Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,600 --> 00:01:36,440
O NOIVO IDEAL
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
Ah Zheng, quando nos conhecemos,
3
00:01:58,680 --> 00:02:00,560
n�o me largou.
4
00:02:00,640 --> 00:02:04,080
Sei que se sente injusti�ada.
5
00:02:24,840 --> 00:02:26,720
O caso foi julgado duas vezes.
6
00:02:26,800 --> 00:02:30,280
Mas n�o revelou a verdade.
Algu�m a amea�a?
7
00:02:32,640 --> 00:02:34,320
� algu�m muito poderoso?
8
00:02:34,400 --> 00:02:36,280
Receia que a sua fam�lia sofra?
9
00:02:57,400 --> 00:02:59,080
Tem uma teoria, meu senhor?
10
00:02:59,800 --> 00:03:01,280
Tamb�m pensou nisso?
11
00:03:02,720 --> 00:03:05,400
Deve ser um mercador rico
ou um burocrata de alto n�vel.
12
00:03:06,000 --> 00:03:08,200
Temos de encontrar quem a aterroriza.
13
00:03:09,080 --> 00:03:10,800
S� assim descobriremos o culpado.
14
00:03:10,880 --> 00:03:14,520
Mesmo que n�o fale, pode fazer sinais.
15
00:03:14,600 --> 00:03:15,720
Mas tinha muito medo
16
00:03:16,880 --> 00:03:17,960
para testemunhar.
17
00:03:18,040 --> 00:03:20,000
Havia muita gente nesse dia.
18
00:03:20,600 --> 00:03:22,760
Burocratas e trabalhadores a passar.
19
00:03:23,680 --> 00:03:25,160
Porque s� abordou a Haode?
20
00:03:26,160 --> 00:03:28,360
E porque parou quando cheg�mos?
21
00:03:29,440 --> 00:03:32,080
� por isso que quero que a Haode
22
00:03:33,120 --> 00:03:34,200
tente novamente.
23
00:03:37,120 --> 00:03:38,720
Depois de a deterem,
24
00:03:38,800 --> 00:03:41,800
a av� Zhang levou os netos com ela.
25
00:03:41,880 --> 00:03:46,240
Lavava roupa para os vizinhos,
mal ganhando 20 moedas por dia.
26
00:03:46,840 --> 00:03:50,840
E agora venderam a casa
no campo e vieram para aqui.
27
00:03:51,440 --> 00:03:54,840
Mas vivem em templos e debaixo de pontes.
28
00:03:55,480 --> 00:03:59,480
Se morrer,
n�o sobreviver�o muito mais tempo.
29
00:04:04,480 --> 00:04:06,840
O seu �ltimo patr�o...
30
00:04:06,920 --> 00:04:09,120
Assinou um contrato de curto prazo?
31
00:04:10,160 --> 00:04:11,360
Sabe onde �?
32
00:04:14,240 --> 00:04:16,600
Se n�o,
33
00:04:17,200 --> 00:04:19,320
havia uma placa na porta?
34
00:04:19,400 --> 00:04:22,519
Mesmo n�o sabendo ler,
reconhece o local, certo?
35
00:04:22,600 --> 00:04:24,720
Era a casa dos Lu,
36
00:04:24,800 --> 00:04:26,040
dos Wang ou dos Li?
37
00:04:26,839 --> 00:04:28,520
Tome,
38
00:04:28,600 --> 00:04:31,840
aponte para a palavra nesta p�gina.
39
00:04:34,520 --> 00:04:36,640
Pense bem e mostre-me.
40
00:04:38,840 --> 00:04:43,400
APELIDOS YU, REN, YUAN, FEI, LIAN, CHEN
41
00:04:48,120 --> 00:04:50,480
APELIDOS XUE, LEI, HE
42
00:04:55,000 --> 00:04:59,480
XUE
43
00:05:01,200 --> 00:05:03,280
Ela � t�mida e do campo.
44
00:05:04,040 --> 00:05:05,760
S� trabalhava, n�o vadiava.
45
00:05:05,840 --> 00:05:09,800
N�o conhece as estradas de Bianjing.
46
00:05:09,880 --> 00:05:12,720
Ela s� sabe que no port�o dizia Xue.
47
00:05:17,280 --> 00:05:19,480
MANS�O DOS XUE
48
00:05:26,680 --> 00:05:28,640
MANS�O DOS XUE
49
00:05:42,400 --> 00:05:45,160
MANS�O DOS XUE
50
00:05:47,840 --> 00:05:51,480
Meu senhor, esta �
a �ltima casa Xue em Bianjing.
51
00:05:53,920 --> 00:05:55,240
Vamos regressar.
52
00:05:55,320 --> 00:05:57,520
N�o, n�o � a �ltima casa.
53
00:05:57,600 --> 00:06:00,000
- H� mais uma casa Xue.
- Haode.
54
00:06:01,720 --> 00:06:04,280
O juiz Xue Guang. N�o conta?
55
00:06:11,880 --> 00:06:14,520
Procur�mos todas as casas.
56
00:06:14,600 --> 00:06:16,520
Porque n�o procurar nesta?
57
00:06:16,600 --> 00:06:18,960
N�o me diga que n�o confia nele.
58
00:06:22,120 --> 00:06:25,520
Vamos para o Tribunal Kaifeng
e vamos execut�-la.
59
00:06:25,600 --> 00:06:27,160
Finja que isto nunca aconteceu.
