All language subtitles for Pile.Ou.Face.1980.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,166 --> 00:02:05,333 {\an8}BORDEAUX, A SATURDAY 4 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 {\an8}Hello, Mr. Morlaix. How are you? 5 00:02:07,958 --> 00:02:10,958 How are you? Look over there. Quickly. 6 00:02:17,583 --> 00:02:19,458 Thank you. You're very kind. 7 00:02:22,416 --> 00:02:23,666 Oh my goodness. 8 00:02:25,708 --> 00:02:27,208 That's very nice. Thank you. 9 00:02:35,541 --> 00:02:37,000 My poor friend. 10 00:02:37,500 --> 00:02:39,041 Well, it's your business. 11 00:02:39,916 --> 00:02:42,083 Isn't it enough to watch her on television? 12 00:02:43,333 --> 00:02:45,750 Don't you see how ridiculous you are? 13 00:02:46,791 --> 00:02:49,750 Of course not. An announcer. 14 00:02:51,958 --> 00:02:53,125 Hold the door. 15 00:03:00,416 --> 00:03:02,875 You could at least answer me when I speak to you. 16 00:03:13,333 --> 00:03:17,375 Before mooning over her, can I know where you were? 17 00:03:19,583 --> 00:03:22,750 You leave the office at four o'clock. It's now five o'clock. 18 00:03:23,250 --> 00:03:26,458 Saturdays too. Your so-called overtime... 19 00:03:27,291 --> 00:03:29,875 You're not walking, you're dragging yourself around. 20 00:03:29,875 --> 00:03:31,791 At the office too. 21 00:03:31,875 --> 00:03:33,625 You spend your life dragging. 22 00:03:34,791 --> 00:03:36,000 You even drag your feet! 23 00:03:36,166 --> 00:03:38,458 Take your shoes off! 24 00:03:38,458 --> 00:03:40,583 Don't even bother. Look at this! 25 00:03:40,750 --> 00:03:43,666 Now I have to run the vacuum. 26 00:03:43,750 --> 00:03:45,250 Oh my goodness. 27 00:03:47,541 --> 00:03:48,708 You should help out. 28 00:03:48,875 --> 00:03:50,416 It makes people happy. 29 00:03:51,416 --> 00:03:53,208 Good thing I'm your maid. 30 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 What kind of a pigsty would you live in if you were alone? 31 00:03:58,750 --> 00:04:01,541 But you wouldn't be alone. There's the bistro. 32 00:04:01,625 --> 00:04:04,000 And I know what I mean by bistro. 33 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Why not the Rialto or the Perroquet Bleu? 34 00:04:06,583 --> 00:04:09,541 I'm sure you're tempted. Maybe you've already been. 35 00:04:09,625 --> 00:04:10,708 When Uncle Paul 36 00:04:10,875 --> 00:04:13,458 had emphysema. While I was in Niort. 37 00:04:13,625 --> 00:04:15,916 Ten days! You weren't bored. 38 00:04:16,000 --> 00:04:17,958 Admit you've always liked those women. 39 00:04:18,916 --> 00:04:21,583 Talking to yourself now? What are you saying? 40 00:04:21,583 --> 00:04:23,791 - Mrs. Morlaix. - You said "Mrs. Morlaix." 41 00:04:23,875 --> 00:04:26,333 That's me. So repeat what you just said. 42 00:04:26,333 --> 00:04:28,000 "Mrs. Morlaix" what? 43 00:04:28,000 --> 00:04:30,291 Mrs. Morlaix, you piss me off! 44 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 - What? - You piss me off! 45 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 You piss me off! There! 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,583 I'm sick and tired of you! 47 00:04:44,750 --> 00:04:46,375 Shit! 48 00:04:55,625 --> 00:04:56,875 Call the police! 49 00:04:57,041 --> 00:04:59,583 What happened? 50 00:04:59,583 --> 00:05:02,083 She's from the sixth floor! I think she jumped 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,416 out of the window. 52 00:05:03,500 --> 00:05:05,833 I didn't see well. I think it's Mrs. Morlaix. 53 00:05:09,541 --> 00:05:11,583 - So? - She wouldn't stop yelling at him. 54 00:05:11,583 --> 00:05:13,208 He finally answered. 55 00:05:13,208 --> 00:05:15,333 - Everyone pities the husband. - I guess. 56 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 Should we remove the body? 57 00:05:16,916 --> 00:05:18,333 I don't know. 58 00:05:18,500 --> 00:05:20,166 Inspector Baroni just arrived. 59 00:05:44,916 --> 00:05:47,000 I'll be late, but I'll pick you up. 60 00:05:47,000 --> 00:05:50,375 Yes. Nothing has changed. We'll eat in Arcachon. 61 00:05:50,375 --> 00:05:51,541 Coming. 62 00:05:52,083 --> 00:05:55,041 Listen, Annie, I have to work. Just feed the kid before. 63 00:05:57,833 --> 00:05:59,041 Beat it. 64 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Are you the widower? 65 00:06:07,958 --> 00:06:09,583 What was her name? 66 00:06:11,041 --> 00:06:12,041 Adrienne. 67 00:06:13,291 --> 00:06:14,541 "Adrienne." 68 00:06:34,833 --> 00:06:36,583 Why were you arguing? 69 00:06:38,125 --> 00:06:39,375 She was complaining. 70 00:06:39,375 --> 00:06:41,500 - What? - She was complaining? 71 00:06:42,083 --> 00:06:45,125 She complained about everything and nothing. She complained... 72 00:06:45,125 --> 00:06:46,500 Okay, right away. 73 00:06:46,666 --> 00:06:49,250 It's fine, Baroni. I already questioned him. 74 00:06:50,625 --> 00:06:53,208 Sorry, Louis. It was my wife. I couldn't talk. 75 00:06:53,208 --> 00:06:55,458 There was no need to come up. 76 00:07:01,208 --> 00:07:03,833 Case closed. Accident. 77 00:07:03,833 --> 00:07:06,500 We'll be home in half an hour. 78 00:07:06,500 --> 00:07:08,875 You're very optimistic. 79 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 Why? Isn't it obvious? 80 00:07:10,833 --> 00:07:13,666 - The stepladder tipped over and-- - Yes, it's obvious. 81 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 To you. 82 00:07:15,625 --> 00:07:17,375 So it was suicide. 83 00:07:17,375 --> 00:07:19,541 People who commit suicide open the window 84 00:07:19,625 --> 00:07:23,166 even if they get on a stepladder to jump. 85 00:07:24,375 --> 00:07:25,458 Can we take the body? 86 00:07:26,541 --> 00:07:27,875 Go ahead. 87 00:07:28,458 --> 00:07:31,083 If you have doubts, question the neighbors. 88 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 Done. 89 00:07:32,750 --> 00:07:35,958 - Well, because I-- - I know. Arcachon. 90 00:07:35,958 --> 00:07:38,166 Inspector Larrieu, you're needed. 91 00:07:38,250 --> 00:07:39,375 Okay. 92 00:07:41,750 --> 00:07:45,083 Let's hurry up, guys. Let's pack it in. 93 00:07:48,916 --> 00:07:50,958 If you find a clue, put it aside for me. 94 00:07:52,125 --> 00:07:53,583 I'm off. See you tomorrow. 95 00:08:26,041 --> 00:08:28,583 How long did it last? 96 00:08:28,583 --> 00:08:29,708 What? 97 00:08:30,583 --> 00:08:31,833 All of this. 98 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 Twenty-five years. 99 00:08:36,541 --> 00:08:37,750 In four days. 100 00:09:34,083 --> 00:09:37,708 Go on. Eat. Go on. 101 00:09:42,791 --> 00:09:44,000 Go on. 102 00:09:44,875 --> 00:09:46,458 Good night, little ones. 103 00:10:19,250 --> 00:10:21,166 Hello, Michèle. It's me. 104 00:10:21,250 --> 00:10:22,916 Yes, your father. 105 00:10:23,500 --> 00:10:25,666 I'm going to bail on you tonight. 106 00:10:26,375 --> 00:10:28,625 Well... 107 00:10:28,625 --> 00:10:31,041 That's a shame. Eat it without me. 108 00:10:32,083 --> 00:10:34,458 No, not exhausted. I'm just 109 00:10:35,125 --> 00:10:37,125 a bit troubled by something. 110 00:10:38,166 --> 00:10:39,583 I don't know. 111 00:10:39,583 --> 00:10:42,208 Two boiled eggs. That's what I do best. 112 00:10:44,333 --> 00:10:45,541 Shit. 113 00:10:47,625 --> 00:10:49,166 Oh my God. 114 00:11:25,416 --> 00:11:27,250 Did you forget something? 115 00:11:29,333 --> 00:11:30,875 A few questions. 116 00:11:50,166 --> 00:11:53,791 Are you allowed to sit when you're not working? 117 00:11:54,541 --> 00:11:56,666 It's more comfortable for talking. 118 00:11:59,666 --> 00:12:00,625 Yes. 119 00:12:01,125 --> 00:12:03,541 You look like I feel. 120 00:12:03,625 --> 00:12:05,583 Not much of an evening person. 121 00:12:06,541 --> 00:12:08,875 If you see me in the morning, it's even worse. 122 00:12:10,833 --> 00:12:12,666 You didn't waste any time, huh? 123 00:12:13,291 --> 00:12:17,833 You didn't like the china or the place mats either, huh? 124 00:12:21,000 --> 00:12:22,541 And your wife? 125 00:12:24,333 --> 00:12:25,833 Did you love her, I mean? 126 00:12:27,458 --> 00:12:30,583 It takes a special passion, Inspector, to endure 25 years of 127 00:12:30,583 --> 00:12:34,083 Vallauris pottery and Puy lace. 128 00:12:38,916 --> 00:12:40,958 I would've opened the window. 129 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Excuse me? 130 00:12:43,541 --> 00:12:47,458 Before pushing my wife. I'd have opened the window. 131 00:12:47,458 --> 00:12:49,458 At least, I wouldn't have shut it. 132 00:12:50,708 --> 00:12:52,666 And people saw you shut it. 133 00:12:54,208 --> 00:12:56,083 That's what bothers me. 134 00:13:25,875 --> 00:13:26,958 As for gas, 135 00:13:27,125 --> 00:13:29,375 we're obligated to purchase it from others. 136 00:13:29,541 --> 00:13:31,708 Expensive. Too expensive. 137 00:13:32,250 --> 00:13:36,291 Our wealth is disappearing and our way of life is threatened. 138 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 So what can we do? 139 00:13:39,208 --> 00:13:40,958 You came. 140 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 You frightened me. 141 00:13:42,958 --> 00:13:46,541 - The party's over, huh? - We just finished. I'm cleaning up. 142 00:13:46,625 --> 00:13:50,791 But it's fine. I'll heat you up some pasta, rabbit... 143 00:13:50,875 --> 00:13:52,666 It's no problem. 144 00:13:52,750 --> 00:13:55,125 - Don Juan will be furious. - Quiet! 145 00:13:55,125 --> 00:13:57,166 It's his good conscience day. 146 00:13:57,250 --> 00:13:59,291 What's he got on? Evening at the Theater? 147 00:13:59,375 --> 00:14:02,541 No, something about the occupation called 148 00:14:02,625 --> 00:14:05,333 The Vel' d'Hiv Roundup. 149 00:14:05,333 --> 00:14:07,791 And he's already seen it. Sit down. 150 00:14:16,708 --> 00:14:18,000 Thanks, honey. 151 00:14:18,000 --> 00:14:20,666 Sunday meat pie. 152 00:14:20,750 --> 00:14:24,458 Wow. You've gotten your days mixed up. Your mother-- 153 00:14:24,458 --> 00:14:27,291 Mine isn't as good as hers. She must've had a secret. 154 00:14:27,458 --> 00:14:29,291 Yes, a secret. 155 00:14:29,375 --> 00:14:32,708 Like her shepherd's pie. And corned beef. 156 00:14:33,583 --> 00:14:34,708 You miss her. 157 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 At mealtime. 