Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:03,166 --> 00:02:05,333
{\an8}BORDEAUX, A SATURDAY
4
00:02:05,333 --> 00:02:07,958
{\an8}Hello, Mr. Morlaix. How are you?
5
00:02:07,958 --> 00:02:10,958
How are you? Look over there. Quickly.
6
00:02:17,583 --> 00:02:19,458
Thank you. You're very kind.
7
00:02:22,416 --> 00:02:23,666
Oh my goodness.
8
00:02:25,708 --> 00:02:27,208
That's very nice. Thank you.
9
00:02:35,541 --> 00:02:37,000
My poor friend.
10
00:02:37,500 --> 00:02:39,041
Well, it's your business.
11
00:02:39,916 --> 00:02:42,083
Isn't it enough
to watch her on television?
12
00:02:43,333 --> 00:02:45,750
Don't you see how ridiculous you are?
13
00:02:46,791 --> 00:02:49,750
Of course not. An announcer.
14
00:02:51,958 --> 00:02:53,125
Hold the door.
15
00:03:00,416 --> 00:03:02,875
You could at least answer me
when I speak to you.
16
00:03:13,333 --> 00:03:17,375
Before mooning over her,
can I know where you were?
17
00:03:19,583 --> 00:03:22,750
You leave the office at four o'clock.
It's now five o'clock.
18
00:03:23,250 --> 00:03:26,458
Saturdays too. Your so-called overtime...
19
00:03:27,291 --> 00:03:29,875
You're not walking,
you're dragging yourself around.
20
00:03:29,875 --> 00:03:31,791
At the office too.
21
00:03:31,875 --> 00:03:33,625
You spend your life dragging.
22
00:03:34,791 --> 00:03:36,000
You even drag your feet!
23
00:03:36,166 --> 00:03:38,458
Take your shoes off!
24
00:03:38,458 --> 00:03:40,583
Don't even bother. Look at this!
25
00:03:40,750 --> 00:03:43,666
Now I have to run the vacuum.
26
00:03:43,750 --> 00:03:45,250
Oh my goodness.
27
00:03:47,541 --> 00:03:48,708
You should help out.
28
00:03:48,875 --> 00:03:50,416
It makes people happy.
29
00:03:51,416 --> 00:03:53,208
Good thing I'm your maid.
30
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
What kind of a pigsty would you live in
if you were alone?
31
00:03:58,750 --> 00:04:01,541
But you wouldn't be alone.
There's the bistro.
32
00:04:01,625 --> 00:04:04,000
And I know what I mean by bistro.
33
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
Why not the Rialto or the Perroquet Bleu?
34
00:04:06,583 --> 00:04:09,541
I'm sure you're tempted.
Maybe you've already been.
35
00:04:09,625 --> 00:04:10,708
When Uncle Paul
36
00:04:10,875 --> 00:04:13,458
had emphysema. While I was in Niort.
37
00:04:13,625 --> 00:04:15,916
Ten days! You weren't bored.
38
00:04:16,000 --> 00:04:17,958
Admit you've always liked those women.
39
00:04:18,916 --> 00:04:21,583
Talking to yourself now?
What are you saying?
40
00:04:21,583 --> 00:04:23,791
- Mrs. Morlaix.
- You said "Mrs. Morlaix."
41
00:04:23,875 --> 00:04:26,333
That's me. So repeat what you just said.
42
00:04:26,333 --> 00:04:28,000
"Mrs. Morlaix" what?
43
00:04:28,000 --> 00:04:30,291
Mrs. Morlaix, you piss me off!
44
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
- What?
- You piss me off!
45
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
You piss me off! There!
46
00:04:37,000 --> 00:04:38,583
I'm sick and tired of you!
47
00:04:44,750 --> 00:04:46,375
Shit!
48
00:04:55,625 --> 00:04:56,875
Call the police!
49
00:04:57,041 --> 00:04:59,583
What happened?
50
00:04:59,583 --> 00:05:02,083
She's from the sixth floor!
I think she jumped
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,416
out of the window.
52
00:05:03,500 --> 00:05:05,833
I didn't see well.
I think it's Mrs. Morlaix.
53
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
- So?
- She wouldn't stop yelling at him.
54
00:05:11,583 --> 00:05:13,208
He finally answered.
55
00:05:13,208 --> 00:05:15,333
- Everyone pities the husband.
- I guess.
56
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
Should we remove the body?
57
00:05:16,916 --> 00:05:18,333
I don't know.
58
00:05:18,500 --> 00:05:20,166
Inspector Baroni just arrived.
59
00:05:44,916 --> 00:05:47,000
I'll be late, but I'll pick you up.
60
00:05:47,000 --> 00:05:50,375
Yes. Nothing has changed.
We'll eat in Arcachon.
61
00:05:50,375 --> 00:05:51,541
Coming.
62
00:05:52,083 --> 00:05:55,041
Listen, Annie, I have to work.
Just feed the kid before.
63
00:05:57,833 --> 00:05:59,041
Beat it.
64
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
Are you the widower?
65
00:06:07,958 --> 00:06:09,583
What was her name?
66
00:06:11,041 --> 00:06:12,041
Adrienne.
67
00:06:13,291 --> 00:06:14,541
"Adrienne."
68
00:06:34,833 --> 00:06:36,583
Why were you arguing?
69
00:06:38,125 --> 00:06:39,375
She was complaining.
70
00:06:39,375 --> 00:06:41,500
- What?
- She was complaining?
71
00:06:42,083 --> 00:06:45,125
She complained about everything
and nothing. She complained...
72
00:06:45,125 --> 00:06:46,500
Okay, right away.
73
00:06:46,666 --> 00:06:49,250
It's fine, Baroni.
I already questioned him.
74
00:06:50,625 --> 00:06:53,208
Sorry, Louis.
It was my wife. I couldn't talk.
75
00:06:53,208 --> 00:06:55,458
There was no need to come up.
76
00:07:01,208 --> 00:07:03,833
Case closed. Accident.
77
00:07:03,833 --> 00:07:06,500
We'll be home in half an hour.
78
00:07:06,500 --> 00:07:08,875
You're very optimistic.
79
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
Why? Isn't it obvious?
80
00:07:10,833 --> 00:07:13,666
- The stepladder tipped over and--
- Yes, it's obvious.
81
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
To you.
82
00:07:15,625 --> 00:07:17,375
So it was suicide.
83
00:07:17,375 --> 00:07:19,541
People who commit suicide open the window
84
00:07:19,625 --> 00:07:23,166
even if they get on a stepladder to jump.
85
00:07:24,375 --> 00:07:25,458
Can we take the body?
86
00:07:26,541 --> 00:07:27,875
Go ahead.
87
00:07:28,458 --> 00:07:31,083
If you have doubts,
question the neighbors.
88
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
Done.
89
00:07:32,750 --> 00:07:35,958
- Well, because I--
- I know. Arcachon.
90
00:07:35,958 --> 00:07:38,166
Inspector Larrieu, you're needed.
91
00:07:38,250 --> 00:07:39,375
Okay.
92
00:07:41,750 --> 00:07:45,083
Let's hurry up, guys. Let's pack it in.
93
00:07:48,916 --> 00:07:50,958
If you find a clue, put it aside for me.
94
00:07:52,125 --> 00:07:53,583
I'm off. See you tomorrow.
95
00:08:26,041 --> 00:08:28,583
How long did it last?
96
00:08:28,583 --> 00:08:29,708
What?
97
00:08:30,583 --> 00:08:31,833
All of this.
98
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
Twenty-five years.
99
00:08:36,541 --> 00:08:37,750
In four days.
100
00:09:34,083 --> 00:09:37,708
Go on. Eat. Go on.
101
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
Go on.
102
00:09:44,875 --> 00:09:46,458
Good night, little ones.
103
00:10:19,250 --> 00:10:21,166
Hello, Michèle. It's me.
104
00:10:21,250 --> 00:10:22,916
Yes, your father.
105
00:10:23,500 --> 00:10:25,666
I'm going to bail on you tonight.
106
00:10:26,375 --> 00:10:28,625
Well...
107
00:10:28,625 --> 00:10:31,041
That's a shame. Eat it without me.
108
00:10:32,083 --> 00:10:34,458
No, not exhausted. I'm just
109
00:10:35,125 --> 00:10:37,125
a bit troubled by something.
110
00:10:38,166 --> 00:10:39,583
I don't know.
111
00:10:39,583 --> 00:10:42,208
Two boiled eggs. That's what I do best.
112
00:10:44,333 --> 00:10:45,541
Shit.
113
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
Oh my God.
114
00:11:25,416 --> 00:11:27,250
Did you forget something?
115
00:11:29,333 --> 00:11:30,875
A few questions.
116
00:11:50,166 --> 00:11:53,791
Are you allowed to sit
when you're not working?
117
00:11:54,541 --> 00:11:56,666
It's more comfortable for talking.
118
00:11:59,666 --> 00:12:00,625
Yes.
119
00:12:01,125 --> 00:12:03,541
You look like I feel.
120
00:12:03,625 --> 00:12:05,583
Not much of an evening person.
121
00:12:06,541 --> 00:12:08,875
If you see me in the morning,
it's even worse.
122
00:12:10,833 --> 00:12:12,666
You didn't waste any time, huh?
123
00:12:13,291 --> 00:12:17,833
You didn't like the china
or the place mats either, huh?
124
00:12:21,000 --> 00:12:22,541
And your wife?
125
00:12:24,333 --> 00:12:25,833
Did you love her, I mean?
126
00:12:27,458 --> 00:12:30,583
It takes a special passion,
Inspector, to endure 25 years of
127
00:12:30,583 --> 00:12:34,083
Vallauris pottery and Puy lace.
128
00:12:38,916 --> 00:12:40,958
I would've opened the window.
129
00:12:41,875 --> 00:12:42,958
Excuse me?
130
00:12:43,541 --> 00:12:47,458
Before pushing my wife.
I'd have opened the window.
131
00:12:47,458 --> 00:12:49,458
At least, I wouldn't have shut it.
132
00:12:50,708 --> 00:12:52,666
And people saw you shut it.
133
00:12:54,208 --> 00:12:56,083
That's what bothers me.
134
00:13:25,875 --> 00:13:26,958
As for gas,
135
00:13:27,125 --> 00:13:29,375
we're obligated
to purchase it from others.
136
00:13:29,541 --> 00:13:31,708
Expensive. Too expensive.
137
00:13:32,250 --> 00:13:36,291
Our wealth is disappearing
and our way of life is threatened.
138
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
So what can we do?
139
00:13:39,208 --> 00:13:40,958
You came.
140
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
You frightened me.
141
00:13:42,958 --> 00:13:46,541
- The party's over, huh?
- We just finished. I'm cleaning up.
142
00:13:46,625 --> 00:13:50,791
But it's fine.
I'll heat you up some pasta, rabbit...
143
00:13:50,875 --> 00:13:52,666
It's no problem.
144
00:13:52,750 --> 00:13:55,125
- Don Juan will be furious.
- Quiet!
145
00:13:55,125 --> 00:13:57,166
It's his good conscience day.
146
00:13:57,250 --> 00:13:59,291
What's he got on? Evening at the Theater?
147
00:13:59,375 --> 00:14:02,541
No, something about the occupation called
148
00:14:02,625 --> 00:14:05,333
The Vel' d'Hiv Roundup.
149
00:14:05,333 --> 00:14:07,791
And he's already seen it. Sit down.
150
00:14:16,708 --> 00:14:18,000
Thanks, honey.
151
00:14:18,000 --> 00:14:20,666
Sunday meat pie.
152
00:14:20,750 --> 00:14:24,458
Wow. You've gotten your days mixed up.
Your mother--
153
00:14:24,458 --> 00:14:27,291
Mine isn't as good as hers.
She must've had a secret.
154
00:14:27,458 --> 00:14:29,291
Yes, a secret.
155
00:14:29,375 --> 00:14:32,708
Like her shepherd's pie. And corned beef.
156
00:14:33,583 --> 00:14:34,708
You miss her.
157
00:14:36,625 --> 00:14:38,250
At mealtime.
158
00:14:39,166 --> 00:14:41,291
Eat instead of saying bad things.
159
00:14:42,041 --> 00:14:44,291
Aren't you supposed to watch?
160
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
I have a pass because of my condition.