60
00:06:28,080 --> 00:06:29,560
- Qingshi.
- Estou aqui.
61
00:06:29,640 --> 00:06:33,560
- Vamos � casa dos Xue.
- Claro, vamos.
62
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
Sente-se aqui.
63
00:07:11,960 --> 00:07:12,880
Saia.
64
00:07:30,840 --> 00:07:32,600
Esta � a casa do Xue?
65
00:07:34,360 --> 00:07:36,200
Ele foi ao Tribunal Kaifeng nesse dia.
66
00:07:36,280 --> 00:07:39,560
No dia seguinte, visitei-o aqui.
Sim, ele mora aqui.
67
00:07:45,560 --> 00:07:46,440
Jingwei.
68
00:07:47,360 --> 00:07:49,480
- Jingwei.
- Senhor.
69
00:07:55,320 --> 00:07:56,280
Senhor.
70
00:07:56,880 --> 00:07:58,720
Sentem-se.
71
00:08:04,200 --> 00:08:06,000
Sou burocrata h� 40 anos.
72
00:08:06,080 --> 00:08:07,760
Tenho um estilo de vida modesto.
73
00:08:08,400 --> 00:08:10,720
Como comida simples e visto roupa b�sica.
74
00:08:11,640 --> 00:08:13,800
Esta casa � tudo o que possuo.
75
00:08:13,880 --> 00:08:17,360
Durante anos, s� tive
uma criada velha e incapacitada.
76
00:08:17,960 --> 00:08:20,720
A minha mulher e filho vivem comigo
de forma frugal.
77
00:08:20,800 --> 00:08:21,880
Esta � a nossa vida.
78
00:08:21,960 --> 00:08:25,280
Somos s� tr�s, n�o precisamos de criadas.
79
00:08:25,960 --> 00:08:28,040
E receio que um burocrata a viver aqui
80
00:08:28,120 --> 00:08:29,800
possa suscitar rumores
81
00:08:29,880 --> 00:08:31,840
e vergonha.
82
00:08:31,920 --> 00:08:34,160
Por isso, nunca pendurei uma placa.
83
00:08:37,120 --> 00:08:41,080
Algu�m precisava de provas.
N�o tive alternativa.
84
00:08:41,159 --> 00:08:43,520
Perdoe-me a intrus�o.
85
00:08:44,200 --> 00:08:46,559
Ora essa, n�o tenho nada a esconder.
86
00:08:46,640 --> 00:08:48,960
Nunca fiz nada de que me sinta culpado.
87
00:08:49,039 --> 00:08:50,880
Logo, n�o temo inspe��es.
88
00:08:50,960 --> 00:08:53,240
Est� satisfeita?
89
00:08:53,920 --> 00:08:57,520
Senhor Xue, perdoe a minha ignor�ncia.
O senhor � um s�bio.
90
00:08:59,120 --> 00:09:00,160
N�o h� problema.
91
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
Por favor, bebam um ch�. Provem.
92
00:09:27,640 --> 00:09:30,680
O dever chama-me.
N�o posso incomod�-lo mais.
93
00:09:32,360 --> 00:09:35,880
Virei visit�-lo outro dia
para me desculpa condignamente.
94
00:09:37,080 --> 00:09:39,280
- Adeus.
- Fiquem bem.
95
00:10:12,400 --> 00:10:15,280
Ela n�o sabe ler. E se se lembrou mal?
96
00:10:16,080 --> 00:10:17,840
Que apelidos s�o parecidos com Xue?
97
00:10:18,480 --> 00:10:19,600
Quais?
98
00:10:22,040 --> 00:10:23,200
Qingshi.
99
00:10:23,280 --> 00:10:24,800
Senhor.
100
00:10:24,880 --> 00:10:28,240
Diga ao burocrata Du
que este caso n�o pode ser adiado.
101
00:10:28,320 --> 00:10:31,080
Sem provas s�lidas, executem o veredicto.
102
00:10:31,160 --> 00:10:33,840
Se matou o marido, merece a pena de morte.
103
00:10:56,560 --> 00:10:57,720
Continue a investigar.
104
00:10:58,600 --> 00:10:59,840
- Claro.
- V�.
105
00:11:19,680 --> 00:11:21,120
XUE
106
00:11:30,480 --> 00:11:31,400
Pai.
107
00:11:32,160 --> 00:11:33,040
J� est� bem agora?
108
00:11:33,120 --> 00:11:34,920
Filho maldito!
109
00:11:35,000 --> 00:11:37,720
Os meus anos de bom nome
foram arruinados por ti.
110
00:11:37,800 --> 00:11:40,840
Lamento ter-te mimado.
111
00:11:40,920 --> 00:11:45,240
Agora matas e pecas!
112
00:11:45,320 --> 00:11:48,040
Para que preciso de um filho como tu?
113
00:11:49,000 --> 00:11:51,360
Outros s�o burocratas. Como o pai.
114
00:11:52,200 --> 00:11:54,280
E vivem uma vida de luxo.
115
00:11:54,880 --> 00:11:58,960
Mas eu vivo nesta cabana h� 20 anos.
Porque n�o posso divertir-me?
116
00:11:59,040 --> 00:12:01,440
Um reles agricultor morreu. E ent�o?
117
00:12:01,520 --> 00:12:04,440
Se me matar por isto,
n�o ter� descend�ncia.
118
00:12:04,520 --> 00:12:05,480
Tu!