158 00:14:39,166 --> 00:14:41,291 Eat instead of saying bad things. 159 00:14:42,041 --> 00:14:44,291 Aren't you supposed to watch? 160 00:14:44,458 --> 00:14:47,000 I have a pass because of my condition. 161 00:14:49,458 --> 00:14:51,250 When the kid'll be here, 162 00:14:51,416 --> 00:14:53,000 you can move in with me. 163 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Well, in your mother's house. There's a backyard. 164 00:14:58,250 --> 00:15:00,125 I'll go live in the concrete jungle. 165 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Old people to the doghouse. 166 00:15:03,958 --> 00:15:06,041 I announced a love song, excuse me. 167 00:15:06,125 --> 00:15:08,791 It's a funny, crazy, macho hymn 168 00:15:08,958 --> 00:15:11,166 to die-hard womanizers 169 00:15:11,333 --> 00:15:13,666 continually in search of new sensations, 170 00:15:13,833 --> 00:15:15,041 regardless of the type. 171 00:15:54,208 --> 00:15:55,250 {\an8}MONDAY 172 00:15:55,250 --> 00:15:56,916 ...ending this tragic weekend. 173 00:15:57,000 --> 00:15:59,208 And again, the latest news 174 00:15:59,208 --> 00:16:03,333 which saw a drug matter explode in the southwest. 175 00:16:03,333 --> 00:16:06,000 During a party, the death by overdose 176 00:16:06,000 --> 00:16:08,166 of a young Bordeaux society man 177 00:16:08,250 --> 00:16:11,625 once again begs the question of who is responsible. 178 00:16:11,625 --> 00:16:14,583 The victim's father, a well-known doctor, 179 00:16:14,583 --> 00:16:17,833 is being questioned by Bordeaux police. 180 00:16:17,833 --> 00:16:20,416 Several people have been taken in for questioning. 181 00:16:25,833 --> 00:16:28,666 Sir, I'm Henri Pujol's mother. 182 00:16:28,750 --> 00:16:31,958 I'm not involved in that case. I'm sorry. 183 00:16:33,708 --> 00:16:37,375 There's no use insisting. Commissioner Lampertuis is busy. 184 00:16:37,375 --> 00:16:39,791 Hello. What a bloody mess. 185 00:16:39,875 --> 00:16:41,708 You can say that again. 186 00:16:41,708 --> 00:16:45,625 Maupas, do you still have contacts in the banks? 187 00:16:45,625 --> 00:16:47,083 It depends. 188 00:16:47,083 --> 00:16:49,583 You need to verify Édouard Morlaix's account. 189 00:16:49,583 --> 00:16:51,583 He's the guy from Saturday. 190 00:16:51,583 --> 00:16:54,208 - Didn't Larrieu verify it? - Probably. 191 00:16:54,208 --> 00:16:58,458 But let's say he wasn't very zealous about it. 192 00:16:58,458 --> 00:17:02,625 - I'll take care of it. - There may be several accounts. 193 00:17:02,625 --> 00:17:05,083 I thought as much. 194 00:17:05,083 --> 00:17:07,166 No, I'm going that way. 195 00:17:09,375 --> 00:17:11,083 What do you know? Zepp. 196 00:17:11,083 --> 00:17:14,166 Hi, Baroni. How are your canaries? 197 00:17:14,250 --> 00:17:18,458 Fine. Still in a cage like you. What did she do this time? 198 00:17:18,458 --> 00:17:20,500 She was at the party that ended badly. 199 00:17:21,291 --> 00:17:22,833 You never miss a thing, huh? 200 00:17:23,375 --> 00:17:24,791 Tell me, Baroni, 201 00:17:24,875 --> 00:17:28,625 why did you give the chief a report that said the opposite of mine? 202 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Gentlemen, you're aware that 203 00:17:32,666 --> 00:17:36,250 the tabloids are always ready to make things sound worse than they are. 204 00:17:36,791 --> 00:17:39,000 Especially when it happens outside of Paris. 205 00:17:39,625 --> 00:17:42,625 Yet, we're from outside of Paris. 206 00:17:45,375 --> 00:17:47,791 They're worried for us in Paris. 207 00:17:48,750 --> 00:17:52,958 They want this problem dealt with as soon as possible. 208 00:17:54,833 --> 00:17:58,541 Simplified if necessary but brought out into the open. 209 00:18:00,375 --> 00:18:01,875 American-style. 210 00:18:03,250 --> 00:18:07,708 The minister wants us to do an exemplary job. 211 00:18:08,916 --> 00:18:10,958 Is that clear, Mr. Lampertuis? 212 00:18:11,833 --> 00:18:13,416 Perfectly, Mr. Director. 213 00:18:13,583 --> 00:18:16,000 Meaning find a scapegoat before the election? 214 00:18:16,166 --> 00:18:19,166 Of course not, Baroni. That has nothing to do with it. 215 00:18:19,333 --> 00:18:22,583 For now. Just wait. 216 00:18:22,750 --> 00:18:23,666 Well. 217 00:18:24,708 --> 00:18:26,333 I studied the file. 218 00:18:26,958 --> 00:18:28,250 And 219 00:18:29,000 --> 00:18:30,916 I won't hide my embarrassment. 220 00:18:32,416 --> 00:18:35,291 With just one exception, 221 00:18:35,375 --> 00:18:39,041 the young ladies and gentlemen present at this party 222 00:18:40,250 --> 00:18:42,541 are all from honorable families. 223 00:18:42,625 --> 00:18:45,166 People you and I know. 224 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 So I'm asking you the question of trust, Lampertuis. 225 00:18:50,583 --> 00:18:52,083 How will you proceed? 226 00:18:52,666 --> 00:18:54,666 Easy, Mr. Director. Very easy. 227 00:18:55,375 --> 00:19:00,333 The victim, Dr. Lacazeaux's son, by all evidence, was led. 228 00:19:00,875 --> 00:19:01,791 Misdirected. 229 00:19:02,500 --> 00:19:05,291 We have to look into the exceptions. 230 00:19:06,083 --> 00:19:11,083 Right now, Marianne Lecouvreur, 20 years old, known as Zepp, 231 00:19:11,083 --> 00:19:13,583 is being questioned. She has a record for drugs. 232 00:19:13,750 --> 00:19:15,250 We locked her up last spring. 233 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 For vagrancy. 234 00:19:17,333 --> 00:19:18,458 Nice catch. 235 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 What does that mean? 236 00:19:20,583 --> 00:19:24,500 Zepp's a little junkie who's been involved in many orgies. 237 00:19:24,500 --> 00:19:28,625 If the Division Director is counting on using her to get to the mafia... 238 00:19:29,291 --> 00:19:31,958 Give me two days, Mr. Director. Two. 239 00:19:32,125 --> 00:19:34,833 Okay. Is there anything else? 240 00:19:36,375 --> 00:19:38,875 An unremarkable incident. An accident. 241 00:19:39,041 --> 00:19:41,583 - Yes, the... - Morlaix case. 242 00:19:41,750 --> 00:19:43,083 Yes, that's it. 243 00:19:43,250 --> 00:19:45,875 You haven't come to the same conclusion as Larrieu? 244 00:19:45,875 --> 00:19:47,625 We'll look at that another time. 245 00:19:47,791 --> 00:19:50,125 Prioritize last night's incident. 246 00:19:51,291 --> 00:19:53,208 Get to work, gentlemen. 247 00:20:07,208 --> 00:20:10,750 Baroni, what was just said also applies to you. 248 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 - Do you have an idea? - Two. 249 00:20:18,166 --> 00:20:20,375 - Can I know the first? - Aldo Tortosa. 250 00:20:20,375 --> 00:20:23,416 Transvestite at the Rialto-Tamouré. 251 00:20:24,208 --> 00:20:27,208 The expense claim is going to hurt. 252 00:20:31,208 --> 00:20:33,625 {\an8}TUESDAY 253 00:21:11,500 --> 00:21:12,791 You didn't have the right 254 00:21:12,958 --> 00:21:15,375 to do that. You didn't have the right. 255 00:21:15,375 --> 00:21:16,500 Quiet. 256 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 I'm only respecting her last wishes. 257 00:21:25,583 --> 00:21:27,708 I'm talking about the burial. 258 00:21:27,708 --> 00:21:31,500 We could've had second class, not fourth class with no music. 259 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 She didn't like music. 260 00:21:34,500 --> 00:21:36,791 And couldn't you have gotten an oak coffin? 261 00:21:36,875 --> 00:21:38,583 It doesn't burn as well. 262 00:21:43,041 --> 00:21:44,541 Small success. 263 00:21:46,375 --> 00:21:48,458 I mean, there weren't a lot of people. 264 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 If it were me, more people would have come. 265 00:21:51,833 --> 00:21:53,500 Work colleagues. 266 00:21:55,291 --> 00:21:57,416 They still sent a wreath. 267 00:21:58,125 --> 00:22:00,000 The irises are from them. 268 00:22:01,416 --> 00:22:04,250 The director did things nicely for my wife too. 269 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 They sent carnations. 270 00:22:08,791 --> 00:22:11,041 Your sister-in-law isn't very easygoing. 271 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 Adrienne wasn't easy either. 272 00:22:15,833 --> 00:22:17,000 And... 273 00:22:18,458 --> 00:22:20,125 Louise. 274 00:22:20,125 --> 00:22:22,541 Louise was 275 00:22:23,583 --> 00:22:25,458 somewhat of a character. 276 00:22:25,458 --> 00:22:28,000 You can say that about women but... 277 00:22:28,625 --> 00:22:31,208 They're characters. 278 00:22:36,041 --> 00:22:38,625 Of course, you still suspect me? 279 00:22:38,625 --> 00:22:40,375 Yes, of course. 280 00:22:41,333 --> 00:22:44,250 Admit that your behavior is strange, almost fishy. 281 00:22:44,250 --> 00:22:46,083 - Really? - Yes, fishy. 282 00:22:46,083 --> 00:22:48,458 This desire to cut my head off. 283 00:22:48,458 --> 00:22:52,958 No, that's not fair. I'm looking for mitigating circumstances. 284 00:22:52,958 --> 00:22:54,125 You're too nice. 285 00:22:54,125 --> 00:22:57,083 I've had enough of you following me everywhere! Shit! 286 00:22:59,125 --> 00:23:01,333 I talked to Larrieu on the phone today. 287 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 He's a well-mannered man. 288 00:23:04,083 --> 00:23:06,000 My case is closed! There! 289 00:23:06,708 --> 00:23:08,583 So what are you doing here? 290 00:23:09,916 --> 00:23:12,625 You're not the only one who has family here. 291 00:23:12,625 --> 00:23:14,416 Well... Yes. 292 00:23:31,541 --> 00:23:32,791 "Called to God." 293 00:23:32,958 --> 00:23:34,166 You've got nerve. 294 00:23:35,916 --> 00:23:38,333 Cremation is forbidden by the Church. 295 00:23:39,500 --> 00:23:43,250 No. Not since John XXIII's decree. 296 00:23:43,958 --> 00:23:45,208 No kidding. 297 00:23:46,541 --> 00:23:48,458 That's good to know. 298 00:24:02,583 --> 00:24:05,875 I'm very happy to see you. 299 00:24:05,875 --> 00:24:09,333 - Were you looking for me? - No, I'm looking for Tortosa. 300 00:24:10,166 --> 00:24:13,166 It seems that thug's no longer in the city because 301 00:24:13,250 --> 00:24:15,708 he's not at his club or his house. 