par velvalgte ord, men jeg er f�dt og opvokset som en dame... 143 00:10:01,565 --> 00:10:04,235 s� jeg siger ikke, hvad jeg faktisk f�ler... 144 00:10:05,695 --> 00:10:08,731 men jeg kunne godt bruge nogle grimme ord om de pampere. 145 00:10:09,156 --> 00:10:12,241 Fyr Roger Smith! 146 00:10:12,326 --> 00:10:15,078 Der var dem i Flint, der havde en anden mening... 147 00:10:15,162 --> 00:10:18,282 for eksempel Tom Kay, talsmand og lobbyist for GM. 148 00:10:18,374 --> 00:10:20,781 Jeg er sikker p�, at Roger Smith... 149 00:10:20,876 --> 00:10:24,874 har en social samvittighed, der er lige s� st�rk som enhver andens. 150 00:10:25,047 --> 00:10:29,092 Blot fordi han er i bilbranchens ledelse, g�r det ham ikke umenneskelig. 151 00:10:29,260 --> 00:10:32,629 Jeg har talt med mange af dem. Jeg ved, hvad de bekymrer sig om. 152 00:10:32,722 --> 00:10:36,766 Han bekymrer sig lige s� meget om disse mennesker som du og jeg... 153 00:10:38,060 --> 00:10:42,438 og ingen kan lide at se folk blive afskediget eller have det sv�rt. 154 00:10:42,940 --> 00:10:45,478 -Har du nogensinde talt med Roger Smith? -Ja. 155 00:10:45,568 --> 00:10:47,940 Hvilken slags menneske, synes du, han er? 156 00:10:48,029 --> 00:10:50,780 Et meget varmt menneske. Jeg har... 157 00:10:52,408 --> 00:10:53,867 Et varmt menneske? 158 00:10:54,452 --> 00:10:56,693 Havde jeg helt misforst�et Roger Smith... 159 00:10:56,787 --> 00:11:00,571 blot fordi han var i f�rd med at fjerne 30.000 jobs fra min hjemby? 160 00:11:01,667 --> 00:11:03,459 Jeg besluttede at finde ud af det. 161 00:11:03,544 --> 00:11:08,123 Jeg skrev. Jeg ringede. Jeg faxede. Jeg pr�vede alle kommunikationsm�der... 162 00:11:08,215 --> 00:11:10,588 men intet fik mig t�ttere p� Roger. 163 00:11:10,760 --> 00:11:12,468 Til sidst havde jeg intet valg. 164 00:11:12,553 --> 00:11:15,922 Jeg k�rte til Detroit, der ligger knap en times k�rsel fra Flint... 165 00:11:16,015 --> 00:11:18,173 til General Motors'hovedkvarter. 166 00:11:19,352 --> 00:11:21,095 Min mission var enkel: 167 00:11:21,187 --> 00:11:23,974 At overtale Roger Smith til at tilbringe en dag i Flint... 168 00:11:24,065 --> 00:11:27,564 og m�de nogle af de folk, som var ved at miste deres arbejde. 169 00:11:45,169 --> 00:11:46,497 Er alle inde? 170 00:11:50,007 --> 00:11:53,590 -Kan jeg hj�lpe? -Ja, vi skal op p� 14. etage. 171 00:11:53,678 --> 00:11:56,133 -Har I en aftale? -Nej, det har vi ikke. 172 00:11:56,347 --> 00:11:59,632 -Jeg tror, at I skal have en aftale. -For at komme derop? 173 00:12:00,518 --> 00:12:04,052 -Hvordan f�r vi en? -Hvis I vil v�re s� venlige at komme ud... 174 00:12:05,147 --> 00:12:08,101 -F�rst og fremmest er alt over... -Vi kommer fra Flint. 175 00:12:08,192 --> 00:12:12,521 Alt over f�rste etage er privat. Der er ingen adgang. 176 00:12:13,280 --> 00:12:17,064 -Her er ingen adgang. Sikkerhedsomr�de. -Her? Okay. 177 00:12:17,493 --> 00:12:19,450 Hvem vil du gerne tale med? 178 00:12:20,121 --> 00:12:23,821 -Jeg vil gerne tale med Roger Smith. -Jeg finder en talsmand, s� f�r vi se. 179 00:12:24,083 --> 00:12:27,701 -Hvilken slags film laver du? -Det er en dokumentar om Flint. 180 00:12:28,379 --> 00:12:30,039 Om arbejderproblemerne? 181 00:12:30,131 --> 00:12:33,416 Om hele situationen, fabrikslukningerne, afskedigelserne. 182 00:12:33,718 --> 00:12:38,178 Vi vil fors�ge at f� nogen til at kontakte dig, s� snart de har tid. 183 00:12:38,264 --> 00:12:41,715 -Tak, det vil jeg v�re glad for. -Har du nogen form for lD? 184 00:12:41,809 --> 00:12:44,561 -Hvor kan de kontakte dig? -Hvad er dit navn? 185 00:12:44,645 --> 00:12:47,219 Herb Slaughter. Her er mit visitkort. 186 00:12:51,986 --> 00:12:55,402 Lad os se, jeg har et fly-bonuskort... 187 00:12:57,658 --> 00:12:58,654 Visa... 188 00:12:59,910 --> 00:13:04,122 Jeg havde sv�rt ved at finde mit visitkort, da jeg ikke har noget. 189 00:13:04,206 --> 00:13:07,492 S� jeg gav hr. Slaughter mit rabatkort til Chuck E. Cheese... 190 00:13:07,585 --> 00:13:10,254 men han sagde, at det ikke gav mig adgang til hr. Smith. 191 00:13:10,338 --> 00:13:14,501 S� jeg vendte tilbage til Flint for at l�re mere fra GM-lobbyisten Tom Kay. 192 00:13:14,925 --> 00:13:18,875 General Motors g�r ingen nogen tjeneste ved at g� fallit. 193 00:13:19,180 --> 00:13:21,172 De er n�dt til at g�re, hvad de kan... 194 00:13:21,265 --> 00:13:24,385 for at forblive konkurrencedygtige i dagens �konomiske klima. 195 00:13:24,477 --> 00:13:28,557 Ogs� selv om det betyder at fjerne 18.000 arbejdspladser? 196 00:13:28,647 --> 00:13:31,435 Ogs� selv om det betyder at fjerne 20.000 arbejdspladser. 197 00:13:31,525 --> 00:13:33,483 -Eller 30.000? -Uanset, ja. 198 00:13:33,944 --> 00:13:36,482 Hvad med samtlige arbejdspladser i Flint? 199 00:13:37,114 --> 00:13:38,608 Det kunne godt t�nkes. 200 00:13:39,033 --> 00:13:42,200 Godaften, jeg er Sue Zelenko. Bill Harris har fri i aften. 201 00:13:42,286 --> 00:13:44,243 Det var her, fagforeningen opstod. 202 00:13:44,330 --> 00:13:48,375 I aften pr�ver 3000 mennesker at beslutte, hvad der skal ske med deres liv. 203 00:13:48,459 --> 00:13:50,997 Ingen forventede fabriksnedl�ggelser i dag... 204 00:13:51,087 --> 00:13:52,629 og slet ikke de 1350 ansatte. 205 00:13:52,713 --> 00:13:55,085 Det sidste understel blev produceret her i dag. 206 00:13:55,174 --> 00:13:57,747 Praktisk taget alle 3400 folk er blevet afskediget. 207 00:13:57,843 --> 00:13:59,836 Larry Elliot var p� fabrikken i dag... 208 00:13:59,929 --> 00:14:02,799 da den sidste bil k�rte ned ad samleb�ndet. 209 00:14:02,890 --> 00:14:07,303 Vil denne fabrik igen bygge motorer, hvis sm� biler igen bliver popul�re? 210 00:14:07,687 --> 00:14:09,097 Svaret er nej. 211 00:14:09,313 --> 00:14:12,267 Joe Weaver, Channel 2 Eyewitness News, Flint. 212 00:14:12,358 --> 00:14:13,900 Flere fabrikker var lukket... 213 00:14:13,984 --> 00:14:17,021 og jeg begyndte at se den effekt, det havde p� mine venner. 214 00:14:17,113 --> 00:14:21,490 Ben var den arbejder, som jeg havde sat p� forsiden af bladet i San Francisco. 215 00:14:21,867 --> 00:14:24,868 Han var blevet fyret fra GM fem gange p� fem �r. 216 00:14:24,954 --> 00:14:29,165 I forventning om at blive afskediget igen, br�d han sammen ved samleb�ndet. 217 00:14:29,625 --> 00:14:32,875 Nu spillede han basketball p� det lokale psykiatricenter. 218 00:14:34,255 --> 00:14:36,497 Det blev for meget. Jeg sagde til min kollega: 219 00:14:36,590 --> 00:14:39,794 "Sig til v�rkf�reren, at jeg er syg. Bare sig et eller andet." 220 00:14:39,885 --> 00:14:43,337 Jeg greb min frakke, l�b ud af d�ren, forbi vagterne... 221 00:14:43,431 --> 00:14:45,838 sprang ind i bilen, k�rte ud p� Bristol Road... 222 00:14:45,933 --> 00:14:48,175 og n�rmest fl�j hjemad. 223 00:14:48,602 --> 00:14:51,272 Jeg t�ndte for radioen for at blive muntret lidt op... 224 00:14:51,355 --> 00:14:53,312 t�rerne fl�d fra mine �jne... 225 00:14:53,399 --> 00:14:57,479 og jeg kommer ind midt i Wouldn't It Be Nice med The Beach Boys. 226 00:14:58,070 --> 00:15:01,237 Jeg t�nkte: "Hvilken forf�rdelig sang... 227 00:15:01,323 --> 00:15:03,897 "n�r man er midt i et anfald af panikangst." 228 00:15:03,993 --> 00:15:07,741 En sang, som jeg normalt ville nyde. 229 00:15:08,372 --> 00:15:12,073 Jeg pr�ver at synge med, og min hals sn�rer sig sammen. 230 00:15:17,965 --> 00:15:20,373 Jeg pr�ver at forholde mig til teksten... 231 00:15:20,468 --> 00:15:23,967 pr�ver at t�nke: "Ville det ikke v�re rart?" Men det virkede ikke. 232 00:15:45,993 --> 00:15:49,409 Embedsl�gen i Genesee Amt kom i dag med en rystende meddelelse. 233 00:15:49,497 --> 00:15:51,655 Han meddelte, at antallet af rotter i Flint... 234 00:15:51,749 --> 00:15:54,454 nu overstiger antallet af indbyggere med 50.000. 235 00:15:54,543 --> 00:15:57,877 Det skyldes det store antal indbyggere, der forlader byen... 236 00:15:57,963 --> 00:16:01,048 og at renovationen er sk�ret ned til to gange om m�neden... 237 00:16:01,133 --> 00:16:03,459 p� grund af nedsk�ringer i budgettet. 238 00:16:11,102 --> 00:16:12,928 FLINT LOKALAVIS Buick afskediger 1300 239 00:16:13,020 --> 00:16:14,183 GM lukker 11 fabrikker 240 00:16:22,613 --> 00:16:25,400 Flint mister 3600 arbejdspladser H�rdt ramt by ramt igen 241 00:16:25,491 --> 00:16:27,531 UDSALG 242 00:16:32,039 --> 00:16:34,162 The Detroit News GM sk�rer endnu 4500 jobs 243 00:16:43,801 --> 00:16:47,502 Netop som det hele s� slemt ud, bes�gte Ronald Reagan Flint... 244 00:16:47,596 --> 00:16:50,882 hvor han inviterede et dusin arbejdsl�se med p� pizzeria. 245 00:16:51,600 --> 00:16:55,930 Han fortalte, at han havde en god ide, som ville kunne f� dem i arbejde igen. 246 00:16:56,355 --> 00:16:58,597 Han foreslog, at nogle af os m�ske... 247 00:16:58,691 --> 00:17:01,692 kunne finde bedre arbejde andre steder... 248 00:17:01,777 --> 00:17:04,315 for eksempel i Texas eller i sydstaterne. 249 00:17:05,448 --> 00:17:07,274 Da var jeg n�dt til at sige noget... 250 00:17:07,366 --> 00:17:10,403 for jeg har en s�n og et hjem. 251 00:17:10,494 --> 00:17:15,073 Jeg pr�ver at klare mig selv. Jeg kan ikke blot rejse og efterlade min familie. 252 00:17:15,166 --> 00:17:18,120 Vi er helt almindelige, vi er ikke noget s�rligt... 253 00:17:18,210 --> 00:17:20,369 men han h�rte p� vores meninger og synspunkter. 254 00:17:20,463 --> 00:17:24,412 Det var p� et niveau, som jeg forstod, og jeg kunne lide hans ideer... 255 00:17:25,676 --> 00:17:27,633 som han forklarede dem for os. 256 00:17:30,806 --> 00:17:34,471 Ingen af Reagans frokostg�ster blev senere ansat p� fabrikken igen. 257 00:17:34,560 --> 00:17:36,802 Det eneste lyspunkt ved det hele... 258 00:17:36,896 --> 00:17:40,146 var den person, som l�nte restaurantens kasseapparat... 259 00:17:40,232 --> 00:17:42,142 p� vej ud ad d�ren. 260 00:17:53,120 --> 00:17:57,498 Flints mere heldigtstillede beboere afholdt deres �rlige Store Gatsby-fest... 261 00:17:57,583 --> 00:18:00,121 i hjemmet hos en af GMs grundl�ggere. 262 00:18:00,878 --> 00:18:04,164 For at vise at de ikke var helt uf�lsomme over for andres ulykke... 263 00:18:04,256 --> 00:18:07,839 ansatte de lokale folk til at agere menneskestatuer til festen. 264 00:18:16,143 --> 00:18:18,515 Hvordan er det i Flint i denne tid? 265 00:18:19,438 --> 00:18:22,688 Det er h�rdt for de mennesker, der er blevet afskediget. 266 00:18:22,900 --> 00:18:24,525 Der er stadig folk, der arbejder. 267 00:18:24,610 --> 00:18:28,608 Jeg tror ikke, at det er s� slemt, som folk m�ske tror. 268 00:18:29,949 --> 00:18:32,356 Vi begyndte p� noget, og vi g�r det f�rdigt. 269 00:18:32,451 --> 00:18:34,907 -Vi bliver lederne. -Hvad startede vi? 270 00:18:34,996 --> 00:18:36,905 Vi startede industriens revolution... 271 00:18:36,998 --> 00:18:41,042 vi skabte en kunstform, som ikke tidligere er set i menneskets historie. 272 00:18:41,460 --> 00:18:44,829 -Hvad var det for en industriel revolution? -Bilerne. St�l. 273 00:18:45,715 --> 00:18:48,881 Det startede der. Vi opfandt hjulet igen. 274 00:18:48,968 --> 00:18:50,628 Det k�rer derudaf. 275 00:18:54,098 --> 00:18:57,384 Hvilket r�d vil du give til dem, der har det sv�rt? 276 00:18:57,560 --> 00:19:00,051 St� op om morgenen og g�r noget. 277 00:19:00,521 --> 00:19:04,435 Start jeres egen motor. Der er ting, der skal g�res. 278 00:19:06,485 --> 00:19:11,396 Det er ikke retf�rdigt at fokusere p� de negative ting og offentligg�re dem... 279 00:19:12,241 --> 00:19:14,993 uden at vise nogle af de gode aspekter ved Flint. 280 00:19:15,077 --> 00:19:17,236 Hvad er nogle af de gode aspekter? 281 00:19:17,747 --> 00:19:22,705 -Balletten. Dine b�rn var med i den. -Ballet. Hockey. Det er et sk�nt sted at bo. 282 00:19:52,073 --> 00:19:53,946 MEDDELELSE OM UDS�TTELSE 283 00:19:54,033 --> 00:19:56,606 TILBAGEVENDEN TIL DENNE BYGNING MEDF�RER RETSANKLAGE 284 00:19:57,370 --> 00:19:59,742 Det er sheriffen. Er der nogen hjemme? 285 00:20:00,122 --> 00:20:01,036 Hallo? 286 00:20:05,961 --> 00:20:09,046 Jeg fandt en mand i Flint, der var sikret fast arbejde: 287 00:20:09,131 --> 00:20:11,254 Vicesherif Fred Ross. 288 00:20:11,342 --> 00:20:13,002 FRED ROSS, vicesherif 289 00:20:13,386 --> 00:20:16,470 Jeg behandler folk, som jeg gerne selv vil behandles. 