161
00:14:49,458 --> 00:14:51,250
When the kid'll be here,
162
00:14:51,416 --> 00:14:53,000
you can move in with me.
163
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Well, in your mother's house.
There's a backyard.
164
00:14:58,250 --> 00:15:00,125
I'll go live in the concrete jungle.
165
00:15:00,666 --> 00:15:02,375
Old people to the doghouse.
166
00:15:03,958 --> 00:15:06,041
I announced a love song, excuse me.
167
00:15:06,125 --> 00:15:08,791
It's a funny, crazy, macho hymn
168
00:15:08,958 --> 00:15:11,166
to die-hard womanizers
169
00:15:11,333 --> 00:15:13,666
continually in search of new sensations,
170
00:15:13,833 --> 00:15:15,041
regardless of the type.
171
00:15:54,208 --> 00:15:55,250
{\an8}MONDAY
172
00:15:55,250 --> 00:15:56,916
...ending this tragic weekend.
173
00:15:57,000 --> 00:15:59,208
And again, the latest news
174
00:15:59,208 --> 00:16:03,333
which saw a drug matter explode
in the southwest.
175
00:16:03,333 --> 00:16:06,000
During a party, the death by overdose
176
00:16:06,000 --> 00:16:08,166
of a young Bordeaux society man
177
00:16:08,250 --> 00:16:11,625
once again begs the question
of who is responsible.
178
00:16:11,625 --> 00:16:14,583
The victim's father, a well-known doctor,
179
00:16:14,583 --> 00:16:17,833
is being questioned by Bordeaux police.
180
00:16:17,833 --> 00:16:20,416
Several people
have been taken in for questioning.
181
00:16:25,833 --> 00:16:28,666
Sir, I'm Henri Pujol's mother.
182
00:16:28,750 --> 00:16:31,958
I'm not involved in that case. I'm sorry.
183
00:16:33,708 --> 00:16:37,375
There's no use insisting.
Commissioner Lampertuis is busy.
184
00:16:37,375 --> 00:16:39,791
Hello. What a bloody mess.
185
00:16:39,875 --> 00:16:41,708
You can say that again.
186
00:16:41,708 --> 00:16:45,625
Maupas, do you still have contacts
in the banks?
187
00:16:45,625 --> 00:16:47,083
It depends.
188
00:16:47,083 --> 00:16:49,583
You need to verify
Édouard Morlaix's account.
189
00:16:49,583 --> 00:16:51,583
He's the guy from Saturday.
190
00:16:51,583 --> 00:16:54,208
- Didn't Larrieu verify it?
- Probably.
191
00:16:54,208 --> 00:16:58,458
But let's say
he wasn't very zealous about it.
192
00:16:58,458 --> 00:17:02,625
- I'll take care of it.
- There may be several accounts.
193
00:17:02,625 --> 00:17:05,083
I thought as much.
194
00:17:05,083 --> 00:17:07,166
No, I'm going that way.
195
00:17:09,375 --> 00:17:11,083
What do you know? Zepp.
196
00:17:11,083 --> 00:17:14,166
Hi, Baroni. How are your canaries?
197
00:17:14,250 --> 00:17:18,458
Fine. Still in a cage like you.
What did she do this time?
198
00:17:18,458 --> 00:17:20,500
She was at the party that ended badly.
199
00:17:21,291 --> 00:17:22,833
You never miss a thing, huh?
200
00:17:23,375 --> 00:17:24,791
Tell me, Baroni,
201
00:17:24,875 --> 00:17:28,625
why did you give the chief a report
that said the opposite of mine?
202
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Gentlemen, you're aware that
203
00:17:32,666 --> 00:17:36,250
the tabloids are always ready
to make things sound worse than they are.
204
00:17:36,791 --> 00:17:39,000
Especially when it happens
outside of Paris.
205
00:17:39,625 --> 00:17:42,625
Yet, we're from outside of Paris.
206
00:17:45,375 --> 00:17:47,791
They're worried for us in Paris.
207
00:17:48,750 --> 00:17:52,958
They want this problem dealt with
as soon as possible.
208
00:17:54,833 --> 00:17:58,541
Simplified if necessary
but brought out into the open.
209
00:18:00,375 --> 00:18:01,875
American-style.
210
00:18:03,250 --> 00:18:07,708
The minister wants us to do
an exemplary job.
211
00:18:08,916 --> 00:18:10,958
Is that clear, Mr. Lampertuis?
212
00:18:11,833 --> 00:18:13,416
Perfectly, Mr. Director.
213
00:18:13,583 --> 00:18:16,000
Meaning find a scapegoat
before the election?
214
00:18:16,166 --> 00:18:19,166
Of course not, Baroni.
That has nothing to do with it.
215
00:18:19,333 --> 00:18:22,583
For now. Just wait.
216
00:18:22,750 --> 00:18:23,666
Well.
217
00:18:24,708 --> 00:18:26,333
I studied the file.
218
00:18:26,958 --> 00:18:28,250
And
219
00:18:29,000 --> 00:18:30,916
I won't hide my embarrassment.
220
00:18:32,416 --> 00:18:35,291
With just one exception,
221
00:18:35,375 --> 00:18:39,041
the young ladies and gentlemen
present at this party
222
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
are all from honorable families.
223
00:18:42,625 --> 00:18:45,166
People you and I know.
224
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
So I'm asking you
the question of trust, Lampertuis.
225
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
How will you proceed?
226
00:18:52,666 --> 00:18:54,666
Easy, Mr. Director. Very easy.
227
00:18:55,375 --> 00:19:00,333
The victim, Dr. Lacazeaux's son,
by all evidence, was led.
228
00:19:00,875 --> 00:19:01,791
Misdirected.
229
00:19:02,500 --> 00:19:05,291
We have to look into the exceptions.
230
00:19:06,083 --> 00:19:11,083
Right now, Marianne Lecouvreur,
20 years old, known as Zepp,
231
00:19:11,083 --> 00:19:13,583
is being questioned.
She has a record for drugs.
232
00:19:13,750 --> 00:19:15,250
We locked her up last spring.
233
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
For vagrancy.
234
00:19:17,333 --> 00:19:18,458
Nice catch.
235
00:19:18,625 --> 00:19:20,000
What does that mean?
236
00:19:20,583 --> 00:19:24,500
Zepp's a little junkie
who's been involved in many orgies.
237
00:19:24,500 --> 00:19:28,625
If the Division Director is counting on
using her to get to the mafia...
238
00:19:29,291 --> 00:19:31,958
Give me two days, Mr. Director. Two.
239
00:19:32,125 --> 00:19:34,833
Okay. Is there anything else?
240
00:19:36,375 --> 00:19:38,875
An unremarkable incident. An accident.
241
00:19:39,041 --> 00:19:41,583
- Yes, the...
- Morlaix case.
242
00:19:41,750 --> 00:19:43,083
Yes, that's it.
243
00:19:43,250 --> 00:19:45,875
You haven't come
to the same conclusion as Larrieu?
244
00:19:45,875 --> 00:19:47,625
We'll look at that another time.
245
00:19:47,791 --> 00:19:50,125
Prioritize last night's incident.
246
00:19:51,291 --> 00:19:53,208
Get to work, gentlemen.
247
00:20:07,208 --> 00:20:10,750
Baroni, what was just said
also applies to you.
248
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
- Do you have an idea?
- Two.
249
00:20:18,166 --> 00:20:20,375
- Can I know the first?
- Aldo Tortosa.
250
00:20:20,375 --> 00:20:23,416
Transvestite at the Rialto-Tamouré.
251
00:20:24,208 --> 00:20:27,208
The expense claim is going to hurt.
252
00:20:31,208 --> 00:20:33,625
{\an8}TUESDAY
253
00:21:11,500 --> 00:21:12,791
You didn't have the right
254
00:21:12,958 --> 00:21:15,375
to do that. You didn't have the right.
255
00:21:15,375 --> 00:21:16,500
Quiet.
256
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
I'm only respecting her last wishes.
257
00:21:25,583 --> 00:21:27,708
I'm talking about the burial.
258
00:21:27,708 --> 00:21:31,500
We could've had second class,
not fourth class with no music.
259
00:21:31,500 --> 00:21:33,208
She didn't like music.
260
00:21:34,500 --> 00:21:36,791
And couldn't you have gotten
an oak coffin?
261
00:21:36,875 --> 00:21:38,583
It doesn't burn as well.
262
00:21:43,041 --> 00:21:44,541
Small success.
263
00:21:46,375 --> 00:21:48,458
I mean, there weren't a lot of people.
264
00:21:49,333 --> 00:21:51,833
If it were me,
more people would have come.
265
00:21:51,833 --> 00:21:53,500
Work colleagues.
266
00:21:55,291 --> 00:21:57,416
They still sent a wreath.
267
00:21:58,125 --> 00:22:00,000
The irises are from them.
268
00:22:01,416 --> 00:22:04,250
The director did things nicely
for my wife too.
269
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
They sent carnations.
270
00:22:08,791 --> 00:22:11,041
Your sister-in-law isn't very easygoing.
271
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
Adrienne wasn't easy either.
272
00:22:15,833 --> 00:22:17,000
And...
273
00:22:18,458 --> 00:22:20,125
Louise.
274
00:22:20,125 --> 00:22:22,541
Louise was
275
00:22:23,583 --> 00:22:25,458
somewhat of a character.
276
00:22:25,458 --> 00:22:28,000
You can say that about women but...
277
00:22:28,625 --> 00:22:31,208
They're characters.
278
00:22:36,041 --> 00:22:38,625
Of course, you still suspect me?
279
00:22:38,625 --> 00:22:40,375
Yes, of course.
280
00:22:41,333 --> 00:22:44,250
Admit that your behavior is strange,
almost fishy.
281
00:22:44,250 --> 00:22:46,083
- Really?
- Yes, fishy.
282
00:22:46,083 --> 00:22:48,458
This desire to cut my head off.
283
00:22:48,458 --> 00:22:52,958
No, that's not fair.
I'm looking for mitigating circumstances.
284
00:22:52,958 --> 00:22:54,125
You're too nice.
285
00:22:54,125 --> 00:22:57,083
I've had enough of you
following me everywhere! Shit!
286
00:22:59,125 --> 00:23:01,333
I talked to Larrieu on the phone today.
287
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
He's a well-mannered man.
288
00:23:04,083 --> 00:23:06,000
My case is closed! There!
289
00:23:06,708 --> 00:23:08,583
So what are you doing here?
290
00:23:09,916 --> 00:23:12,625
You're not the only one
who has family here.
291
00:23:12,625 --> 00:23:14,416
Well... Yes.
292
00:23:31,541 --> 00:23:32,791
"Called to God."
293
00:23:32,958 --> 00:23:34,166
You've got nerve.
294
00:23:35,916 --> 00:23:38,333
Cremation is forbidden by the Church.
295
00:23:39,500 --> 00:23:43,250
No. Not since John XXIII's decree.
296
00:23:43,958 --> 00:23:45,208
No kidding.
297
00:23:46,541 --> 00:23:48,458
That's good to know.
298
00:24:02,583 --> 00:24:05,875
I'm very happy to see you.
299
00:24:05,875 --> 00:24:09,333
- Were you looking for me?
- No, I'm looking for Tortosa.
300
00:24:10,166 --> 00:24:13,166
It seems that thug's no longer
in the city because
301
00:24:13,250 --> 00:24:15,708
he's not at his club or his house.
302
00:24:15,875 --> 00:24:19,791
So look elsewhere.
Tortosa didn't disappear.
303
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
I'll let you drive.
304
00:24:33,250 --> 00:24:35,000
Did you take a look?
305
00:24:35,000 --> 00:24:36,375
LACAZEAUX CASE
306
00:24:36,375 --> 00:24:38,125
Go nuts.
307
00:24:41,166 --> 00:24:42,833
You can't believe everything.
308
00:24:43,458 --> 00:24:46,583
For a guy with a savings account,
the newspaper is the Bible.
309
00:24:47,583 --> 00:24:49,625
Some even read between the lines.
310
00:24:49,625 --> 00:24:51,333
PARTY DRUG IN BORDEAUX
311
00:24:52,791 --> 00:24:55,458
Shall we take a trip to the Pacha?
312
00:24:55,625 --> 00:24:58,375
Bastard! You'll talk.
313
00:24:58,375 --> 00:25:01,625
Tell us where you got the shit. Asshole.