119
00:12:13,360 --> 00:12:16,240
Kaifeng j� a condenou.
120
00:12:16,960 --> 00:12:19,120
Ela n�o voltar� a recorrer.
121
00:12:19,200 --> 00:12:21,520
Mas j� limpaste o bordel?
122
00:12:21,600 --> 00:12:23,760
Sobretudo os que te ajudaram.
123
00:12:23,840 --> 00:12:27,080
Est� tudo bem com o bordel.
124
00:12:27,160 --> 00:12:29,480
N�o se preocupe, eu trato deles.
125
00:12:30,400 --> 00:12:33,480
Tamb�m pedi a algu�m
que retirasse a placa.
126
00:12:33,560 --> 00:12:34,760
Tolo!
127
00:12:35,400 --> 00:12:37,680
N�o h� muitas casas Xue aqui.
128
00:12:37,760 --> 00:12:40,880
Agora � que tiras a placa?
� muito suspeito!
129
00:12:40,960 --> 00:12:41,840
Pai.
130
00:12:42,680 --> 00:12:44,920
Pai, sou seu filho.
131
00:12:45,000 --> 00:12:47,120
Salve-me, por favor.
132
00:12:47,200 --> 00:12:50,120
O Shen � seu aluno, certo?
133
00:12:50,200 --> 00:12:54,560
Ele ir� ouvi-lo!
E o magistrado. Ele ir� ouvi-lo!
134
00:12:54,640 --> 00:12:56,880
- Basta.
- Pai.
135
00:12:56,960 --> 00:13:00,720
Vai ver o seu filho morrer?
136
00:13:01,600 --> 00:13:03,280
Imploro-lhe, pai.
137
00:13:03,960 --> 00:13:06,120
Ajude-me!
138
00:13:41,120 --> 00:13:42,520
Eu n�o queria vir.
139
00:13:42,600 --> 00:13:45,480
A av� mudou a minha cama.
140
00:13:45,560 --> 00:13:48,560
Leshan e Yinhong partilham uma cama.
Eu n�o podia dormir l�.
141
00:14:02,360 --> 00:14:04,360
Finja que n�o estou aqui, v� dormir.
142
00:14:25,680 --> 00:14:28,200
Digo para me ignorar e ignora mesmo?
143
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
Por favor.
144
00:15:07,920 --> 00:15:09,800
Ela � inocente.
145
00:15:14,480 --> 00:15:15,600
Ela � inocente.
146
00:16:28,920 --> 00:16:31,120
Pediu-me que investigasse Xue Sizu.
147
00:16:31,200 --> 00:16:33,080
Encontrei um bordel.
148
00:16:33,160 --> 00:16:34,640
Depressa!
149
00:16:34,720 --> 00:16:36,200
Depressa!
150
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
Cuidado.
151
00:16:37,880 --> 00:16:41,040
Quem diria que o Sr. Xue
tem uma vida t�o frugal.
152
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
Mas o filho dele tem bord�is e mulheres.
153
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
Al�m disso, tem uma trupe.
154
00:16:48,280 --> 00:16:50,960
- A Zheng Su'e confirmou?
- Sim, senhor.
155
00:16:51,640 --> 00:16:55,440
Prendemos os empregados da casa.
Est�o a ser interrogados.
156
00:16:56,160 --> 00:16:58,160
Quanto ao culpado, Xue Sizu,
157
00:16:58,240 --> 00:17:01,000
prendemo-lo agora?
158
00:17:02,840 --> 00:17:03,800
Deixe isso comigo.
159
00:17:05,120 --> 00:17:05,960
Claro.
160
00:17:16,880 --> 00:17:18,200
Ent�o?
161
00:18:24,480 --> 00:18:26,400
Porque n�o est�s no Tribunal Kaifeng?
162
00:18:26,480 --> 00:18:28,640
E est�s aqui a estragar o meu bordado?
163
00:18:29,280 --> 00:18:31,320
Estou farta, n�o volto l�.
164
00:18:33,040 --> 00:18:37,240
Shouhua, o Du diz-te sempre o que pensa?
165
00:18:38,680 --> 00:18:42,280
Bem, na verdade, ele carrega esse fardo
166
00:18:42,880 --> 00:18:46,400
e toma as decis�es sozinho,
nunca deixando que me preocupe.
167
00:18:47,280 --> 00:18:50,440
Dizem que os casais
devem ser francos um com o outro.
168
00:18:50,520 --> 00:18:52,840
Mas quantos o s�o realmente?
169
00:18:53,440 --> 00:18:55,480
� preciso andar sempre a adivinhar.
170
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
Sem parar.
171
00:18:57,000 --> 00:18:58,680
O adivinhar faz parte da divers�o.
172
00:18:58,760 --> 00:19:02,280
Caso contr�rio,
o casamento seria aborrecido.
173
00:19:03,760 --> 00:19:05,120
Haode,
174
00:19:05,720 --> 00:19:08,840
vais ver a Sra. Shen agora.
Ouve o teu marido.
175
00:19:08,920 --> 00:19:11,800
A vida ou morte de Zheng
n�o te diz respeito.
176
00:19:11,880 --> 00:19:14,440
Mas n�o consigo esquec�-la.
177
00:19:14,520 --> 00:19:16,840
Cortaram-lhe a l�ngua
e partiram-lhe os dentes.
178
00:19:17,680 --> 00:19:19,200
Ela era t�o bonita.