290 00:20:16,847 --> 00:20:20,975 Alts�, jeg forklarer dem, at det er mit arbejde. 291 00:20:21,060 --> 00:20:23,468 Retten har udstedt kendelsen, ikke jeg. 292 00:20:23,646 --> 00:20:26,101 Hvis I kan finde en l�sning med udlejeren, fint. 293 00:20:26,190 --> 00:20:27,981 Hvis ikke, s� har I et problem. 294 00:20:34,323 --> 00:20:36,530 Jeg har sat gode mennesker p� gaden. 295 00:20:38,494 --> 00:20:42,326 Der er mange mennesker her i byen, der betaler 800-900 dollars i husleje. 296 00:20:42,415 --> 00:20:45,332 Det er mange penge, n�r man er p� underst�ttelse. 297 00:20:50,297 --> 00:20:52,967 Nogle af disse folk �nsker ikke at flytte... 298 00:20:53,259 --> 00:20:55,168 is�r ikke �ldre mennesker. 299 00:20:55,261 --> 00:20:57,882 Nogle af dem er pensioneret. 300 00:20:59,682 --> 00:21:01,805 Mange kan heller ikke betale deres skat. 301 00:21:06,188 --> 00:21:10,316 S� hvis det bliver en realitet, at de lukker flere fabrikker her... 302 00:21:10,651 --> 00:21:13,189 s� bliver det sv�rt at bo her i byen. 303 00:21:16,032 --> 00:21:18,273 Jeg fortsatte min s�gen efter Roger. 304 00:21:18,659 --> 00:21:22,111 Jeg gennems�gte kvartererne i Grosse Pointe, Grosse Pointe Woods... 305 00:21:22,204 --> 00:21:24,742 Grosse Pointe Farms, Grosse Pointe Park... 306 00:21:24,957 --> 00:21:27,792 Grosse Pointe Shores og Bloomfield Hills. 307 00:21:28,961 --> 00:21:31,120 Jeg fors�gte uden held at finde hans hus... 308 00:21:31,213 --> 00:21:34,499 men navnet Smith er almindeligt blandt disse mennesker. 309 00:21:35,301 --> 00:21:39,251 S� l�ste jeg, at Roger ville v�re til stede i Grosse Pointe Yacht Club. 310 00:21:39,347 --> 00:21:41,423 Jeg besluttede at afl�gge et uanmeldt bes�g. 311 00:21:41,515 --> 00:21:43,555 Grosse Pointe Yacht Club KUN FOR MEDLEMMER 312 00:21:45,353 --> 00:21:47,013 Jeg har ikke set ham. 313 00:21:47,104 --> 00:21:50,354 -Har du ikke set ham her endnu? -Lige et �jeblik. 314 00:21:52,443 --> 00:21:55,230 -Tilkalder du ham? -Hvem, Roger Smith? 315 00:21:55,321 --> 00:21:57,859 Vil du, at jeg skal tilkalde Roger Smith? 316 00:21:58,491 --> 00:22:02,109 Jeg fors�ger at f� bestyreren til at unders�ge, om nogen ved noget om ham. 317 00:22:02,203 --> 00:22:05,453 Jeg er vis p�, han sagde Grosse Pointe. Det var ikke ham, men... 318 00:22:05,539 --> 00:22:06,915 Hvem, hans kontor? 319 00:22:06,999 --> 00:22:10,582 -Hvorfor ringer vi ikke til hans kontor? -Det kunne vi jo g�re. 320 00:22:10,670 --> 00:22:13,836 Jeg har et tv-hold hernede sammen med Michael Moore. 321 00:22:13,923 --> 00:22:18,134 Han skal m�de Roger Smith kl. 12. Jeg har ingen informationer. 322 00:22:20,554 --> 00:22:23,508 Hvor ofte kommer hr. Smith her til frokost eller middag? 323 00:22:23,599 --> 00:22:26,719 Sidste gang, jeg s� ham, var til m�ndenes sportsaften. 324 00:22:26,936 --> 00:22:29,225 -Hvad er det? -Det er en vildt-aften. 325 00:22:30,606 --> 00:22:33,311 -G�r I selv ud og skyder dyrene? -Hvadbehager? 326 00:22:33,401 --> 00:22:36,236 l skyder dyrene og tager dem med hertil for at spise... 327 00:22:36,320 --> 00:22:38,479 Noget af det er doneret. 328 00:22:39,448 --> 00:22:42,782 Der er ting som klapperslange... 329 00:22:44,453 --> 00:22:46,991 Hvad er rigtig eksotisk mad? 330 00:22:48,082 --> 00:22:49,280 Alligator. 331 00:22:51,377 --> 00:22:53,286 -Spiser I det her? -Roastbeef. 332 00:22:53,379 --> 00:22:54,921 Det lyder straks bedre. 333 00:22:56,757 --> 00:23:01,087 Det var tydeligvis den forkerte yacht-klub, for Roger var ingen steder at se. 334 00:23:01,303 --> 00:23:05,597 Jeg havde ingen tid at spilde, for ved Flints byfest... 335 00:23:05,850 --> 00:23:09,634 blev tusinder underholdt af dykkende �sler... 336 00:23:09,979 --> 00:23:12,980 medens de sp�ndt ventede p� vores barndomshelt... 337 00:23:13,065 --> 00:23:15,817 idet han triumferende vendte tilbage til Flint. 338 00:23:16,318 --> 00:23:19,937 Her fra Genesee amtsfest, verdens hovedstad for nygifte: 339 00:23:20,322 --> 00:23:22,030 Her er de nygifte! 340 00:23:22,825 --> 00:23:25,660 Giv dem en stor h�nd. Det er jeres job. 341 00:23:27,621 --> 00:23:28,997 Der kommer de. 342 00:23:29,915 --> 00:23:31,825 Ja, det er The Newlywed Game... 343 00:23:31,917 --> 00:23:34,455 og her er dagens nygifte par. 344 00:23:34,545 --> 00:23:37,499 Lad os m�de vores v�rt og stjerne p� The Newlywed Game: 345 00:23:37,590 --> 00:23:40,295 Bob Eubanks! 346 00:23:46,349 --> 00:23:50,298 Hej, alle sammen. Velkommen. Det var p�nt af jer at komme her i dag. 347 00:23:50,394 --> 00:23:53,146 Velkommen til �bningen af... Hej, mor. Hvordan g�r det? 348 00:23:53,230 --> 00:23:54,345 Din lille dj�vel! 349 00:23:54,440 --> 00:23:57,524 Hvad med sp�rgsm�l som: "Hvor tunge er din kones bryster?" 350 00:23:57,610 --> 00:24:00,646 Det siger jeg aldrig. Men: "Hvor meget vejer din kones bryst?" 351 00:24:00,738 --> 00:24:03,858 Der er stor forskel p� det sp�rgsm�l, som du lige stillede... 352 00:24:03,949 --> 00:24:07,615 Rigtig stor forskel. Det er s�dan, vi f�r et d�rligt ry. 353 00:24:07,703 --> 00:24:10,621 Folk som dig citerer den slags sp�rgsm�l. 354 00:24:10,706 --> 00:24:14,574 Jeg ville aldrig stille det sp�rgsm�l. Jeg ville ikke engang sige "bryster". 355 00:24:14,669 --> 00:24:16,994 F�rste sp�rgsm�l. Det er lette sp�rgsm�l. 356 00:24:17,088 --> 00:24:20,836 Mine damer, hvor meget siger jeres �gtem�nd, at jeres bryst vejer? 357 00:24:20,925 --> 00:24:23,546 -Gladys, hvad siger du, min s�de? -To pund. 358 00:24:23,636 --> 00:24:26,388 To pund! Han sagde 200g. 359 00:24:29,392 --> 00:24:32,511 Jeg sagde: "Begge to." Han sagde: "Det er dem begge to." 360 00:24:32,603 --> 00:24:35,937 Jeg sagde: "Beklager." Han sagde: "Ikke s� meget som jeg." 361 00:24:36,941 --> 00:24:40,891 Bob havde ret. Han sagde ikke "bryster", og jeg overvejede at undskylde... 362 00:24:40,986 --> 00:24:45,364 for at have antydet, at hans show var andet end uskyldig familieunderholdning. 363 00:24:45,449 --> 00:24:47,572 Ved du, hvorfor j�diske kvinder ikke f�r AlDS? 364 00:24:47,660 --> 00:24:50,780 Fordi de gifter sig med r�vhuller, de boller dem ikke. 365 00:24:51,372 --> 00:24:53,910 Mine damer og herrer, det var alt for i dag. 366 00:24:54,000 --> 00:24:57,784 Jeg h�ber, at I smilede blot en gang, og at I havde det sjovt ligesom jeg. 367 00:24:57,878 --> 00:25:00,085 Til vi ses igen. Vi er her hver aften... 368 00:25:00,172 --> 00:25:03,173 Jeg er Bob Eubanks. P� gensyn, alle sammen. Vi ses. 369 00:25:06,512 --> 00:25:09,679 Jeg blev f�dt her i Flint, men jeg ved intet om den. 370 00:25:10,391 --> 00:25:12,846 Jeg kan kun fort�lle �n ting om byen: 371 00:25:13,978 --> 00:25:15,306 Den er p�n... 372 00:25:15,771 --> 00:25:17,515 og folk er rare. 373 00:25:17,690 --> 00:25:22,067 Jeg ved ikke meget om �konomi, men jeg kan vise dig steder i USA... 374 00:25:22,278 --> 00:25:26,228 der har det langt v�rre end Flint i Michigan. Det er ikke en d�rlig by. 375 00:25:30,870 --> 00:25:35,532 Med 30000 arbejdspladser v�k besluttede byen at afholde den fest... 376 00:25:35,624 --> 00:25:38,625 som altid havde gjort os glade: Den store parade... 377 00:25:39,128 --> 00:25:42,579 som denne gang fejrede de overlevende fra siddestrejken. 378 00:25:48,429 --> 00:25:52,047 Paradens h�jdepunkt var Miss Michigan: Kaye Lani Rae Rafko. 379 00:25:52,433 --> 00:25:56,762 Idet hun passerede forbi lukkede butikker og hundredvis af arbejdsl�se... 380 00:25:57,021 --> 00:26:00,188 var hun et inspirerende syn for alle dem, der s� hende. 381 00:26:02,109 --> 00:26:04,398 Hvad mener du om �konomien i Flint? 382 00:26:04,487 --> 00:26:06,645 Med alle fabrikkerne, der lukker? 383 00:26:06,739 --> 00:26:10,322 Jeg giver ingen interviews nu. Nu nyder jeg det bare. 384 00:26:11,369 --> 00:26:15,034 Vl ELSKER PARADER Vl ELSKER VORES GUVERN�R 385 00:26:15,456 --> 00:26:18,742 Alle mulige vigtige folk m�dte op for at g� med i paraden... 386 00:26:18,834 --> 00:26:21,919 som for eksempel Michigans guvern�r, James Blanchard. 387 00:26:22,296 --> 00:26:25,879 Hvad mener du om, at General Motors lukker fabrikker i Flint? 388 00:26:25,966 --> 00:26:28,125 Det er tragisk. 389 00:26:28,761 --> 00:26:31,169 Tror du, at vi har brug for endnu en siddestrejke? 390 00:26:31,263 --> 00:26:33,719 Det vil ikke nytte noget. Det er netop problemet. 391 00:26:34,225 --> 00:26:36,763 Er dette et godt tidspunkt for en parade? 392 00:26:39,271 --> 00:26:41,762 Det tror jeg. Lad os have det sjovt! 393 00:26:43,067 --> 00:26:45,819 Giv dit liv til Jesus i dag. 394 00:26:45,903 --> 00:26:48,857 Jesus elsker dig. Giv dit liv til Jesus. 395 00:26:48,948 --> 00:26:52,317 Fort�l dine seere, at de har brug for Jesus! Giv dit liv til Jesus. 396 00:26:54,036 --> 00:26:56,325 Kan man have en parade for grundl�ggerne... 397 00:26:56,414 --> 00:27:00,661 uden at invitere den nuv�rende formand for fagforeningen, Owen Bieber? 398 00:27:01,085 --> 00:27:04,205 Jeg ved ikke, om vi beh�ver endnu en siddestrejke som s�dan. 399 00:27:04,296 --> 00:27:08,590 En siddestrejke i dag ville ikke n�dvendigvis ligne... 400 00:27:10,219 --> 00:27:14,798 eller frembringe det samme resultat, som det gjorde i 1937. 401 00:27:15,808 --> 00:27:19,972 Fagforeningen er blevet svagere. Vi mister magt. 402 00:27:20,479 --> 00:27:23,765 Hvorfor? Fordi der er for mange i fagforeningen... 403 00:27:25,234 --> 00:27:27,642 der er venner med ledelsen. 404 00:27:29,071 --> 00:27:33,365 Nogle af de fabrikker, der er blevet annonceret lukket, vil blive lukket. 405 00:27:35,119 --> 00:27:39,199 Vi skal acceptere det faktum, at de ikke forbliver �bne. 406 00:27:39,540 --> 00:27:41,912 Jeg tror, at med den �nd, der er her... 407 00:27:42,877 --> 00:27:46,791 vil Flint fortsat ikke blot overleve, men ogs� gro. 408 00:27:52,762 --> 00:27:55,881 Nogle folk ved, hvad klokken har sl�et. Nogle g�r ikke. 409 00:27:56,640 --> 00:27:59,345 Miss Michigan, m� vi tale med dig et �jeblik? 410 00:27:59,435 --> 00:28:02,934 Du virker bekendt. Kom du hen til mig p� gaden? 411 00:28:03,022 --> 00:28:07,731 Ja, i paraden. Hvordan f�les det at k�re igennem Flint i Michigan i dag... 412 00:28:07,818 --> 00:28:11,234 hvor mange folk er blevet afskediget, og fabrikker er blevet lukket? 413 00:28:11,322 --> 00:28:14,905 -Hvordan det f�les? Jeg st�tter det. -Hvilket? 414 00:28:15,284 --> 00:28:18,735 -G�r det en forskel? -St�tter du General Motors? 415 00:28:19,080 --> 00:28:22,579 Jeg st�tter folket. Er det paraden? 416 00:28:22,667 --> 00:28:26,913 N�r du kommer forbi lukkede butikker og folk, der er blevet afskediget... 417 00:28:27,004 --> 00:28:29,756 hvordan oplever du det rent personligt? 418 00:28:31,801 --> 00:28:35,585 Det er lidt trist. Jeg st�tter selvf�lgelig besk�ftigelsen... 419 00:28:35,680 --> 00:28:38,431 og arbejde i Michigan. 420 00:28:38,516 --> 00:28:40,758 Og forh�bentligt er det blot midlertidigt. 421 00:28:40,851 --> 00:28:44,979 S� jeg krydser fingre og h�ber, at de snart er tilbage i arbejde. 422 00:28:46,148 --> 00:28:50,312 Jeg fors�ger at v�re neutral. Jeg skal til Miss Amerika-konkurrencen om to uger... 423 00:28:50,403 --> 00:28:54,780 -Det er en sk�n dag for en parade, ikke? -Det er smukt. Sikke mange mennesker. 424 00:28:54,865 --> 00:28:57,024 Det er den st�rste, jeg har deltaget i... 425 00:28:57,118 --> 00:29:00,035 og jeg har v�ret med i over 20 siden juni. 426 00:29:00,121 --> 00:29:04,866 Det er sk�nt. Jeg elsker at bes�ge Flint. Det er mit tredje bes�g, og jeg elsker det. 427 00:29:04,959 --> 00:29:06,786 Har du et budskab til folk i Flint? 428 00:29:06,877 --> 00:29:10,412 Kryds fingre for mig om to uger, n�r jeg fors�ger at vinde... 429 00:29:10,506 --> 00:29:14,456 og forh�bentligt kommer hjem med en krone til Flint og staten Michigan. 430 00:29:14,802 --> 00:29:17,340 To uger senere blev hendes �nske opfyldt. 431 00:29:18,139 --> 00:29:19,965 Vores nye Miss Amerika... 432 00:29:20,224 --> 00:29:22,632 Kaye Lani Rae Rafko, Miss Michigan! 433 00:29:50,921 --> 00:29:54,041 Det er nok 15. gang, at jeg har v�ret her og sat folk ud. 434 00:29:54,133 --> 00:29:56,422 -Fra huset her. -Ja. 435 00:29:58,346 --> 00:30:00,504 Daryl? Vi kommer fra sheriffen. 436 00:30:12,401 --> 00:30:15,106 Tag dit t�j p�. Vi er her for at s�tte dig ud. 437 00:30:19,950 --> 00:30:23,533 -For at g�re hvad? -At s�tte dig ud fra huset. Lige nu. 438 00:30:29,210 --> 00:30:31,831 Folk er v�gne om natten og sover hele dagen. 