302 00:24:15,875 --> 00:24:19,791 So look elsewhere. Tortosa didn't disappear. 303 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 I'll let you drive. 304 00:24:33,250 --> 00:24:35,000 Did you take a look? 305 00:24:35,000 --> 00:24:36,375 LACAZEAUX CASE 306 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Go nuts. 307 00:24:41,166 --> 00:24:42,833 You can't believe everything. 308 00:24:43,458 --> 00:24:46,583 For a guy with a savings account, the newspaper is the Bible. 309 00:24:47,583 --> 00:24:49,625 Some even read between the lines. 310 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 PARTY DRUG IN BORDEAUX 311 00:24:52,791 --> 00:24:55,458 Shall we take a trip to the Pacha? 312 00:24:55,625 --> 00:24:58,375 Bastard! You'll talk. 313 00:24:58,375 --> 00:25:01,625 Tell us where you got the shit. Asshole. 314 00:25:01,791 --> 00:25:04,250 I'll make you talk. You'll see. 315 00:25:08,791 --> 00:25:10,000 Shit, the cops! 316 00:25:10,750 --> 00:25:13,375 Stop! 317 00:25:15,750 --> 00:25:18,208 Don't be afraid. It's the police. 318 00:25:18,208 --> 00:25:22,083 - Are you really the police? - Yes. Get up. 319 00:25:28,166 --> 00:25:30,666 Got an explanation for this, sir? 320 00:25:30,750 --> 00:25:33,416 - I'm a doctor. - You're finishing off incurables? 321 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 I'm often called at night. 322 00:25:35,375 --> 00:25:37,666 - Come in. - So with all these attacks... 323 00:25:38,333 --> 00:25:41,583 I understand better now, Dr. Lacazeaux. 324 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 I'm surprised to find you here. 325 00:25:44,708 --> 00:25:46,875 They dragged my son into this. 326 00:25:46,875 --> 00:25:48,541 The drugs come from here. 327 00:25:48,625 --> 00:25:50,416 And that one's a dealer. I'm sure. 328 00:25:50,583 --> 00:25:53,500 You can always make a complaint. Justice. 329 00:25:53,500 --> 00:25:56,750 - Do you still believe in it? - You have to believe in something. 330 00:25:56,750 --> 00:25:58,916 Justice is like the Virgin Mary. 331 00:25:59,000 --> 00:26:02,541 If you don't see it occasionally, you start to doubt. The gun. 332 00:26:02,708 --> 00:26:05,291 - You're not going to arrest him? - I am. 333 00:26:05,375 --> 00:26:07,291 You'll get the chief in trouble. 334 00:26:07,458 --> 00:26:10,083 He can let him go if he wants. I'm arresting him. 335 00:26:11,583 --> 00:26:13,583 Are you making a complaint, blondie? 336 00:26:16,208 --> 00:26:17,125 No. 337 00:26:17,291 --> 00:26:18,541 Of course not. 338 00:26:19,125 --> 00:26:21,666 We're taking you in anyway. You too. 339 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 Let's go. 340 00:26:22,875 --> 00:26:24,666 Let me go! That's enough! 341 00:26:26,583 --> 00:26:30,250 I'll find witnesses. Good ones that'll talk. 342 00:26:30,250 --> 00:26:33,541 Ones that'll sell their parents for a snowflake! 343 00:26:34,416 --> 00:26:35,375 Let's go. 344 00:26:35,375 --> 00:26:39,500 Don't be scared, kids. I won't bite. 345 00:26:39,666 --> 00:26:43,000 {\an8}WHERE DO DRUGS BEGIN? 346 00:28:33,625 --> 00:28:36,291 Well, it's the clingy commissioner. 347 00:28:36,375 --> 00:28:39,000 Not commissioner. Inspector. 348 00:28:39,625 --> 00:28:42,083 At this hour, you don't have to let me in. 349 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 If I say no, will you return tomorrow? 350 00:28:44,208 --> 00:28:46,458 No, I'll summon you. 351 00:28:46,458 --> 00:28:49,291 At the most inconvenient time. 352 00:28:49,375 --> 00:28:50,750 Because I'm like that. 353 00:28:52,458 --> 00:28:53,500 Okay. 354 00:28:54,708 --> 00:28:55,666 Thanks a lot. 355 00:29:04,833 --> 00:29:07,083 Has this to and fro been going on long? 356 00:29:07,083 --> 00:29:10,250 You're mistaken, Inspector. 357 00:29:12,291 --> 00:29:15,833 If only you knew how often I've heard that. 358 00:29:16,708 --> 00:29:19,375 Mr. Morlaix never came to my place before tonight. 359 00:29:22,958 --> 00:29:26,500 They talk about a lack of communication in large groups, but here 360 00:29:26,500 --> 00:29:29,166 not only do you visit each other, 361 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 you also give each other flowers. 362 00:29:31,416 --> 00:29:32,708 That's charming. 363 00:29:36,625 --> 00:29:40,083 Were you here when you saw Mrs. Morlaix go out the window? 364 00:29:40,083 --> 00:29:43,625 I didn't see her go out the window. I saw her falling. 365 00:29:43,625 --> 00:29:46,458 - Same thing. - Not at all. 366 00:29:46,458 --> 00:29:48,250 And that's what bothers you. 367 00:29:49,000 --> 00:29:50,375 Well, yes. 368 00:29:50,375 --> 00:29:53,916 Because a quarter of a second earlier and you'd have seen the window 369 00:29:54,083 --> 00:29:55,708 and you'd have seen the husband. 370 00:29:55,708 --> 00:29:57,083 Not necessarily. 371 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 You mean Mr. Morlaix wasn't necessarily near the window? 372 00:30:03,791 --> 00:30:07,791 I mean things didn't necessarily happen as you wish. 373 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 You keep coming here and sniffing around 374 00:30:12,625 --> 00:30:15,625 because you have a rotten idea in your big head. 375 00:30:16,791 --> 00:30:18,041 Amusing, isn't it? 376 00:30:18,916 --> 00:30:22,291 - Yes. - They were very chubby back then. 377 00:30:24,083 --> 00:30:26,583 I'm rather scrawny, don't you think? 378 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 No. 379 00:30:30,083 --> 00:30:33,458 Well, yes, a bit. But it's perfect. 380 00:30:35,833 --> 00:30:37,791 Do you really think I have a big head? 381 00:30:38,500 --> 00:30:41,875 No, I said that, but it's just a manner of speaking. 382 00:30:41,875 --> 00:30:44,416 - Speaking of what? - Morlaix. 383 00:30:44,500 --> 00:30:48,416 You think he killed his wife to have a relationship with his neighbor. 384 00:30:48,583 --> 00:30:50,041 And I'm saying that's stupid. 385 00:30:50,125 --> 00:30:52,875 - If you knew me better-- - I came here for that. 386 00:30:52,875 --> 00:30:55,875 You'd know that married men suit me perfectly. 387 00:30:56,500 --> 00:30:59,083 I like sleeping alone. Don't you? 388 00:31:00,375 --> 00:31:02,000 Me... 389 00:31:02,000 --> 00:31:05,083 Before, I slept after but now I sleep during. 390 00:31:05,958 --> 00:31:08,000 What about him? 391 00:31:08,000 --> 00:31:10,416 I mean, what do you think of him? 392 00:31:12,250 --> 00:31:14,250 Touching. 393 00:31:15,958 --> 00:31:17,958 Someone who has everything to experience. 394 00:31:18,666 --> 00:31:23,250 Someone who forgot to breathe and is just about to. 395 00:31:28,208 --> 00:31:31,291 Are you going to spy on him for long? 396 00:31:35,916 --> 00:31:39,666 I can put an armchair on the balcony and give you a blanket. 397 00:31:40,625 --> 00:31:42,125 That's a good idea. 398 00:31:45,000 --> 00:31:47,833 I can give you something to drink too. 399 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Okay. 400 00:32:01,083 --> 00:32:02,416 Why does one become a cop? 401 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 One doesn't become a cop. 402 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 One ends up a cop. 403 00:32:19,666 --> 00:32:21,125 Thank you. 404 00:32:25,125 --> 00:32:27,875 I wanted to be an airline pilot, so... 405 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 I imagined it like it was before. 406 00:32:31,000 --> 00:32:33,166 Blériot, Lindbergh... 407 00:32:34,166 --> 00:32:36,333 I didn't realize it was so complex. 408 00:32:36,916 --> 00:32:41,416 Such long and expensive studies. 409 00:32:42,958 --> 00:32:46,333 My father was a laborer. He didn't want me to become one. 410 00:32:46,333 --> 00:32:48,500 No doubt, he was wrong. 411 00:32:49,416 --> 00:32:54,833 My father thought police school offered a position and 412 00:32:55,416 --> 00:32:57,458 what counted the most for him, 413 00:32:57,958 --> 00:32:59,791 job security. 414 00:33:00,291 --> 00:33:02,750 So there you go. 415 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 It isn't disgraceful. 416 00:33:07,666 --> 00:33:09,291 And it shouldn't be either. 417 00:33:11,291 --> 00:33:13,583 At first, I was even rather proud, only... 418 00:33:14,416 --> 00:33:17,458 little by little, politics got its hooks into it. 419 00:33:18,458 --> 00:33:23,708 And we went from serving the state to serving power. 420 00:33:24,583 --> 00:33:28,583 And that, my dear, isn't the same thing. 421 00:33:30,791 --> 00:33:33,375 It's the same in every country. 422 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 But that's no consolation. 423 00:33:37,458 --> 00:33:38,583 So... 424 00:33:39,375 --> 00:33:41,250 By dint of doing bad things, 425 00:33:43,083 --> 00:33:44,875 we've become bad cops. 426 00:33:45,750 --> 00:33:46,916 Normal. 427 00:33:50,250 --> 00:33:51,458 Oh my God! 428 00:34:40,833 --> 00:34:42,208 Good evening. 429 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 Come, it's joyful here. 430 00:35:40,833 --> 00:35:41,958 May I sit? 431 00:35:44,625 --> 00:35:46,208 Haven't we met? 432 00:35:47,750 --> 00:35:49,291 Probably. 433 00:35:49,375 --> 00:35:50,458 Where? 434 00:35:51,666 --> 00:35:52,666 Think. 435 00:35:57,875 --> 00:36:01,625 No, that's right. Do you like champagne? 436 00:36:33,625 --> 00:36:35,708 - A little carnation, sir? - No. 437 00:36:35,708 --> 00:36:37,625 It's the first one of the evening. 438 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 The car. Wasn't it a paddy wagon? 439 00:36:51,625 --> 00:36:52,875 Yes, ma'am. 440 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Move your legs, you pig! 441 00:37:06,250 --> 00:37:09,125 - I didn't ask you for anything. - It's already paid for. 442 00:37:09,125 --> 00:37:10,708 It's from the gentleman. 443 00:37:21,166 --> 00:37:22,250 Excuse me. 444 00:37:31,208 --> 00:37:32,416 Shall we leave? 445 00:37:33,666 --> 00:37:35,250 Nobody's stopping you. 446 00:37:38,041 --> 00:37:40,916 At this hour, you'll have trouble finding a taxi. 447 00:37:41,000 --> 00:37:42,916 If we leave now, I can take you home. 448 00:37:43,541 --> 00:37:44,500 I'm staying. 