179
00:19:19,800 --> 00:19:21,680
Quem poderia ser t�o cruel?
180
00:19:21,760 --> 00:19:25,920
Torturaram-na para lhe partir do dentes?
181
00:19:28,040 --> 00:19:30,960
Shouhua, tens ideias geniais.
182
00:19:31,040 --> 00:19:34,000
Aqueles patifes, todos confessaram.
183
00:19:36,840 --> 00:19:37,920
Yangxi.
184
00:19:38,000 --> 00:19:40,120
Qual � a ocasi�o? Est�o todas c�.
185
00:19:41,120 --> 00:19:42,360
Sauda��es, Sr. Du.
186
00:19:43,560 --> 00:19:45,840
- Voltou.
- Sim.
187
00:19:48,280 --> 00:19:50,400
O caso Zheng Su'e perturba-as.
188
00:19:51,880 --> 00:19:54,040
Que caso?
189
00:19:54,120 --> 00:19:55,200
Porqu� o entusiasmo?
190
00:19:56,400 --> 00:19:58,080
N�o � da vossa conta.
191
00:19:59,040 --> 00:20:00,080
N�o o ou�am.
192
00:20:00,160 --> 00:20:02,160
� um esc�ndalo amoroso.
193
00:20:02,240 --> 00:20:05,320
Senta-te na Casa Mestre um dia
194
00:20:05,400 --> 00:20:08,480
e ouvir�s dez iguais.
Porque n�o podes dizer?
195
00:20:09,600 --> 00:20:11,440
� um caso rid�culo.
196
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
Uma mulher chamada Gao
acusou o vizinho de ass�dio.
197
00:20:15,200 --> 00:20:18,000
Mas era dif�cil verificar as provas.
198
00:20:18,680 --> 00:20:20,000
Que provas?
199
00:20:22,800 --> 00:20:25,600
Pergunte � Shouhua. Vou lavar-me.
200
00:20:27,200 --> 00:20:28,360
Shouhua.
201
00:20:32,320 --> 00:20:33,360
Ela disse
202
00:20:33,440 --> 00:20:36,520
que Liusheng entrou � socapa em casa dela.
203
00:20:36,600 --> 00:20:38,560
Ele assediou-a quando estava sozinha.
204
00:20:38,640 --> 00:20:40,480
E mordeu com for�a o seu seio esquerdo.
205
00:20:41,280 --> 00:20:44,200
Como podem os burocratas verificar isto?
206
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
Como se resolveu o caso?
207
00:20:49,560 --> 00:20:54,360
Diz-me o que fizeste.
208
00:20:57,520 --> 00:20:59,160
O que achas?
209
00:21:01,320 --> 00:21:02,160
O qu�?
210
00:21:05,120 --> 00:21:10,360
Verificar um seio � complicado,
mas as dentadas na comida s�o �bvias.
211
00:21:11,040 --> 00:21:13,720
Se as marcas de dentes coincidirem,
j� est�.
212
00:21:14,440 --> 00:21:16,160
Isso � genial.
213
00:21:16,240 --> 00:21:20,240
Devias ser magistrada.
Ent�o, ningu�m ser� incriminado.
214
00:21:27,400 --> 00:21:28,400
O que est�s a fazer?
215
00:21:32,440 --> 00:21:36,040
Du, que m�todos de coa��o usa o tribunal?
216
00:21:36,120 --> 00:21:38,000
A Zheng ter� sido for�ada a confessar?
217
00:21:38,600 --> 00:21:41,680
Com as mulheres,
usam tenazes de dedos e chicotadas.
218
00:21:43,240 --> 00:21:45,040
A lei pro�be mais de 200 por dia.
219
00:21:45,760 --> 00:21:49,640
Se ela aguentar, n�o podem fazer nada.
220
00:21:49,720 --> 00:21:51,280
Mesmo que confesse falsamente,
221
00:21:52,240 --> 00:21:55,720
quando as inst�ncias superiores
descobrirem que foi espancada,
222
00:21:55,800 --> 00:21:58,360
com mais de 100 chicotadas,
quando s� podia levar 20,
223
00:21:58,960 --> 00:22:02,160
o magistrado pode ser clemente.
Chama-se reverter a pena.
224
00:22:02,240 --> 00:22:03,240
Porque arrancam dentes?
225
00:22:04,640 --> 00:22:07,440
Pedem uma confiss�o verbal.
Para qu� arrancar dentes?
226
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
Isso seria mesmo uma confiss�o falsa.
227
00:22:10,040 --> 00:22:11,400
Obrigada.
228
00:22:12,840 --> 00:22:15,160
Haode. Haode.
229
00:22:17,040 --> 00:22:18,280
Haode.
230
00:22:19,840 --> 00:22:20,720
Shouhua.
231
00:22:21,360 --> 00:22:22,560
Elas...?
232
00:22:23,520 --> 00:22:24,480
Permita-me.
233
00:22:31,880 --> 00:22:33,840
� raro v�-lo a descansar hoje.
234
00:22:33,920 --> 00:22:38,200
Em vez de ir passear com a sua mulher,
veio visitar-me.
235
00:22:39,760 --> 00:22:41,520
N�o tenho iguarias para lhe oferecer,
236
00:22:42,160 --> 00:22:44,960
mas fiz estas conservas.
237
00:22:45,040 --> 00:22:47,560
Fi-las com frutos imperiais.
238
00:22:47,640 --> 00:22:48,920
Prove.