439 00:30:34,715 --> 00:30:37,586 Vicesherif Fred havde s�rligt travlt for tiden. 440 00:30:37,843 --> 00:30:40,417 Efter at have foretaget 24 uds�ttelser p� en dag... 441 00:30:40,513 --> 00:30:44,345 ankom han for at s�tte en kvinde ud, som var en m�ned bagefter med huslejen. 442 00:30:44,433 --> 00:30:46,759 Hun ringede hurtigt til udlejeren. 443 00:30:46,852 --> 00:30:49,972 Da hun fortalte, at et tv-hold var der sammen med sheriffen... 444 00:30:50,064 --> 00:30:53,848 bad udlejeren Fred om ikke at s�tte kvinden og hendes to b�rn ud. 445 00:30:55,653 --> 00:30:58,986 Det havde l�kket s� meget, at hele omr�det bulnede ud. 446 00:30:59,073 --> 00:31:02,905 Jeg flyttede min �ldste s�ns seng, hvis nu loftet faldt ned. 447 00:31:02,994 --> 00:31:05,485 Men ingen var her, da det faldt ned. 448 00:31:05,579 --> 00:31:09,198 Det tr�ngte til at blive malet udend�rs. Jeg har lagt bekl�dningen p�. 449 00:31:09,291 --> 00:31:11,368 Jeg betalte for det og lagde det p�. 450 00:31:11,502 --> 00:31:13,993 Har du set min nye bekl�dning? Det ser bedre ud. 451 00:31:14,088 --> 00:31:18,299 Du har lagt det p�, siden jeg var her sidst. Du har brugt en masse penge. 452 00:31:20,302 --> 00:31:22,758 Det lignede det mest forfaldne hus i kvarteret. 453 00:31:22,847 --> 00:31:25,801 Husene her er p�ne, og jeg skammede mig. 454 00:31:25,891 --> 00:31:29,142 Det var en god pris, s� jeg renoverede det lidt. 455 00:31:30,271 --> 00:31:33,272 -Hvad vil der ske med denne kvinde? -Jeg s�tter hende ud... 456 00:31:33,357 --> 00:31:36,442 medmindre hendes nye mand kommer med pengene. 457 00:31:38,738 --> 00:31:42,486 Jeg forst�r ikke, at folk, der er s� fattige, bliver gift. 458 00:31:42,575 --> 00:31:46,442 Det er h�rdt. S�t to fattige mennesker i det samme hus... 459 00:31:48,372 --> 00:31:51,907 Jeg siger til kvinder: "Du kan v�re fattig alene, du beh�ver ikke hj�lp." 460 00:31:52,001 --> 00:31:54,955 Hun har lige f�et hj�lp til at v�re fattig. 461 00:31:58,382 --> 00:32:01,716 Tre dage senere satte Fred kvinden og hendes b�rn ud. 462 00:32:04,555 --> 00:32:07,805 -Hej, kan jeg hj�lpe? -Vi s�ger Roger Smith. 463 00:32:07,892 --> 00:32:09,801 Vi t�nkte, om han m�ske var her. 464 00:32:09,894 --> 00:32:13,844 Det ved jeg ikke, men I er n�dt til at forlade klubben. 465 00:32:13,981 --> 00:32:16,140 -Hvorfor det? -Det er en privat klub. 466 00:32:16,233 --> 00:32:19,649 -Har han v�ret her i dag? -S� vidt jeg ved, har han ikke. 467 00:32:20,154 --> 00:32:23,238 -Kommer han her tit? -Det ved jeg faktisk ikke. 468 00:32:23,324 --> 00:32:26,159 -Er han medlem her? -Han er medlem. 469 00:32:26,243 --> 00:32:28,319 Men du ved ikke, om han er her? 470 00:32:28,412 --> 00:32:31,947 Vi holder ikke �je med vore medlemmer. De m� g� nu, hr. 471 00:32:32,041 --> 00:32:34,366 -Det er en privat bygning. -Du ville da vide... 472 00:32:34,460 --> 00:32:37,663 -Vi m� bede Dem om at g�. -Jeg vil bare vide, om... 473 00:32:37,755 --> 00:32:41,835 Beklager, men De m� forlade klubben. Ring til General Motors og h�r. 474 00:32:41,926 --> 00:32:44,132 Vi har ringet til General Motors. De siger nej. 475 00:32:44,220 --> 00:32:47,719 S� kan De heller ikke komme ind her. Vil De venligst g�? 476 00:32:49,767 --> 00:32:51,925 -Vi kunne bare vente. -Nej, det kan I ikke. 477 00:32:52,019 --> 00:32:55,471 De siger, at De skal forlade bygningen. G� venligst udenfor. 478 00:33:01,404 --> 00:33:02,732 Vi kommer igen. 479 00:33:03,698 --> 00:33:07,482 Jeg er lige her. De bad mig f�re Dem udenfor. 480 00:33:09,662 --> 00:33:13,197 I kan vente udenfor. Hvis han kommer, kan I interviewe ham udenfor. 481 00:33:13,290 --> 00:33:15,082 I kan ikke interviewe ham herinde. 482 00:33:15,167 --> 00:33:17,207 Kan du ikke huske, hvorn�r han var her? 483 00:33:17,294 --> 00:33:20,046 -Det er ligegyldigt. -Hvorn�r GMs formand sidst var her? 484 00:33:20,131 --> 00:33:21,708 Det imponerer mig ikke. 485 00:33:21,799 --> 00:33:24,255 Det imponerer dig ikke? GMs bestyrelsesformand? 486 00:33:24,343 --> 00:33:28,175 General Motors' bestyrelsesformand er blot et medlem i vores organisation. 487 00:33:28,264 --> 00:33:32,427 Han er et vigtigt individ, men ikke vigtigere end noget andet medlem. 488 00:33:33,102 --> 00:33:36,269 Jeg havde ikke rigtig succes med at f� Roger til Flint. 489 00:33:37,440 --> 00:33:41,437 Borgmesteren havde derimod held med at skaffe en endnu vigtigere person. 490 00:33:41,527 --> 00:33:44,943 I AFTEN DEN BER�MTE TV-EVANGELIST PASTOR ROBERT SCHULER 491 00:33:45,031 --> 00:33:48,779 Han betalte tv-evangelist Robert Schuller 20.000 dollars... 492 00:33:48,868 --> 00:33:52,153 for at komme til Flint og rense byen for dens arbejdsl�shedsplage. 493 00:33:52,246 --> 00:33:55,033 ARBEJDSL�SE GRATIS ADGANG 494 00:33:55,166 --> 00:33:58,914 H�rde tider varer ikke ved, men seje mennesker overlever. 495 00:33:59,837 --> 00:34:04,001 Tusinder fyldte byens hockey-arena for at h�re hans h�befulde budskab. 496 00:34:04,091 --> 00:34:06,250 K�mp jer ud af fattigdommen! 497 00:34:06,344 --> 00:34:09,962 Man kommer ikke ud af fattigdommen og opn�r velstand... 498 00:34:10,056 --> 00:34:14,599 f�r man er i stand til ydmygt at sige: "Jeg har brug for hj�lp. " 499 00:34:14,685 --> 00:34:17,805 Flints holdning til arbejdsl�shed er: "Vi kan godt! ! " 500 00:34:21,150 --> 00:34:25,314 Det n�ste, der sker, er, at ens smerte bliver til en glorie. 501 00:34:25,404 --> 00:34:28,026 Vi har en helt ny holdning! 502 00:34:28,532 --> 00:34:30,774 Sorgen bliver til en tjener. 503 00:34:33,120 --> 00:34:35,658 K�B AMERIKANSK ELLER ANS�G OM JAPANSK UNDERST�TTELSE 504 00:34:37,416 --> 00:34:38,827 IMPORTEREDE BILER STINKER 505 00:34:38,918 --> 00:34:42,002 KUN R�VHULLER K�RER I IMPORTEREDE BILER 506 00:34:42,088 --> 00:34:44,080 Blot fordi man har problemer... 507 00:34:44,173 --> 00:34:45,371 FLINT ER FANTASTISK 508 00:34:45,466 --> 00:34:48,669 ...er det ingen undskyldning for at v�re ulykkelig. 509 00:34:48,761 --> 00:34:50,800 FLINT FUNGERER 510 00:34:56,936 --> 00:34:58,763 M�ske havde pastor Schuller ret. 511 00:34:58,854 --> 00:35:01,974 Det kunne v�re v�rre, og der var meget at v�re taknemlig for... 512 00:35:02,066 --> 00:35:03,975 som for eksempel Flints Star-teater... 513 00:35:04,068 --> 00:35:07,188 betalt af GM for at tilbyde underholdning og eskapisme... 514 00:35:07,279 --> 00:35:09,272 til en by i krise. 515 00:35:10,199 --> 00:35:12,275 Buick City kaldes byen ogs�. 516 00:35:13,703 --> 00:35:16,953 Bondeknolde og bilarbejdere. 517 00:35:17,873 --> 00:35:20,874 Vi giver dem Broadway og teateret... 518 00:35:20,960 --> 00:35:24,874 i denne smukke bygning. Men det kr�ver penge, tid og energi. 519 00:35:24,964 --> 00:35:29,211 Bobby Vinton �bnede s�sonen. Der var 90 procent udsolgt. Stor succes. 520 00:35:29,301 --> 00:35:33,548 Han havde udstr�ling. Gik ud til publikum, tilbragte omkring 15 minutter med dem... 521 00:35:33,639 --> 00:35:36,557 mens han talte med kvinderne og kyssede dem. De elskede ham. 522 00:35:36,642 --> 00:35:38,599 Han fik st�ende klapsalver hver aften. 523 00:35:38,686 --> 00:35:41,058 Peggy Lee kom her. Hun var ikke en stor succes. 524 00:35:41,147 --> 00:35:43,898 Men hun havde trofaste fans fra den omkringliggende egn. 525 00:35:43,983 --> 00:35:47,399 Hendes fans elsker hende. De, der kom, var vilde med hende. 526 00:35:47,486 --> 00:35:51,151 St�ende klapsalver, masser af tilr�b... De var helt tossede med hende. 527 00:35:51,240 --> 00:35:53,731 Sidste �r var Mitzi Gaynor her med sit show. 528 00:35:53,826 --> 00:35:56,068 Hun havde 10 sk�nne mandlige dansere med sig. 529 00:35:56,162 --> 00:35:59,910 Hun skiftede t�j 16 gange. Drengene skiftede 14 gange. 530 00:35:59,999 --> 00:36:03,415 N�r de er p�, er hun af. N�r hun er p�, er de af og skifter kostumer. 531 00:36:03,502 --> 00:36:05,495 Det ene musical-nummer efter det andet. 532 00:36:05,588 --> 00:36:10,416 Du ville blive overrasket. Nogle af arbejderne tabte underk�ben. 533 00:36:10,593 --> 00:36:15,302 De viser deres skilt eller lD, s� de kan komme ind til halv pris... 534 00:36:15,389 --> 00:36:17,927 s� de ogs� kommer, n�r tiderne er strenge. 535 00:36:26,317 --> 00:36:28,393 Lang tid f�r hun solgte appelsinjuice... 536 00:36:28,486 --> 00:36:32,318 solgte Anita Bryant t�ndr�r for General Motors'AC-afdeling. 537 00:36:32,907 --> 00:36:35,824 Hun plejede at optr�de for General Motors, da jeg var barn. 538 00:36:35,910 --> 00:36:38,448 Jeg husker, at hun gik rundt med et k�mpe t�ndr�r... 539 00:36:38,537 --> 00:36:40,945 og sang: You'll Never Walk Alone. 540 00:36:41,415 --> 00:36:45,080 Nu var hun tilbage i Flint, hvor hun gav r�d til de arbejdsl�se. 541 00:36:45,169 --> 00:36:48,455 Der er stadig muligheder i Flint i Michigan. Det er stadig USA. 542 00:36:48,547 --> 00:36:50,421 Giv ikke op. Tag en dag ad gangen. 543 00:36:50,841 --> 00:36:53,214 Se fremad og v�r positiv. 544 00:36:53,302 --> 00:36:57,514 Fortryd ikke fortiden. F�l ingen skyld. Bekymr dig ikke om fremtiden. 545 00:36:57,598 --> 00:36:59,472 Du har i dag. I dag er en ny dag. 546 00:36:59,558 --> 00:37:01,884 Det er en chance til at se dig omkring... 547 00:37:01,977 --> 00:37:05,678 og se p� alt det positive i dig selv og i samfundet. 548 00:37:18,202 --> 00:37:21,073 Jeg l�ste noget interessant. Margaret Thatcher siger: 549 00:37:21,163 --> 00:37:23,833 "Op med hum�ret, USA. I bor i et pragtfuldt land. 550 00:37:23,916 --> 00:37:26,372 "I har et frit land. I har en stor pr�sident. 551 00:37:26,460 --> 00:37:30,873 "Ikke alt er perfekt, men op med hum�ret, for I bor i et frit USA." 552 00:37:30,965 --> 00:37:33,004 S� vi bor i et frit samfund. 553 00:37:33,092 --> 00:37:36,876 I dag er en ny dag, en mulighed for at g�re noget for dig selv. 554 00:37:38,514 --> 00:37:41,930 Hvis ikke andet, s� tak Gud for solskinnet... 555 00:37:42,018 --> 00:37:44,591 og for at du ikke kommer til at d� af sult. 556 00:37:44,687 --> 00:37:47,937 G� ud og g�r noget med dine h�nder. Jeg ved ikke hvad. 557 00:38:02,747 --> 00:38:05,285 Flint er det fundament, USA er bygget p�. 558 00:38:05,791 --> 00:38:08,033 Folk her giver ikke op. 559 00:38:08,127 --> 00:38:12,255 De ved, at tiderne var gode f�rhen, og at der kommer... 560 00:38:13,090 --> 00:38:16,044 gode, produktive tider igen. 561 00:38:21,265 --> 00:38:23,756 Det var, som om jeg genoplevede min barndom. 562 00:38:23,851 --> 00:38:26,259 F�rst Anita og nu Chevrolet-manden. 563 00:38:26,354 --> 00:38:29,723 Pat Boone var kommet til Flint, lige som vi havde brug for ham. 564 00:38:29,815 --> 00:38:33,149 Jeg ligner mig selv. Jeg kunne lide dig ved f�rste �jekast. 565 00:38:34,528 --> 00:38:36,984 Flere folk identificerer mig med Chevrolet... 566 00:38:37,073 --> 00:38:40,073 end nogen anden sponsor eller nogen anden talsmand. 567 00:38:40,284 --> 00:38:43,735 Eftersom min familie blev st�rre, idet vi fik et barn hvert �r... 568 00:38:43,829 --> 00:38:47,993 havde jeg brug for en stationcar. S� hvert �r hos Chevrolet... 569 00:38:48,292 --> 00:38:51,293 havde jeg en Corvette og en stationcar til r�dighed. 570 00:38:51,379 --> 00:38:55,542 Det �gede min f�lelse af, at det var en god sponsor og et godt produkt... 571 00:38:55,633 --> 00:38:59,333 som jeg helhjertet kunne st� inde for p� tv, og det gjorde jeg. 572 00:38:59,512 --> 00:39:02,133 Se godt p� Chevrolets Corvette, �rgang 1958. 573 00:39:03,140 --> 00:39:04,635 Hvilken sk�nhed! 574 00:39:05,059 --> 00:39:08,926 Jeg ejer selv en af dem. Jeg kan st� inde for dem. 575 00:39:09,021 --> 00:39:11,892 Den st�rste nydelse p� vejene i dag. 576 00:39:11,982 --> 00:39:16,194 Chevrolet har lavet en helt ny stil. Det er ogs� den l�ngste. 577 00:39:17,863 --> 00:39:21,149 Har du nogensinde m�dt Roger Smith, bestyrelsesformanden for GM? 578 00:39:21,242 --> 00:39:23,448 Det har jeg ikke. Ikke s� vidt jeg ved. 579 00:39:23,536 --> 00:39:26,205 Hvis jeg har, s� var det f�r, han blev formand... 580 00:39:26,288 --> 00:39:29,289 for mange �r siden. Vi har vist ikke m�dt hinanden. 