314
00:25:01,791 --> 00:25:04,250
I'll make you talk. You'll see.
315
00:25:08,791 --> 00:25:10,000
Shit, the cops!
316
00:25:10,750 --> 00:25:13,375
Stop!
317
00:25:15,750 --> 00:25:18,208
Don't be afraid. It's the police.
318
00:25:18,208 --> 00:25:22,083
- Are you really the police?
- Yes. Get up.
319
00:25:28,166 --> 00:25:30,666
Got an explanation for this, sir?
320
00:25:30,750 --> 00:25:33,416
- I'm a doctor.
- You're finishing off incurables?
321
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
I'm often called at night.
322
00:25:35,375 --> 00:25:37,666
- Come in.
- So with all these attacks...
323
00:25:38,333 --> 00:25:41,583
I understand better now, Dr. Lacazeaux.
324
00:25:42,541 --> 00:25:44,541
I'm surprised to find you here.
325
00:25:44,708 --> 00:25:46,875
They dragged my son into this.
326
00:25:46,875 --> 00:25:48,541
The drugs come from here.
327
00:25:48,625 --> 00:25:50,416
And that one's a dealer. I'm sure.
328
00:25:50,583 --> 00:25:53,500
You can always make a complaint. Justice.
329
00:25:53,500 --> 00:25:56,750
- Do you still believe in it?
- You have to believe in something.
330
00:25:56,750 --> 00:25:58,916
Justice is like the Virgin Mary.
331
00:25:59,000 --> 00:26:02,541
If you don't see it occasionally,
you start to doubt. The gun.
332
00:26:02,708 --> 00:26:05,291
- You're not going to arrest him?
- I am.
333
00:26:05,375 --> 00:26:07,291
You'll get the chief in trouble.
334
00:26:07,458 --> 00:26:10,083
He can let him go if he wants.
I'm arresting him.
335
00:26:11,583 --> 00:26:13,583
Are you making a complaint, blondie?
336
00:26:16,208 --> 00:26:17,125
No.
337
00:26:17,291 --> 00:26:18,541
Of course not.
338
00:26:19,125 --> 00:26:21,666
We're taking you in anyway. You too.
339
00:26:21,750 --> 00:26:22,791
Let's go.
340
00:26:22,875 --> 00:26:24,666
Let me go! That's enough!
341
00:26:26,583 --> 00:26:30,250
I'll find witnesses.
Good ones that'll talk.
342
00:26:30,250 --> 00:26:33,541
Ones that'll sell their parents
for a snowflake!
343
00:26:34,416 --> 00:26:35,375
Let's go.
344
00:26:35,375 --> 00:26:39,500
Don't be scared, kids. I won't bite.
345
00:26:39,666 --> 00:26:43,000
{\an8}WHERE DO DRUGS BEGIN?
346
00:28:33,625 --> 00:28:36,291
Well, it's the clingy commissioner.
347
00:28:36,375 --> 00:28:39,000
Not commissioner. Inspector.
348
00:28:39,625 --> 00:28:42,083
At this hour, you don't have to let me in.
349
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
If I say no, will you return tomorrow?
350
00:28:44,208 --> 00:28:46,458
No, I'll summon you.
351
00:28:46,458 --> 00:28:49,291
At the most inconvenient time.
352
00:28:49,375 --> 00:28:50,750
Because I'm like that.
353
00:28:52,458 --> 00:28:53,500
Okay.
354
00:28:54,708 --> 00:28:55,666
Thanks a lot.
355
00:29:04,833 --> 00:29:07,083
Has this to and fro been going on long?
356
00:29:07,083 --> 00:29:10,250
You're mistaken, Inspector.
357
00:29:12,291 --> 00:29:15,833
If only you knew
how often I've heard that.
358
00:29:16,708 --> 00:29:19,375
Mr. Morlaix never came to my place
before tonight.
359
00:29:22,958 --> 00:29:26,500
They talk about a lack of communication
in large groups, but here
360
00:29:26,500 --> 00:29:29,166
not only do you visit each other,
361
00:29:29,250 --> 00:29:31,250
you also give each other flowers.
362
00:29:31,416 --> 00:29:32,708
That's charming.
363
00:29:36,625 --> 00:29:40,083
Were you here when you saw
Mrs. Morlaix go out the window?
364
00:29:40,083 --> 00:29:43,625
I didn't see her go out the window.
I saw her falling.
365
00:29:43,625 --> 00:29:46,458
- Same thing.
- Not at all.
366
00:29:46,458 --> 00:29:48,250
And that's what bothers you.
367
00:29:49,000 --> 00:29:50,375
Well, yes.
368
00:29:50,375 --> 00:29:53,916
Because a quarter of a second earlier
and you'd have seen the window
369
00:29:54,083 --> 00:29:55,708
and you'd have seen the husband.
370
00:29:55,708 --> 00:29:57,083
Not necessarily.
371
00:29:59,291 --> 00:30:03,083
You mean Mr. Morlaix wasn't
necessarily near the window?
372
00:30:03,791 --> 00:30:07,791
I mean things didn't necessarily happen
as you wish.
373
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
You keep coming here and sniffing around
374
00:30:12,625 --> 00:30:15,625
because you have a rotten idea
in your big head.
375
00:30:16,791 --> 00:30:18,041
Amusing, isn't it?
376
00:30:18,916 --> 00:30:22,291
- Yes.
- They were very chubby back then.
377
00:30:24,083 --> 00:30:26,583
I'm rather scrawny, don't you think?
378
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
No.
379
00:30:30,083 --> 00:30:33,458
Well, yes, a bit. But it's perfect.
380
00:30:35,833 --> 00:30:37,791
Do you really think I have a big head?
381
00:30:38,500 --> 00:30:41,875
No, I said that,
but it's just a manner of speaking.
382
00:30:41,875 --> 00:30:44,416
- Speaking of what?
- Morlaix.
383
00:30:44,500 --> 00:30:48,416
You think he killed his wife
to have a relationship with his neighbor.
384
00:30:48,583 --> 00:30:50,041
And I'm saying that's stupid.
385
00:30:50,125 --> 00:30:52,875
- If you knew me better--
- I came here for that.
386
00:30:52,875 --> 00:30:55,875
You'd know that married men
suit me perfectly.
387
00:30:56,500 --> 00:30:59,083
I like sleeping alone. Don't you?
388
00:31:00,375 --> 00:31:02,000
Me...
389
00:31:02,000 --> 00:31:05,083
Before, I slept after
but now I sleep during.
390
00:31:05,958 --> 00:31:08,000
What about him?
391
00:31:08,000 --> 00:31:10,416
I mean, what do you think of him?
392
00:31:12,250 --> 00:31:14,250
Touching.
393
00:31:15,958 --> 00:31:17,958
Someone who has everything to experience.
394
00:31:18,666 --> 00:31:23,250
Someone who forgot to breathe
and is just about to.
395
00:31:28,208 --> 00:31:31,291
Are you going to spy on him for long?
396
00:31:35,916 --> 00:31:39,666
I can put an armchair on the balcony
and give you a blanket.
397
00:31:40,625 --> 00:31:42,125
That's a good idea.
398
00:31:45,000 --> 00:31:47,833
I can give you something to drink too.
399
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Okay.
400
00:32:01,083 --> 00:32:02,416
Why does one become a cop?
401
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
One doesn't become a cop.
402
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
One ends up a cop.
403
00:32:19,666 --> 00:32:21,125
Thank you.
404
00:32:25,125 --> 00:32:27,875
I wanted to be an airline pilot, so...
405
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
I imagined it like it was before.
406
00:32:31,000 --> 00:32:33,166
Blériot, Lindbergh...
407
00:32:34,166 --> 00:32:36,333
I didn't realize it was so complex.
408
00:32:36,916 --> 00:32:41,416
Such long and expensive studies.
409
00:32:42,958 --> 00:32:46,333
My father was a laborer.
He didn't want me to become one.
410
00:32:46,333 --> 00:32:48,500
No doubt, he was wrong.
411
00:32:49,416 --> 00:32:54,833
My father thought police school
offered a position and
412
00:32:55,416 --> 00:32:57,458
what counted the most for him,
413
00:32:57,958 --> 00:32:59,791
job security.
414
00:33:00,291 --> 00:33:02,750
So there you go.
415
00:33:04,000 --> 00:33:05,416
It isn't disgraceful.
416
00:33:07,666 --> 00:33:09,291
And it shouldn't be either.
417
00:33:11,291 --> 00:33:13,583
At first, I was even rather proud, only...
418
00:33:14,416 --> 00:33:17,458
little by little,
politics got its hooks into it.
419
00:33:18,458 --> 00:33:23,708
And we went from serving the state
to serving power.
420
00:33:24,583 --> 00:33:28,583
And that, my dear, isn't the same thing.
421
00:33:30,791 --> 00:33:33,375
It's the same in every country.
422
00:33:34,500 --> 00:33:36,250
But that's no consolation.
423
00:33:37,458 --> 00:33:38,583
So...
424
00:33:39,375 --> 00:33:41,250
By dint of doing bad things,
425
00:33:43,083 --> 00:33:44,875
we've become bad cops.
426
00:33:45,750 --> 00:33:46,916
Normal.
427
00:33:50,250 --> 00:33:51,458
Oh my God!
428
00:34:40,833 --> 00:34:42,208
Good evening.
429
00:34:44,125 --> 00:34:45,541
Come, it's joyful here.
430
00:35:40,833 --> 00:35:41,958
May I sit?
431
00:35:44,625 --> 00:35:46,208
Haven't we met?
432
00:35:47,750 --> 00:35:49,291
Probably.
433
00:35:49,375 --> 00:35:50,458
Where?
434
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
Think.
435
00:35:57,875 --> 00:36:01,625
No, that's right. Do you like champagne?
436
00:36:33,625 --> 00:36:35,708
- A little carnation, sir?
- No.
437
00:36:35,708 --> 00:36:37,625
It's the first one of the evening.
438
00:36:47,500 --> 00:36:51,000
The car. Wasn't it a paddy wagon?
439
00:36:51,625 --> 00:36:52,875
Yes, ma'am.
440
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Move your legs, you pig!
441
00:37:06,250 --> 00:37:09,125
- I didn't ask you for anything.
- It's already paid for.
442
00:37:09,125 --> 00:37:10,708
It's from the gentleman.
443
00:37:21,166 --> 00:37:22,250
Excuse me.
444
00:37:31,208 --> 00:37:32,416
Shall we leave?
445
00:37:33,666 --> 00:37:35,250
Nobody's stopping you.
446
00:37:38,041 --> 00:37:40,916
At this hour,
you'll have trouble finding a taxi.
447
00:37:41,000 --> 00:37:42,916
If we leave now, I can take you home.
448
00:37:43,541 --> 00:37:44,500
I'm staying.
449
00:37:47,458 --> 00:37:50,416
I'm staying because
450
00:37:51,666 --> 00:37:52,750
I'm having fun.
451
00:37:54,416 --> 00:37:56,916
I'm slumming. Is that how you say it?
452
00:38:00,541 --> 00:38:05,208
The day after his wife's burial,
gentlemen of the jury, Mr. Morlaix
453
00:38:05,208 --> 00:38:07,166
rolled around in a stupor.
454
00:38:08,083 --> 00:38:09,791
A stupor.
455
00:38:09,875 --> 00:38:12,333
I love that word. Roll around in a stupor.
456
00:38:14,208 --> 00:38:15,791
That's what they'll say, right?
457
00:38:16,750 --> 00:38:22,291
Have you already
rolled around in a stupor, Inspector?
458
00:38:23,500 --> 00:38:25,250
I'll have to think about it.
459
00:38:26,291 --> 00:38:28,000
I've often thought about it.
460
00:38:28,000 --> 00:38:31,583
It usually happened with people of color.
461
00:38:32,500 --> 00:38:35,583
In an absolutely exuberant vegetation.
462
00:38:39,458 --> 00:38:43,875
Do you know
463
00:38:44,708 --> 00:38:46,416
Talua Island?
464
00:38:47,916 --> 00:38:50,083
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
465
00:38:51,750 --> 00:38:54,166
I plan on basking there one day.
466
00:38:55,125 --> 00:38:57,333
I'll make love in a hammock.
467
00:38:57,916 --> 00:39:01,750
While drinking palm wine.
468
00:39:06,125 --> 00:39:08,666
I'll be drunk from morning to night.