239
00:22:49,560 --> 00:22:52,920
� um bom professor e preocupa-se comigo.
240
00:22:54,320 --> 00:22:57,480
Vou beber este ch� em sinal de respeito.
241
00:23:02,400 --> 00:23:05,040
Somos professor e aluno,
� como pai e filho.
242
00:23:05,120 --> 00:23:08,880
Porque n�o fala sinceramente?
N�o tem de ser vago e evasivo.
243
00:23:08,960 --> 00:23:12,200
Perdoe a minha ousadia.
Posso fazer uma pergunta, Sr. Xue?
244
00:23:12,280 --> 00:23:14,720
Se um nobre na cidade
245
00:23:14,800 --> 00:23:17,640
abusar do poder e infringir a lei
sob autoridade do seu pai,
246
00:23:18,240 --> 00:23:20,680
- n�o deveria ser responsabilizado?
- O que fez ele?
247
00:23:20,760 --> 00:23:23,720
Raptou uma criada chamada Ah Zheng,
matou o marido dela,
248
00:23:24,440 --> 00:23:27,000
culpou-a pelo crime
249
00:23:27,080 --> 00:23:30,440
e ordenou ao magistrado
que cortasse a l�ngua de Ah Zheng.
250
00:23:30,520 --> 00:23:33,640
Os seus atos s�o vis e cru�is,
251
00:23:33,720 --> 00:23:35,080
depravados, horrendos,
252
00:23:35,160 --> 00:23:38,200
sem reden��o poss�vel.
253
00:23:38,880 --> 00:23:40,040
Sr. Shen,
254
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
sabe quantos casos
j� me passaram pelas m�os?
255
00:23:49,440 --> 00:23:51,400
J� lhes perdi a conta.
256
00:23:52,000 --> 00:23:54,440
As minhas d�cadas de m�rito
257
00:23:55,320 --> 00:23:57,400
podem ser trocadas pela vida dele?
258
00:24:06,400 --> 00:24:08,000
Nunca � dif�cil jogar um caso,
259
00:24:12,680 --> 00:24:13,840
s� os cora��es humanos.
260
00:24:14,920 --> 00:24:17,600
Ontem � noite, s� pensava nisto.
261
00:24:17,680 --> 00:24:21,520
A lei foi feita segundo a natureza humana.
262
00:24:21,600 --> 00:24:26,040
Logo, as exce��es devidas a emo��es
humanas s�o desejos ego�stas.
263
00:24:26,840 --> 00:24:29,520
Sentimentos desenfreados
levam � injusti�a.
264
00:24:29,600 --> 00:24:32,200
Gan�ncia desenfreada leva ao caos.
265
00:24:32,280 --> 00:24:35,080
Perante estas exce��es,
266
00:24:35,160 --> 00:24:36,560
os que julgam os casos
267
00:24:37,480 --> 00:24:39,040
nunca devem ser comprometidos.
268
00:24:42,520 --> 00:24:46,560
Espero que compreenda, Sr. Xue.
269
00:24:59,880 --> 00:25:02,320
Senhor, o jovem mestre insiste em ir.
270
00:25:06,000 --> 00:25:08,640
Est� a testar a minha paci�ncia.
271
00:25:08,720 --> 00:25:12,000
Meu senhor, pode proteg�-lo.
272
00:25:13,040 --> 00:25:16,760
Sim, posso proteg�-lo.
273
00:25:16,840 --> 00:25:20,680
Mas comparado com a reputa��o
que levei d�cadas a construir,
274
00:25:20,760 --> 00:25:24,280
um herdeiro diz-me pouco.
275
00:25:26,720 --> 00:25:28,840
Viu aquele homem, n�o viu?
276
00:25:33,520 --> 00:25:35,880
Naquele dia n�o teve medo
ao ver o Sr. Shen.
277
00:25:35,960 --> 00:25:38,960
Mas assustou-se ao ver Xue Guang.
278
00:25:40,680 --> 00:25:41,920
Tem medo dele.
279
00:25:42,000 --> 00:25:44,720
Talvez o tenha visto em casa,
280
00:25:44,800 --> 00:25:46,760
sabia que era um burocrata importante
281
00:25:46,840 --> 00:25:48,920
e n�o podia pedir justi�a.
282
00:25:59,600 --> 00:26:01,320
Pai, porque est� aqui?
283
00:26:04,080 --> 00:26:06,760
Quem te deixou abrires um bordel aqui?
284
00:26:07,920 --> 00:26:10,520
Pai, vamos falar l� dentro.
285
00:26:16,920 --> 00:26:18,720
C�us.
286
00:26:19,600 --> 00:26:20,600
Agora percebo.
287
00:26:23,280 --> 00:26:27,960
Os seus dentes n�o foram arrancados
durante o interrogat�rio.
288
00:26:29,120 --> 00:26:33,640
Foi quando resistiu � agress�o.
289
00:26:35,600 --> 00:26:38,600
Sei que n�o confia nos burocratas.
290
00:26:39,200 --> 00:26:42,080
Mas o meu marido n�o � como eles.
291
00:26:43,560 --> 00:26:44,920
Se confia em mim,
292
00:26:45,680 --> 00:26:46,760
confie nele tamb�m.
293
00:27:14,120 --> 00:27:16,480
Tenho provas contra o assassino.
294
00:27:17,440 --> 00:27:19,400
Qingshi j� me disse. Muito bem.