581 00:39:29,375 --> 00:39:31,166 S� du ved ikke meget om ham? 582 00:39:31,252 --> 00:39:36,080 Nej. Han lader til at v�re en meget optimistisk, drevet mand. 583 00:39:36,716 --> 00:39:38,459 Han giver ikke s� let op. 584 00:39:46,308 --> 00:39:49,393 Jeg vidste, at du hellere ville have en Buick. Vi ses. 585 00:39:52,565 --> 00:39:54,723 Hvem har skylden for, hvad der er sket i Flint? 586 00:39:54,817 --> 00:39:57,189 Jeg tror ikke, at det er nogens skyld. 587 00:39:58,362 --> 00:40:02,574 I et frit, kapitalistisk og demokratisk samfund... 588 00:40:02,658 --> 00:40:05,576 �ndrer tingene sig. Der er tendenser og skift. 589 00:40:06,078 --> 00:40:09,779 Jeg er sikker p�, at General Motors ikke har noget �nske om... 590 00:40:10,166 --> 00:40:13,700 hverken at lukke fabrikker eller at afskedige folk. 591 00:40:18,382 --> 00:40:20,920 Pat Boone bes�ger Flint kirke 592 00:40:21,093 --> 00:40:23,419 L�sningen skal findes i holdningen. 593 00:40:23,679 --> 00:40:26,965 Folk ender med at sige: "Det var det bedste, der kunne ske... 594 00:40:27,058 --> 00:40:31,269 "da mit job p� fabrikken blev udfaset. Jeg kunne ikke komme l�ngere der. 595 00:40:31,562 --> 00:40:34,397 "Nu har jeg mit eget firma. Hvad det s� end er." 596 00:40:34,940 --> 00:40:37,147 Det er ikke tilf�ldigt... 597 00:40:37,234 --> 00:40:40,734 at Amway, for eksempel, hj�lper Michigan... 598 00:40:40,821 --> 00:40:45,234 ved at tilbyde enhver, for ganske f� penge, en chance for at tjene penge... 599 00:40:45,326 --> 00:40:46,986 ved at have en forretning derhjemme. 600 00:40:52,664 --> 00:40:56,579 Hvis man har en dr�m, og man arbejder for den, kan det lykkes. 601 00:40:56,668 --> 00:41:00,962 Hvis man arbejder p� fuld tid, kan man virkelig tjene gode penge. 602 00:41:01,048 --> 00:41:03,373 Man kan tjene mange penge p� det her. 603 00:41:03,467 --> 00:41:07,465 Janet var en ud af hundrede i Flint, der havde taget imod Pats r�d. 604 00:41:07,554 --> 00:41:09,843 Selv om hendes mand stadig arbejdede for GM... 605 00:41:09,932 --> 00:41:13,799 havde hun set mange af sine venner blive fyret, og hun tog ingen chancer. 606 00:41:13,894 --> 00:41:17,097 Hun grundlagde Flints feministiske radioprogram og var ogs� v�rt. 607 00:41:17,189 --> 00:41:19,561 Nu solgte hun Amway. 608 00:41:19,650 --> 00:41:21,559 Jeg elsker farver. 609 00:41:21,652 --> 00:41:26,479 Jeg blev farve-analyseret for et par �r siden, f�r jeg l�rte at g�re det selv. 610 00:41:26,907 --> 00:41:29,778 Da jeg fandt ud af, hvilken �rstid jeg var... 611 00:41:29,868 --> 00:41:34,411 �ndrede det mit liv. Jeg bestemte �rstider p� folk overalt, hvor jeg kom. 612 00:41:34,498 --> 00:41:37,665 Jeg ville have s�dan et firma. Det var sp�ndende. 613 00:41:37,751 --> 00:41:41,500 Omkring 80 procent af verdens befolkning er vinter eller sommer. 614 00:41:41,588 --> 00:41:45,882 Sorte, j�der og italienere er ofte vinterfarver. 615 00:41:47,177 --> 00:41:50,012 Jeg starter med de orange og lyser�de t�rkl�der. 616 00:41:50,139 --> 00:41:53,305 Grunden er, at jeg vil inddele jer i familier: 617 00:41:53,392 --> 00:41:55,468 Den varme familie eller den k�lige familie. 618 00:41:55,561 --> 00:41:59,226 Folk, som er varme, har en gul undertone i huden. 619 00:42:00,941 --> 00:42:03,514 Det orange t�rkl�de f�r den gule undertone frem... 620 00:42:03,610 --> 00:42:05,568 og f�r dem til at se godt ud. 621 00:42:05,654 --> 00:42:08,940 Hvis man l�gger orange p� nogen, som har en bl� undertone... 622 00:42:09,032 --> 00:42:12,152 det ville s� v�re den lyser�de eller k�lige familie... 623 00:42:12,703 --> 00:42:16,368 bliver deres ansigt meget blegt... 624 00:42:16,457 --> 00:42:18,165 eller de ser meget tr�tte ud... 625 00:42:18,250 --> 00:42:21,037 eller de bliver en smule r�dmossede i ansigtet. 626 00:42:21,128 --> 00:42:24,544 S� f�rst l�gger jeg den forkerte farve p� dig... 627 00:42:25,132 --> 00:42:27,374 s� jeg kan sammenligne den med den rigtige. 628 00:42:27,468 --> 00:42:30,634 P� den m�de vil det forbedre dit udseende. 629 00:42:32,389 --> 00:42:35,841 Der sker ofte det, som jeg kan se sker her. 630 00:42:36,351 --> 00:42:38,889 Hun f�r gulsot, n�r man bruger orange p� hende. 631 00:42:38,979 --> 00:42:42,182 Hun bliver gul og ser lidt syg ud. 632 00:42:42,483 --> 00:42:46,730 Man ser det m�ske ikke s� meget nu, men lad os sammenligne med den lyser�de. 633 00:42:54,912 --> 00:42:57,533 Jeg f�r en lille kommission for hver konto. 634 00:42:59,625 --> 00:43:02,910 Meld dig til og l�r mere. Det er godt! 635 00:43:03,504 --> 00:43:06,255 Tre m�neder efter Janets Amway-m�de... 636 00:43:06,340 --> 00:43:08,831 ringede hun og bad os panisk om at komme tilbage... 637 00:43:08,926 --> 00:43:10,918 for hun havde beg�et en frygtelig fejl. 638 00:43:11,011 --> 00:43:14,760 Jeg har for nylig fundet ud af, at jeg ikke er efter�r. 639 00:43:14,848 --> 00:43:18,300 Jeg blev farve-analyseret af en fra IMS-linjen... 640 00:43:18,393 --> 00:43:20,682 som er de folk, der har l�rt mig om farver. 641 00:43:20,771 --> 00:43:23,309 Jeg har opdaget, at jeg er en anden �rstid. 642 00:43:23,398 --> 00:43:26,565 Det er en varm �rstid, ligesom efter�r, men det er for�r. 643 00:43:26,652 --> 00:43:30,234 De farver, jeg b�rer, er fra den samme farvefamilie... 644 00:43:30,572 --> 00:43:33,277 men de er lysere og klarere. 645 00:43:33,367 --> 00:43:36,154 Det var et stort chok for mig, for jeg er ude og... 646 00:43:36,245 --> 00:43:39,364 farve-analyserer kvinder hele tiden. Jeg anede slet ikke... 647 00:43:39,456 --> 00:43:43,074 at jeg ikke var den �rstid, som jeg fortalte folk, at jeg var. 648 00:43:44,086 --> 00:43:48,333 Jeg havde ondt af Janet. S� for at muntre hende op lod jeg hende finde mine farver. 649 00:43:48,424 --> 00:43:51,128 Det viste sig, at vi er den samme �rstid. 650 00:43:54,346 --> 00:43:56,967 Der var andre m�der at overleve p� i Flint. 651 00:43:57,182 --> 00:43:58,926 Taco Bell, for eksempel. 652 00:43:59,143 --> 00:44:02,013 Den lokale Taco Bell opl�rte arbejdsl�se bilarbejdere... 653 00:44:02,104 --> 00:44:04,677 til at samle tacos og kyllinge-fajitas. 654 00:44:04,773 --> 00:44:06,980 Den lokale avis sagde, at det var et dr�mmejob. 655 00:44:07,067 --> 00:44:08,692 Dr�mmejobbet inden for fastfood 656 00:44:08,777 --> 00:44:10,686 Da jeg bes�gte stedet... 657 00:44:10,779 --> 00:44:14,444 fortalte bestyreren, hvorfor alle bilarbejderne var blevet fyret. 658 00:44:16,785 --> 00:44:19,455 Mange af dem sagde, at det var h�rdt arbejde... 659 00:44:19,538 --> 00:44:23,488 fordi samleb�ndsarbejde er let. Det afh�nger af, hvad man g�r det til. 660 00:44:23,792 --> 00:44:26,497 Hos Taco Bell er hver dag en ny dag. 661 00:44:26,712 --> 00:44:29,381 Der er nye udfordringer hele tiden. 662 00:44:29,506 --> 00:44:31,499 -Taco light. -En Taco light. 663 00:44:32,176 --> 00:44:36,220 -�nsker du en kanelkage? -Ja, du f�r det til at lyde s� godt. 664 00:44:36,305 --> 00:44:37,384 Spiser du her? 665 00:44:38,265 --> 00:44:41,385 Fastfood-branchen er et af de mest stressende arbejdsmilj�er... 666 00:44:41,477 --> 00:44:43,635 p� grund af de krav, der stilles. 667 00:44:43,854 --> 00:44:46,226 Fastfood kr�ver et hurtigt tempo... 668 00:44:46,315 --> 00:44:48,853 fordi vi �nsker at servere maden... 669 00:44:49,318 --> 00:44:52,188 under et vist antal sekunder, hvis det er muligt. 670 00:44:52,404 --> 00:44:57,280 Overgangen fra samleb�ndsarbejdet til det hurtige tempo hos Taco Bell... 671 00:44:58,077 --> 00:45:01,161 Nogle af dem kunne simpelthen ikke udvikle det tempo. 672 00:45:01,747 --> 00:45:05,958 Nogle sm� fabrikationsvirksomheder har klaret sig virkelig godt. 673 00:45:07,086 --> 00:45:11,000 For eksempel Helmac. Kender du dem? 674 00:45:11,090 --> 00:45:12,963 De har opfundet en fnugrulle. 675 00:45:13,050 --> 00:45:15,719 Nu sender de fnugruller til hele verden... 676 00:45:15,803 --> 00:45:19,670 og har en meget indbringende forretning. 677 00:45:21,767 --> 00:45:23,510 M�ske er der... 678 00:45:23,936 --> 00:45:27,554 -Der er alle slags muligheder... -Tom, lige et �jeblik. 679 00:45:28,649 --> 00:45:32,231 Fnugruller? Er det l�sningen p� bilindustriens... 680 00:45:32,319 --> 00:45:33,564 Det er et eksempel. 681 00:45:33,654 --> 00:45:36,820 En k�mpe bilindustri, som blev grundlagt her i Flint? 682 00:45:36,907 --> 00:45:40,074 Kan fnugruller f� os ud af depressionen? 683 00:45:40,160 --> 00:45:42,568 Der er lige s� gode muligheder her... 684 00:45:42,663 --> 00:45:46,577 som da Billy Durant startede motorfabrikken p� Water Street. 685 00:45:46,667 --> 00:45:48,291 M�ske endda flere muligheder. 686 00:45:48,377 --> 00:45:50,832 -Tror du p� det? -Ja, jeg g�r. Afgjort. 687 00:45:51,255 --> 00:45:56,000 Kaniner eller NINUSSER K�ledyr ELLER K�D - TIL SALG 688 00:46:10,274 --> 00:46:12,812 Jeg s� skiltet nede ved gaden... 689 00:46:12,901 --> 00:46:15,986 hvor der stod, at du s�lger kaniner og ninusser her? 690 00:46:16,738 --> 00:46:19,027 -Er de til salg? -Et k�ledyr eller k�d? 691 00:46:19,116 --> 00:46:20,396 K�ledyr eller k�d? 692 00:46:20,492 --> 00:46:25,119 S�dan at forst�, at jeg kan k�be kaninerne som k�ledyr... 693 00:46:25,831 --> 00:46:28,452 eller jeg kan k�be dem som... 694 00:46:28,542 --> 00:46:30,998 K�d. De er allerede fl�et og renset. 695 00:46:31,086 --> 00:46:34,669 Jeg slagter ungerne, n�r de er fire eller fem m�neder gamle. 696 00:46:34,757 --> 00:46:36,167 Det er godt. 697 00:46:36,258 --> 00:46:38,666 Slagter man dem, n�r de er �ldre, som dem her... 698 00:46:38,761 --> 00:46:41,678 s� skal de koges. De kan ikke steges. 699 00:46:41,764 --> 00:46:44,764 Mange mennesker foretr�kker at stege dem frem for at koge dem. 700 00:46:44,850 --> 00:46:48,433 -Ja, det forst�r jeg. -S� jeg har mit eget lager. 701 00:46:48,604 --> 00:46:53,016 N�r ungerne er fire eller fem m�neder gamle, og jeg har 15 til 20 unger... 702 00:46:53,275 --> 00:46:55,351 er man n�dt til at komme af med dem. 703 00:46:55,444 --> 00:46:59,276 Kan man ikke s�lge dem som k�ledyr, m� man s�lge dem som k�d. 704 00:46:59,823 --> 00:47:01,615 De her er alle til k�d. 705 00:47:02,242 --> 00:47:06,026 -Se, de begynder at opf�re sig s�dan. -Hvad g�r de? 706 00:47:06,121 --> 00:47:09,158 De tisser p� hinanden og den slags, n�r de bliver �ldre. 707 00:47:09,249 --> 00:47:13,627 Hvis man ikke har dem i hver sit bur, begynder de at sl�s. 708 00:47:13,712 --> 00:47:16,499 S� kastrerer hannerne de andre hanner. 709 00:47:17,049 --> 00:47:21,296 Det er rigtigt. De bider testiklerne af. Det er en blodig aff�re. 710 00:47:21,970 --> 00:47:25,256 Derfor er man n�dt til at slagte dem, n�r de n�r en vis alder... 711 00:47:25,349 --> 00:47:27,176 ellers er det et v�rre rod. 712 00:47:27,601 --> 00:47:29,428 Jeg er p� kontanthj�lp. 713 00:47:29,520 --> 00:47:33,185 Den eneste anden indkomst, jeg har, er mine kaniner... 714 00:47:33,440 --> 00:47:35,931 til indk�b, regninger og mine hunde. 715 00:47:36,026 --> 00:47:38,185 Jeg avler ogs� Doberman pinschere. 716 00:47:39,113 --> 00:47:41,948 Nogle gange tjener jeg kun 10 eller 15 dollars om ugen... 717 00:47:42,032 --> 00:47:46,445 men det er bedre end ingenting. I det mindste kan jeg k�be ind for de penge. 718 00:47:46,954 --> 00:47:50,073 For man f�r kun kontanthj�lp en gang om m�neden... 719 00:47:51,333 --> 00:47:52,958 og det er ikke ret meget. 720 00:47:54,002 --> 00:47:57,039 FLINT BLODBANK 721 00:48:00,175 --> 00:48:03,176 Det er meget popul�rt. Her kommer mange. 722 00:48:03,262 --> 00:48:04,922 Det er ofte de samme mennesker. 723 00:48:05,013 --> 00:48:08,928 De har kun �bent p� hverdage. 724 00:48:09,017 --> 00:48:10,975 De har lukket l�rdag og s�ndag. 725 00:48:11,061 --> 00:48:13,303 P� helligdage f�r man... 726 00:48:13,397 --> 00:48:16,813 en dollar eller to mere i bonus. 727 00:48:17,484 --> 00:48:21,814 Hvis du g�r det hver dag, er din arm s� ikke fyldt med n�lem�rker? 728 00:48:22,656 --> 00:48:25,064 De g�r det inden for et bestemt omr�de. 729 00:48:25,993 --> 00:48:28,828 De g�r det kun her. Det ser ikke slemt ud. 730 00:48:28,912 --> 00:48:32,696 Jeg gnider det med brintoverilte, for at s�ret heler rigtigt. 731 00:48:32,791 --> 00:48:34,202 M� vi se? 732 00:48:35,711 --> 00:48:37,787 Jeg g�r det kun i min h�jre arm. 733 00:48:38,672 --> 00:48:40,297 Det er ikke s� slemt. 734 00:48:41,008 --> 00:48:44,792 De g�r det kun p� et bestemt sted, p� et bestemt omr�de. 735 00:48:46,597 --> 00:48:48,139 Det er lige her. 736 00:48:48,223 --> 00:48:51,260 Der er ingen r�kker. De g�r det kun to steder. 