449 00:37:47,458 --> 00:37:50,416 I'm staying because 450 00:37:51,666 --> 00:37:52,750 I'm having fun. 451 00:37:54,416 --> 00:37:56,916 I'm slumming. Is that how you say it? 452 00:38:00,541 --> 00:38:05,208 The day after his wife's burial, gentlemen of the jury, Mr. Morlaix 453 00:38:05,208 --> 00:38:07,166 rolled around in a stupor. 454 00:38:08,083 --> 00:38:09,791 A stupor. 455 00:38:09,875 --> 00:38:12,333 I love that word. Roll around in a stupor. 456 00:38:14,208 --> 00:38:15,791 That's what they'll say, right? 457 00:38:16,750 --> 00:38:22,291 Have you already rolled around in a stupor, Inspector? 458 00:38:23,500 --> 00:38:25,250 I'll have to think about it. 459 00:38:26,291 --> 00:38:28,000 I've often thought about it. 460 00:38:28,000 --> 00:38:31,583 It usually happened with people of color. 461 00:38:32,500 --> 00:38:35,583 In an absolutely exuberant vegetation. 462 00:38:39,458 --> 00:38:43,875 Do you know 463 00:38:44,708 --> 00:38:46,416 Talua Island? 464 00:38:47,916 --> 00:38:50,083 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 465 00:38:51,750 --> 00:38:54,166 I plan on basking there one day. 466 00:38:55,125 --> 00:38:57,333 I'll make love in a hammock. 467 00:38:57,916 --> 00:39:01,750 While drinking palm wine. 468 00:39:06,125 --> 00:39:08,666 I'll be drunk from morning to night. 469 00:39:17,583 --> 00:39:19,958 {\an8}WEDNESDAY 470 00:39:38,625 --> 00:39:39,958 - Hello. - Hi, Baroni. 471 00:39:39,958 --> 00:39:40,958 DETECTIVE BUREAU 472 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 Do you know what I'm doing? 473 00:39:50,208 --> 00:39:53,708 A report on the circumstances of Dr. Lacazeaux's arrest. 474 00:39:54,791 --> 00:39:57,083 It's already causing a scandal? 475 00:39:57,083 --> 00:39:58,333 Even better. 476 00:39:58,500 --> 00:40:02,250 It got the grand wizard out of his bed. He put on a tie at 5:00 a.m. 477 00:40:02,250 --> 00:40:04,875 And now he's having breakfast with the doctor. 478 00:40:05,041 --> 00:40:07,458 The report? Is it coming, Larrieu? 479 00:40:09,416 --> 00:40:12,625 Paris demands the immediate release of Lacazeaux. 480 00:40:12,625 --> 00:40:14,416 Immediate. 481 00:40:15,375 --> 00:40:16,541 You're here? 482 00:40:17,500 --> 00:40:18,791 We arrest honest people? 483 00:40:18,875 --> 00:40:21,666 And we let the guilty go free. Yes, I know the refrain. 484 00:40:22,333 --> 00:40:24,333 Where are we with Tortosa? 485 00:40:24,333 --> 00:40:26,000 Tortosa... 486 00:40:26,000 --> 00:40:28,333 Yes, Tortosa. You talked about Tortosa. 487 00:40:28,333 --> 00:40:31,958 Oh yes! I'll go back tonight. 488 00:40:33,500 --> 00:40:34,541 Where are you going? 489 00:40:37,125 --> 00:40:38,291 To sleep. 490 00:40:44,375 --> 00:40:45,750 - Louis. - Yes? 491 00:40:45,750 --> 00:40:49,000 - I was looking for you everywhere. - Well, you found me. 492 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 I looked into your widower's bank account. 493 00:40:53,583 --> 00:40:57,791 Edward Morlaix, account number 5100708L. 494 00:40:57,875 --> 00:41:00,041 - And? - And? Nothing. 495 00:41:00,125 --> 00:41:03,750 - Shit. - Well, nothing much. But I dug. 496 00:41:03,750 --> 00:41:05,625 His wife had all the money. 497 00:41:05,625 --> 00:41:09,833 - An account in her name? - No, a joint account. 498 00:41:09,833 --> 00:41:11,375 But he never used it. 499 00:41:11,375 --> 00:41:14,250 For 20 years, she made all the deposits. 500 00:41:14,250 --> 00:41:16,000 Like an ant, you know? 501 00:41:16,791 --> 00:41:19,708 - And how much is there? - Not a penny left. 502 00:41:20,416 --> 00:41:22,416 What do you mean "not a penny left"? 503 00:41:22,500 --> 00:41:25,666 The account was cleared out three weeks ago. Take a guess. 504 00:41:27,625 --> 00:41:29,333 It all went to a travel agency. 505 00:41:31,458 --> 00:41:33,375 The beaches are lined with coconut trees 506 00:41:33,541 --> 00:41:36,875 whose leaves graze the clear waters. 507 00:41:37,541 --> 00:41:40,875 Of all the travelers visiting the shores of the Society Islands, 508 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 who hasn't been charmed 509 00:41:43,750 --> 00:41:45,291 to the point of being bewitched. 510 00:41:46,083 --> 00:41:48,666 It's over. If you'll follow me. 511 00:41:48,750 --> 00:41:51,833 Do you have something in the name of Mr. and Mrs. Morlaix? 512 00:41:51,833 --> 00:41:54,166 M-O-R-L-A-I-X. 513 00:41:54,916 --> 00:41:58,375 So two tickets for Mr. and Mrs. Morlaix 514 00:41:58,375 --> 00:42:00,333 to 515 00:42:01,250 --> 00:42:03,916 Talua. The date is open. 516 00:42:04,083 --> 00:42:07,416 So I understand open. But Talua... 517 00:42:07,500 --> 00:42:11,333 Where is that? In Turkestan, or the Balearic Islands, or... 518 00:42:11,500 --> 00:42:14,416 Sir, Talua is an atoll in the South Pacific. 519 00:42:14,500 --> 00:42:17,375 I suppose you're interested in how to get there. 520 00:42:17,375 --> 00:42:19,875 - Very much so. - I'll tell you the cheapest way. 521 00:42:19,875 --> 00:42:22,666 By cargo liner. Do you want the name of the boat? 522 00:42:22,750 --> 00:42:24,625 Yes. 523 00:42:25,375 --> 00:42:28,916 Cam Iroko, quarterly connection. 524 00:42:29,000 --> 00:42:31,833 You're in luck. It arrives today 525 00:42:32,000 --> 00:42:35,541 in the port of Bordeaux with its cargo of cocoa and coffee 526 00:42:35,625 --> 00:42:38,375 and leaves the same evening. 527 00:43:48,166 --> 00:43:50,083 I'll pass by the office this evening. 528 00:43:50,750 --> 00:43:54,958 In the meantime, let the strange girl with flowers in her hair go. 529 00:43:54,958 --> 00:43:56,958 What's her name again? 530 00:43:56,958 --> 00:44:00,458 Zepp? But that was one of Baroni's ideas. 531 00:44:00,458 --> 00:44:02,250 Let her go and have her followed. 532 00:44:03,208 --> 00:44:05,416 - If that's an order. - It is. 533 00:44:23,333 --> 00:44:24,791 How did it go? 534 00:44:27,416 --> 00:44:28,666 Variously. 535 00:44:30,125 --> 00:44:32,208 - We're letting the girl go. - What? 536 00:44:33,166 --> 00:44:34,291 I know. 537 00:44:35,125 --> 00:44:36,791 An order from the big boss. 538 00:44:40,333 --> 00:44:43,000 I'll put you on a more personalized job. 539 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Baroni? 540 00:44:45,541 --> 00:44:47,125 Lacazeaux wants his ass, huh? 541 00:44:49,208 --> 00:44:51,250 Find me something on Baroni. 542 00:44:52,250 --> 00:44:54,166 Maybe the widower thing. 543 00:44:55,208 --> 00:44:57,958 And get to the bottom of the Tortosa lead. 544 00:44:58,875 --> 00:45:01,458 Not only am I sure that Baroni did nothing, 545 00:45:02,166 --> 00:45:03,625 I'm sure it's bogus. 546 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Missed your departure again, Mr. Morlaix? 547 00:46:23,291 --> 00:46:26,416 - Let's hope it'll work out next time. - Yes, who knows? 548 00:46:50,791 --> 00:46:53,583 Let's go in. I need to talk to you. 549 00:47:06,916 --> 00:47:08,750 - Take off your coat. - You're kidding. 550 00:47:08,750 --> 00:47:10,416 I want to see if you're armed. 551 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 Do it! 552 00:47:15,250 --> 00:47:16,291 The jacket now. 553 00:47:16,458 --> 00:47:18,041 I want to see if you have money. 554 00:47:18,208 --> 00:47:20,541 - But I'm not leaving. - The jacket, I said! 555 00:47:23,166 --> 00:47:26,125 The vest. I want you to feel the cold. 556 00:47:28,041 --> 00:47:29,583 This is illegal. 557 00:47:31,125 --> 00:47:32,250 I know. 558 00:47:51,375 --> 00:47:53,958 Did Adrienne often pose nude for photos like that? 559 00:47:53,958 --> 00:47:55,708 If I had asked my wife... 560 00:47:55,875 --> 00:47:58,125 It was a dozen years ago. 561 00:47:58,791 --> 00:48:00,666 At her sister's place in the summer. 562 00:48:03,041 --> 00:48:04,625 What do you care? 563 00:48:05,916 --> 00:48:07,333 She had nice breasts. 564 00:48:11,083 --> 00:48:13,625 Tell me you killed her. It'll be simple afterwards. 565 00:48:15,000 --> 00:48:16,458 You'll feel much better. 566 00:48:20,000 --> 00:48:21,500 If I call, people will come. 567 00:48:22,458 --> 00:48:25,208 I'll tell them what you did and you'll be in trouble. 568 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 But you won't. 569 00:48:29,750 --> 00:48:31,000 You killed her for this. 570 00:48:31,166 --> 00:48:33,083 Two tickets to Talua on the Cam Iroko 571 00:48:33,250 --> 00:48:35,500 that Adrienne purchased last week. 572 00:48:35,666 --> 00:48:38,250 And you knew it! 573 00:48:39,125 --> 00:48:40,333 Bless you. 574 00:48:51,625 --> 00:48:53,125 The Cam Iroko is leaving. 575 00:48:53,750 --> 00:48:55,125 Don't move! 576 00:49:09,583 --> 00:49:10,916 You're going to die, man! 577 00:49:12,208 --> 00:49:13,625 You work too much. 578 00:49:15,416 --> 00:49:16,666 Double life. 579 00:49:17,166 --> 00:49:18,250 Stress. 580 00:49:19,666 --> 00:49:21,291 With a fragile heart. 581 00:49:22,416 --> 00:49:26,375 Official tailing at night, clandestine tailing during the day. 582 00:49:26,375 --> 00:49:28,750 Or vice-versa. 583 00:49:30,083 --> 00:49:32,125 Persecution complex. 584 00:49:35,541 --> 00:49:38,375 How old are you? 585 00:49:39,125 --> 00:49:40,041 Huh? 586 00:50:20,625 --> 00:50:21,625 Miss! 587 00:50:33,041 --> 00:50:34,958 I thought it was you. 588 00:50:34,958 --> 00:50:37,250 It was too late. I'd pressed the button. 589 00:50:37,416 --> 00:50:39,958 It's fine. Can I come in for a minute? 590 00:50:40,916 --> 00:50:43,000 Didn't we say everything the other day? 591 00:50:44,375 --> 00:50:46,750 {\an8}THURSDAY 592 00:51:13,666 --> 00:51:15,708 - Hello? - It's Laurence. 593 00:51:15,875 --> 00:51:17,375 Laurence Bertil. 594 00:51:18,750 --> 00:51:20,791 I got it from information. 595 00:51:23,250 --> 00:51:24,250 Well. 596 00:51:24,791 --> 00:51:28,125 I had a visit tonight. One of your colleagues. 597 00:51:29,166 --> 00:51:31,666 A handsome guy, very pleased with himself. 598 00:51:32,250 --> 00:51:33,333 That's it. 599 00:51:35,125 --> 00:51:37,291 He wanted me to testify against you for... 600 00:51:38,083 --> 00:51:39,083 What did he say? 601 00:51:39,250 --> 00:51:42,500 - Harassment and persecution. - You should've done it. 602 00:51:42,666 --> 00:51:44,958 The last time I snitched, I was five years old. 603 00:51:45,916 --> 00:51:47,791 Over a package of candy. 