469
00:39:17,583 --> 00:39:19,958
{\an8}WEDNESDAY
470
00:39:38,625 --> 00:39:39,958
- Hello.
- Hi, Baroni.
471
00:39:39,958 --> 00:39:40,958
DETECTIVE BUREAU
472
00:39:47,416 --> 00:39:49,416
Do you know what I'm doing?
473
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
A report on the circumstances
of Dr. Lacazeaux's arrest.
474
00:39:54,791 --> 00:39:57,083
It's already causing a scandal?
475
00:39:57,083 --> 00:39:58,333
Even better.
476
00:39:58,500 --> 00:40:02,250
It got the grand wizard out of his bed.
He put on a tie at 5:00 a.m.
477
00:40:02,250 --> 00:40:04,875
And now he's having breakfast
with the doctor.
478
00:40:05,041 --> 00:40:07,458
The report? Is it coming, Larrieu?
479
00:40:09,416 --> 00:40:12,625
Paris demands
the immediate release of Lacazeaux.
480
00:40:12,625 --> 00:40:14,416
Immediate.
481
00:40:15,375 --> 00:40:16,541
You're here?
482
00:40:17,500 --> 00:40:18,791
We arrest honest people?
483
00:40:18,875 --> 00:40:21,666
And we let the guilty go free.
Yes, I know the refrain.
484
00:40:22,333 --> 00:40:24,333
Where are we with Tortosa?
485
00:40:24,333 --> 00:40:26,000
Tortosa...
486
00:40:26,000 --> 00:40:28,333
Yes, Tortosa. You talked about Tortosa.
487
00:40:28,333 --> 00:40:31,958
Oh yes! I'll go back tonight.
488
00:40:33,500 --> 00:40:34,541
Where are you going?
489
00:40:37,125 --> 00:40:38,291
To sleep.
490
00:40:44,375 --> 00:40:45,750
- Louis.
- Yes?
491
00:40:45,750 --> 00:40:49,000
- I was looking for you everywhere.
- Well, you found me.
492
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
I looked into your widower's bank account.
493
00:40:53,583 --> 00:40:57,791
Edward Morlaix, account number 5100708L.
494
00:40:57,875 --> 00:41:00,041
- And?
- And? Nothing.
495
00:41:00,125 --> 00:41:03,750
- Shit.
- Well, nothing much. But I dug.
496
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
His wife had all the money.
497
00:41:05,625 --> 00:41:09,833
- An account in her name?
- No, a joint account.
498
00:41:09,833 --> 00:41:11,375
But he never used it.
499
00:41:11,375 --> 00:41:14,250
For 20 years, she made all the deposits.
500
00:41:14,250 --> 00:41:16,000
Like an ant, you know?
501
00:41:16,791 --> 00:41:19,708
- And how much is there?
- Not a penny left.
502
00:41:20,416 --> 00:41:22,416
What do you mean "not a penny left"?
503
00:41:22,500 --> 00:41:25,666
The account was cleared out
three weeks ago. Take a guess.
504
00:41:27,625 --> 00:41:29,333
It all went to a travel agency.
505
00:41:31,458 --> 00:41:33,375
The beaches are lined with coconut trees
506
00:41:33,541 --> 00:41:36,875
whose leaves graze the clear waters.
507
00:41:37,541 --> 00:41:40,875
Of all the travelers visiting
the shores of the Society Islands,
508
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
who hasn't been charmed
509
00:41:43,750 --> 00:41:45,291
to the point of being bewitched.
510
00:41:46,083 --> 00:41:48,666
It's over. If you'll follow me.
511
00:41:48,750 --> 00:41:51,833
Do you have something
in the name of Mr. and Mrs. Morlaix?
512
00:41:51,833 --> 00:41:54,166
M-O-R-L-A-I-X.
513
00:41:54,916 --> 00:41:58,375
So two tickets for Mr. and Mrs. Morlaix
514
00:41:58,375 --> 00:42:00,333
to
515
00:42:01,250 --> 00:42:03,916
Talua. The date is open.
516
00:42:04,083 --> 00:42:07,416
So I understand open. But Talua...
517
00:42:07,500 --> 00:42:11,333
Where is that? In Turkestan,
or the Balearic Islands, or...
518
00:42:11,500 --> 00:42:14,416
Sir, Talua is an atoll
in the South Pacific.
519
00:42:14,500 --> 00:42:17,375
I suppose you're interested
in how to get there.
520
00:42:17,375 --> 00:42:19,875
- Very much so.
- I'll tell you the cheapest way.
521
00:42:19,875 --> 00:42:22,666
By cargo liner.
Do you want the name of the boat?
522
00:42:22,750 --> 00:42:24,625
Yes.
523
00:42:25,375 --> 00:42:28,916
Cam Iroko, quarterly connection.
524
00:42:29,000 --> 00:42:31,833
You're in luck. It arrives today
525
00:42:32,000 --> 00:42:35,541
in the port of Bordeaux
with its cargo of cocoa and coffee
526
00:42:35,625 --> 00:42:38,375
and leaves the same evening.
527
00:43:48,166 --> 00:43:50,083
I'll pass by the office this evening.
528
00:43:50,750 --> 00:43:54,958
In the meantime, let the strange girl
with flowers in her hair go.
529
00:43:54,958 --> 00:43:56,958
What's her name again?
530
00:43:56,958 --> 00:44:00,458
Zepp? But that was one of Baroni's ideas.
531
00:44:00,458 --> 00:44:02,250
Let her go and have her followed.
532
00:44:03,208 --> 00:44:05,416
- If that's an order.
- It is.
533
00:44:23,333 --> 00:44:24,791
How did it go?
534
00:44:27,416 --> 00:44:28,666
Variously.
535
00:44:30,125 --> 00:44:32,208
- We're letting the girl go.
- What?
536
00:44:33,166 --> 00:44:34,291
I know.
537
00:44:35,125 --> 00:44:36,791
An order from the big boss.
538
00:44:40,333 --> 00:44:43,000
I'll put you on a more personalized job.
539
00:44:43,958 --> 00:44:44,958
Baroni?
540
00:44:45,541 --> 00:44:47,125
Lacazeaux wants his ass, huh?
541
00:44:49,208 --> 00:44:51,250
Find me something on Baroni.
542
00:44:52,250 --> 00:44:54,166
Maybe the widower thing.
543
00:44:55,208 --> 00:44:57,958
And get to the bottom of the Tortosa lead.
544
00:44:58,875 --> 00:45:01,458
Not only am I sure
that Baroni did nothing,
545
00:45:02,166 --> 00:45:03,625
I'm sure it's bogus.
546
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Missed your departure again, Mr. Morlaix?
547
00:46:23,291 --> 00:46:26,416
- Let's hope it'll work out next time.
- Yes, who knows?
548
00:46:50,791 --> 00:46:53,583
Let's go in. I need to talk to you.
549
00:47:06,916 --> 00:47:08,750
- Take off your coat.
- You're kidding.
550
00:47:08,750 --> 00:47:10,416
I want to see if you're armed.
551
00:47:13,041 --> 00:47:14,375
Do it!
552
00:47:15,250 --> 00:47:16,291
The jacket now.
553
00:47:16,458 --> 00:47:18,041
I want to see if you have money.
554
00:47:18,208 --> 00:47:20,541
- But I'm not leaving.
- The jacket, I said!
555
00:47:23,166 --> 00:47:26,125
The vest. I want you to feel the cold.
556
00:47:28,041 --> 00:47:29,583
This is illegal.
557
00:47:31,125 --> 00:47:32,250
I know.
558
00:47:51,375 --> 00:47:53,958
Did Adrienne often pose nude
for photos like that?
559
00:47:53,958 --> 00:47:55,708
If I had asked my wife...
560
00:47:55,875 --> 00:47:58,125
It was a dozen years ago.
561
00:47:58,791 --> 00:48:00,666
At her sister's place in the summer.
562
00:48:03,041 --> 00:48:04,625
What do you care?
563
00:48:05,916 --> 00:48:07,333
She had nice breasts.
564
00:48:11,083 --> 00:48:13,625
Tell me you killed her.
It'll be simple afterwards.
565
00:48:15,000 --> 00:48:16,458
You'll feel much better.
566
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
If I call, people will come.
567
00:48:22,458 --> 00:48:25,208
I'll tell them what you did
and you'll be in trouble.
568
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
But you won't.
569
00:48:29,750 --> 00:48:31,000
You killed her for this.
570
00:48:31,166 --> 00:48:33,083
Two tickets to Talua on the Cam Iroko
571
00:48:33,250 --> 00:48:35,500
that Adrienne purchased last week.
572
00:48:35,666 --> 00:48:38,250
And you knew it!
573
00:48:39,125 --> 00:48:40,333
Bless you.
574
00:48:51,625 --> 00:48:53,125
The Cam Iroko is leaving.
575
00:48:53,750 --> 00:48:55,125
Don't move!
576
00:49:09,583 --> 00:49:10,916
You're going to die, man!
577
00:49:12,208 --> 00:49:13,625
You work too much.
578
00:49:15,416 --> 00:49:16,666
Double life.
579
00:49:17,166 --> 00:49:18,250
Stress.
580
00:49:19,666 --> 00:49:21,291
With a fragile heart.
581
00:49:22,416 --> 00:49:26,375
Official tailing at night,
clandestine tailing during the day.
582
00:49:26,375 --> 00:49:28,750
Or vice-versa.
583
00:49:30,083 --> 00:49:32,125
Persecution complex.
584
00:49:35,541 --> 00:49:38,375
How old are you?
585
00:49:39,125 --> 00:49:40,041
Huh?
586
00:50:20,625 --> 00:50:21,625
Miss!
587
00:50:33,041 --> 00:50:34,958
I thought it was you.
588
00:50:34,958 --> 00:50:37,250
It was too late. I'd pressed the button.
589
00:50:37,416 --> 00:50:39,958
It's fine. Can I come in for a minute?
590
00:50:40,916 --> 00:50:43,000
Didn't we say everything the other day?
591
00:50:44,375 --> 00:50:46,750
{\an8}THURSDAY
592
00:51:13,666 --> 00:51:15,708
- Hello? - It's Laurence.
593
00:51:15,875 --> 00:51:17,375
Laurence Bertil.
594
00:51:18,750 --> 00:51:20,791
I got it from information.
595
00:51:23,250 --> 00:51:24,250
Well.
596
00:51:24,791 --> 00:51:28,125
I had a visit tonight.
One of your colleagues.
597
00:51:29,166 --> 00:51:31,666
A handsome guy, very pleased with himself.
598
00:51:32,250 --> 00:51:33,333
That's it.
599
00:51:35,125 --> 00:51:37,291
He wanted me to testify against you for...
600
00:51:38,083 --> 00:51:39,083
What did he say?
601
00:51:39,250 --> 00:51:42,500
- Harassment and persecution.
- You should've done it.
602
00:51:42,666 --> 00:51:44,958
The last time I snitched,
I was five years old.
603
00:51:45,916 --> 00:51:47,791
Over a package of candy.
604
00:51:49,541 --> 00:51:50,750
Thanks, dear.
605
00:52:14,166 --> 00:52:15,375
Bastards!
606
00:52:35,166 --> 00:52:38,000
The judiciary starts early.
607
00:52:38,000 --> 00:52:41,708
Because we have extremely busy days.
608
00:52:42,791 --> 00:52:44,583
Your place is nice in the morning.
609
00:52:45,291 --> 00:52:47,250
It'll be your place soon.
610
00:52:47,250 --> 00:52:49,416
I hope to be retired--
611
00:52:49,583 --> 00:52:51,250
Maybe sooner than you think.
612
00:52:56,708 --> 00:52:59,458
- Want some black coffee?
- I'd love some.
613
00:52:59,625 --> 00:53:00,833
But with a touch of milk.
614
00:53:01,000 --> 00:53:02,791
Black coffee with milk?
615
00:53:03,458 --> 00:53:06,416
That's just like the people
who sent you here.
616
00:53:06,916 --> 00:53:08,750
- Nobody sent me.
- Of course they did.
617
00:53:08,916 --> 00:53:10,458
Absolutely not.
618
00:53:10,458 --> 00:53:12,791
Yesterday, I dined with people
619
00:53:13,583 --> 00:53:16,083
who I prefer not to name.
620
00:53:16,083 --> 00:53:17,708
Important people.