295
00:27:19,480 --> 00:27:22,160
Foi mesmo � casa de Xue?
296
00:27:23,280 --> 00:27:24,200
E falou-lhe nisto?
297
00:27:25,280 --> 00:27:27,080
Ele � o �nico filho do Sr. Xue.
298
00:27:27,160 --> 00:27:29,160
Se fosse eu, deixava-o escapar.
299
00:27:29,240 --> 00:27:31,160
Mas ele � juiz.
300
00:27:31,240 --> 00:27:33,680
N�o pode violar deliberadamente a lei.
301
00:27:39,080 --> 00:27:41,720
Precisamente por Xue conhecer a lei
302
00:27:41,800 --> 00:27:44,160
� que os seus crimes prejudicam mais.
303
00:27:48,520 --> 00:27:51,640
O Sr. Xue e o filho vieram entregar-se.
304
00:28:06,840 --> 00:28:08,120
Leve-os para o tribunal.
305
00:28:21,640 --> 00:28:24,040
Yang Zigao, o magistrado chama-o.
306
00:28:27,120 --> 00:28:30,360
A JUSTI�A PREVALECE
307
00:28:31,320 --> 00:28:32,600
Zheng Su'e,
308
00:28:33,160 --> 00:28:34,640
olhe bem para estes homens.
309
00:28:35,360 --> 00:28:36,520
De entre eles,
310
00:28:37,400 --> 00:28:39,920
qual matou o seu marido?
311
00:28:42,560 --> 00:28:44,320
SIL�NCIO
312
00:28:48,400 --> 00:28:49,520
Mulher audaz.
313
00:28:50,680 --> 00:28:55,800
Nem me conhece, mas acusa-me?
Acha que pode limpar o seu nome?
314
00:28:57,560 --> 00:28:58,720
Voc�s tr�s, saiam.
315
00:29:04,160 --> 00:29:06,520
A 16 de mar�o do ano passado,
316
00:29:06,600 --> 00:29:09,360
levou Zheng para a sua mans�o como criada.
317
00:29:09,440 --> 00:29:11,640
Cobi�ou a beleza dela,
318
00:29:11,720 --> 00:29:13,960
sempre a assedi�-la.
319
00:29:14,040 --> 00:29:17,000
Mas Zheng era virtuosa e sempre recusou.
320
00:29:18,040 --> 00:29:19,440
A 3 de abril,
321
00:29:19,520 --> 00:29:21,600
para evitar o seu ass�dio,
322
00:29:21,680 --> 00:29:23,800
Zheng fugiu para casa, sozinha.
323
00:29:23,880 --> 00:29:27,480
Se tivesse parado por a�,
talvez pudesse redimir-se.
324
00:29:27,560 --> 00:29:31,000
Mas em vez disso, seguiu-a.
325
00:29:31,760 --> 00:29:35,600
No anivers�rio de Buda, 8 de abril,
a av� Zhang foi rezar ao templo
326
00:29:35,680 --> 00:29:38,280
e o senhor entrou de novo em casa dela.
327
00:29:38,360 --> 00:29:40,120
Zheng resistiu aos seus avan�os.
328
00:29:40,200 --> 00:29:43,360
Furioso, bateu-lhe e partiu-lhe um dente.
329
00:29:44,000 --> 00:29:46,640
O marido dela, Zhang Min, ouviu-a gritar
330
00:29:46,720 --> 00:29:49,200
e entrou brandido uma faca, para a salvar.
331
00:29:49,280 --> 00:29:53,440
E o senhor e dois criados mataram-no.
332
00:29:54,480 --> 00:29:56,040
O que o Sr. Shen alega
333
00:29:56,120 --> 00:29:59,080
� uma conjetura infundada.
334
00:29:59,160 --> 00:30:01,360
Onde est�o as provas?
335
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
Mandem entrar Han Neng e Wang Hong.
336
00:30:07,320 --> 00:30:11,000
Han Neng e Wang Hong
s�o seus criados e confessaram tudo.
337
00:30:11,080 --> 00:30:14,560
N�o me diga que n�o os conhece.
338
00:30:14,640 --> 00:30:17,720
Sim, eles os dois s�o meus criados.
339
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
Mas h� uns dias,
340
00:30:19,880 --> 00:30:23,200
eu despedi-os
341
00:30:23,280 --> 00:30:25,720
por me roubarem as pratas.
342
00:30:25,800 --> 00:30:28,560
Est�o ressentidos
343
00:30:29,240 --> 00:30:30,400
e inventaram isto.
344
00:30:30,480 --> 00:30:31,960
Do que est� a falar?
345
00:30:32,040 --> 00:30:35,880
N�o t�nhamos problemas com Zhang.
Porque o matar�amos?
346
00:30:35,960 --> 00:30:41,120
Meu senhor, ele subornou-nos
com as pratas. Foi para nos calarmos.
347
00:30:41,200 --> 00:30:44,120
Aquelas pratas eram uma rel�quia
da minha m�e.
348
00:30:44,200 --> 00:30:46,280
Como poderia desfazer-me delas?
349
00:30:46,360 --> 00:30:50,040
Se n�o acredita,
reviste as casas deles e logo ver�.
350
00:30:50,720 --> 00:30:52,880
Eu participei o furto na altura.
351
00:30:52,960 --> 00:30:55,600
Mas era demasiado trivial
352
00:30:56,440 --> 00:30:57,880
para o incomodar com isso.