737 00:48:56,315 --> 00:48:58,521 Nej! Mit barn! 738 00:48:58,984 --> 00:49:00,229 �h, gud! 739 00:49:00,319 --> 00:49:02,810 Flint er bedst kendt for dens f�rende industri. 740 00:49:02,905 --> 00:49:05,989 Men den er ved at skabe sig et ry som center for kriminalitet. 741 00:49:06,074 --> 00:49:08,530 Der er rekordmange mord i bilbyen. 742 00:49:08,619 --> 00:49:12,367 I f�lge FBI har Flint nu det h�jeste antal voldsepisoder i USA. 743 00:49:12,456 --> 00:49:15,029 ...st�rste hyppighed af kriminalitet p� kontinentet. 744 00:49:15,125 --> 00:49:18,210 En del af problemet er, at der ikke er nok f�ngselsceller... 745 00:49:18,295 --> 00:49:19,920 til de kriminelle. 746 00:49:30,682 --> 00:49:33,849 -Jeg fik den. -Jeg tror ikke, m�let ville have overlevet. 747 00:49:33,936 --> 00:49:36,059 Jeg ramte to der. 748 00:49:36,146 --> 00:49:38,851 -Du ramte tre, s�nnike. -Ja, sir. 749 00:49:39,608 --> 00:49:41,351 Hvor er den tredje? 750 00:49:42,236 --> 00:49:45,569 Her er to. Hvor er den tredje? 751 00:49:45,656 --> 00:49:47,447 Okay, den er udenfor. 752 00:49:47,533 --> 00:49:50,071 Dit st�rste problem er l�ngden p� l�bet. 753 00:49:50,244 --> 00:49:54,740 Vi siger normalt, at den bedste beskyttelse til hjemmet... 754 00:49:55,082 --> 00:49:57,655 er det kortl�bede haglgev�r. 755 00:49:59,753 --> 00:50:02,671 -Hvorfor det? -Det er nemt at h�ndtere... 756 00:50:04,091 --> 00:50:06,926 og hvis man er n�dt til at skyde, er det nemt at ramme. 757 00:50:08,429 --> 00:50:11,595 Og n�r de h�rer lyden af en pump-gun... 758 00:50:11,890 --> 00:50:15,425 der bliver ladt, er der ingen anden lyd som den. 759 00:50:15,519 --> 00:50:17,761 Normalt beh�ver man ikke engang at affyre den. 760 00:50:17,855 --> 00:50:21,555 De forsvinder hurtigt. De forlader stedet. 761 00:50:21,859 --> 00:50:23,436 De kan ikke lide den lyd. 762 00:50:23,527 --> 00:50:25,151 De ved pr�cist, hvad man har. 763 00:50:25,237 --> 00:50:27,609 Man beh�ver ikke at sige: "Jeg har et v�ben." 764 00:50:27,698 --> 00:50:30,023 De ved, at det kan smadre dem totalt. 765 00:50:32,411 --> 00:50:35,328 Med den �gede kriminalitet skabt af arbejdsl�sheden... 766 00:50:35,414 --> 00:50:39,661 kom General Motors og fagforeningen med en helt ny ide: 767 00:50:39,752 --> 00:50:44,164 Uddan bilarbejderne til f�ngselsbetjente og giv dem arbejde i f�ngslerne... 768 00:50:44,256 --> 00:50:46,794 der nu fyldes med deres forhenv�rende kolleger. 769 00:50:46,884 --> 00:50:49,920 Det er p� en m�de trist at se nogen, som man kender... 770 00:50:50,012 --> 00:50:52,717 eller har v�ret sammen med uden for f�ngslet... 771 00:50:52,806 --> 00:50:55,593 nu sidde i f�ngsel. 772 00:50:57,144 --> 00:51:00,762 Men det er vel... Som man siger: "Man ligger, som man har redt." 773 00:51:01,523 --> 00:51:03,183 Men man v�nner sig til det. 774 00:51:03,275 --> 00:51:05,600 Jeg havde en mulighed for at komme videre. 775 00:51:05,694 --> 00:51:08,861 Det er det, som dette 160-timers program handler om. 776 00:51:09,323 --> 00:51:13,617 Nu har jeg et certifikat, der siger, at jeg kan ans�ge overalt i USA. 777 00:51:13,786 --> 00:51:15,778 Jeg t�nker ikke p� penge lige nu. 778 00:51:15,871 --> 00:51:19,406 Hvis jeg kan forbedre mig selv moralsk set, kommer pengene senere. 779 00:51:19,500 --> 00:51:22,584 Det er n�sten det halve af, hvad jeg tjente hos GM... 780 00:51:22,669 --> 00:51:25,920 -men jeg kan bedre lide arbejdet. -Hvad vil du g�re? 781 00:51:26,048 --> 00:51:27,162 Det er ikke s� varmt. 782 00:51:27,257 --> 00:51:30,626 Du skr�mmer mig ikke. Jeg smadrer dig, dit r�vhul! 783 00:51:30,719 --> 00:51:33,590 Jeg er ligeglad med, hvad du tror! Jeg smadrer dig! 784 00:51:33,680 --> 00:51:36,884 Du er p� den om et par dage, det siger jeg dig! 785 00:51:36,975 --> 00:51:39,680 Du skr�mmer mig ikke! Jeg kender mine rettigheder! 786 00:51:39,770 --> 00:51:42,391 -Jeg gik i skole, er du med? -Hvad sker der? 787 00:51:43,107 --> 00:51:45,977 Der er vist nogen, der har en ophidset diskussion. 788 00:51:46,902 --> 00:51:49,607 Jeg banker dig. Du er f�rdig, mand! 789 00:51:51,573 --> 00:51:54,527 ...af en medarbejder er ikke tilladt. 790 00:51:54,618 --> 00:51:57,287 Jeg har ingen respekt for dig! 791 00:51:57,371 --> 00:52:00,158 N�r du viser mig respekt, viser jeg dig respekt. 792 00:52:00,249 --> 00:52:01,992 -Slap af. -Jeg kender mine rettigheder! 793 00:52:08,424 --> 00:52:12,089 Jeg kender ikke svaret. Jeg har ondt af de folk... 794 00:52:12,636 --> 00:52:16,965 men man kan ikke hj�lpe dem. Vi har jo et godt socialt system. 795 00:52:17,433 --> 00:52:19,721 De vil simpelthen ikke arbejde. 796 00:52:19,810 --> 00:52:23,013 Jeg ved det ikke. Jeg ved det virkelig ikke. 797 00:52:25,232 --> 00:52:27,189 -Godt skud. -Flot. 798 00:52:27,693 --> 00:52:32,153 Vi har alle fire boet her i Flint hele vores liv og g�et i skole her. 799 00:52:34,741 --> 00:52:36,533 Vi holder s� meget af det. 800 00:52:37,327 --> 00:52:41,539 -Hvad holder du af? -Jeg holder af mine venner. 801 00:52:43,917 --> 00:52:46,705 Og vi kan lide vores klub, og vi kan lide... 802 00:52:48,297 --> 00:52:49,921 alle butikkerne og... 803 00:52:50,215 --> 00:52:52,125 alts�, dem der er tilbage. 804 00:52:57,806 --> 00:52:59,633 Jeg mener, at alle burde... 805 00:53:01,143 --> 00:53:05,057 finde et andet arbejde eller uddanne sig eller noget. 806 00:53:06,565 --> 00:53:09,021 Tror du, at mange mennesker er dovne? 807 00:53:09,318 --> 00:53:10,860 Nogle af dem. 808 00:53:10,944 --> 00:53:14,563 Jeg tror, at mange af dem v�lger den lette l�sning. 809 00:53:23,707 --> 00:53:25,914 Dommeren har udstedt kendelse om uds�ttelse. 810 00:53:26,001 --> 00:53:27,626 -Lige nu? -Ja, frue. 811 00:53:27,836 --> 00:53:30,754 Ja, men, det g�r vi s�. Jeg f�r fat i en lastbil. 812 00:53:30,839 --> 00:53:32,499 -I dag? -Lige nu. 813 00:53:33,008 --> 00:53:35,167 Kan I ikke vente, til vi har en lastbil? 814 00:53:35,260 --> 00:53:38,178 Du kan f� fat i en lastbil, men der er et hold p� vej. 815 00:53:38,263 --> 00:53:42,391 De stoppede for at f� en sodavand. Jeg ville kl�de mig p�, hvis jeg var dig. 816 00:53:42,476 --> 00:53:44,267 Vi skal ud af huset. 817 00:53:46,522 --> 00:53:50,021 Vi har flere uds�ttelser, flere fogedforretninger og alle... 818 00:53:50,109 --> 00:53:52,267 er bagud, vi pr�ver at indhente det. 819 00:53:52,361 --> 00:53:56,572 Mange af disse mennesker har k�bt skolet�j, men ikke betalt husleje. 820 00:53:57,533 --> 00:53:59,525 Systemet skal �ndres... 821 00:53:59,618 --> 00:54:03,402 for hvis de ikke har penge nok til husleje og t�j... 822 00:54:03,497 --> 00:54:06,070 har de under alle omst�ndigheder problemer. 823 00:54:06,250 --> 00:54:10,710 Jeg har sat nogle af mine bedste venner p� gaden, men det er jo ikke personligt. 824 00:54:12,297 --> 00:54:15,085 De kender mig, de ved, hvad jeg laver, s�... 825 00:54:16,427 --> 00:54:18,752 Hvis de er s� heldige, at det er mig... 826 00:54:18,846 --> 00:54:21,004 s� har de i det mindste nogen at tale med. 827 00:54:21,140 --> 00:54:22,135 Hvad? 828 00:54:37,573 --> 00:54:41,522 Folkene her kunne ikke skaffe en lastbil. De ringede til to eller tre steder. 829 00:54:41,618 --> 00:54:44,074 De ringede til U-Haul... 830 00:54:44,163 --> 00:54:47,282 som sagde, at alle deres lastbiler var ude at k�re. 831 00:54:47,499 --> 00:54:51,367 De ringede til Ryder, som ogs� sagde, at alle deres biler var ude at k�re. 832 00:54:51,462 --> 00:54:55,625 En mand kom forbi, og vi r�bte til ham, men han ville ikke involveres. 833 00:54:55,716 --> 00:54:59,132 Nu antager jeg, at de ringer rundt for at skaffe en trailer... 834 00:54:59,219 --> 00:55:02,304 fra Marks trailerudlejning oppe p� Carpenter Road. 835 00:55:02,473 --> 00:55:05,046 Hvorfor er alle lastbilerne udlejede? 836 00:55:05,476 --> 00:55:07,468 Folk flytter sikkert. 837 00:55:11,315 --> 00:55:15,229 Der er mange, der forlader byen nu, hvor GM lukker. 838 00:55:15,319 --> 00:55:17,892 Vi har lavet over 82.000 adresse�ndringer. 839 00:55:17,988 --> 00:55:21,487 Der er mange mennesker, der blot forlader deres huse. 840 00:55:21,825 --> 00:55:24,067 Gudskelov f�r vi nyt udstyr her. 841 00:55:24,161 --> 00:55:28,408 Vi f�r nogle mere moderne computere, der kan gennemg� mere post. 842 00:55:29,041 --> 00:55:31,662 Jeg tror ikke, at dette job forsvinder. 843 00:55:32,086 --> 00:55:34,125 Jeg f�ler, at vi sidder sikkert her. 844 00:55:34,588 --> 00:55:37,459 Vi ser n�sten hver dag folk, som vi kender... 845 00:55:38,342 --> 00:55:40,381 som flytter og forlader byen. 846 00:55:40,469 --> 00:55:43,007 Mange mennesker s�ger arbejde andre steder. 847 00:55:43,097 --> 00:55:47,474 Min mand er arbejdsl�s, og vi t�nker selv p� det. 848 00:55:47,684 --> 00:55:49,179 Afskediget fra GM. 849 00:55:51,063 --> 00:55:53,554 Vi har haft rigtig mange lastbiler... 850 00:55:53,649 --> 00:55:55,937 der skulle til steder som Florida... 851 00:55:56,026 --> 00:55:58,731 og staterne syd herfor. 852 00:55:59,071 --> 00:56:03,365 Det er sv�rt at holde lastbilerne inden for Flint-omr�det. 853 00:56:03,867 --> 00:56:07,995 Vi forventer at f� en del af vores biler tilbage hen imod midsommer... 854 00:56:08,497 --> 00:56:11,866 men med flere og flere fyringer... 855 00:56:12,292 --> 00:56:15,246 bliver det sv�rt at holde lastbilerne her. 856 00:56:28,725 --> 00:56:31,643 Jeg fortsatte min efters�gning af Roger i hele landet. 857 00:56:31,728 --> 00:56:33,935 Fra Detroit til Chicago... 858 00:56:34,523 --> 00:56:37,014 til Washington, D.C. til New York City. 859 00:56:37,109 --> 00:56:41,189 Jeg fulgte et spor af fine restauranter i jagten p� bestyrelsesformanden. 860 00:56:41,697 --> 00:56:45,564 Jeg fandt endelig Roger p� Hotel Waldorf-Astoria i New York... 861 00:56:45,909 --> 00:56:48,946 hvor han modtog en pris for �rets bil. 862 00:56:50,581 --> 00:56:52,657 Vi havde ikke v�ret der i fem minutter... 863 00:56:52,750 --> 00:56:55,241 f�r sikkerhedsfolkene genkendte en fra holdet... 864 00:56:55,335 --> 00:56:58,420 som en sl�gtning til deres �rkefjende, Ralph Nader. 865 00:56:59,047 --> 00:57:01,965 De tilkaldte politiet og bar ham ud... 866 00:57:02,050 --> 00:57:04,802 med stol og det hele, ned til politistationen. 867 00:57:07,681 --> 00:57:10,931 Jeg rejste til Rogers kontor i Detroit, s� hurtigt jeg kunne... 868 00:57:11,018 --> 00:57:14,766 og jeg var fast opsat p� denne gang at komme op til 14. etage. 869 00:57:21,945 --> 00:57:23,274 Undskyld. 870 00:57:25,908 --> 00:57:29,692 -Hvor skal I hen? -Vi skal op p� 14. etage. 871 00:57:29,828 --> 00:57:32,913 -Har I en aftale? -Vi skal tale med Roger Smith. 872 00:57:32,998 --> 00:57:36,034 Nej, I skal ikke. I kommer ikke med elevatorerne. 873 00:57:36,126 --> 00:57:39,495 -Hvorfor ikke? -I kan ikke komme op uden en aftale. 874 00:57:39,588 --> 00:57:41,913 Kan vi f� en aftale deroppe? 875 00:57:42,007 --> 00:57:43,038 Hvorfor? 876 00:57:44,009 --> 00:57:45,338 Giv mig Tony eller Denise. 877 00:57:46,345 --> 00:57:50,010 -Hvad er grunden til, I skal tale med ham? -Michael Moore. 878 00:57:50,349 --> 00:57:53,054 Nej, hvad er grunden til, at I vil tale med Roger Smith? 879 00:57:53,143 --> 00:57:56,726 -Undskyld. Jeg skal tale med dig. -Vi er ved at lave en film... 880 00:58:03,695 --> 00:58:05,653 Jeg vurderede hurtigt situationen: 881 00:58:05,739 --> 00:58:08,740 Tre vagter i buret samt vagten med knaphulsblomsten... 882 00:58:08,826 --> 00:58:10,450 et dusin overv�gningskameraer... 883 00:58:10,536 --> 00:58:14,533 og fire nye biler med store prisskilte, der var parkeret i foyeren. 884 00:58:14,623 --> 00:58:18,703 Hvis jeg l�b op til Rogers kontor, hvad var s� det v�rste, der kunne ske? 885 00:58:18,836 --> 00:58:22,169 F�r jeg kunne vurdere konsekvenserne af en s�dan handling... 886 00:58:22,256 --> 00:58:25,707 ankom min eskorte til 14. etage. 887 00:58:26,051 --> 00:58:28,720 Hr. Smith er ikke til stede i �jeblikket. 888 00:58:28,804 --> 00:58:33,513 Vi overvejer gerne din anmodning, ganske som med andre aftaler. 889 00:58:33,600 --> 00:58:37,728 Det har jeg f�et at vide f�r. Jeg har ringet og skrevet, og jeg har v�ret her f�r. 890 00:58:37,813 --> 00:58:39,722 -Har du skrevet? -Ja, jeg har skrevet. 