604 00:51:49,541 --> 00:51:50,750 Thanks, dear. 605 00:52:14,166 --> 00:52:15,375 Bastards! 606 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 The judiciary starts early. 607 00:52:38,000 --> 00:52:41,708 Because we have extremely busy days. 608 00:52:42,791 --> 00:52:44,583 Your place is nice in the morning. 609 00:52:45,291 --> 00:52:47,250 It'll be your place soon. 610 00:52:47,250 --> 00:52:49,416 I hope to be retired-- 611 00:52:49,583 --> 00:52:51,250 Maybe sooner than you think. 612 00:52:56,708 --> 00:52:59,458 - Want some black coffee? - I'd love some. 613 00:52:59,625 --> 00:53:00,833 But with a touch of milk. 614 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 Black coffee with milk? 615 00:53:03,458 --> 00:53:06,416 That's just like the people who sent you here. 616 00:53:06,916 --> 00:53:08,750 - Nobody sent me. - Of course they did. 617 00:53:08,916 --> 00:53:10,458 Absolutely not. 618 00:53:10,458 --> 00:53:12,791 Yesterday, I dined with people 619 00:53:13,583 --> 00:53:16,083 who I prefer not to name. 620 00:53:16,083 --> 00:53:17,708 Important people. 621 00:53:17,708 --> 00:53:19,458 - Notable people? - Yes. 622 00:53:20,708 --> 00:53:24,166 I'm not sure how, but the conversation turned to the police. 623 00:53:25,375 --> 00:53:29,291 Maybe you were wrong to not be tactful about sensitivities. 624 00:53:29,375 --> 00:53:32,583 A dyed-in-the-wool centralist. 625 00:53:32,750 --> 00:53:35,541 A father investigating the death of his son isn't bad. 626 00:53:36,333 --> 00:53:39,541 In our city, people don't beg for their protection at any cost. 627 00:53:42,666 --> 00:53:43,875 There is little crime. 628 00:53:45,833 --> 00:53:47,125 This is Bordeaux. 629 00:53:49,666 --> 00:53:51,458 A certain serenity. 630 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 A certain taste for good living. 631 00:53:55,250 --> 00:53:58,250 Yes, that's true. There's the Garonne. 632 00:53:58,250 --> 00:54:01,666 And the vineyards behind it. And Mauriac. 633 00:54:01,750 --> 00:54:03,875 Mauriac is never far away. Right? 634 00:54:04,666 --> 00:54:06,166 But there are also 635 00:54:07,083 --> 00:54:09,083 minors who take drugs 636 00:54:09,833 --> 00:54:11,791 and others who prostitute themselves. 637 00:54:12,291 --> 00:54:14,083 Like everywhere else. 638 00:54:14,083 --> 00:54:17,375 And gangsters and rackets just like everywhere else. 639 00:54:17,375 --> 00:54:22,041 And perverts and Dr. Lacazeaux like everywhere else! 640 00:54:22,125 --> 00:54:25,375 So there have to be Baronis to clean up all this shit! 641 00:55:13,333 --> 00:55:17,375 I couldn't go to the cemetery. I had too much work. 642 00:55:18,416 --> 00:55:21,791 So allow me to give you my condolences a bit late. 643 00:55:21,958 --> 00:55:24,750 That's good. That's very good. 644 00:55:36,583 --> 00:55:38,125 Is something wrong? 645 00:55:38,125 --> 00:55:40,833 No, everything's fine. Listen to me. 646 00:55:40,833 --> 00:55:43,541 Okay. Let's sleep another 15 minutes. 647 00:55:43,625 --> 00:55:47,166 For 15 years I've wanted to sleep another 15 minutes. 648 00:55:50,875 --> 00:55:53,500 Since she's gone, things must be different for you. 649 00:55:59,333 --> 00:56:01,125 Completely. 650 00:56:01,708 --> 00:56:03,458 In every way. 651 00:56:03,625 --> 00:56:04,625 And 652 00:56:05,375 --> 00:56:07,750 nobody's poisoning this new life? 653 00:56:07,916 --> 00:56:10,125 Aside from you recently, no. 654 00:56:11,083 --> 00:56:12,375 Pass me my slippers. 655 00:56:16,916 --> 00:56:18,833 Here's one. 656 00:56:18,833 --> 00:56:20,625 I don't see the other. 657 00:56:22,041 --> 00:56:24,250 It must be under the bed. Look carefully. 658 00:56:28,791 --> 00:56:29,708 Okay. 659 00:56:47,666 --> 00:56:49,791 You know that 660 00:56:49,875 --> 00:56:52,791 the investigation into your wife's death is closed, right? 661 00:56:54,208 --> 00:56:55,333 Well, officially. 662 00:56:56,333 --> 00:56:58,000 You already told me, thanks. 663 00:56:58,166 --> 00:57:00,666 Sometimes a police officer fishes with excess zeal. 664 00:57:00,833 --> 00:57:03,208 Zeal that could be seen as persecution. 665 00:57:05,458 --> 00:57:07,000 Are you talking about Baroni? 666 00:57:07,166 --> 00:57:09,708 Exactly. We know he's harassing you. 667 00:57:12,833 --> 00:57:16,166 Inspector Baroni isn't really bothering me. 668 00:57:16,250 --> 00:57:17,875 Well, actually, 669 00:57:18,791 --> 00:57:20,375 he's annoying me a bit. 670 00:57:21,125 --> 00:57:22,791 When he forces me to 671 00:57:23,750 --> 00:57:25,208 undress on the street. 672 00:57:25,375 --> 00:57:26,250 What? 673 00:57:26,833 --> 00:57:29,333 You will put this down on paper. 674 00:57:29,333 --> 00:57:33,750 I want you to make a complaint against Baroni for cruelty and 675 00:57:33,750 --> 00:57:36,416 for unjustified police harassment. It's important. 676 00:57:36,500 --> 00:57:38,916 Your condolences were very touching. 677 00:57:55,291 --> 00:57:56,375 How are you, Louis? 678 00:57:56,541 --> 00:57:57,833 Come in. 679 00:58:01,750 --> 00:58:04,375 I heard Lampertuis is out to get you. 680 00:58:06,375 --> 00:58:07,875 He's trying. 681 00:58:07,875 --> 00:58:11,625 What do you care if that guy killed his wife or not? 682 00:58:11,625 --> 00:58:13,666 - You're so close to retiring. - Exactly! 683 00:58:13,750 --> 00:58:15,916 I want a commissioner's pension. 684 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 What if your widower makes a complaint? 685 00:58:19,416 --> 00:58:21,875 If he was that kind of guy, it'd already be done. 686 00:58:23,291 --> 00:58:24,208 Baroni. 687 00:58:24,208 --> 00:58:26,291 It's Scipion. Can you help for my permit? 688 00:58:26,375 --> 00:58:29,166 We'll have to see. What do I get in exchange? 689 00:58:29,250 --> 00:58:31,166 Your little girlfriend? She's here. 690 00:58:31,250 --> 00:58:33,750 Of course we'll give you your permit. 691 00:58:33,750 --> 00:58:37,166 You've got the swankiest, best-kept hotel in the city. 692 00:58:37,250 --> 00:58:39,208 Don't move. I'll be right there. 693 00:58:41,166 --> 00:58:44,333 I want him to stop eating. And stop sleeping! 694 00:58:44,333 --> 00:58:46,666 I want him to think of me 24-7! 695 00:58:47,333 --> 00:58:49,625 I'll annoy him until he cracks! 696 00:58:52,125 --> 00:58:53,708 Yet, he's nice to me. 697 00:58:56,666 --> 00:58:58,291 How would it be if... 698 00:59:03,208 --> 00:59:04,916 I was looking for you. 699 00:59:05,000 --> 00:59:07,916 Lampertuis is flipping out. He's waiting for you. 700 00:59:08,000 --> 00:59:10,041 - What's going on again? - It's Zepp. 701 00:59:10,125 --> 00:59:12,458 She slipped away from Cambon and Durieux. 702 00:59:12,458 --> 00:59:16,375 Great. That's all we needed. Shit! 703 00:59:23,125 --> 00:59:25,000 There you are. 704 00:59:25,000 --> 00:59:27,708 And the Tortosa affair? Is it moving along? 705 00:59:27,708 --> 00:59:31,666 - There are only 12 hours in a day! - Listen to me carefully, Larrieu. 706 00:59:31,750 --> 00:59:33,250 Everything else can wait. 707 00:59:33,250 --> 00:59:35,666 I want to find this little slut! 708 00:59:35,750 --> 00:59:37,750 Put everyone on it. 709 00:59:37,750 --> 00:59:40,333 Team up with Baroni if you have to. 710 00:59:40,333 --> 00:59:42,750 No! You know what I think of him. 711 00:59:42,750 --> 00:59:45,125 Me too. He's a nasty old pig. 712 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 But he can waltz backwards. 713 00:59:48,416 --> 00:59:50,958 - No, I stopped smoking. - Again? 714 00:59:51,458 --> 00:59:53,208 Yes, again. 715 00:59:58,625 --> 01:00:00,375 I suck licorice. 716 01:00:00,375 --> 01:00:01,958 Like in elementary school. 717 01:00:15,500 --> 01:00:16,916 - Hi, Louis. - Hi. 718 01:00:17,416 --> 01:00:18,500 She's upstairs. Five. 719 01:00:18,666 --> 01:00:20,250 "She" who? Not Zepp? 720 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 - Is she alone? - No. 721 01:00:23,791 --> 01:00:24,791 With a scumbag. 722 01:00:24,958 --> 01:00:27,916 - Do we know him? - Yes. Strada. 723 01:00:28,083 --> 01:00:29,958 He plays trumpet at the Rialto-Tamouré. 724 01:00:30,125 --> 01:00:31,291 Thanks. 725 01:00:34,000 --> 01:00:35,625 - Do you have a warrant? - Yes. 726 01:00:35,625 --> 01:00:38,041 - But you forgot it at home? - Yes. 727 01:00:57,541 --> 01:00:59,250 What's going on? Can we know? 728 01:01:08,500 --> 01:01:11,666 Cover your breasts. They'll get cold. 729 01:01:11,750 --> 01:01:12,958 Thanks, Louis. 730 01:01:17,208 --> 01:01:18,833 How long you been supplying her? 731 01:01:18,833 --> 01:01:20,416 Two hours. I don't know her. 732 01:01:20,583 --> 01:01:22,000 Listen, Strada. 733 01:01:23,375 --> 01:01:25,375 I don't think you understand. 734 01:01:25,375 --> 01:01:27,333 We play. We lie. 735 01:01:27,333 --> 01:01:29,291 We pretend to take you seriously. 736 01:01:30,083 --> 01:01:32,541 I'll ask you a question and then we'll be done. 737 01:01:34,291 --> 01:01:36,833 Does Malmoë mean anything to you? 738 01:01:45,458 --> 01:01:47,708 I'm a musician, not an informant. 739 01:01:49,791 --> 01:01:53,416 I don't want to be a bother, but I don't think the intelligent one 740 01:01:53,583 --> 01:01:54,833 is you. 741 01:01:55,000 --> 01:01:56,583 You could've done better, Louis. 742 01:01:57,333 --> 01:02:00,458 - You too. - Okay, I'm going to my mom's. 743 01:02:02,875 --> 01:02:03,958 If you take me, 744 01:02:03,958 --> 01:02:06,791 you'll have Mr. Walheim of Zurich on your back. 745 01:02:07,458 --> 01:02:08,833 Fuck him! 746 01:02:16,208 --> 01:02:17,833 So shall we go? 747 01:02:18,458 --> 01:02:21,875 And if you're nice, I'll take you to the sea tomorrow. 748 01:02:21,875 --> 01:02:23,375 And I'll get totally naked. 749 01:02:25,708 --> 01:02:28,041 What are you waiting for, Larrieu. Go! 750 01:02:28,125 --> 01:02:29,375 What about you? 751 01:02:29,375 --> 01:02:31,208 I'm going back to Tortosa's. 752 01:02:31,916 --> 01:02:34,000 It's starting to look like a joke. 753 01:02:34,166 --> 01:02:35,791 Yeah, I must say that... 754 01:02:36,666 --> 01:02:37,708 Are you coming? 