621
00:53:17,708 --> 00:53:19,458
- Notable people?
- Yes.
622
00:53:20,708 --> 00:53:24,166
I'm not sure how,
but the conversation turned to the police.
623
00:53:25,375 --> 00:53:29,291
Maybe you were wrong
to not be tactful about sensitivities.
624
00:53:29,375 --> 00:53:32,583
A dyed-in-the-wool centralist.
625
00:53:32,750 --> 00:53:35,541
A father investigating the death
of his son isn't bad.
626
00:53:36,333 --> 00:53:39,541
In our city, people don't beg
for their protection at any cost.
627
00:53:42,666 --> 00:53:43,875
There is little crime.
628
00:53:45,833 --> 00:53:47,125
This is Bordeaux.
629
00:53:49,666 --> 00:53:51,458
A certain serenity.
630
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
A certain taste for good living.
631
00:53:55,250 --> 00:53:58,250
Yes, that's true. There's the Garonne.
632
00:53:58,250 --> 00:54:01,666
And the vineyards behind it. And Mauriac.
633
00:54:01,750 --> 00:54:03,875
Mauriac is never far away. Right?
634
00:54:04,666 --> 00:54:06,166
But there are also
635
00:54:07,083 --> 00:54:09,083
minors who take drugs
636
00:54:09,833 --> 00:54:11,791
and others who prostitute themselves.
637
00:54:12,291 --> 00:54:14,083
Like everywhere else.
638
00:54:14,083 --> 00:54:17,375
And gangsters and rackets
just like everywhere else.
639
00:54:17,375 --> 00:54:22,041
And perverts and Dr. Lacazeaux
like everywhere else!
640
00:54:22,125 --> 00:54:25,375
So there have to be Baronis
to clean up all this shit!
641
00:55:13,333 --> 00:55:17,375
I couldn't go to the cemetery.
I had too much work.
642
00:55:18,416 --> 00:55:21,791
So allow me to give you
my condolences a bit late.
643
00:55:21,958 --> 00:55:24,750
That's good. That's very good.
644
00:55:36,583 --> 00:55:38,125
Is something wrong?
645
00:55:38,125 --> 00:55:40,833
No, everything's fine. Listen to me.
646
00:55:40,833 --> 00:55:43,541
Okay. Let's sleep another 15 minutes.
647
00:55:43,625 --> 00:55:47,166
For 15 years I've wanted to sleep
another 15 minutes.
648
00:55:50,875 --> 00:55:53,500
Since she's gone,
things must be different for you.
649
00:55:59,333 --> 00:56:01,125
Completely.
650
00:56:01,708 --> 00:56:03,458
In every way.
651
00:56:03,625 --> 00:56:04,625
And
652
00:56:05,375 --> 00:56:07,750
nobody's poisoning this new life?
653
00:56:07,916 --> 00:56:10,125
Aside from you recently, no.
654
00:56:11,083 --> 00:56:12,375
Pass me my slippers.
655
00:56:16,916 --> 00:56:18,833
Here's one.
656
00:56:18,833 --> 00:56:20,625
I don't see the other.
657
00:56:22,041 --> 00:56:24,250
It must be under the bed. Look carefully.
658
00:56:28,791 --> 00:56:29,708
Okay.
659
00:56:47,666 --> 00:56:49,791
You know that
660
00:56:49,875 --> 00:56:52,791
the investigation into your wife's death
is closed, right?
661
00:56:54,208 --> 00:56:55,333
Well, officially.
662
00:56:56,333 --> 00:56:58,000
You already told me, thanks.
663
00:56:58,166 --> 00:57:00,666
Sometimes a police officer fishes
with excess zeal.
664
00:57:00,833 --> 00:57:03,208
Zeal that could be seen as persecution.
665
00:57:05,458 --> 00:57:07,000
Are you talking about Baroni?
666
00:57:07,166 --> 00:57:09,708
Exactly. We know he's harassing you.
667
00:57:12,833 --> 00:57:16,166
Inspector Baroni
isn't really bothering me.
668
00:57:16,250 --> 00:57:17,875
Well, actually,
669
00:57:18,791 --> 00:57:20,375
he's annoying me a bit.
670
00:57:21,125 --> 00:57:22,791
When he forces me to
671
00:57:23,750 --> 00:57:25,208
undress on the street.
672
00:57:25,375 --> 00:57:26,250
What?
673
00:57:26,833 --> 00:57:29,333
You will put this down on paper.
674
00:57:29,333 --> 00:57:33,750
I want you to make a complaint
against Baroni for cruelty and
675
00:57:33,750 --> 00:57:36,416
for unjustified police harassment.
It's important.
676
00:57:36,500 --> 00:57:38,916
Your condolences were very touching.
677
00:57:55,291 --> 00:57:56,375
How are you, Louis?
678
00:57:56,541 --> 00:57:57,833
Come in.
679
00:58:01,750 --> 00:58:04,375
I heard Lampertuis is out to get you.
680
00:58:06,375 --> 00:58:07,875
He's trying.
681
00:58:07,875 --> 00:58:11,625
What do you care
if that guy killed his wife or not?
682
00:58:11,625 --> 00:58:13,666
- You're so close to retiring.
- Exactly!
683
00:58:13,750 --> 00:58:15,916
I want a commissioner's pension.
684
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
What if your widower makes a complaint?
685
00:58:19,416 --> 00:58:21,875
If he was that kind of guy,
it'd already be done.
686
00:58:23,291 --> 00:58:24,208
Baroni.
687
00:58:24,208 --> 00:58:26,291
It's Scipion. Can you help for my permit?
688
00:58:26,375 --> 00:58:29,166
We'll have to see.
What do I get in exchange?
689
00:58:29,250 --> 00:58:31,166
Your little girlfriend? She's here.
690
00:58:31,250 --> 00:58:33,750
Of course we'll give you your permit.
691
00:58:33,750 --> 00:58:37,166
You've got the swankiest,
best-kept hotel in the city.
692
00:58:37,250 --> 00:58:39,208
Don't move. I'll be right there.
693
00:58:41,166 --> 00:58:44,333
I want him to stop eating.
And stop sleeping!
694
00:58:44,333 --> 00:58:46,666
I want him to think of me 24-7!
695
00:58:47,333 --> 00:58:49,625
I'll annoy him until he cracks!
696
00:58:52,125 --> 00:58:53,708
Yet, he's nice to me.
697
00:58:56,666 --> 00:58:58,291
How would it be if...
698
00:59:03,208 --> 00:59:04,916
I was looking for you.
699
00:59:05,000 --> 00:59:07,916
Lampertuis is flipping out.
He's waiting for you.
700
00:59:08,000 --> 00:59:10,041
- What's going on again?
- It's Zepp.
701
00:59:10,125 --> 00:59:12,458
She slipped away from Cambon and Durieux.
702
00:59:12,458 --> 00:59:16,375
Great. That's all we needed. Shit!
703
00:59:23,125 --> 00:59:25,000
There you are.
704
00:59:25,000 --> 00:59:27,708
And the Tortosa affair?
Is it moving along?
705
00:59:27,708 --> 00:59:31,666
- There are only 12 hours in a day!
- Listen to me carefully, Larrieu.
706
00:59:31,750 --> 00:59:33,250
Everything else can wait.
707
00:59:33,250 --> 00:59:35,666
I want to find this little slut!
708
00:59:35,750 --> 00:59:37,750
Put everyone on it.
709
00:59:37,750 --> 00:59:40,333
Team up with Baroni if you have to.
710
00:59:40,333 --> 00:59:42,750
No! You know what I think of him.
711
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Me too. He's a nasty old pig.
712
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
But he can waltz backwards.
713
00:59:48,416 --> 00:59:50,958
- No, I stopped smoking.
- Again?
714
00:59:51,458 --> 00:59:53,208
Yes, again.
715
00:59:58,625 --> 01:00:00,375
I suck licorice.
716
01:00:00,375 --> 01:00:01,958
Like in elementary school.
717
01:00:15,500 --> 01:00:16,916
- Hi, Louis.
- Hi.
718
01:00:17,416 --> 01:00:18,500
She's upstairs. Five.
719
01:00:18,666 --> 01:00:20,250
"She" who? Not Zepp?
720
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
- Is she alone?
- No.
721
01:00:23,791 --> 01:00:24,791
With a scumbag.
722
01:00:24,958 --> 01:00:27,916
- Do we know him?
- Yes. Strada.
723
01:00:28,083 --> 01:00:29,958
He plays trumpet at the Rialto-Tamouré.
724
01:00:30,125 --> 01:00:31,291
Thanks.
725
01:00:34,000 --> 01:00:35,625
- Do you have a warrant?
- Yes.
726
01:00:35,625 --> 01:00:38,041
- But you forgot it at home?
- Yes.
727
01:00:57,541 --> 01:00:59,250
What's going on? Can we know?
728
01:01:08,500 --> 01:01:11,666
Cover your breasts. They'll get cold.
729
01:01:11,750 --> 01:01:12,958
Thanks, Louis.
730
01:01:17,208 --> 01:01:18,833
How long you been supplying her?
731
01:01:18,833 --> 01:01:20,416
Two hours. I don't know her.
732
01:01:20,583 --> 01:01:22,000
Listen, Strada.
733
01:01:23,375 --> 01:01:25,375
I don't think you understand.
734
01:01:25,375 --> 01:01:27,333
We play. We lie.
735
01:01:27,333 --> 01:01:29,291
We pretend to take you seriously.
736
01:01:30,083 --> 01:01:32,541
I'll ask you a question
and then we'll be done.
737
01:01:34,291 --> 01:01:36,833
Does Malmoë mean anything to you?
738
01:01:45,458 --> 01:01:47,708
I'm a musician, not an informant.
739
01:01:49,791 --> 01:01:53,416
I don't want to be a bother,
but I don't think the intelligent one
740
01:01:53,583 --> 01:01:54,833
is you.
741
01:01:55,000 --> 01:01:56,583
You could've done better, Louis.
742
01:01:57,333 --> 01:02:00,458
- You too.
- Okay, I'm going to my mom's.
743
01:02:02,875 --> 01:02:03,958
If you take me,
744
01:02:03,958 --> 01:02:06,791
you'll have Mr. Walheim
of Zurich on your back.
745
01:02:07,458 --> 01:02:08,833
Fuck him!
746
01:02:16,208 --> 01:02:17,833
So shall we go?
747
01:02:18,458 --> 01:02:21,875
And if you're nice,
I'll take you to the sea tomorrow.
748
01:02:21,875 --> 01:02:23,375
And I'll get totally naked.
749
01:02:25,708 --> 01:02:28,041
What are you waiting for, Larrieu. Go!
750
01:02:28,125 --> 01:02:29,375
What about you?
751
01:02:29,375 --> 01:02:31,208
I'm going back to Tortosa's.
752
01:02:31,916 --> 01:02:34,000
It's starting to look like a joke.
753
01:02:34,166 --> 01:02:35,791
Yeah, I must say that...
754
01:02:36,666 --> 01:02:37,708
Are you coming?
755
01:02:38,458 --> 01:02:39,666
Yes.
756
01:02:41,791 --> 01:02:43,166
And what about me?
757
01:02:44,750 --> 01:02:47,833
Tell me about Malmoë, Tortosa,
758
01:02:47,833 --> 01:02:50,916
or Lacazeaux's son. You choose.
759
01:02:51,416 --> 01:02:52,625
I don't care.
760
01:02:56,166 --> 01:02:58,541
BUTCHER
761
01:03:26,166 --> 01:03:28,083
Get in. We're going to the same place.
762
01:03:41,416 --> 01:03:42,791
It's not warm, is it?
763
01:03:45,416 --> 01:03:47,000
No and...
764
01:03:48,250 --> 01:03:50,875
Yesterday in the hangar, I was...
765
01:03:57,625 --> 01:03:58,666
There you go.
766
01:03:59,166 --> 01:04:02,708
This kind of rain can last all night.
Thanks for the ride.
767
01:04:04,083 --> 01:04:05,500
No problem.
768
01:04:23,750 --> 01:04:27,916
If you're going to watch me all night,
you might as well come up.
769
01:04:28,000 --> 01:04:30,041
I bought a nice steak. We'll share.
770
01:04:30,125 --> 01:04:31,875
- What do you say?
- Sure.
771
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
How do you like your steak?