891 00:58:39,815 --> 00:58:42,520 -Til hvem? -Til Roger Smith... 892 00:58:42,943 --> 00:58:46,608 General Motors-bygningen, Grand Avenue, Detroit i Michigan. 893 00:58:46,905 --> 00:58:49,313 John, hvis vi nu fik et brev sendt til dit kontor? 894 00:58:49,408 --> 00:58:51,733 Ja, hvorfor sender du ikke et brev til os... 895 00:58:51,827 --> 00:58:54,781 s� skal vi gerne tage det under overvejelse... 896 00:58:54,872 --> 00:58:57,244 ligesom vi g�r med alle lignende anmodninger. 897 00:58:57,332 --> 00:59:01,116 Det er bare det, at jeg har ventet i over et �r p� det. 898 00:59:01,211 --> 00:59:03,667 Det har v�ret under overvejelse l�nge. 899 00:59:03,756 --> 00:59:06,959 Jeg ville gerne bare tage op p� 14. etage... 900 00:59:07,092 --> 00:59:09,251 og lave en aftale med hans sekret�r. 901 00:59:09,344 --> 00:59:11,337 Det er umuligt. 902 00:59:11,680 --> 00:59:14,301 Det var tydeligt, at jeg blev afvist igen. 903 00:59:16,143 --> 00:59:18,848 l mellemtiden var tingene ikke blevet bedre i Flint. 904 00:59:18,937 --> 00:59:21,096 Flere arbejdspladser var blevet nedlagt. 905 00:59:21,190 --> 00:59:24,309 Byen var blevet til landets arbejdsl�shedshovedstad. 906 00:59:25,027 --> 00:59:27,897 Bes�g af de kendte og skabelsen af nye jobs... 907 00:59:27,988 --> 00:59:30,823 var ikke nok til at f� Flint ud af depressionen. 908 00:59:31,617 --> 00:59:34,404 Netop som det s� ud til, at alt h�b var ude... 909 00:59:34,578 --> 00:59:37,781 fandt byens prominente borgere p� en sidste, god ide. 910 00:59:39,208 --> 00:59:42,956 Man t�nker normalt ikke p� Flint som et turistm�l... 911 00:59:43,128 --> 00:59:45,702 men folk her i Flint vil gerne �ndre p� det. 912 00:59:45,798 --> 00:59:48,798 De er villige til at g� til ekstremer. 913 00:59:48,884 --> 00:59:52,798 Flints ledere vil gerne se en eksplosion i den lokale turist�konomi. 914 00:59:52,888 --> 00:59:55,213 Flint - vi t�nder dig som aldrig f�r 915 00:59:55,307 --> 00:59:57,632 Formanden for Flints konference og turistcenter... 916 00:59:57,726 --> 01:00:01,640 mener, at bes�gende burde drage fordel af Flints bekvemme beliggenhed. 917 01:00:01,897 --> 01:00:04,305 Millioner af rejsende passerer forbi vores d�r. 918 01:00:04,399 --> 01:00:06,937 Med vores aktive og aggressive kampagne... 919 01:00:07,027 --> 01:00:11,819 er vi i stand til at tr�kke dem ind i byen, s� de kan opleve det, som vi kan tilbyde. 920 01:00:14,576 --> 01:00:17,411 For at tiltr�kke turisme og konferencer... 921 01:00:17,496 --> 01:00:22,288 har byen brugt 13 millioner dollars p� at bygge Hyatt Regency Hotel. 922 01:00:24,753 --> 01:00:28,668 Selv om de fleste folk i Flint nu var for fattige til at kunne bo p� Hyatt... 923 01:00:28,757 --> 01:00:31,046 var der adgang til hotellet p� �bningsdagen... 924 01:00:31,135 --> 01:00:33,970 s� folk kunne k�re med byens eneste rulletrappe. 925 01:00:34,179 --> 01:00:36,635 Vi bygger et luksushotel midt i byen... 926 01:00:36,723 --> 01:00:39,724 ligesom andre byer har gjort det med deres luksushoteller... 927 01:00:39,810 --> 01:00:42,977 med alt fra springvand og h�je lofter... 928 01:00:43,063 --> 01:00:46,895 foyer med atrium, store vinduer og store planter. 929 01:00:47,192 --> 01:00:49,066 Kvaliteten er ganske lig... 930 01:00:49,319 --> 01:00:53,068 hvad man ville kunne finde i Chicago, Atlanta eller San Francisco. 931 01:00:53,824 --> 01:00:58,035 Vi har rigtig gode faciliteter med hensyn til overnatning... 932 01:00:58,245 --> 01:01:02,029 interessante sev�rdigheder, museer... 933 01:01:02,207 --> 01:01:05,623 Det er en dejlig by. 934 01:01:06,754 --> 01:01:10,205 Flint Konference og Turistcenter pr�senterer 935 01:01:10,299 --> 01:01:15,257 VENLIGHEDENS VEJ VEJEN TlL SUCCES 936 01:01:18,307 --> 01:01:20,299 M�d hr. og fru Roberts. 937 01:01:20,392 --> 01:01:22,515 De er to ud af tusinder af mennesker... 938 01:01:22,603 --> 01:01:26,054 der har valgt at tilbringe noget tid hvert �r i Genesee amt. 939 01:01:26,148 --> 01:01:28,437 Der er skiltet. Vi er der n�sten. 940 01:01:28,525 --> 01:01:31,610 Jeg kan n�sten ikke vente med at se tingene i brochuren. 941 01:01:31,695 --> 01:01:34,067 Lad os stoppe og f� benzin p� f�rst. 942 01:01:34,698 --> 01:01:37,070 -Kommer I udenbys fra? -Ja, vi er p� ferie. 943 01:01:37,159 --> 01:01:39,235 Velkommen til Flint. Skal I bo her? 944 01:01:39,328 --> 01:01:41,202 Ja, det skal vi. Er der meget at se? 945 01:01:41,288 --> 01:01:45,238 Ja, her er mange attraktioner. Har I set Crossroads-landsbyen? 946 01:01:45,334 --> 01:01:49,378 Kan I se, hvilken betydning blot en smule venlighed helt fra starten har? 947 01:01:49,463 --> 01:01:52,796 Ved at foresl� attraktioner opbygger vi vort eget image... 948 01:01:52,883 --> 01:01:55,919 og det skaber anbefalinger via mund-til-mund-metoden... 949 01:01:56,011 --> 01:02:00,139 den billigste, men ogs� bedste form for reklame, der eksisterer. 950 01:02:00,307 --> 01:02:03,890 Igen ser man vores slogan: "Flint: Vi t�nder dig som aldrig f�r." 951 01:02:03,977 --> 01:02:05,602 Det indeholder stor entusiasme. 952 01:02:05,687 --> 01:02:09,732 Det fort�ller folk, at der er nye og sp�ndende ting i Flint-omr�det. 953 01:02:09,817 --> 01:02:13,945 Her er vores g�stebog. Her st�r der Vesttyskland, Australien. 954 01:02:14,780 --> 01:02:18,398 Jackie, hvad sp�rger de bes�gende os om? 955 01:02:18,492 --> 01:02:20,900 F�rst og fremmest: "Hvor er toilettet?" 956 01:02:21,120 --> 01:02:23,693 Det er det sp�rgsm�l, jeg oftest f�r stillet. 957 01:02:23,789 --> 01:02:26,458 Dern�st: "Hvad kan man lave her i Flint?" 958 01:02:26,542 --> 01:02:29,459 Velkommen til Scrabble-Spillerne 959 01:02:29,545 --> 01:02:32,748 Byen havde sv�rt ved at tiltr�kke st�rre konferencer til Hyatt. 960 01:02:32,840 --> 01:02:37,003 De n�jedes med grupper som Michigan Betonselskab... 961 01:02:37,094 --> 01:02:40,095 og den landsd�kkende organisation af Scrabble-spillere. 962 01:02:40,180 --> 01:02:43,964 I det sidste spil lavede jeg et ord p� syv bogstaver: "partier". 963 01:02:44,059 --> 01:02:46,135 P-A-R-T-I-E-R. 964 01:02:46,520 --> 01:02:50,565 S� vi slog det op i Scrabble-bibelen, som er denne ordbog... 965 01:02:50,816 --> 01:02:52,690 og ordet er ikke tilladt. 966 01:02:52,776 --> 01:02:56,145 De tillader "P-A-R-T-I-E-D"... 967 01:02:56,488 --> 01:02:59,359 og "parties", P-A-R-T-I-E-S... 968 01:02:59,491 --> 01:03:02,658 men ikke "partier". S� det skal du aldrig sige, at du er. 969 01:03:05,789 --> 01:03:08,114 Flints ledere havde brug for flere turister. 970 01:03:08,208 --> 01:03:11,458 De ansatte firmaet, som byggede New Yorks South Street Seaport... 971 01:03:11,545 --> 01:03:14,499 til at skabe Water Street Pavillion i Flint. 972 01:03:15,883 --> 01:03:18,670 Vi nedrev fire karreer, der dannede et kvadrat... 973 01:03:18,761 --> 01:03:21,168 og byggede denne nye facilitet... 974 01:03:21,263 --> 01:03:24,549 som er skabt af masser af glas, st�l og planter... 975 01:03:25,434 --> 01:03:29,348 og mange forskellige farver, s� det er festligt, morsomt og sp�ndende. 976 01:03:29,438 --> 01:03:31,680 Der er ogs� en stor parkeringsrampe... 977 01:03:31,774 --> 01:03:35,392 og andre faciliteter i forbindelse med bygningen. 978 01:03:35,486 --> 01:03:39,104 Det er mere end blot endnu en bygning i centrum af Flint. 979 01:03:39,198 --> 01:03:43,906 Jeg kan godt lide, at det er sp�ndende og farverigt. Det er godt for turismen. 980 01:03:43,994 --> 01:03:47,529 Det er et stort stop for busturene, der kommer her til vores omr�de. 981 01:03:47,623 --> 01:03:52,332 De ankommer, parkerer bussen og omkring 40 pensionister stiger ud. 982 01:03:53,128 --> 01:03:57,624 Water Street bidrager med en festlig atmosf�re, der pr�ger markedspladsen... 983 01:03:57,841 --> 01:04:00,878 ligesom andre festival- og markedspladser rundt om i landet. 984 01:04:01,470 --> 01:04:05,515 Men juvelen i Flints plan om at tiltr�kke turister var AutoLand... 985 01:04:05,599 --> 01:04:09,383 der blev hyldet som verdens st�rste indend�rs forlystelsespark. 986 01:04:09,728 --> 01:04:12,053 I dag er den f�rste dag... 987 01:04:12,606 --> 01:04:14,017 i genf�dselen... 988 01:04:14,358 --> 01:04:16,647 af den sk�nne by Flint. 989 01:04:17,820 --> 01:04:19,943 Guvern�ren havde grund til at v�re glad. 990 01:04:20,030 --> 01:04:23,233 Donny og Marie Osmond var ogs� med til at fejre AutoLand... 991 01:04:23,325 --> 01:04:26,361 hvis konstruktion kostede mere end 100 millioner dollars... 992 01:04:26,453 --> 01:04:30,451 og som var helliget til den tro, at bilen gjorde USA til et stort land. 993 01:04:32,793 --> 01:04:36,625 Jeg betalte mine 8,95 dollars og s� noget, jeg ikke havde set i lang tid... 994 01:04:36,713 --> 01:04:39,465 en kopi af Flints centrum, bygget i samme m�lestok... 995 01:04:39,550 --> 01:04:41,791 under glaskuplen i AutoLand... 996 01:04:41,885 --> 01:04:44,803 som det s� ud, f�r fabrikkerne lukkede. 997 01:04:46,598 --> 01:04:48,924 De foruds�, at en million turister ville komme... 998 01:04:49,017 --> 01:04:51,769 for at k�re i verdens eneste indend�rs pariserhjul... 999 01:04:51,854 --> 01:04:54,427 for at se p� verdens st�rste bilmotor... 1000 01:04:54,857 --> 01:04:58,439 og for at m�de de officielle sponsorer af den amerikanske dr�m. 1001 01:04:59,361 --> 01:05:02,279 Min favorit var udstillingen, der var sponsoreret af GM. 1002 01:05:02,364 --> 01:05:03,645 En bilarbejderdukke... 1003 01:05:03,740 --> 01:05:07,240 der synger en k�rlighedssang til robotten, der overtog hans plads. 1004 01:05:07,327 --> 01:05:09,486 Sangen hed Mig og min makker. 1005 01:05:15,586 --> 01:05:18,290 AutoLand vil bidrage betydeligt... 1006 01:05:18,881 --> 01:05:21,965 til vores vigtige turist- og rejseindustri. 1007 01:05:22,843 --> 01:05:26,046 Det bidrager ikke blot til det, men ogs�, som borgmesteren siger: 1008 01:05:26,138 --> 01:05:29,970 "Til arbejde til vores folk, vore b�rn og vore naboer." 1009 01:05:31,977 --> 01:05:34,682 Der kom aldrig en million turister til Flint. 1010 01:05:35,105 --> 01:05:37,892 Hotel Hyatt gik fallit og blev solgt. 1011 01:05:38,400 --> 01:05:42,350 De fleste forretninger i Water Street Pavillion m�tte lukke. 1012 01:05:43,655 --> 01:05:45,862 Kun seks m�neder efter �bningen... 1013 01:05:45,949 --> 01:05:48,820 m�tte AutoLand lukke, da der kun var f� bes�gende. 1014 01:05:50,079 --> 01:05:52,914 Det var ligesom at forvente, at en million folk om �ret... 1015 01:05:52,998 --> 01:05:57,826 ville bes�ge KemiLand i New Jersey eller ExxonLand i Valdez i Alaska. 1016 01:05:58,545 --> 01:06:02,792 Hvem har ogs� lyst til at fejre en menneskelig tragedie, n�r de er p� ferie. 1017 01:06:03,008 --> 01:06:05,795 Det begyndte at ligne Toronto... 1018 01:06:05,886 --> 01:06:08,342 med en velstillet sort og hvid middelklasse... 1019 01:06:08,430 --> 01:06:10,506 hvor alle var kl�dt p�nt p�. 1020 01:06:10,766 --> 01:06:14,598 Vi troede, at det ville blive et underholdningscentrum for hele amtet. 1021 01:06:14,686 --> 01:06:17,474 Det var m�ske naivt, men det var mit m�l. 1022 01:06:17,564 --> 01:06:19,972 Lad os lave det til centrum for al underholdning... 1023 01:06:20,067 --> 01:06:23,151 s� at alle �nsker at bes�ge Flints centrum. 1024 01:06:23,237 --> 01:06:25,728 Der skal v�re underholdning og kunst. 1025 01:06:25,823 --> 01:06:28,989 Det bliver meget kulturelt. Det bliver et sted, hvor man er glad. 1026 01:06:29,076 --> 01:06:32,196 Nogen sagde noget til mig, og det er m�ske nok rigtigt. 1027 01:06:32,287 --> 01:06:34,660 De sagde: "Maxine, h�r nu her... 1028 01:06:36,500 --> 01:06:39,916 "du kan ikke skabe Palm Beach ud af The Bowery. 1029 01:06:40,796 --> 01:06:43,287 "Vil du have Palm Beach, skal du tage derhen." 1030 01:06:44,967 --> 01:06:48,834 Halvdelen af Flint modtog nu en eller anden form for social ydelse. 1031 01:06:49,346 --> 01:06:52,964 Imens gav Roger Smith sig selv en l�nforh�jelse p� to millioner. 1032 01:06:53,183 --> 01:06:55,853 GM-lobbyist Tom Kay fors�gte at forklare det. 1033 01:06:56,019 --> 01:06:58,855 Jeg forst�r ikke dit argument, n�r du siger... 1034 01:06:58,939 --> 01:07:03,019 at fordi General Motors startede her, skylder de mere til samfundet her. 1035 01:07:03,110 --> 01:07:05,019 -Det er jeg ikke enig i. -Hvorfor ikke. 1036 01:07:05,112 --> 01:07:08,232 Fordi jeg ikke er enig. Det er en virksomhed. 