755 01:02:38,458 --> 01:02:39,666 Yes. 756 01:02:41,791 --> 01:02:43,166 And what about me? 757 01:02:44,750 --> 01:02:47,833 Tell me about Malmoë, Tortosa, 758 01:02:47,833 --> 01:02:50,916 or Lacazeaux's son. You choose. 759 01:02:51,416 --> 01:02:52,625 I don't care. 760 01:02:56,166 --> 01:02:58,541 BUTCHER 761 01:03:26,166 --> 01:03:28,083 Get in. We're going to the same place. 762 01:03:41,416 --> 01:03:42,791 It's not warm, is it? 763 01:03:45,416 --> 01:03:47,000 No and... 764 01:03:48,250 --> 01:03:50,875 Yesterday in the hangar, I was... 765 01:03:57,625 --> 01:03:58,666 There you go. 766 01:03:59,166 --> 01:04:02,708 This kind of rain can last all night. Thanks for the ride. 767 01:04:04,083 --> 01:04:05,500 No problem. 768 01:04:23,750 --> 01:04:27,916 If you're going to watch me all night, you might as well come up. 769 01:04:28,000 --> 01:04:30,041 I bought a nice steak. We'll share. 770 01:04:30,125 --> 01:04:31,875 - What do you say? - Sure. 771 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 How do you like your steak? 772 01:04:47,625 --> 01:04:50,750 Rare. With pepper. 773 01:04:52,750 --> 01:04:56,291 - Can I do anything? - Yes, you can set the table. 774 01:04:57,958 --> 01:04:59,125 While I change. 775 01:05:01,916 --> 01:05:02,833 Yes. 776 01:05:55,916 --> 01:05:57,541 TUESDAY MARIE-JEANNE CARGO LINER 777 01:05:57,625 --> 01:05:58,833 Shit. 778 01:06:01,291 --> 01:06:02,458 Hey! 779 01:06:02,458 --> 01:06:05,375 I can't find the cutlery. 780 01:06:05,916 --> 01:06:09,416 The drawer near the sink on the left side. 781 01:06:09,958 --> 01:06:13,250 Looking at the cupboard, of course. 782 01:06:13,250 --> 01:06:15,333 Here we go. I've got it. 783 01:06:15,500 --> 01:06:18,041 I don't want to reproach you but 784 01:06:18,583 --> 01:06:20,791 it's been a while since you've questioned me. 785 01:06:20,958 --> 01:06:23,458 I actually have a question. A burning one. 786 01:06:23,458 --> 01:06:25,625 A banking question. 787 01:06:29,666 --> 01:06:32,666 Why did you withdraw all of your money? 788 01:06:32,750 --> 01:06:35,541 I didn't withdraw a cent and for a good reason. 789 01:06:35,625 --> 01:06:37,041 I had no money. 790 01:06:37,125 --> 01:06:40,125 I mean the other account. The joint account. 791 01:06:40,125 --> 01:06:43,541 Oh, yes. The one we called "the piggy bank". 792 01:06:43,625 --> 01:06:48,416 Adrienne managed it for 20 years. Those things bored me. 793 01:06:48,500 --> 01:06:51,875 But there's another possible scenario. 794 01:06:51,875 --> 01:06:55,375 You had Adrienne withdraw the money from her piggy bank 795 01:06:55,375 --> 01:06:57,583 under any pretext. 796 01:06:58,458 --> 01:07:01,458 Then you kill her and go to Talua with... 797 01:07:04,875 --> 01:07:06,875 With Laurence? 798 01:07:09,458 --> 01:07:10,958 She could be my daughter. 799 01:07:12,541 --> 01:07:14,875 That's funny. 800 01:07:16,041 --> 01:07:17,458 Let's drink to that. 801 01:07:22,083 --> 01:07:25,041 It's not vintage, but it's nice and dry, 802 01:07:25,125 --> 01:07:26,708 this Piper. 803 01:07:34,291 --> 01:07:37,666 I can't remember why we put it in the fridge. 804 01:07:37,750 --> 01:07:39,166 Your silver anniversary? 805 01:07:39,250 --> 01:07:43,291 Maybe. After a few years, you forget what you're celebrating. 806 01:07:50,750 --> 01:07:54,041 Not long ago, I celebrated 25 years on the job. 807 01:07:54,208 --> 01:07:59,208 Truthfully, I've only been out of uniform for 17 years, eight months, 808 01:07:59,208 --> 01:08:01,083 and 23 days. 809 01:08:01,250 --> 01:08:02,458 And before? 810 01:08:04,666 --> 01:08:05,583 Yes. 811 01:08:06,416 --> 01:08:08,000 I started in Poitiers. 812 01:08:08,916 --> 01:08:10,041 And before? 813 01:08:10,875 --> 01:08:13,583 Oh, before... 814 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 You'd like to charge me, wouldn't you? 815 01:08:20,708 --> 01:08:23,333 So I never get on the Cam Iroko. 816 01:08:24,625 --> 01:08:29,041 So I miss out on my dream as you surely missed out on yours. 817 01:08:29,125 --> 01:08:30,791 That I don't want to know. 818 01:08:40,083 --> 01:08:42,458 I was thinking about your wife's photo. 819 01:08:43,291 --> 01:08:45,958 - Really? - She had extraordinary breasts. 820 01:08:46,125 --> 01:08:49,125 Yes, but her face wasn't great. 821 01:08:50,166 --> 01:08:52,333 Mine was the opposite. 822 01:08:52,333 --> 01:08:53,375 Really? 823 01:08:53,541 --> 01:08:57,500 Adrienne had a very nondescript face. 824 01:08:58,333 --> 01:09:01,625 What was interesting was what was on the inside. 825 01:09:01,625 --> 01:09:03,291 At the beginning, at least. 826 01:09:03,958 --> 01:09:07,000 She's the one who discovered Talua 827 01:09:07,000 --> 01:09:09,333 in an old second-hand book. 828 01:09:09,333 --> 01:09:13,333 With missionaries and ads for pith helmets. 829 01:09:16,250 --> 01:09:19,875 Then, it's weird. Little by little, she gave up on it. 830 01:09:19,875 --> 01:09:21,083 It was strange. 831 01:09:21,250 --> 01:09:26,541 At the exact time I started getting interested. 832 01:09:27,291 --> 01:09:29,416 Starting to watch 833 01:09:30,666 --> 01:09:32,041 the Cam Iroko leave. 834 01:09:32,750 --> 01:09:34,666 We sort of crossed paths. 835 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 Is that why you killed her? 836 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 Not that again? 837 01:09:46,750 --> 01:09:49,208 Arriving from Geneva, 838 01:09:49,208 --> 01:09:51,916 Air France flight 2029, 839 01:09:52,000 --> 01:09:53,916 gate number 11. 840 01:10:22,041 --> 01:10:24,583 She'll pass right by you. Take over. 841 01:10:25,666 --> 01:10:26,791 Roger. 842 01:10:35,583 --> 01:10:36,541 The bitch. 843 01:10:36,708 --> 01:10:38,625 - She spotted us. - It doesn't matter. 844 01:10:38,625 --> 01:10:39,875 See the guy over there? 845 01:10:40,041 --> 01:10:42,291 That's surely her famous Zurich lawyer. 846 01:10:42,375 --> 01:10:44,208 I wonder where she's taking him. 847 01:10:44,375 --> 01:10:47,500 Nowhere, according to Baroni. But I'd be shocked. 848 01:10:47,666 --> 01:10:50,458 They'll surely end up in a four-star hotel. 849 01:10:51,041 --> 01:10:53,000 Take a taxi. Follow them. 850 01:10:53,166 --> 01:10:54,291 I'll meet you there. 851 01:10:58,916 --> 01:11:01,291 We've got time. I'm going to Tortosa's. 852 01:11:01,375 --> 01:11:04,791 I'm sure Baroni is getting us into some racket. 853 01:11:06,583 --> 01:11:07,958 Do you know Tortosa? 854 01:11:30,000 --> 01:11:32,250 He's Tortosa. 855 01:11:32,250 --> 01:11:33,416 What? 856 01:11:42,416 --> 01:11:44,916 Stay there just in case. I'll take him backstage. 857 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Okay. 858 01:11:54,833 --> 01:11:58,833 Hey, kids, that was "Paris" sung by Aldo Tortosa. 859 01:12:00,458 --> 01:12:02,041 And now at your service, 860 01:12:02,208 --> 01:12:03,166 Renata Clark. 861 01:12:10,375 --> 01:12:12,125 Shut the door, please, honey. 862 01:12:14,166 --> 01:12:16,083 DRESSING ROOM NO ENTRY 863 01:12:26,375 --> 01:12:29,083 Larrieu! 864 01:12:29,083 --> 01:12:31,666 Aldo! What's happening? 865 01:12:44,833 --> 01:12:48,000 Far from all roads. The pearl of the Pacific. 866 01:12:49,500 --> 01:12:51,541 Area, 12 square kilometers 867 01:12:52,083 --> 01:12:54,333 surrounded by white sand beaches. 868 01:12:54,333 --> 01:12:58,208 Exceptional vegetation. 869 01:12:58,958 --> 01:13:01,875 There are a few hundred natives 870 01:13:02,416 --> 01:13:04,208 and they have a happy disposition. 871 01:13:04,833 --> 01:13:08,625 They're welcoming to travelers and the woman, let's say, 872 01:13:10,083 --> 01:13:12,541 possess a rare beauty. 873 01:13:12,625 --> 01:13:13,875 There. 874 01:13:14,666 --> 01:13:16,500 There! Yes? 875 01:13:17,083 --> 01:13:18,750 No, it isn't him, it's me. 876 01:13:18,750 --> 01:13:21,958 No, but I can hand him the phone. 877 01:13:21,958 --> 01:13:23,750 It's your office. 878 01:13:23,750 --> 01:13:25,250 Baroni, I'm listening. 879 01:13:27,583 --> 01:13:28,666 I'll be right there. 880 01:13:30,250 --> 01:13:32,750 - Shit. - Bad news? 881 01:13:32,750 --> 01:13:33,833 Huh? 882 01:13:33,833 --> 01:13:35,916 The remarkable Larrieu... 883 01:13:36,708 --> 01:13:38,833 He was shot like a rabbit. 884 01:13:38,833 --> 01:13:40,666 Overzealous at 30, what an idiot. 885 01:13:40,750 --> 01:13:43,916 - You were here. It's not your fault. - That's the problem. 886 01:13:48,208 --> 01:13:50,541 {\an8}FRIDAY 887 01:14:11,375 --> 01:14:14,666 Go on! Get back, kids! 888 01:14:14,750 --> 01:14:17,083 Hands on the wall. Go! 889 01:14:20,708 --> 01:14:22,208 The cops! 890 01:14:22,208 --> 01:14:23,666 Go ahead, Maupas. 891 01:14:24,208 --> 01:14:27,041 This way, kids. You too. There. 892 01:14:28,250 --> 01:14:30,125 Look at that. 893 01:14:30,125 --> 01:14:32,166 Don't you move. 894 01:14:37,791 --> 01:14:39,708 Hands on the wall. Hurry up. 895 01:15:13,958 --> 01:15:15,958 DEPARTMENT ENTRANCE JUDICIAL POLICE 896 01:15:26,791 --> 01:15:30,000 Was the Rialto-Tamouré one of your ideas? 897 01:15:30,000 --> 01:15:32,250 Not to send Larrieu to the slaughter. 898 01:15:32,916 --> 01:15:36,458 You should've waited. Waited for Tortosa to come himself. 899 01:15:36,458 --> 01:15:38,666 He'd have given himself up 900 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 and told us about the Lacazeaux kid. 901 01:15:40,625 --> 01:15:43,000 We were negotiating. 902 01:15:43,000 --> 01:15:44,875 He shouldn't have panicked! 903 01:15:45,500 --> 01:15:47,208 What a waste. 904 01:15:47,791 --> 01:15:50,750 - And now Tortosa... - What about Tortosa? 905 01:15:50,750 --> 01:15:53,416 You don't think you're gonna find him alive? 906 01:15:53,500 --> 01:15:55,083 He's causing even more trouble. 907 01:15:55,083 --> 01:15:57,500 He's causing trouble for us and for others. 908 01:16:00,916 --> 01:16:03,291 {\an8}SUNDAY 909 01:16:09,666 --> 01:16:10,666 There's Dad. 910 01:16:30,666 --> 01:16:32,916 - What are you doing here? - We're chatting. 911 01:16:33,000 --> 01:16:35,541 I'm not talking to you. I'm talking to you. 912 01:16:35,625 --> 01:16:37,708 - Your friend, Édouard, was-- - What? 913 01:16:37,708 --> 01:16:40,041 You didn't tell me you had a grown daughter. 