353
00:30:58,480 --> 00:31:02,440
Ent�o incriminaram-no
por terem sido despedidos?
354
00:31:02,520 --> 00:31:07,080
Porque � que o magistrado
lhe cortou a l�ngua?
355
00:31:07,160 --> 00:31:08,720
Que entre Yang Zigao.
356
00:31:12,840 --> 00:31:15,440
Meu senhor. Yang Zigao faleceu na pris�o.
357
00:31:46,960 --> 00:31:51,520
Sr. Shen, al�m destes dois criados,
358
00:31:51,600 --> 00:31:53,600
se n�o h� mais provas,
359
00:31:53,680 --> 00:31:56,840
tenho de sair
para uma palestra na academia.
360
00:31:56,920 --> 00:31:59,320
Vou retirar-me.
361
00:32:17,440 --> 00:32:20,120
- Largue-o!
- Sua meretriz assassina!
362
00:32:20,200 --> 00:32:22,080
Vou cort�-la �s postas!
363
00:32:22,160 --> 00:32:23,000
Afastem-na.
364
00:32:26,320 --> 00:32:27,880
Pare!
365
00:32:31,240 --> 00:32:32,440
Separem-nos.
366
00:32:36,160 --> 00:32:41,160
Zheng diz que mordeu
o ombro esquerdo do assassino.
367
00:32:41,760 --> 00:32:43,960
Guardas. Vejam o ombro dele.
368
00:32:44,040 --> 00:32:45,480
Shen Huizhao!
369
00:32:46,560 --> 00:32:49,600
O meu pai tratou-o como fam�lia.
370
00:32:49,680 --> 00:32:51,760
Como se atreve a tra�-lo?
371
00:32:52,720 --> 00:32:53,920
Sua cobra sem cora��o!
372
00:32:54,520 --> 00:32:55,560
Levem-no!
373
00:33:37,480 --> 00:33:38,920
Meu senhor,
374
00:33:39,000 --> 00:33:41,440
as marcas antiga e recente coincidem.
375
00:33:41,520 --> 00:33:43,360
At� o dente partido est� alinhado.
376
00:33:44,480 --> 00:33:46,040
Xue Sizu, como se atreve?
377
00:33:46,120 --> 00:33:47,920
Negou conhecer Zheng Su'e,
378
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
mas como podia ela saber da sua dentada?
379
00:33:50,480 --> 00:33:52,480
Confesse ou ser� chicoteado at� � morte.
380
00:34:57,199 --> 00:35:02,640
Ent�o, o Sr. Xue n�o sabia
mesmo nada do que o filho fez?
381
00:35:14,200 --> 00:35:15,080
Minha salvadora!
382
00:35:15,160 --> 00:35:17,080
Isto n�o � preciso. Levante-se.
383
00:35:25,000 --> 00:35:26,640
N�o, guarde isso.
384
00:35:27,280 --> 00:35:28,480
Tome.
385
00:35:31,400 --> 00:35:33,880
V� para casa e viva uma boa vida.
386
00:35:55,600 --> 00:35:58,040
Levem-na a casa em seguran�a
e deem not�cias.
387
00:35:58,120 --> 00:35:59,120
Compreendido.
388
00:36:22,760 --> 00:36:25,360
Salvou-a. Porque chora?
389
00:36:26,080 --> 00:36:27,120
N�o sei.
390
00:36:27,720 --> 00:36:31,640
Os injusti�ados ser�o compensados.
Receber�o moedas e roupa.
391
00:36:31,720 --> 00:36:33,600
Uma vez em casa,
392
00:36:34,480 --> 00:36:35,680
a vida ser� melhor.
393
00:36:36,280 --> 00:36:38,440
Mas s� me apetece chorar.
394
00:36:41,320 --> 00:36:42,400
Ent�o chore um pouco.
395
00:36:50,240 --> 00:36:52,400
Ponha parches molhados sobre os olhos.
396
00:36:52,480 --> 00:36:56,320
Viemos caminhar, n�o chorar.
397
00:36:56,400 --> 00:36:57,960
A av� pensar� que a perturbei.
398
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Pronto,
399
00:37:08,120 --> 00:37:09,280
vamos voltar.
400
00:37:11,560 --> 00:37:13,640
S� isso?
401
00:37:14,200 --> 00:37:16,400
Preciso de mais consolo.
402
00:37:16,480 --> 00:37:19,280
N�o prometeu � av�
que me levava a passear?
403
00:37:19,920 --> 00:37:22,600
Dei-lhe a escolher.
Quis despedir-se delas.
404
00:37:23,840 --> 00:37:25,360
Mas, por favor...
405
00:37:25,440 --> 00:37:27,960
Beba ch� comigo antes de irmos.
406
00:37:28,040 --> 00:37:29,800
Ou compre-me espetadas de borrego.
407
00:37:29,880 --> 00:37:32,720
Tamb�m pode ser. Por favor.
408
00:37:32,800 --> 00:37:36,600
Estou cheia de fome. Imploro-lhe.
409
00:37:41,360 --> 00:37:43,480
Isto parece bom, t�o fresco!
410
00:37:44,120 --> 00:37:46,840
Cheira t�o bem.
411
00:37:46,920 --> 00:37:49,560
Venha ver, � caseiro.
412
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
Pare a liteira.
413
00:37:50,720 --> 00:37:52,040
Pare.
414
00:37:52,120 --> 00:37:54,160
- � tudo bom!