772
01:04:47,625 --> 01:04:50,750
Rare. With pepper.
773
01:04:52,750 --> 01:04:56,291
- Can I do anything?
- Yes, you can set the table.
774
01:04:57,958 --> 01:04:59,125
While I change.
775
01:05:01,916 --> 01:05:02,833
Yes.
776
01:05:55,916 --> 01:05:57,541
TUESDAY MARIE-JEANNE CARGO LINER
777
01:05:57,625 --> 01:05:58,833
Shit.
778
01:06:01,291 --> 01:06:02,458
Hey!
779
01:06:02,458 --> 01:06:05,375
I can't find the cutlery.
780
01:06:05,916 --> 01:06:09,416
The drawer near the sink on the left side.
781
01:06:09,958 --> 01:06:13,250
Looking at the cupboard, of course.
782
01:06:13,250 --> 01:06:15,333
Here we go. I've got it.
783
01:06:15,500 --> 01:06:18,041
I don't want to reproach you but
784
01:06:18,583 --> 01:06:20,791
it's been a while
since you've questioned me.
785
01:06:20,958 --> 01:06:23,458
I actually have a question. A burning one.
786
01:06:23,458 --> 01:06:25,625
A banking question.
787
01:06:29,666 --> 01:06:32,666
Why did you withdraw all of your money?
788
01:06:32,750 --> 01:06:35,541
I didn't withdraw a cent
and for a good reason.
789
01:06:35,625 --> 01:06:37,041
I had no money.
790
01:06:37,125 --> 01:06:40,125
I mean the other account.
The joint account.
791
01:06:40,125 --> 01:06:43,541
Oh, yes.
The one we called "the piggy bank".
792
01:06:43,625 --> 01:06:48,416
Adrienne managed it for 20 years.
Those things bored me.
793
01:06:48,500 --> 01:06:51,875
But there's another possible scenario.
794
01:06:51,875 --> 01:06:55,375
You had Adrienne withdraw the money
from her piggy bank
795
01:06:55,375 --> 01:06:57,583
under any pretext.
796
01:06:58,458 --> 01:07:01,458
Then you kill her and go to Talua with...
797
01:07:04,875 --> 01:07:06,875
With Laurence?
798
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
She could be my daughter.
799
01:07:12,541 --> 01:07:14,875
That's funny.
800
01:07:16,041 --> 01:07:17,458
Let's drink to that.
801
01:07:22,083 --> 01:07:25,041
It's not vintage, but it's nice and dry,
802
01:07:25,125 --> 01:07:26,708
this Piper.
803
01:07:34,291 --> 01:07:37,666
I can't remember why
we put it in the fridge.
804
01:07:37,750 --> 01:07:39,166
Your silver anniversary?
805
01:07:39,250 --> 01:07:43,291
Maybe. After a few years,
you forget what you're celebrating.
806
01:07:50,750 --> 01:07:54,041
Not long ago,
I celebrated 25 years on the job.
807
01:07:54,208 --> 01:07:59,208
Truthfully, I've only been out of uniform
for 17 years, eight months,
808
01:07:59,208 --> 01:08:01,083
and 23 days.
809
01:08:01,250 --> 01:08:02,458
And before?
810
01:08:04,666 --> 01:08:05,583
Yes.
811
01:08:06,416 --> 01:08:08,000
I started in Poitiers.
812
01:08:08,916 --> 01:08:10,041
And before?
813
01:08:10,875 --> 01:08:13,583
Oh, before...
814
01:08:18,166 --> 01:08:20,125
You'd like to charge me, wouldn't you?
815
01:08:20,708 --> 01:08:23,333
So I never get on the Cam Iroko.
816
01:08:24,625 --> 01:08:29,041
So I miss out on my dream
as you surely missed out on yours.
817
01:08:29,125 --> 01:08:30,791
That I don't want to know.
818
01:08:40,083 --> 01:08:42,458
I was thinking about your wife's photo.
819
01:08:43,291 --> 01:08:45,958
- Really?
- She had extraordinary breasts.
820
01:08:46,125 --> 01:08:49,125
Yes, but her face wasn't great.
821
01:08:50,166 --> 01:08:52,333
Mine was the opposite.
822
01:08:52,333 --> 01:08:53,375
Really?
823
01:08:53,541 --> 01:08:57,500
Adrienne had a very nondescript face.
824
01:08:58,333 --> 01:09:01,625
What was interesting was
what was on the inside.
825
01:09:01,625 --> 01:09:03,291
At the beginning, at least.
826
01:09:03,958 --> 01:09:07,000
She's the one who discovered Talua
827
01:09:07,000 --> 01:09:09,333
in an old second-hand book.
828
01:09:09,333 --> 01:09:13,333
With missionaries
and ads for pith helmets.
829
01:09:16,250 --> 01:09:19,875
Then, it's weird.
Little by little, she gave up on it.
830
01:09:19,875 --> 01:09:21,083
It was strange.
831
01:09:21,250 --> 01:09:26,541
At the exact time
I started getting interested.
832
01:09:27,291 --> 01:09:29,416
Starting to watch
833
01:09:30,666 --> 01:09:32,041
the Cam Iroko leave.
834
01:09:32,750 --> 01:09:34,666
We sort of crossed paths.
835
01:09:37,208 --> 01:09:39,625
Is that why you killed her?
836
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
Not that again?
837
01:09:46,750 --> 01:09:49,208
Arriving from Geneva,
838
01:09:49,208 --> 01:09:51,916
Air France flight 2029,
839
01:09:52,000 --> 01:09:53,916
gate number 11.
840
01:10:22,041 --> 01:10:24,583
She'll pass right by you. Take over.
841
01:10:25,666 --> 01:10:26,791
Roger.
842
01:10:35,583 --> 01:10:36,541
The bitch.
843
01:10:36,708 --> 01:10:38,625
- She spotted us.
- It doesn't matter.
844
01:10:38,625 --> 01:10:39,875
See the guy over there?
845
01:10:40,041 --> 01:10:42,291
That's surely her famous Zurich lawyer.
846
01:10:42,375 --> 01:10:44,208
I wonder where she's taking him.
847
01:10:44,375 --> 01:10:47,500
Nowhere, according to Baroni.
But I'd be shocked.
848
01:10:47,666 --> 01:10:50,458
They'll surely end up
in a four-star hotel.
849
01:10:51,041 --> 01:10:53,000
Take a taxi. Follow them.
850
01:10:53,166 --> 01:10:54,291
I'll meet you there.
851
01:10:58,916 --> 01:11:01,291
We've got time. I'm going to Tortosa's.
852
01:11:01,375 --> 01:11:04,791
I'm sure Baroni is getting us
into some racket.
853
01:11:06,583 --> 01:11:07,958
Do you know Tortosa?
854
01:11:30,000 --> 01:11:32,250
He's Tortosa.
855
01:11:32,250 --> 01:11:33,416
What?
856
01:11:42,416 --> 01:11:44,916
Stay there just in case.
I'll take him backstage.
857
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Okay.
858
01:11:54,833 --> 01:11:58,833
Hey, kids, that was "Paris"
sung by Aldo Tortosa.
859
01:12:00,458 --> 01:12:02,041
And now at your service,
860
01:12:02,208 --> 01:12:03,166
Renata Clark.
861
01:12:10,375 --> 01:12:12,125
Shut the door, please, honey.
862
01:12:14,166 --> 01:12:16,083
DRESSING ROOM
NO ENTRY
863
01:12:26,375 --> 01:12:29,083
Larrieu!
864
01:12:29,083 --> 01:12:31,666
Aldo! What's happening?
865
01:12:44,833 --> 01:12:48,000
Far from all roads.
The pearl of the Pacific.
866
01:12:49,500 --> 01:12:51,541
Area, 12 square kilometers
867
01:12:52,083 --> 01:12:54,333
surrounded by white sand beaches.
868
01:12:54,333 --> 01:12:58,208
Exceptional vegetation.
869
01:12:58,958 --> 01:13:01,875
There are a few hundred natives
870
01:13:02,416 --> 01:13:04,208
and they have a happy disposition.
871
01:13:04,833 --> 01:13:08,625
They're welcoming to travelers
and the woman, let's say,
872
01:13:10,083 --> 01:13:12,541
possess a rare beauty.
873
01:13:12,625 --> 01:13:13,875
There.
874
01:13:14,666 --> 01:13:16,500
There! Yes?
875
01:13:17,083 --> 01:13:18,750
No, it isn't him, it's me.
876
01:13:18,750 --> 01:13:21,958
No, but I can hand him the phone.
877
01:13:21,958 --> 01:13:23,750
It's your office.
878
01:13:23,750 --> 01:13:25,250
Baroni, I'm listening.
879
01:13:27,583 --> 01:13:28,666
I'll be right there.
880
01:13:30,250 --> 01:13:32,750
- Shit.
- Bad news?
881
01:13:32,750 --> 01:13:33,833
Huh?
882
01:13:33,833 --> 01:13:35,916
The remarkable Larrieu...
883
01:13:36,708 --> 01:13:38,833
He was shot like a rabbit.
884
01:13:38,833 --> 01:13:40,666
Overzealous at 30, what an idiot.
885
01:13:40,750 --> 01:13:43,916
- You were here. It's not your fault.
- That's the problem.
886
01:13:48,208 --> 01:13:50,541
{\an8}FRIDAY
887
01:14:11,375 --> 01:14:14,666
Go on! Get back, kids!
888
01:14:14,750 --> 01:14:17,083
Hands on the wall. Go!
889
01:14:20,708 --> 01:14:22,208
The cops!
890
01:14:22,208 --> 01:14:23,666
Go ahead, Maupas.
891
01:14:24,208 --> 01:14:27,041
This way, kids. You too. There.
892
01:14:28,250 --> 01:14:30,125
Look at that.
893
01:14:30,125 --> 01:14:32,166
Don't you move.
894
01:14:37,791 --> 01:14:39,708
Hands on the wall. Hurry up.
895
01:15:13,958 --> 01:15:15,958
DEPARTMENT ENTRANCE
JUDICIAL POLICE
896
01:15:26,791 --> 01:15:30,000
Was the Rialto-Tamouré one of your ideas?
897
01:15:30,000 --> 01:15:32,250
Not to send Larrieu to the slaughter.
898
01:15:32,916 --> 01:15:36,458
You should've waited.
Waited for Tortosa to come himself.
899
01:15:36,458 --> 01:15:38,666
He'd have given himself up
900
01:15:38,750 --> 01:15:40,625
and told us about the Lacazeaux kid.
901
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
We were negotiating.
902
01:15:43,000 --> 01:15:44,875
He shouldn't have panicked!
903
01:15:45,500 --> 01:15:47,208
What a waste.
904
01:15:47,791 --> 01:15:50,750
- And now Tortosa...
- What about Tortosa?
905
01:15:50,750 --> 01:15:53,416
You don't think
you're gonna find him alive?
906
01:15:53,500 --> 01:15:55,083
He's causing even more trouble.
907
01:15:55,083 --> 01:15:57,500
He's causing trouble for us
and for others.
908
01:16:00,916 --> 01:16:03,291
{\an8}SUNDAY
909
01:16:09,666 --> 01:16:10,666
There's Dad.
910
01:16:30,666 --> 01:16:32,916
- What are you doing here?
- We're chatting.
911
01:16:33,000 --> 01:16:35,541
I'm not talking to you.
I'm talking to you.
912
01:16:35,625 --> 01:16:37,708
- Your friend, Édouard, was--
- What?
913
01:16:37,708 --> 01:16:40,041
You didn't tell me
you had a grown daughter.
914
01:16:40,625 --> 01:16:43,166
That you're going to be a grandfather.
I envy you.
915
01:16:43,250 --> 01:16:47,416
I was telling Michèle about
our youthful exploits.
916
01:16:47,583 --> 01:16:50,000
You never told me you went to Atlanta.
917
01:16:53,375 --> 01:16:55,291
Or about your adventure with Scarlett.
918
01:16:57,041 --> 01:16:59,416
- I didn't think it would interest you.
- But...
919
01:17:00,458 --> 01:17:02,958
I made it clear
that it was before you met Louise.
920
01:17:03,125 --> 01:17:04,416
Thanks.
921
01:17:05,083 --> 01:17:08,333
I took a look in your drawers.
I hoped to find a photo but...
922
01:17:08,500 --> 01:17:09,958
A photo of Scarlett?