914 01:16:40,625 --> 01:16:43,166 That you're going to be a grandfather. I envy you. 915 01:16:43,250 --> 01:16:47,416 I was telling Michèle about our youthful exploits. 916 01:16:47,583 --> 01:16:50,000 You never told me you went to Atlanta. 917 01:16:53,375 --> 01:16:55,291 Or about your adventure with Scarlett. 918 01:16:57,041 --> 01:16:59,416 - I didn't think it would interest you. - But... 919 01:17:00,458 --> 01:17:02,958 I made it clear that it was before you met Louise. 920 01:17:03,125 --> 01:17:04,416 Thanks. 921 01:17:05,083 --> 01:17:08,333 I took a look in your drawers. I hoped to find a photo but... 922 01:17:08,500 --> 01:17:09,958 A photo of Scarlett? 923 01:17:10,125 --> 01:17:11,750 A photo of the two of us. 924 01:17:13,208 --> 01:17:14,250 You kept nothing? 925 01:17:15,333 --> 01:17:16,291 No. 926 01:17:18,000 --> 01:17:19,333 Why did you come by? 927 01:17:19,333 --> 01:17:23,166 Henri lost his wallet with his driver's license and ID card. 928 01:17:23,250 --> 01:17:25,041 As stupid as ever. 929 01:17:25,125 --> 01:17:27,916 He filled out a replacement form. Can you hurry it up? 930 01:17:28,000 --> 01:17:30,416 - I'll take care of it. - Thanks. That's nice. 931 01:17:31,375 --> 01:17:32,541 I'm off. 932 01:17:32,625 --> 01:17:34,458 Goodbye. Thanks for the company. 933 01:17:35,708 --> 01:17:37,291 It was a pleasure. 934 01:17:38,208 --> 01:17:40,916 - Can you deal with the tray? - Yes. 935 01:17:46,500 --> 01:17:50,500 Back to my first question. What are you doing at my home? 936 01:17:51,708 --> 01:17:54,083 I don't freak out when you come to my place. 937 01:17:54,083 --> 01:17:56,166 I'm even polite to you. 938 01:18:07,708 --> 01:18:10,125 I didn't imagine you in this type of setting. 939 01:18:10,958 --> 01:18:12,833 The yard, the river... 940 01:18:13,625 --> 01:18:15,625 - It impresses you, does it? - Yes. 941 01:18:18,250 --> 01:18:19,750 It was my wife's house. 942 01:18:20,625 --> 01:18:21,625 That's nice. 943 01:18:23,125 --> 01:18:24,791 I have a better opinion of you. 944 01:18:26,333 --> 01:18:27,916 That makes me happy. 945 01:18:31,166 --> 01:18:34,500 What was that nonsense you told my daughter? 946 01:18:34,500 --> 01:18:36,333 The story about Atlanta? 947 01:18:36,333 --> 01:18:40,333 When I rang the bell, she opened the door and... 948 01:18:41,375 --> 01:18:44,166 - What? - I had to improvise. 949 01:18:45,250 --> 01:18:46,500 And Scarlett? 950 01:18:47,541 --> 01:18:50,791 It's the name of a woman in a film. I can't remember which one. 951 01:19:11,833 --> 01:19:15,458 You were already a bit puffed up. 952 01:19:20,333 --> 01:19:22,125 She was much better than you. 953 01:19:23,500 --> 01:19:24,875 More distinguished. 954 01:19:28,250 --> 01:19:29,583 Probably more intelligent. 955 01:19:30,791 --> 01:19:32,458 Leave, Morlaix. 956 01:19:35,208 --> 01:19:37,916 Leave before I beat you. 957 01:19:44,750 --> 01:19:46,583 How old would she be? 958 01:19:51,000 --> 01:19:54,041 It's funny the prejudices one has about cops. 959 01:19:54,625 --> 01:19:55,791 Finally, 960 01:19:56,375 --> 01:20:00,833 they raise birds, they marry young girls in white, 961 01:20:03,000 --> 01:20:04,791 they become grandfathers. 962 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 You think we sleep at the station and marry meter maids? 963 01:20:10,125 --> 01:20:12,416 Michèle is worried about your health. 964 01:20:12,500 --> 01:20:15,625 I don't want to get involved as it's not my business, 965 01:20:17,041 --> 01:20:18,583 but I know a cardiologist. 966 01:20:20,208 --> 01:20:21,333 Shit! 967 01:20:39,250 --> 01:20:41,625 {\an8}MONDAY 968 01:21:12,791 --> 01:21:14,125 Tortosa. 969 01:21:14,708 --> 01:21:16,208 Baroni was right. 970 01:21:19,916 --> 01:21:23,041 In the presence of notables in the department, 971 01:21:23,208 --> 01:21:26,416 Bordeaux wanted to demonstrate against crime. 972 01:21:26,500 --> 01:21:28,583 The crowd was large 973 01:21:28,750 --> 01:21:34,375 and very emotional at the funeral of Inspector Pierre Larrieu. 974 01:21:35,958 --> 01:21:40,000 And that's it for the regional news of Bordeaux-Aquitaine. 975 01:21:40,166 --> 01:21:44,041 All that's left is the weather forecast for tomorrow. 976 01:21:44,208 --> 01:21:46,041 Clear and cloudy weather 977 01:21:46,125 --> 01:21:49,166 after mist and fog dissipates in the morning. 978 01:21:49,333 --> 01:21:52,708 Low to moderate winds from the west. 979 01:21:52,875 --> 01:21:55,958 Smooth sea, temperatures rising. 980 01:21:56,541 --> 01:21:58,250 Have a very nice evening 981 01:21:58,416 --> 01:22:02,583 and we'll see you tomorrow for our next regional edition. 982 01:22:16,958 --> 01:22:19,875 Did they decorate him? 983 01:22:22,708 --> 01:22:24,541 The boss was his equal. 984 01:22:26,000 --> 01:22:27,666 It's not that Larrieu... 985 01:22:28,250 --> 01:22:30,125 But I felt bad for his wife. 986 01:22:30,958 --> 01:22:32,375 She's expecting a baby. 987 01:22:34,541 --> 01:22:37,000 Life is always melodramatic. 988 01:22:39,750 --> 01:22:41,166 Are we waiting for someone? 989 01:22:42,083 --> 01:22:45,500 I thought you'd like to eat with Laurence Bertil. 990 01:22:46,000 --> 01:22:49,500 - She thinks you're very nice. - Not true. 991 01:22:49,500 --> 01:22:52,041 No, it isn't true. That's just it. 992 01:22:52,958 --> 01:22:55,333 I'd like you to get to know each other. 993 01:22:59,416 --> 01:23:01,125 Did you do this on purpose? 994 01:23:01,125 --> 01:23:04,583 Adrienne found this place. 995 01:23:05,541 --> 01:23:06,500 It's always her. 996 01:23:13,541 --> 01:23:15,958 This Baked Alaska is good, isn't it? 997 01:23:16,708 --> 01:23:18,791 Adrienne never made it. 998 01:23:18,875 --> 01:23:20,958 All the better. Enjoy. 999 01:23:21,541 --> 01:23:25,208 Now you'll be eating out of a tin plate for a long time. 1000 01:23:26,083 --> 01:23:30,000 Miss Bertil, you'll be flummoxed by my clear reasoning. 1001 01:23:30,666 --> 01:23:34,083 Mrs. Morlaix saved for years, planning 1002 01:23:34,083 --> 01:23:37,666 for an end she thought mediocre. 1003 01:23:38,166 --> 01:23:42,791 During that time, this weirdo dreamed of wahines and coconuts. 1004 01:23:42,875 --> 01:23:44,416 Last week, he decided to go. 1005 01:23:46,208 --> 01:23:49,041 Go how? By swimming? 1006 01:23:49,541 --> 01:23:51,416 The Cam Iroko returns in six months. 1007 01:23:51,583 --> 01:23:53,791 The Marie-Jeanne, registered in Papeete, 1008 01:23:53,875 --> 01:23:56,041 arrives here tomorrow, exceptionally. 1009 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 The Marie-Jeanne! I'll continue. 1010 01:23:58,875 --> 01:24:02,208 He goes to the bank to withdraw the household savings. 1011 01:24:02,208 --> 01:24:03,458 Too late. 1012 01:24:03,458 --> 01:24:05,208 Mrs. Morlaix was there before. 1013 01:24:05,375 --> 01:24:08,458 Fury from Mr. Morlaix. An unbelievable scene. 1014 01:24:08,625 --> 01:24:13,791 And he kills his wife for 16,772 francs. 1015 01:24:15,333 --> 01:24:17,250 The price of two round-trip tickets 1016 01:24:17,250 --> 01:24:19,583 for the Ouahamalous archipelago, 1017 01:24:19,583 --> 01:24:23,500 not far from Talua. 1018 01:24:23,500 --> 01:24:24,500 There! 1019 01:24:25,458 --> 01:24:27,708 I've never heard anything so stupid. 1020 01:24:27,875 --> 01:24:30,500 But that's what the jury will believe. 1021 01:24:31,250 --> 01:24:34,416 Why do you want to trap this poor man at all costs? 1022 01:24:34,500 --> 01:24:36,250 You're making this personal. 1023 01:24:36,416 --> 01:24:39,666 I am. It is personal. 1024 01:24:40,375 --> 01:24:43,083 I can't end my career with a failure. 1025 01:24:44,708 --> 01:24:47,000 His whole life is a dismal failure. 1026 01:24:47,000 --> 01:24:49,958 Chief Inspector at 50... 1027 01:24:55,666 --> 01:24:58,125 The jury will believe what we'll tell them. 1028 01:24:58,125 --> 01:25:00,291 Do you know what I'll tell them? 1029 01:25:00,375 --> 01:25:02,458 That I saw Mrs. Morlaix fall 1030 01:25:02,458 --> 01:25:05,791 and that at that moment, Mr. Morlaix was nowhere near her. 1031 01:25:06,416 --> 01:25:07,458 Well? 1032 01:25:10,250 --> 01:25:12,583 In your ass, Mr. Chief Inspector. 1033 01:25:14,125 --> 01:25:16,583 I think I'll treat myself to a cigar. 1034 01:25:17,416 --> 01:25:18,458 A big one. 1035 01:25:30,375 --> 01:25:33,708 I've got a date. Goodbye and thanks again. 1036 01:25:40,125 --> 01:25:42,375 No, let's walk a bit. 1037 01:25:42,916 --> 01:25:45,458 The weather's good. It's nice to walk at this hour. 1038 01:26:05,041 --> 01:26:07,166 You won't make fun of me for much longer! 1039 01:26:07,250 --> 01:26:08,583 What's wrong with you? 1040 01:26:08,583 --> 01:26:12,041 The boat, the Marie-Jeanne... You wanted to leave on it, right? 1041 01:26:12,666 --> 01:26:14,500 Ignore him. He's drunk. 1042 01:26:15,416 --> 01:26:17,416 I know what you want me to believe. 1043 01:26:17,500 --> 01:26:21,708 That Adrienne bought those tickets to surprise you. 1044 01:26:22,250 --> 01:26:25,541 That's more likely than my departure with Laurence Bertil. 1045 01:26:33,166 --> 01:26:35,416 That's extravagant. 1046 01:26:35,500 --> 01:26:37,791 Adrienne told me off constantly 1047 01:26:37,875 --> 01:26:40,625 and saved penny by penny, 1048 01:26:40,625 --> 01:26:42,291 depriving us... 1049 01:26:43,541 --> 01:26:45,458 depriving herself of so much 1050 01:26:46,541 --> 01:26:48,500 to give us my dream. 1051 01:26:48,500 --> 01:26:51,083 Maybe she was unpleasant 1052 01:26:52,416 --> 01:26:54,208 so I wouldn't suspect anything. 1053 01:26:58,208 --> 01:27:01,375 And you killed her for 16,772 francs. 1054 01:27:01,958 --> 01:27:04,875 I didn't kill her for 16,772 francs! 1055 01:27:04,875 --> 01:27:07,916 I killed her because she sucked the life out of me! 1056 01:27:08,541 --> 01:27:09,541 There. 1057 01:27:11,125 --> 01:27:13,625 - Will you put it in writing? - Yes, sir. 1058 01:27:24,291 --> 01:27:26,750 She was that way for a long time. 1059 01:27:26,750 --> 01:27:28,541 Why didn't you kill her before? 1060 01:27:29,958 --> 01:27:32,416 I never thought of it. 1061 01:27:33,666 --> 01:27:36,791 I didn't think it would be that easy. 1062 01:27:39,375 --> 01:27:42,916 Hey, Louis! 