1037 01:07:08,323 --> 01:07:12,653 Den eksisterer for at skabe profit. Den g�r, hvad den skal for at skabe profit. 1038 01:07:12,745 --> 01:07:15,829 Det er virksomhedens natur som s�dan. 1039 01:07:16,039 --> 01:07:20,417 Det er derfor, folk investerer deres egne penge i en virksomhed... 1040 01:07:20,544 --> 01:07:21,955 s� de kan tjene penge. 1041 01:07:22,045 --> 01:07:24,501 Det er ikke for at �re deres hjemby. 1042 01:07:40,731 --> 01:07:45,689 Buicks hovedkvarter - Flint 1043 01:07:49,782 --> 01:07:50,980 Hvad sker der? 1044 01:07:51,575 --> 01:07:54,244 De er ved at s�tte nogen p� gaden. 1045 01:07:56,580 --> 01:07:58,407 Jeg undrede mig bare. 1046 01:08:00,209 --> 01:08:04,337 Vicesherif Fred var ved at s�tte en mand ud, som jeg kendte fra skolen. 1047 01:08:04,421 --> 01:08:05,915 Hans navn var James Bond. 1048 01:08:06,006 --> 01:08:08,248 Og hvis det ikke var slemt nok... 1049 01:08:08,342 --> 01:08:10,915 var han nu ved at blive smidt ud af sit hjem. 1050 01:08:11,011 --> 01:08:12,802 Hvor kan jeg tage hen? 1051 01:08:12,888 --> 01:08:17,217 Der var fem b�rn i det hus, hvor jeg var i morges. 1052 01:08:17,309 --> 01:08:19,349 Og du var der for at s�tte dem ud? 1053 01:08:19,436 --> 01:08:21,678 -Jep, det var jeg. -Hvorfor? 1054 01:08:21,855 --> 01:08:25,355 Fordi huslejen ikke var betalt. Tror du, at jeg kan lide det? 1055 01:08:25,442 --> 01:08:26,984 Jeg har andre ting at lave. 1056 01:08:27,069 --> 01:08:30,568 -Du har gjort det i lang tid nu. -Det er et arbejde. 1057 01:08:31,949 --> 01:08:34,274 -Ja, det er et arbejde. -Det er et arbejde. 1058 01:08:34,368 --> 01:08:36,491 Nogen skal jo g�re det. 1059 01:08:36,745 --> 01:08:39,201 Jeg har ondt af de folk, der har b�rn. 1060 01:08:39,289 --> 01:08:42,456 Hvad vokser de op til? Hvad kan de se frem til? 1061 01:08:42,709 --> 01:08:46,458 -Hvis jeg var ung, ville jeg arbejde. -Se dig omkring. Der er ingenting. 1062 01:08:46,547 --> 01:08:50,544 -De har en trist fremtid. -Ja. Jeg arbejdede der i over 17 �r. 1063 01:08:50,717 --> 01:08:53,255 -Jeg sagde op. Jeg arbejdede der. -Hvorfor? 1064 01:08:54,847 --> 01:08:56,638 Jeg blev tr�t af systemet. 1065 01:08:56,974 --> 01:08:59,132 Det var som et f�ngsel, s� jeg stoppede. 1066 01:08:59,226 --> 01:09:01,053 Var det ligesom et f�ngsel? 1067 01:09:02,980 --> 01:09:05,435 Den fabrik g�r en sk�r. 1068 01:09:05,524 --> 01:09:09,308 -Hvor kan du bo? -Jeg sover nok hos min bror i aften. 1069 01:09:09,403 --> 01:09:12,404 Problemet er, at jeg ikke vil bo sammen med nogen. 1070 01:09:13,490 --> 01:09:15,815 Jeg vil bare have mit eget sted... 1071 01:09:15,909 --> 01:09:18,744 men det ser ikke ud til at lykkes nogen sinde. 1072 01:09:19,329 --> 01:09:20,658 Ikke i denne by. 1073 01:09:21,415 --> 01:09:22,992 Det er h�rde tider. 1074 01:09:24,334 --> 01:09:28,581 Virkelig h�rde tider. Jeg blev smidt ud af mit hus engang. 1075 01:09:31,592 --> 01:09:33,750 Sundhedsmyndighederne kom... 1076 01:09:33,844 --> 01:09:38,755 og sagde, at jeg fl�ede mine kaniner under uhygiejniske forhold. 1077 01:09:39,767 --> 01:09:42,518 S� nu skal jeg bygge et sted... 1078 01:09:42,644 --> 01:09:46,227 hvor man kan vaske v�ggene og gulvene... 1079 01:09:46,982 --> 01:09:49,734 og hvor lyset ikke kan g� i stykker. 1080 01:09:49,818 --> 01:09:52,689 Jeg skal have en v�gt, der vejer ordentligt... 1081 01:09:53,363 --> 01:09:57,657 og jeg skal have tre vaske, hvor jeg kan fl� kaninerne. 1082 01:09:58,535 --> 01:10:01,702 -Hvad skal der ske med ham? -Han bliver spist. 1083 01:10:02,956 --> 01:10:05,708 Han bliver vores middag p� middagsbordet. 1084 01:10:06,001 --> 01:10:07,543 Hvad er der i vejen? 1085 01:10:11,882 --> 01:10:13,875 Hvad piber I for? 1086 01:10:14,802 --> 01:10:16,212 Hvordan slagter du dem? 1087 01:10:16,303 --> 01:10:19,221 H�nger dem med hovedet nedad, fl�r dem... 1088 01:10:19,932 --> 01:10:21,390 og renser dem. 1089 01:10:21,892 --> 01:10:23,434 Hold op med at bide. 1090 01:10:23,852 --> 01:10:25,596 Og hugger hovedet af dem. 1091 01:10:26,313 --> 01:10:27,262 Hold s� op. 1092 01:10:27,356 --> 01:10:30,107 Hvad skete der med din bror, der arbejdede p� fabrikken? 1093 01:10:30,192 --> 01:10:31,770 Han blev afskediget. 1094 01:10:47,543 --> 01:10:49,701 S� nu ved du, hvad jeg taler om. 1095 01:10:50,003 --> 01:10:51,248 Han drypper. 1096 01:10:54,550 --> 01:10:58,879 Jeg farver dem sammen med min veninde i Fenton... 1097 01:11:01,056 --> 01:11:05,220 og vi pr�ver at lave frakker, handsker og leget�jsdyr ud af skindene. 1098 01:11:05,310 --> 01:11:08,644 -Hvilken slags frakke laver man af kanin? -En kaninfrakke. 1099 01:11:10,190 --> 01:11:13,559 -Hvad troede du ellers? -Er det en dejlig frakke? Varm? 1100 01:11:14,153 --> 01:11:17,438 Jeg ved det ikke. Vi har ikke lavet nogen. Vi mangler skindene. 1101 01:11:17,531 --> 01:11:20,236 -Hvor mange skal I bruge? -Mange. 1102 01:11:21,994 --> 01:11:24,236 Man skal bruge rigtig mange skind. 1103 01:11:24,788 --> 01:11:28,240 Lige nu har vi kun 135 skind... 1104 01:11:29,042 --> 01:11:31,712 med alle de kaniner, som jeg har slagtet indtil nu... 1105 01:11:31,795 --> 01:11:33,539 f�r jeg fik problemer. 1106 01:11:35,299 --> 01:11:38,335 Det er derfor, at jeg faktisk ikke burde g�re det. 1107 01:11:43,849 --> 01:11:46,850 Da jeg var barn, l�rte jeg at overleve. 1108 01:11:47,770 --> 01:11:49,976 Hvis man er ude i vildmarken... 1109 01:11:50,230 --> 01:11:52,187 Jeg er klar til at rense ham. 1110 01:11:53,192 --> 01:11:56,228 Synes du, at det er h�rdt at overleve i Flint i dag? 1111 01:11:59,406 --> 01:12:00,437 Hvorfor? 1112 01:12:00,657 --> 01:12:04,276 Butikkerne lukker, og folk har bare ikke... 1113 01:12:04,787 --> 01:12:07,622 de penge, som de havde engang... 1114 01:12:08,207 --> 01:12:10,199 og man kan ikke k�be noget. 1115 01:12:10,292 --> 01:12:13,542 Det er derfor, at jeg sagde, at mit kanink�d normalt g�r... 1116 01:12:14,296 --> 01:12:16,752 Folk i Flint havde v�ret igennem hele m�llen. 1117 01:12:16,840 --> 01:12:18,418 Nu faldt det endelige slag. 1118 01:12:18,509 --> 01:12:22,589 Bladet Money udn�vnte Flint som det v�rste sted at bo i hele landet. 1119 01:12:22,930 --> 01:12:26,797 Handelskammeret og de lokale �ldistribut�rer besluttede at g�re noget. 1120 01:12:26,892 --> 01:12:28,885 De ville br�nde bladet Money. 1121 01:12:29,186 --> 01:12:32,804 Jeg vil br�nde Money, for Flint er blevet min by nu. 1122 01:12:32,898 --> 01:12:35,815 Jeg har boet i mange byer, og denne er den bedste. 1123 01:12:35,901 --> 01:12:39,484 Der er masser af ting at lave. �konomien er slet ikke s� d�rlig. 1124 01:12:39,571 --> 01:12:43,521 Vi arbejder alle h�rdt, og vi forst�r at overleve, og jeg st�tter Flint. 1125 01:12:43,617 --> 01:12:46,108 Dette skal fort�lle folk, at Flint er vores hjemby. 1126 01:12:46,203 --> 01:12:50,699 Det er p� ingen m�de det v�rste sted at bo i hele landet. 1127 01:12:50,874 --> 01:12:54,954 Mange siger, at der ikke er noget at lave i Flint. "Ha ! ", siger jeg bare. 1128 01:12:56,839 --> 01:13:00,967 Jeg mener, hvor mange byer har deres egen golfturnering? 1129 01:13:01,510 --> 01:13:04,594 Ikke mange. Vi har en. 1130 01:13:04,805 --> 01:13:08,589 Hvor mange byer har en flyopvisning, der er p� st�rrelse med vores? 1131 01:13:09,268 --> 01:13:13,217 Hvor mange folk har parker, floder og tr�er... 1132 01:13:13,355 --> 01:13:16,641 og store universiteter som det derovre? Ikke ret mange. 1133 01:13:16,733 --> 01:13:19,818 Vi har mange gode ting, glem aldrig det. 1134 01:13:20,946 --> 01:13:23,318 En god m�de at starte p� ville v�re med en sang... 1135 01:13:23,407 --> 01:13:26,159 om en anden industriby, der har set h�rde tider. 1136 01:13:26,243 --> 01:13:30,110 Bossen, Bruce Springsteen, synger en sang om sin hjemby. 1137 01:13:30,205 --> 01:13:32,328 Br�nd, Money, br�nd! 1138 01:13:32,416 --> 01:13:34,325 Det lugter ligesom i Gary i lndiana. 1139 01:13:34,418 --> 01:13:37,585 Lad ikke nogen fort�lle dig, at du bor i landets v�rste by. 1140 01:13:37,671 --> 01:13:38,916 De tager fejl! 1141 01:13:41,133 --> 01:13:44,549 God aften. Jeg er Ted Koppel med de sene nyheder. 1142 01:13:46,180 --> 01:13:49,679 Flint var nu i nationens s�gelys. Den st�rste begivenhed kom... 1143 01:13:49,767 --> 01:13:52,767 da Ted Koppel annoncerede, at han ville interviewe direkte... 1144 01:13:52,853 --> 01:13:55,225 fra r�dhuset i de sene nyheder. 1145 01:13:56,398 --> 01:13:58,058 Problemerne begyndte... 1146 01:14:03,071 --> 01:14:05,148 VENT VENLIGST 1147 01:14:06,074 --> 01:14:07,699 Dette er, hvad vi ved indtil nu. 1148 01:14:07,785 --> 01:14:10,655 ABCs sene nyhedsprogram skulle have v�ret sendt direkte... 1149 01:14:10,746 --> 01:14:12,573 her fra r�dhuset i aften. 1150 01:14:12,664 --> 01:14:15,831 �rsagen? Lukningen af den historiske fabrik Fisher One. 1151 01:14:15,918 --> 01:14:18,076 Et �jeblik f�r udsendelsen er der �benbart... 1152 01:14:18,170 --> 01:14:21,753 nogen, der er kommet ind i tv-vognen og er k�rt v�k med den. 1153 01:14:21,840 --> 01:14:24,960 Aftennyhederne m�tte aflyse indslaget fra Flint... 1154 01:14:25,052 --> 01:14:27,294 og politiet leder efter gerningsmanden. 1155 01:14:27,387 --> 01:14:31,551 Barb Schroeder, TV 12 News, direkte fra r�dhuset i Flint. 1156 01:14:33,060 --> 01:14:37,104 De fangede den arbejdsl�se arbejder, som var stukket af med tv-vognen. 1157 01:14:37,189 --> 01:14:40,024 Men kriminaliteten i Flint blev ved med at stige. 1158 01:14:40,109 --> 01:14:44,058 En fyr troede, at han var Supermands f�tter og fors�gte at redde byen. 1159 01:14:46,824 --> 01:14:48,448 Han kom ikke langt. 1160 01:14:50,994 --> 01:14:53,568 Han ville bare have os til at kalde ham kaptajn Dah. 1161 01:14:53,664 --> 01:14:57,080 Han sagde: "l kan kalde mig Dah-Dah", hvad det s� end bet�d. 1162 01:14:58,627 --> 01:15:00,584 Det gamle f�ngsel havde ikke plads... 1163 01:15:00,671 --> 01:15:03,541 til det stigende antal fanger, som dommerne lukkede inde. 1164 01:15:03,632 --> 01:15:06,301 S� amtet byggede et nyt, topmoderne f�ngsel... 1165 01:15:06,385 --> 01:15:09,552 der var fem etager h�jt og fyldte en hel karr�. 1166 01:15:10,013 --> 01:15:13,264 Aftenen f�r, at f�ngslet skulle �bne, holdt byen en fest... 1167 01:15:13,350 --> 01:15:16,885 hvor man betalte 100 dollars per par for at overnatte i f�ngslet. 1168 01:15:16,979 --> 01:15:20,099 ROCK I F�NGSLET FREDAG D. 4. NOVEMBER 1169 01:15:38,751 --> 01:15:41,787 N�r man f�rst kommer ind, efter turen i limousinen... 1170 01:15:41,879 --> 01:15:45,129 mellem diverse v�rtshuse, anholder de dig... 1171 01:15:45,215 --> 01:15:49,343 man skal puste i ballonen, og de tager et foto... 1172 01:15:49,595 --> 01:15:52,002 inklusive fingeraftryk. 1173 01:16:04,651 --> 01:16:07,652 Hvorfor vil I gerne overnatte i Flints f�ngsel? 1174 01:16:09,198 --> 01:16:12,863 -Bare for oplevelsens skyld. -Ja, jeg har aldrig v�ret i f�ngsel f�r. 1175 01:16:24,129 --> 01:16:25,956 Specialudstyr til opt�jer 1176 01:16:28,675 --> 01:16:29,838 Heureka ! 1177 01:16:31,845 --> 01:16:33,126 S� er der krig. 1178 01:16:35,057 --> 01:16:37,382 Vi har det fantastisk morsomt her. 1179 01:16:41,105 --> 01:16:44,271 Det var p� tide at konfrontere Roger ansigt til ansigt. 1180 01:16:44,525 --> 01:16:49,103 Ved at udgive mig som aktion�r i GM kom jeg med til generalforsamlingen. 1181 01:16:49,738 --> 01:16:54,151 Jeg sad roligt, mens aktion�rerne luftede deres utilfredsheder til bestyrelsen. 1182 01:16:54,535 --> 01:16:56,693 Langt om l�nge var det min tur ved mikrofonen. 1183 01:16:56,787 --> 01:17:00,832 Mikrofon nummer 40 er en, der ikke har haft mulighed for at tale. 1184 01:17:00,916 --> 01:17:03,834 Hr. bestyrelsesformand, her er hr. Michael Moore... 1185 01:17:03,919 --> 01:17:06,161 en aktion�r fra Flint i Michigan. 1186 01:17:06,296 --> 01:17:09,547 Hr. Gilbert, vil De m�ske beg�re m�det h�vet? 1187 01:17:10,300 --> 01:17:12,210 Vi har besvaret samtlige sp�rgsm�l. 1188 01:17:12,302 --> 01:17:15,422 Alle har haft en mulighed for at komme til mikrofonen. 1189 01:17:16,890 --> 01:17:18,171 Jeg har et sp�rgsm�l. 1190 01:17:18,267 --> 01:17:19,975 M�det er s�ledes h�vet. 1191 01:17:20,060 --> 01:17:22,895 Tusind tak. I har v�ret et sk�nt publikum. 