923
01:17:10,125 --> 01:17:11,750
A photo of the two of us.
924
01:17:13,208 --> 01:17:14,250
You kept nothing?
925
01:17:15,333 --> 01:17:16,291
No.
926
01:17:18,000 --> 01:17:19,333
Why did you come by?
927
01:17:19,333 --> 01:17:23,166
Henri lost his wallet
with his driver's license and ID card.
928
01:17:23,250 --> 01:17:25,041
As stupid as ever.
929
01:17:25,125 --> 01:17:27,916
He filled out a replacement form.
Can you hurry it up?
930
01:17:28,000 --> 01:17:30,416
- I'll take care of it.
- Thanks. That's nice.
931
01:17:31,375 --> 01:17:32,541
I'm off.
932
01:17:32,625 --> 01:17:34,458
Goodbye. Thanks for the company.
933
01:17:35,708 --> 01:17:37,291
It was a pleasure.
934
01:17:38,208 --> 01:17:40,916
- Can you deal with the tray?
- Yes.
935
01:17:46,500 --> 01:17:50,500
Back to my first question.
What are you doing at my home?
936
01:17:51,708 --> 01:17:54,083
I don't freak out
when you come to my place.
937
01:17:54,083 --> 01:17:56,166
I'm even polite to you.
938
01:18:07,708 --> 01:18:10,125
I didn't imagine you
in this type of setting.
939
01:18:10,958 --> 01:18:12,833
The yard, the river...
940
01:18:13,625 --> 01:18:15,625
- It impresses you, does it?
- Yes.
941
01:18:18,250 --> 01:18:19,750
It was my wife's house.
942
01:18:20,625 --> 01:18:21,625
That's nice.
943
01:18:23,125 --> 01:18:24,791
I have a better opinion of you.
944
01:18:26,333 --> 01:18:27,916
That makes me happy.
945
01:18:31,166 --> 01:18:34,500
What was that nonsense
you told my daughter?
946
01:18:34,500 --> 01:18:36,333
The story about Atlanta?
947
01:18:36,333 --> 01:18:40,333
When I rang the bell,
she opened the door and...
948
01:18:41,375 --> 01:18:44,166
- What?
- I had to improvise.
949
01:18:45,250 --> 01:18:46,500
And Scarlett?
950
01:18:47,541 --> 01:18:50,791
It's the name of a woman in a film.
I can't remember which one.
951
01:19:11,833 --> 01:19:15,458
You were already a bit puffed up.
952
01:19:20,333 --> 01:19:22,125
She was much better than you.
953
01:19:23,500 --> 01:19:24,875
More distinguished.
954
01:19:28,250 --> 01:19:29,583
Probably more intelligent.
955
01:19:30,791 --> 01:19:32,458
Leave, Morlaix.
956
01:19:35,208 --> 01:19:37,916
Leave before I beat you.
957
01:19:44,750 --> 01:19:46,583
How old would she be?
958
01:19:51,000 --> 01:19:54,041
It's funny the prejudices
one has about cops.
959
01:19:54,625 --> 01:19:55,791
Finally,
960
01:19:56,375 --> 01:20:00,833
they raise birds,
they marry young girls in white,
961
01:20:03,000 --> 01:20:04,791
they become grandfathers.
962
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
You think we sleep at the station
and marry meter maids?
963
01:20:10,125 --> 01:20:12,416
Michèle is worried about your health.
964
01:20:12,500 --> 01:20:15,625
I don't want to get involved
as it's not my business,
965
01:20:17,041 --> 01:20:18,583
but I know a cardiologist.
966
01:20:20,208 --> 01:20:21,333
Shit!
967
01:20:39,250 --> 01:20:41,625
{\an8}MONDAY
968
01:21:12,791 --> 01:21:14,125
Tortosa.
969
01:21:14,708 --> 01:21:16,208
Baroni was right.
970
01:21:19,916 --> 01:21:23,041
In the presence of notables
in the department,
971
01:21:23,208 --> 01:21:26,416
Bordeaux wanted
to demonstrate against crime.
972
01:21:26,500 --> 01:21:28,583
The crowd was large
973
01:21:28,750 --> 01:21:34,375
and very emotional at the funeral
of Inspector Pierre Larrieu.
974
01:21:35,958 --> 01:21:40,000
And that's it for the regional news
of Bordeaux-Aquitaine.
975
01:21:40,166 --> 01:21:44,041
All that's left
is the weather forecast for tomorrow.
976
01:21:44,208 --> 01:21:46,041
Clear and cloudy weather
977
01:21:46,125 --> 01:21:49,166
after mist and fog dissipates
in the morning.
978
01:21:49,333 --> 01:21:52,708
Low to moderate winds from the west.
979
01:21:52,875 --> 01:21:55,958
Smooth sea, temperatures rising.
980
01:21:56,541 --> 01:21:58,250
Have a very nice evening
981
01:21:58,416 --> 01:22:02,583
and we'll see you tomorrow
for our next regional edition.
982
01:22:16,958 --> 01:22:19,875
Did they decorate him?
983
01:22:22,708 --> 01:22:24,541
The boss was his equal.
984
01:22:26,000 --> 01:22:27,666
It's not that Larrieu...
985
01:22:28,250 --> 01:22:30,125
But I felt bad for his wife.
986
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
She's expecting a baby.
987
01:22:34,541 --> 01:22:37,000
Life is always melodramatic.
988
01:22:39,750 --> 01:22:41,166
Are we waiting for someone?
989
01:22:42,083 --> 01:22:45,500
I thought you'd like to eat
with Laurence Bertil.
990
01:22:46,000 --> 01:22:49,500
- She thinks you're very nice.
- Not true.
991
01:22:49,500 --> 01:22:52,041
No, it isn't true. That's just it.
992
01:22:52,958 --> 01:22:55,333
I'd like you to get to know each other.
993
01:22:59,416 --> 01:23:01,125
Did you do this on purpose?
994
01:23:01,125 --> 01:23:04,583
Adrienne found this place.
995
01:23:05,541 --> 01:23:06,500
It's always her.
996
01:23:13,541 --> 01:23:15,958
This Baked Alaska is good, isn't it?
997
01:23:16,708 --> 01:23:18,791
Adrienne never made it.
998
01:23:18,875 --> 01:23:20,958
All the better. Enjoy.
999
01:23:21,541 --> 01:23:25,208
Now you'll be eating out of a tin plate
for a long time.
1000
01:23:26,083 --> 01:23:30,000
Miss Bertil, you'll be flummoxed
by my clear reasoning.
1001
01:23:30,666 --> 01:23:34,083
Mrs. Morlaix saved for years, planning
1002
01:23:34,083 --> 01:23:37,666
for an end she thought mediocre.
1003
01:23:38,166 --> 01:23:42,791
During that time, this weirdo
dreamed of wahines and coconuts.
1004
01:23:42,875 --> 01:23:44,416
Last week, he decided to go.
1005
01:23:46,208 --> 01:23:49,041
Go how? By swimming?
1006
01:23:49,541 --> 01:23:51,416
The Cam Iroko returns in six months.
1007
01:23:51,583 --> 01:23:53,791
The Marie-Jeanne, registered in Papeete,
1008
01:23:53,875 --> 01:23:56,041
arrives here tomorrow, exceptionally.
1009
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
The Marie-Jeanne! I'll continue.
1010
01:23:58,875 --> 01:24:02,208
He goes to the bank
to withdraw the household savings.
1011
01:24:02,208 --> 01:24:03,458
Too late.
1012
01:24:03,458 --> 01:24:05,208
Mrs. Morlaix was there before.
1013
01:24:05,375 --> 01:24:08,458
Fury from Mr. Morlaix.
An unbelievable scene.
1014
01:24:08,625 --> 01:24:13,791
And he kills his wife for 16,772 francs.
1015
01:24:15,333 --> 01:24:17,250
The price of two round-trip tickets
1016
01:24:17,250 --> 01:24:19,583
for the Ouahamalous archipelago,
1017
01:24:19,583 --> 01:24:23,500
not far from Talua.
1018
01:24:23,500 --> 01:24:24,500
There!
1019
01:24:25,458 --> 01:24:27,708
I've never heard anything so stupid.
1020
01:24:27,875 --> 01:24:30,500
But that's what the jury will believe.
1021
01:24:31,250 --> 01:24:34,416
Why do you want to trap
this poor man at all costs?
1022
01:24:34,500 --> 01:24:36,250
You're making this personal.
1023
01:24:36,416 --> 01:24:39,666
I am. It is personal.
1024
01:24:40,375 --> 01:24:43,083
I can't end my career with a failure.
1025
01:24:44,708 --> 01:24:47,000
His whole life is a dismal failure.
1026
01:24:47,000 --> 01:24:49,958
Chief Inspector at 50...
1027
01:24:55,666 --> 01:24:58,125
The jury will believe
what we'll tell them.
1028
01:24:58,125 --> 01:25:00,291
Do you know what I'll tell them?
1029
01:25:00,375 --> 01:25:02,458
That I saw Mrs. Morlaix fall
1030
01:25:02,458 --> 01:25:05,791
and that at that moment,
Mr. Morlaix was nowhere near her.
1031
01:25:06,416 --> 01:25:07,458
Well?
1032
01:25:10,250 --> 01:25:12,583
In your ass, Mr. Chief Inspector.
1033
01:25:14,125 --> 01:25:16,583
I think I'll treat myself to a cigar.
1034
01:25:17,416 --> 01:25:18,458
A big one.
1035
01:25:30,375 --> 01:25:33,708
I've got a date. Goodbye and thanks again.
1036
01:25:40,125 --> 01:25:42,375
No, let's walk a bit.
1037
01:25:42,916 --> 01:25:45,458
The weather's good.
It's nice to walk at this hour.
1038
01:26:05,041 --> 01:26:07,166
You won't make fun of me for much longer!
1039
01:26:07,250 --> 01:26:08,583
What's wrong with you?
1040
01:26:08,583 --> 01:26:12,041
The boat, the Marie-Jeanne...
You wanted to leave on it, right?
1041
01:26:12,666 --> 01:26:14,500
Ignore him. He's drunk.
1042
01:26:15,416 --> 01:26:17,416
I know what you want me to believe.
1043
01:26:17,500 --> 01:26:21,708
That Adrienne bought those tickets
to surprise you.
1044
01:26:22,250 --> 01:26:25,541
That's more likely than
my departure with Laurence Bertil.
1045
01:26:33,166 --> 01:26:35,416
That's extravagant.
1046
01:26:35,500 --> 01:26:37,791
Adrienne told me off constantly
1047
01:26:37,875 --> 01:26:40,625
and saved penny by penny,
1048
01:26:40,625 --> 01:26:42,291
depriving us...
1049
01:26:43,541 --> 01:26:45,458
depriving herself of so much
1050
01:26:46,541 --> 01:26:48,500
to give us my dream.
1051
01:26:48,500 --> 01:26:51,083
Maybe she was unpleasant
1052
01:26:52,416 --> 01:26:54,208
so I wouldn't suspect anything.
1053
01:26:58,208 --> 01:27:01,375
And you killed her for 16,772 francs.
1054
01:27:01,958 --> 01:27:04,875
I didn't kill her for 16,772 francs!
1055
01:27:04,875 --> 01:27:07,916
I killed her
because she sucked the life out of me!
1056
01:27:08,541 --> 01:27:09,541
There.
1057
01:27:11,125 --> 01:27:13,625
- Will you put it in writing?
- Yes, sir.
1058
01:27:24,291 --> 01:27:26,750
She was that way for a long time.
1059
01:27:26,750 --> 01:27:28,541
Why didn't you kill her before?
1060
01:27:29,958 --> 01:27:32,416
I never thought of it.
1061
01:27:33,666 --> 01:27:36,791
I didn't think it would be that easy.
1062
01:27:39,375 --> 01:27:42,916
Hey, Louis!
1063
01:27:44,375 --> 01:27:47,333
Louis, no. What's wrong? Come.
1064
01:27:47,500 --> 01:27:49,875
{\an8}TUESDAY
1065
01:27:58,583 --> 01:28:01,375
I broke one of Mrs. Morlaix's china cups.
1066
01:28:06,791 --> 01:28:08,458
What are you doing here?
1067
01:28:11,333 --> 01:28:12,625
I gave you two sugars.