1063 01:27:44,375 --> 01:27:47,333 Louis, no. What's wrong? Come. 1064 01:27:47,500 --> 01:27:49,875 {\an8}TUESDAY 1065 01:27:58,583 --> 01:28:01,375 I broke one of Mrs. Morlaix's china cups. 1066 01:28:06,791 --> 01:28:08,458 What are you doing here? 1067 01:28:11,333 --> 01:28:12,625 I gave you two sugars. 1068 01:28:18,583 --> 01:28:20,125 You look less feverish. 1069 01:28:22,833 --> 01:28:24,208 It's almost nine o'clock. 1070 01:28:32,125 --> 01:28:33,375 Édouard went out. 1071 01:28:34,333 --> 01:28:36,166 He asked me to come. 1072 01:28:47,125 --> 01:28:48,541 He left me this letter. 1073 01:28:52,583 --> 01:28:53,666 His confession. 1074 01:28:55,916 --> 01:28:57,083 He told me everything. 1075 01:29:03,375 --> 01:29:05,291 He'll be back during the day. 1076 01:29:08,250 --> 01:29:09,583 You won't arrest him? 1077 01:29:10,208 --> 01:29:11,708 It wasn't a real crime. 1078 01:29:13,875 --> 01:29:17,708 A crime is a crime, even a modest one, Miss Bertil. 1079 01:29:21,458 --> 01:29:22,833 Pass me my pants. 1080 01:29:27,125 --> 01:29:29,083 For the powerful or the humble. 1081 01:29:30,083 --> 01:29:32,208 And I, Baroni, police officer, 1082 01:29:32,208 --> 01:29:35,791 I'm here to arrest criminals, whoever they are. 1083 01:29:37,541 --> 01:29:40,125 My job is to arrest criminals! 1084 01:29:44,583 --> 01:29:47,333 Afterwards, there are judges. 1085 01:29:49,208 --> 01:29:50,916 Laurence, are you listening? 1086 01:29:52,250 --> 01:29:54,375 I know a good lawyer, a smart guy. 1087 01:29:55,208 --> 01:29:56,916 I'll give his address to Édouard. 1088 01:29:58,166 --> 01:29:59,208 Huh? 1089 01:29:59,916 --> 01:30:02,625 He'll use the sister-in-law as a witness. 1090 01:30:02,625 --> 01:30:05,541 The jury will understand, believe me. 1091 01:30:10,333 --> 01:30:13,166 He'll be free the evening of his trial. 1092 01:30:24,125 --> 01:30:25,833 Oh, it's you. 1093 01:30:26,500 --> 01:30:28,000 We've a meeting with the boss. 1094 01:30:45,666 --> 01:30:47,083 Go in, Louis. 1095 01:30:47,916 --> 01:30:49,583 You're the hero of this party. 1096 01:30:56,833 --> 01:30:58,750 I wanted it to be a surprise. 1097 01:31:00,125 --> 01:31:03,166 I wanted everyone to be here to celebrate 1098 01:31:03,250 --> 01:31:05,000 the event that interests us. 1099 01:31:07,041 --> 01:31:08,250 It's fresh. 1100 01:31:08,250 --> 01:31:13,041 It's the official notice of your early retirement. 1101 01:31:13,125 --> 01:31:15,250 It took effect last night. 1102 01:31:16,708 --> 01:31:18,958 Chief Commissioner Baroni, 1103 01:31:19,458 --> 01:31:21,291 I congratulate you for... 1104 01:31:21,458 --> 01:31:23,250 - For how many again? - Seventeen years. 1105 01:31:23,250 --> 01:31:26,833 Seventeen years. Seventeen years of good and loyal service. 1106 01:31:35,250 --> 01:31:38,666 I said "Chief Commissioner" as you were named such yesterday. 1107 01:31:39,791 --> 01:31:42,958 By special decree of the Minister of the Interior himself. 1108 01:31:44,541 --> 01:31:47,666 There! Now enough speeches. 1109 01:31:47,750 --> 01:31:51,333 Speeches always put modesty to the test. 1110 01:31:51,833 --> 01:31:54,500 I'm sure you prefer a toast. 1111 01:31:54,500 --> 01:31:57,000 - Come on, Baroni. - Thank you, Mr. Director. 1112 01:32:08,125 --> 01:32:10,916 Thank Dr. Lacazeaux for me. 1113 01:34:12,458 --> 01:34:13,750 Hello, Mr. Baroni. 1114 01:34:18,083 --> 01:34:21,333 I'll remove my hat. Don't misjudge me for that. 1115 01:34:23,125 --> 01:34:26,250 I'm Kurt Walheim from Zurich. I'm a lawyer. 1116 01:34:29,166 --> 01:34:32,416 Without being indiscreet, Mr. Walheim from Zurich, 1117 01:34:33,041 --> 01:34:34,791 what the hell are you doing here? 1118 01:34:34,958 --> 01:34:38,041 Might I say that you brought me here? 1119 01:34:41,958 --> 01:34:43,541 The idea is an excellent one. 1120 01:34:45,625 --> 01:34:49,291 It's a calm, quiet place. You must love it here. 1121 01:34:51,333 --> 01:34:54,458 I'm going to put my briefcase on the table. Okay? 1122 01:35:03,916 --> 01:35:07,083 Miss Zepp told me that you were... 1123 01:35:07,250 --> 01:35:09,416 What expression did she use? 1124 01:35:10,041 --> 01:35:12,166 Oh, yes. Human. 1125 01:35:13,083 --> 01:35:14,833 That's it. Human. 1126 01:35:16,125 --> 01:35:19,333 I represent a group of researchers of pharmaceutical products. 1127 01:35:20,291 --> 01:35:23,083 Particularly Mr. Malmoë. 1128 01:35:23,875 --> 01:35:25,583 That name probably rings a bell. 1129 01:35:26,500 --> 01:35:28,833 It rarely appeared on the labels. 1130 01:35:30,333 --> 01:35:33,625 Mr. Malmoë is very sensitive to the type of affection 1131 01:35:33,625 --> 01:35:35,333 you have for Miss Zepp 1132 01:35:36,416 --> 01:35:38,166 and wants me to assure you 1133 01:35:38,333 --> 01:35:41,708 that Miss Zepp has nothing to do with the Lacazeaux affair. 1134 01:35:43,125 --> 01:35:44,375 That Zepp! 1135 01:35:45,291 --> 01:35:47,291 Here I thought she was lost. 1136 01:35:47,375 --> 01:35:51,083 With her crowns of flowers and bare little boobs. 1137 01:35:51,250 --> 01:35:53,708 She is lost, Mr. Baroni. 1138 01:35:54,583 --> 01:35:56,166 Otherwise, I wouldn't be here. 1139 01:35:57,625 --> 01:36:00,500 Zepp is an extremely fragile child, 1140 01:36:00,500 --> 01:36:01,916 unstable. 1141 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 Mr. Malmoë doesn't want her to be disturbed. 1142 01:36:06,750 --> 01:36:09,375 To that end, he has immense means of dissuasion. 1143 01:36:10,750 --> 01:36:13,333 He wishes to... How should I put it? 1144 01:36:13,500 --> 01:36:14,875 Avoid damages. 1145 01:36:16,416 --> 01:36:18,583 There was already that foul Tortosa error. 1146 01:36:20,541 --> 01:36:23,000 Are you worried about a Baroni error? 1147 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 We worry about everything. 1148 01:36:26,708 --> 01:36:30,833 Mr. Malmoë wishes the unfortunate overdose 1149 01:36:30,833 --> 01:36:32,041 to start with Tortosa 1150 01:36:32,875 --> 01:36:35,000 and end with Tortosa. 1151 01:37:20,083 --> 01:37:23,041 Hello, Baroni? What are you doing? 1152 01:37:23,208 --> 01:37:25,708 I tried to reach you at your office and-- 1153 01:37:25,708 --> 01:37:27,791 Don't move. I'll be right there. 1154 01:37:28,458 --> 01:37:29,666 I'll give you a laugh. 1155 01:37:30,541 --> 01:37:31,791 I'd be surprised. 1156 01:38:52,291 --> 01:38:55,041 Don't be in such a hurry! 1157 01:38:55,125 --> 01:38:58,000 - I took some woolens. Was that good? - Of course. 1158 01:39:05,083 --> 01:39:06,833 Taking your birds for a drive? 1159 01:39:30,375 --> 01:39:33,833 Go, Édouard! Hurry or we'll miss it! 1160 01:39:34,458 --> 01:39:37,125 - Hurry up! - Stop immediately! 1161 01:39:37,125 --> 01:39:41,125 Since the beginning, I've thought you strange but you're crazy! 1162 01:39:41,125 --> 01:39:42,750 Completely crazy! 1163 01:39:42,750 --> 01:39:46,625 I have no intention of watching it leave every month 1164 01:39:46,625 --> 01:39:48,833 and going home to live my dreams on a map. 1165 01:39:53,000 --> 01:39:56,125 Obviously that was the weak point. 1166 01:39:56,125 --> 01:39:58,583 You have a dynamism I never had. 1167 01:39:58,750 --> 01:40:01,583 Adrienne complained about it. She said I was a drag. 1168 01:40:01,583 --> 01:40:03,750 But with you, there's no dragging. 1169 01:40:03,750 --> 01:40:05,166 Let's go. 1170 01:40:09,416 --> 01:40:12,041 Adrienne was a saint! 1171 01:40:12,125 --> 01:40:13,083 What? 1172 01:40:13,083 --> 01:40:15,208 Okay, I'll avoid the scandal. 1173 01:40:15,208 --> 01:40:17,833 But I warn you! I'm getting off at Gibraltar! 1174 01:40:22,000 --> 01:40:23,833 Do you hear me over there? 1175 01:40:25,541 --> 01:40:28,416 Hello, gentlemen. Passports, please. 1176 01:40:30,791 --> 01:40:31,875 Thank you. 1177 01:40:33,708 --> 01:40:34,875 Very good. 1178 01:40:52,541 --> 01:40:54,875 I explained it to her so she doesn't slip up. 1179 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 One-third chickweed, two-thirds millet. 1180 01:40:56,958 --> 01:40:59,583 And every other day, little flies. 1181 01:40:59,583 --> 01:41:01,208 Who did you tell all that to? 1182 01:41:01,875 --> 01:41:04,541 Laurence, of course. 1183 01:41:04,625 --> 01:41:07,833 I left my birds to Laurence. 1184 01:41:55,583 --> 01:41:57,583 You ended up, my dear Édouard, 1185 01:41:58,500 --> 01:42:00,166 giving me 1186 01:42:01,583 --> 01:42:03,916 the desire for the sun. 1187 01:42:04,458 --> 01:42:06,750 There's no sun over there. I lied to you. 1188 01:42:08,791 --> 01:42:10,666 The rainy season lasts three months. 1189 01:42:11,666 --> 01:42:13,625 After that, it's the windy season. 1190 01:42:16,833 --> 01:42:19,291 Did you see palm trees on the pamphlets? 1191 01:42:20,166 --> 01:42:23,541 They're bent 70 degrees like in Quiberon. 1192 01:42:26,958 --> 01:42:29,541 There are cyclones and typhoons. 1193 01:42:40,083 --> 01:42:42,625 If I signed a confession, Mr. Torturer, 1194 01:42:43,916 --> 01:42:48,208 it wasn't to go raise parrots and dance the hula. 1195 01:42:49,958 --> 01:42:52,791 Nor to splash around the lagoon which, by the way, 1196 01:42:54,666 --> 01:42:57,833 is infested with sharks and beasts like this. 1197 01:43:00,541 --> 01:43:01,791 I confessed... 1198 01:43:02,875 --> 01:43:05,000 I confessed to clear my conscience. 1199 01:43:05,000 --> 01:43:06,500 To atone 1200 01:43:07,625 --> 01:43:09,916 in a three by two meter cell 1201 01:43:11,083 --> 01:43:13,166 where I'd catch tuberculosis. 1202 01:43:24,291 --> 01:43:25,541 And finally... 1203 01:43:27,166 --> 01:43:32,791 I don't want to live the rest of my life with a man who killed his wife. 1204 01:43:37,208 --> 01:43:38,750 How long have you known? 1205 01:43:41,291 --> 01:43:43,875 Since the beginning when you told me, 1206 01:43:44,750 --> 01:43:46,625 "She was a character." 1207 01:43:49,375 --> 01:43:50,583 I... 1208 01:43:51,541 --> 01:43:54,041 I understood that you killed Adrienne. 1209 01:43:55,791 --> 01:43:59,125 Louise. Adrienne was your wife. 1210 01:45:42,041 --> 01:45:44,541 Subtitle translation by: Leanne Bordelais 81138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.