1192 01:17:23,856 --> 01:17:25,979 Jeg syntes, du sagde, at Louie var her. 1193 01:17:26,066 --> 01:17:28,225 -Han er lige der. -Han sov. 1194 01:17:28,402 --> 01:17:31,985 Han var for langsom og vidste ikke, hvad fanden han skulle g�re. 1195 01:17:33,949 --> 01:17:37,235 Jeg tror, at han var overrasket af en eller anden grund. 1196 01:17:37,327 --> 01:17:38,490 Ja, det tror jeg ogs�. 1197 01:17:38,579 --> 01:17:42,707 Jeg lader tingene ligge, okay? Samler de det op til mig? 1198 01:17:49,965 --> 01:17:53,666 Der var to uger til jul. General Motors var ved at lukke den fabrik... 1199 01:17:53,761 --> 01:17:56,761 hvor den store siddestrejke havde fundet sted. 1200 01:17:57,097 --> 01:17:58,591 Fagforeningen havde lovet... 1201 01:17:58,682 --> 01:18:02,846 at der ville blive afholdt en stor demonstration p� fabrikkens sidste dag. 1202 01:18:03,103 --> 01:18:06,638 Kun fire arbejdere m�dte op for at protestere imod lukningen. 1203 01:18:06,774 --> 01:18:09,311 Dette er den anden, jeg har v�ret med til at lukke. 1204 01:18:09,401 --> 01:18:13,695 Det er �benbart min sk�bne at lukke alle General Motors' fabrikker. 1205 01:18:14,072 --> 01:18:18,319 Det er aldrig behageligt, n�r noget n�rmer sig slutningen... 1206 01:18:18,786 --> 01:18:20,695 men livet forts�tter. 1207 01:18:20,954 --> 01:18:22,662 Hvad vil du g�re? 1208 01:18:22,748 --> 01:18:24,954 Undskyld. Hvor er I fra? 1209 01:18:25,042 --> 01:18:27,449 Vi laver en dokumentarfilm om Flint i Michigan. 1210 01:18:27,544 --> 01:18:29,751 -Hvor er I fra? -Vi er uafh�ngige. 1211 01:18:29,838 --> 01:18:31,582 -l skal v�k fra omr�det. -Hvorfor? 1212 01:18:31,673 --> 01:18:34,924 Fordi det er privat omr�de. Vi ser gerne, at I ikke er her... 1213 01:18:35,010 --> 01:18:39,090 Vi mente, at det var en betydningsfuld dag her i dag. Fabrikken lukker... 1214 01:18:39,264 --> 01:18:41,222 Det er en betydningsfuld dag. 1215 01:18:41,308 --> 01:18:44,724 Det er meget trist, og det er meget privat og personligt. 1216 01:18:44,812 --> 01:18:49,224 Hvad mener du om, at General Motors lukker fabrikken her? 1217 01:18:49,316 --> 01:18:52,234 Det er en meget privat og f�lelsesm�ssig tid for familien. 1218 01:18:52,319 --> 01:18:56,269 -Vi lader ikke fremmede ind p� fabrikken. -Vi er ikke fremmede. Vi er fra Flint. 1219 01:18:56,365 --> 01:18:58,073 l er fremmede. I arbejder her ikke. 1220 01:18:58,158 --> 01:19:00,365 Dette samfund er afh�ngigt af General Motors... 1221 01:19:00,452 --> 01:19:02,908 Jerry, ham her skal ud. 1222 01:19:04,289 --> 01:19:07,789 Jeg forst�r ikke, hvorfor vi ikke m� tale med dem i et par minutter. 1223 01:19:07,876 --> 01:19:11,043 Det er fabrikkens sidste time. Hvad er problemet? 1224 01:19:11,380 --> 01:19:14,250 Vi har ordrer til at holde jer ude p� fortovet. 1225 01:19:14,341 --> 01:19:18,588 -Er I hyret af GM til at g�re det? -Det er korrekt. Ud p� fortovet, tak. 1226 01:19:19,805 --> 01:19:22,296 Fru McGee. Der er hun. Lad mig sp�rge hende. 1227 01:19:22,391 --> 01:19:24,882 Kan vi ikke tale med dig, n�r du nu er talskvinden? 1228 01:19:24,977 --> 01:19:27,682 Det kan I ogs� udenfor, men ikke indenfor. 1229 01:19:27,771 --> 01:19:29,230 Jeg har bedt jer om at g�. 1230 01:19:29,314 --> 01:19:32,648 -Vi g�r, hvis du kommer og taler. -Jeg vil ikke tale med dig. 1231 01:19:32,734 --> 01:19:35,819 Du er talskvinden, men du vil ikke tale med os. 1232 01:19:36,071 --> 01:19:38,396 Det er korrekt. I repr�senterer ikke nogen. 1233 01:19:38,490 --> 01:19:41,776 I er privatpersoner, og jeg vil ikke tale med jer. 1234 01:19:42,494 --> 01:19:45,116 Vi er da borgere i dette samfund. 1235 01:19:45,622 --> 01:19:47,698 Det er ikke en privat interesse. 1236 01:19:47,916 --> 01:19:50,075 Vi er alle borgere i dette samfund. 1237 01:19:50,919 --> 01:19:52,663 Ud p� fortovet, tak. 1238 01:19:57,801 --> 01:20:01,550 1800 timeansatte blev i dag sendt hjem med blomster. 1239 01:20:01,638 --> 01:20:04,011 Ikke engang fagforeningslederne havde et godt r�d. 1240 01:20:04,099 --> 01:20:08,311 En arbejder sagde til mig: "Ved du, hvorn�r man f�r blomster? N�r man d�r. " 1241 01:20:08,395 --> 01:20:10,388 S� det var ikke nogen glad jul. 1242 01:20:10,647 --> 01:20:13,221 Faktisk var der en mand, der kom ud fra fabrikken... 1243 01:20:13,317 --> 01:20:17,149 og sagde til mig: "Jeg vil gerne �nske Roger Smith en gl�delig jul." 1244 01:20:24,536 --> 01:20:26,695 Det var nu juleaften i Flint. 1245 01:20:26,997 --> 01:20:31,077 Efter i tre �r at have fors�gt at f� Roger hertil var jeg ved at give op. 1246 01:20:31,376 --> 01:20:34,710 Vicesherif Fred havde tre planlagte uds�ttelser den dag. 1247 01:20:35,089 --> 01:20:36,880 P� samme tid i Detroit... 1248 01:20:36,965 --> 01:20:39,291 sendte Roger Smith smilende sin julehilsen... 1249 01:20:39,384 --> 01:20:41,876 til alle GM-fabrikker i hele verden. 1250 01:20:47,142 --> 01:20:49,099 God eftermiddag, mine damer og herrer. 1251 01:20:49,186 --> 01:20:53,764 Jeg vil gerne byde jer velkommen til vores traditionelle juleprogram. 1252 01:21:20,384 --> 01:21:22,709 Vi pr�ver at blive f�rdige i dag... 1253 01:21:22,803 --> 01:21:27,299 s� det ikke p�virker resten af julen, som er i morgen. 1254 01:21:27,474 --> 01:21:29,301 Vi vil ikke s�tte nogen ud i morgen. 1255 01:21:29,393 --> 01:21:31,635 -Fordi det er jul? -Nemlig. 1256 01:21:34,440 --> 01:21:37,061 Mine damer og herrer, det gl�der mig at introducere... 1257 01:21:37,151 --> 01:21:40,769 General Motors'bestyrelsesformand med sin �rlige julehilsen... 1258 01:21:40,863 --> 01:21:42,321 hr. Roger B. Smith. 1259 01:21:49,788 --> 01:21:54,497 Det, der sl�r mig ved julen, er... 1260 01:21:55,294 --> 01:21:58,330 at det er s�dan en altomsluttende oplevelse. 1261 01:21:59,214 --> 01:22:01,337 I nogle f� uger om �ret... 1262 01:22:01,425 --> 01:22:03,998 er hele vores verden forandret. 1263 01:22:04,970 --> 01:22:07,046 Der er selvf�lgelig lysene... 1264 01:22:07,139 --> 01:22:09,844 som l�fter os ud af vinterens kulde og dystre m�rke. 1265 01:22:09,933 --> 01:22:13,552 Den k�lling fik sine penge, men smider os alligevel ud. 1266 01:22:15,355 --> 01:22:19,602 De minder os om varmen ved det menneskelige samv�r... 1267 01:22:20,319 --> 01:22:23,154 og om for�ret, der snart kommer. 1268 01:22:25,449 --> 01:22:28,900 L�g det ned. Ellers tager vinden det. 1269 01:22:28,994 --> 01:22:32,114 Vi lytter efter klokker ude p� landet. 1270 01:22:32,664 --> 01:22:35,286 Vi kan lugte n�lene p� fyrretr�erne... 1271 01:22:35,375 --> 01:22:37,498 og kalkunen p� bordet. 1272 01:22:38,462 --> 01:22:40,787 Vi dr�mmer s�gar om en hvid jul... 1273 01:22:40,881 --> 01:22:45,792 i h�bet om, at naturen vil im�dekomme vor l�ngsel efter den totale oplevelse. 1274 01:22:45,969 --> 01:22:48,460 Hvor fanden er de n�gler? 1275 01:22:48,555 --> 01:22:52,174 -Den skiderik fik sine penge. -De s�tter os p� gaden! 1276 01:22:52,267 --> 01:22:55,185 Jeg betalte ham sgu huslejen. Giv mig mit lort. 1277 01:22:56,605 --> 01:23:00,270 ...individets v�rdighed og v�rdi som menneske... 1278 01:23:00,359 --> 01:23:03,395 jo mere menneskelig, bliver hver af os. 1279 01:23:03,487 --> 01:23:06,488 Han fik sine penge! Jeg viste dig papiret! 1280 01:23:06,573 --> 01:23:08,566 Jeg skylder ham kun 150 dollars. 1281 01:23:08,659 --> 01:23:11,494 Lad mig nu afslutte med en iagttagelse... 1282 01:23:11,578 --> 01:23:15,825 fra en, som jeg anser for at v�re en af de f�rende eksperter i julen: 1283 01:23:16,375 --> 01:23:19,826 Charles Dickens. Her er, hvad han sagde: 1284 01:23:21,130 --> 01:23:23,288 "Jeg har altid t�nkt p� julen... 1285 01:23:23,382 --> 01:23:24,841 "som en dejlig tid..." 1286 01:23:24,925 --> 01:23:26,965 Tag s� de skide frakker p� ! 1287 01:23:27,553 --> 01:23:32,179 "...en venlig, tilgivende, barmhjertig og gl�delig tid... " 1288 01:23:32,516 --> 01:23:35,054 Hun s�tter mit lort ud, men jeg har betalt! 1289 01:23:35,144 --> 01:23:39,640 Jeg skyldte kun den k�lling 150 dollars, og jeg havde i sinde at give hende dem. 1290 01:23:40,190 --> 01:23:44,188 "...den eneste tid, jeg kender, i �rets lange kalender... 1291 01:23:44,319 --> 01:23:47,190 "hvor m�nd og kvinder synes overens... 1292 01:23:47,281 --> 01:23:49,273 "om helt at �bne deres hjerter. 1293 01:23:49,783 --> 01:23:51,028 "Og derfor... 1294 01:23:51,118 --> 01:23:55,068 "selv om den aldrig har kommet guld eller s�lv i min lomme... 1295 01:23:55,497 --> 01:23:58,119 "tror jeg p�, at den har gjort mig godt... 1296 01:23:58,208 --> 01:23:59,833 "og vil g�re mig godt. 1297 01:24:00,085 --> 01:24:02,327 "Og jeg siger: Gud velsigne den! " 1298 01:24:03,547 --> 01:24:06,750 Hr. Dickens, jeg kunne ikke v�re mere enig. 1299 01:24:07,676 --> 01:24:11,460 S� jeg siger: "Gud velsigne julen, og Gud velsigne jer alle." 1300 01:24:14,266 --> 01:24:16,722 Tak, fordi I kom. 1301 01:24:19,855 --> 01:24:21,563 Tak, hr. Smith. 1302 01:24:27,029 --> 01:24:31,738 Gl�delig jul og godt nyt�r 1303 01:24:32,534 --> 01:24:34,408 Hr. Smith, vi kommer fra Flint... 1304 01:24:34,495 --> 01:24:37,246 hvor vi filmede en familie, der blev sat p� gaden... 1305 01:24:37,331 --> 01:24:41,079 dagen f�r juleaften. En familie, der arbejdede i din fabrik. 1306 01:24:41,168 --> 01:24:44,537 Vil du komme med os for at se situationen i Flint? 1307 01:24:44,630 --> 01:24:48,924 Jeg har v�ret i Flint, og jeg har ondt af dem, men jeg ved intet om det. 1308 01:24:49,176 --> 01:24:51,501 Familier, der bliver sat p� gaden juleaften... 1309 01:24:51,595 --> 01:24:53,671 det var ikke GM, der satte dem p� gaden. 1310 01:24:53,764 --> 01:24:56,302 -Tal med udlejeren... -De arbejdede i sin tid for GM. 1311 01:24:56,391 --> 01:24:58,929 -Nu arbejder de der ikke mere. -Jeg beklager, men... 1312 01:24:59,019 --> 01:25:01,890 -Kan De komme til Flint? -Nej, det kan jeg ikke. Beklager. 1313 01:25:09,113 --> 01:25:11,864 Hvordan bliver din jul i �r? 1314 01:25:11,949 --> 01:25:16,029 Jeg har et par dage fri. Det er den gode del. 1315 01:25:16,120 --> 01:25:20,663 Jeg kan slappe lidt af. Men tirsdag morgen er jeg tilbage. 1316 01:25:37,933 --> 01:25:40,602 Det lykkedes mig ikke at f� Roger til Flint. 1317 01:25:40,811 --> 01:25:42,969 Idet vi n�rmede os det 21. �rhundrede... 1318 01:25:43,063 --> 01:25:45,685 var de rige rigere, de fattige fattigere... 1319 01:25:45,941 --> 01:25:48,479 og overalt havde folk mindre fnuller... 1320 01:25:48,569 --> 01:25:51,653 takket v�re fnugrullerne, der blev lavet i min hjemby. 1321 01:25:51,738 --> 01:25:54,146 Det var i sandhed starten p� en ny �ra. 1322 01:26:00,289 --> 01:26:03,788 Hvis du antager en filosofi, hvilket du tilsyneladende g�r... 1323 01:26:03,876 --> 01:26:07,790 om at virksomheden skylder arbejderne... 1324 01:26:07,880 --> 01:26:11,296 sikkerhed fra vugge til grav, kan det ikke lade sig g�re... 1325 01:26:11,383 --> 01:26:13,127 i et system med privat initiativ. 1326 01:26:13,218 --> 01:26:16,753 Tom Kay er afskediget. Kontoret er lukket 1327 01:26:24,855 --> 01:26:27,013 Mange af os er stolte over at v�re her... 1328 01:26:27,107 --> 01:26:31,650 og det vil fortsat v�re et godt sted at bo med familien... 1329 01:26:31,862 --> 01:26:33,855 og et godt sted at arbejde. 1330 01:26:43,415 --> 01:26:46,167 -Hvor skal du hen? -Jeg skal til Tel Aviv. 1331 01:26:46,251 --> 01:26:47,331 Hvorfor? 1332 01:26:47,419 --> 01:26:49,993 M�ske bliver jeg en dag turistminister. 1333 01:26:50,089 --> 01:26:54,335 En m�ned efter Maxines ankomst... 1334 01:27:05,312 --> 01:27:08,017 Jeg slog pl�nen uden skjorte p�, og min ryg blev stiv. 1335 01:27:08,107 --> 01:27:11,191 Min kone har bedt mig om at sl� pl�nen uden bukser n�ste gang. 1336 01:27:21,328 --> 01:27:25,990 Jeg har planer om at starte uddannelse i januar... 1337 01:27:26,583 --> 01:27:31,080 for at blive dyrl�geassistent og ogs� hundefris�r... 1338 01:27:32,005 --> 01:27:35,540 for der er mange dyr, der tr�nger til omsorg. 1339 01:27:49,189 --> 01:27:50,981 Det var sk�nt at have jer her. 1340 01:27:51,066 --> 01:27:54,233 Det har v�ret sjovt. I ser alle de sk�re ting, der foreg�r. 1341 01:30:14,793 --> 01:30:19,539 Denne film kan ikke vises i Flint. 1342 01:30:20,090 --> 01:30:23,257 Alle biograferne i byen er lukkede. 1343 01:30:23,886 --> 01:30:26,092 Hvis du vil, lykkes det. 124841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.