1068
01:28:18,583 --> 01:28:20,125
You look less feverish.
1069
01:28:22,833 --> 01:28:24,208
It's almost nine o'clock.
1070
01:28:32,125 --> 01:28:33,375
Édouard went out.
1071
01:28:34,333 --> 01:28:36,166
He asked me to come.
1072
01:28:47,125 --> 01:28:48,541
He left me this letter.
1073
01:28:52,583 --> 01:28:53,666
His confession.
1074
01:28:55,916 --> 01:28:57,083
He told me everything.
1075
01:29:03,375 --> 01:29:05,291
He'll be back during the day.
1076
01:29:08,250 --> 01:29:09,583
You won't arrest him?
1077
01:29:10,208 --> 01:29:11,708
It wasn't a real crime.
1078
01:29:13,875 --> 01:29:17,708
A crime is a crime,
even a modest one, Miss Bertil.
1079
01:29:21,458 --> 01:29:22,833
Pass me my pants.
1080
01:29:27,125 --> 01:29:29,083
For the powerful or the humble.
1081
01:29:30,083 --> 01:29:32,208
And I, Baroni, police officer,
1082
01:29:32,208 --> 01:29:35,791
I'm here to arrest criminals,
whoever they are.
1083
01:29:37,541 --> 01:29:40,125
My job is to arrest criminals!
1084
01:29:44,583 --> 01:29:47,333
Afterwards, there are judges.
1085
01:29:49,208 --> 01:29:50,916
Laurence, are you listening?
1086
01:29:52,250 --> 01:29:54,375
I know a good lawyer, a smart guy.
1087
01:29:55,208 --> 01:29:56,916
I'll give his address to Édouard.
1088
01:29:58,166 --> 01:29:59,208
Huh?
1089
01:29:59,916 --> 01:30:02,625
He'll use the sister-in-law as a witness.
1090
01:30:02,625 --> 01:30:05,541
The jury will understand, believe me.
1091
01:30:10,333 --> 01:30:13,166
He'll be free the evening of his trial.
1092
01:30:24,125 --> 01:30:25,833
Oh, it's you.
1093
01:30:26,500 --> 01:30:28,000
We've a meeting with the boss.
1094
01:30:45,666 --> 01:30:47,083
Go in, Louis.
1095
01:30:47,916 --> 01:30:49,583
You're the hero of this party.
1096
01:30:56,833 --> 01:30:58,750
I wanted it to be a surprise.
1097
01:31:00,125 --> 01:31:03,166
I wanted everyone to be here to celebrate
1098
01:31:03,250 --> 01:31:05,000
the event that interests us.
1099
01:31:07,041 --> 01:31:08,250
It's fresh.
1100
01:31:08,250 --> 01:31:13,041
It's the official notice
of your early retirement.
1101
01:31:13,125 --> 01:31:15,250
It took effect last night.
1102
01:31:16,708 --> 01:31:18,958
Chief Commissioner Baroni,
1103
01:31:19,458 --> 01:31:21,291
I congratulate you for...
1104
01:31:21,458 --> 01:31:23,250
- For how many again?
- Seventeen years.
1105
01:31:23,250 --> 01:31:26,833
Seventeen years.
Seventeen years of good and loyal service.
1106
01:31:35,250 --> 01:31:38,666
I said "Chief Commissioner"
as you were named such yesterday.
1107
01:31:39,791 --> 01:31:42,958
By special decree
of the Minister of the Interior himself.
1108
01:31:44,541 --> 01:31:47,666
There! Now enough speeches.
1109
01:31:47,750 --> 01:31:51,333
Speeches always put modesty to the test.
1110
01:31:51,833 --> 01:31:54,500
I'm sure you prefer a toast.
1111
01:31:54,500 --> 01:31:57,000
- Come on, Baroni.
- Thank you, Mr. Director.
1112
01:32:08,125 --> 01:32:10,916
Thank Dr. Lacazeaux for me.
1113
01:34:12,458 --> 01:34:13,750
Hello, Mr. Baroni.
1114
01:34:18,083 --> 01:34:21,333
I'll remove my hat.
Don't misjudge me for that.
1115
01:34:23,125 --> 01:34:26,250
I'm Kurt Walheim from Zurich.
I'm a lawyer.
1116
01:34:29,166 --> 01:34:32,416
Without being indiscreet,
Mr. Walheim from Zurich,
1117
01:34:33,041 --> 01:34:34,791
what the hell are you doing here?
1118
01:34:34,958 --> 01:34:38,041
Might I say that you brought me here?
1119
01:34:41,958 --> 01:34:43,541
The idea is an excellent one.
1120
01:34:45,625 --> 01:34:49,291
It's a calm, quiet place.
You must love it here.
1121
01:34:51,333 --> 01:34:54,458
I'm going to put my briefcase
on the table. Okay?
1122
01:35:03,916 --> 01:35:07,083
Miss Zepp told me that you were...
1123
01:35:07,250 --> 01:35:09,416
What expression did she use?
1124
01:35:10,041 --> 01:35:12,166
Oh, yes. Human.
1125
01:35:13,083 --> 01:35:14,833
That's it. Human.
1126
01:35:16,125 --> 01:35:19,333
I represent a group of researchers
of pharmaceutical products.
1127
01:35:20,291 --> 01:35:23,083
Particularly Mr. Malmoë.
1128
01:35:23,875 --> 01:35:25,583
That name probably rings a bell.
1129
01:35:26,500 --> 01:35:28,833
It rarely appeared on the labels.
1130
01:35:30,333 --> 01:35:33,625
Mr. Malmoë is very sensitive
to the type of affection
1131
01:35:33,625 --> 01:35:35,333
you have for Miss Zepp
1132
01:35:36,416 --> 01:35:38,166
and wants me to assure you
1133
01:35:38,333 --> 01:35:41,708
that Miss Zepp has nothing to do
with the Lacazeaux affair.
1134
01:35:43,125 --> 01:35:44,375
That Zepp!
1135
01:35:45,291 --> 01:35:47,291
Here I thought she was lost.
1136
01:35:47,375 --> 01:35:51,083
With her crowns of flowers
and bare little boobs.
1137
01:35:51,250 --> 01:35:53,708
She is lost, Mr. Baroni.
1138
01:35:54,583 --> 01:35:56,166
Otherwise, I wouldn't be here.
1139
01:35:57,625 --> 01:36:00,500
Zepp is an extremely fragile child,
1140
01:36:00,500 --> 01:36:01,916
unstable.
1141
01:36:03,083 --> 01:36:05,458
Mr. Malmoë doesn't want her
to be disturbed.
1142
01:36:06,750 --> 01:36:09,375
To that end,
he has immense means of dissuasion.
1143
01:36:10,750 --> 01:36:13,333
He wishes to... How should I put it?
1144
01:36:13,500 --> 01:36:14,875
Avoid damages.
1145
01:36:16,416 --> 01:36:18,583
There was already that foul Tortosa error.
1146
01:36:20,541 --> 01:36:23,000
Are you worried about a Baroni error?
1147
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
We worry about everything.
1148
01:36:26,708 --> 01:36:30,833
Mr. Malmoë wishes the unfortunate overdose
1149
01:36:30,833 --> 01:36:32,041
to start with Tortosa
1150
01:36:32,875 --> 01:36:35,000
and end with Tortosa.
1151
01:37:20,083 --> 01:37:23,041
Hello, Baroni? What are you doing?
1152
01:37:23,208 --> 01:37:25,708
I tried to reach you at your office and--
1153
01:37:25,708 --> 01:37:27,791
Don't move. I'll be right there.
1154
01:37:28,458 --> 01:37:29,666
I'll give you a laugh.
1155
01:37:30,541 --> 01:37:31,791
I'd be surprised.
1156
01:38:52,291 --> 01:38:55,041
Don't be in such a hurry!
1157
01:38:55,125 --> 01:38:58,000
- I took some woolens. Was that good?
- Of course.
1158
01:39:05,083 --> 01:39:06,833
Taking your birds for a drive?
1159
01:39:30,375 --> 01:39:33,833
Go, Édouard! Hurry or we'll miss it!
1160
01:39:34,458 --> 01:39:37,125
- Hurry up!
- Stop immediately!
1161
01:39:37,125 --> 01:39:41,125
Since the beginning,
I've thought you strange but you're crazy!
1162
01:39:41,125 --> 01:39:42,750
Completely crazy!
1163
01:39:42,750 --> 01:39:46,625
I have no intention
of watching it leave every month
1164
01:39:46,625 --> 01:39:48,833
and going home to live my dreams on a map.
1165
01:39:53,000 --> 01:39:56,125
Obviously that was the weak point.
1166
01:39:56,125 --> 01:39:58,583
You have a dynamism I never had.
1167
01:39:58,750 --> 01:40:01,583
Adrienne complained about it.
She said I was a drag.
1168
01:40:01,583 --> 01:40:03,750
But with you, there's no dragging.
1169
01:40:03,750 --> 01:40:05,166
Let's go.
1170
01:40:09,416 --> 01:40:12,041
Adrienne was a saint!
1171
01:40:12,125 --> 01:40:13,083
What?
1172
01:40:13,083 --> 01:40:15,208
Okay, I'll avoid the scandal.
1173
01:40:15,208 --> 01:40:17,833
But I warn you!
I'm getting off at Gibraltar!
1174
01:40:22,000 --> 01:40:23,833
Do you hear me over there?
1175
01:40:25,541 --> 01:40:28,416
Hello, gentlemen. Passports, please.
1176
01:40:30,791 --> 01:40:31,875
Thank you.
1177
01:40:33,708 --> 01:40:34,875
Very good.
1178
01:40:52,541 --> 01:40:54,875
I explained it to her
so she doesn't slip up.
1179
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
One-third chickweed, two-thirds millet.
1180
01:40:56,958 --> 01:40:59,583
And every other day, little flies.
1181
01:40:59,583 --> 01:41:01,208
Who did you tell all that to?
1182
01:41:01,875 --> 01:41:04,541
Laurence, of course.
1183
01:41:04,625 --> 01:41:07,833
I left my birds to Laurence.
1184
01:41:55,583 --> 01:41:57,583
You ended up, my dear Édouard,
1185
01:41:58,500 --> 01:42:00,166
giving me
1186
01:42:01,583 --> 01:42:03,916
the desire for the sun.
1187
01:42:04,458 --> 01:42:06,750
There's no sun over there. I lied to you.
1188
01:42:08,791 --> 01:42:10,666
The rainy season lasts three months.
1189
01:42:11,666 --> 01:42:13,625
After that, it's the windy season.
1190
01:42:16,833 --> 01:42:19,291
Did you see palm trees on the pamphlets?
1191
01:42:20,166 --> 01:42:23,541
They're bent 70 degrees like in Quiberon.
1192
01:42:26,958 --> 01:42:29,541
There are cyclones and typhoons.
1193
01:42:40,083 --> 01:42:42,625
If I signed a confession, Mr. Torturer,
1194
01:42:43,916 --> 01:42:48,208
it wasn't to go raise parrots
and dance the hula.
1195
01:42:49,958 --> 01:42:52,791
Nor to splash around the lagoon
which, by the way,
1196
01:42:54,666 --> 01:42:57,833
is infested with sharks
and beasts like this.
1197
01:43:00,541 --> 01:43:01,791
I confessed...
1198
01:43:02,875 --> 01:43:05,000
I confessed to clear my conscience.
1199
01:43:05,000 --> 01:43:06,500
To atone
1200
01:43:07,625 --> 01:43:09,916
in a three by two meter cell
1201
01:43:11,083 --> 01:43:13,166
where I'd catch tuberculosis.
1202
01:43:24,291 --> 01:43:25,541
And finally...
1203
01:43:27,166 --> 01:43:32,791
I don't want to live the rest of my life
with a man who killed his wife.
1204
01:43:37,208 --> 01:43:38,750
How long have you known?
1205
01:43:41,291 --> 01:43:43,875
Since the beginning when you told me,
1206
01:43:44,750 --> 01:43:46,625
"She was a character."
1207
01:43:49,375 --> 01:43:50,583
I...
1208
01:43:51,541 --> 01:43:54,041
I understood that you killed Adrienne.
1209
01:43:55,791 --> 01:43:59,125
Louise. Adrienne was your wife.
1210
01:45:42,041 --> 01:45:44,541
Subtitle translation by: Leanne Bordelais
81138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.