- Escolhe uns frescos.
415
00:37:54,960 --> 00:37:57,200
Isto � bom, certo?
416
00:37:58,000 --> 00:37:59,160
Fique � vontade.
417
00:37:59,240 --> 00:38:00,520
Gosto deste.
418
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
Senhor,
419
00:38:02,480 --> 00:38:04,400
pode escolher.
420
00:38:04,480 --> 00:38:06,040
Experimenta esta, � linda.
421
00:38:10,440 --> 00:38:11,880
- Est� bem.
- Fica bem?
422
00:38:11,960 --> 00:38:13,760
- Claro.
- Este fica-me bem?
423
00:38:13,840 --> 00:38:15,280
Toma, experimenta.
424
00:38:15,360 --> 00:38:16,400
Deixa ver.
425
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
Tem bom gosto.
426
00:38:20,000 --> 00:38:22,520
Este anel de jade � uma obra-prima.
427
00:38:22,600 --> 00:38:25,160
O par de patos simboliza o amor.
428
00:38:25,240 --> 00:38:27,720
Uma prenda ideal para a sua mulher.
Todas adoram.
429
00:38:28,320 --> 00:38:29,680
Este tamb�m te fica bem.
430
00:38:30,440 --> 00:38:31,880
Esta pulseira � linda.
431
00:38:33,520 --> 00:38:34,480
Levo esta.
432
00:38:34,560 --> 00:38:36,400
Pode embrulhar.
433
00:38:36,480 --> 00:38:37,560
� para j�.
434
00:38:38,200 --> 00:38:39,240
N�o � preciso isso.
435
00:38:55,480 --> 00:38:56,840
Deixa-te de coisas.
436
00:38:59,160 --> 00:39:03,200
Haode, ontem aconteceu algo bom?
437
00:39:04,960 --> 00:39:06,080
Nada de especial.
438
00:39:06,920 --> 00:39:10,960
Ent�o diz-me porqu� essa risada.
439
00:39:11,040 --> 00:39:13,080
N�o dei nenhuma risada.
440
00:39:30,360 --> 00:39:34,880
Minha senhora, uma prenda da anci�.
Sopa e papas frescas.
441
00:39:34,960 --> 00:39:36,600
Acabadas de fazer.
442
00:39:36,680 --> 00:39:38,640
- Deixe a�.
- Com certeza.
443
00:39:47,600 --> 00:39:48,760
Ela ouviu tudo?
444
00:39:48,840 --> 00:39:52,080
Ela j� est� desconfiada.
Anda sempre � ca�a de respostas.
445
00:39:52,760 --> 00:39:55,080
Agora tem provas. O que vai ela fazer?
446
00:39:57,600 --> 00:39:58,800
Vai contar-lhes!
447
00:40:02,440 --> 00:40:03,480
Ainda agora,
448
00:40:03,560 --> 00:40:05,680
ouvi-as falar � porta do quarto.
449
00:40:05,760 --> 00:40:08,040
Ela disse que � irm� dela.
450
00:40:10,760 --> 00:40:14,040
O lago Jinming est� a fervilhar.
451
00:40:14,120 --> 00:40:17,400
Barcos e teatro em todo o lado.
452
00:40:17,480 --> 00:40:20,520
E baloi�os sobre a �gua.
453
00:40:21,440 --> 00:40:24,080
Parece que voam ao vento.
454
00:40:24,840 --> 00:40:26,760
Mais animado do que noutros anos.
455
00:40:26,840 --> 00:40:28,920
Tens o dia de folga.
456
00:40:29,000 --> 00:40:32,480
Leva a tua mulher a dar um passeio.
457
00:40:32,560 --> 00:40:38,440
N�o deixes que ela se aborre�a.
458
00:40:39,440 --> 00:40:40,600
Tem raz�o, av�.
459
00:40:48,160 --> 00:40:51,480
Meu neto, concordas sempre,
mas nunca fazes nada.
460
00:40:52,320 --> 00:40:54,440
Sempre que pe�o para ires sair,
461
00:40:54,520 --> 00:40:57,000
amuas e ficas melanc�lico.
462
00:40:58,680 --> 00:41:01,280
Nem parece um passeio, mas sim um funeral.
463
00:41:02,160 --> 00:41:06,400
Com esta atitude, quando terei bisnetos?
464
00:41:07,760 --> 00:41:10,280
Av�, vim cumpriment�-la.
465
00:41:10,360 --> 00:41:11,400
Entra.
466
00:41:15,920 --> 00:41:17,160
Sauda��es, av�.
467
00:41:18,440 --> 00:41:20,960
- Tamb�m c� est�?
- Quem � esta?
468
00:41:22,680 --> 00:41:24,280
Pe�o desculpa, av�.
469
00:41:24,360 --> 00:41:25,960
Quando visitei a minha fam�lia,
470
00:41:26,040 --> 00:41:30,040
disse-lhes que era bondosa comigo.
471
00:41:30,120 --> 00:41:31,440
Que me trata como fam�lia.
472
00:41:32,080 --> 00:41:34,080
Mas a minha irm� n�o acreditou.
473
00:41:34,160 --> 00:41:38,080
Diz que os sogros n�o s�o bondosos.
Ela achava que era mentira.
474
00:41:38,760 --> 00:41:40,920
Convidei-a para vir c�, mas ela hesitou.
475
00:41:41,600 --> 00:41:44,960
Disse que teria de se disfar�ar de criada
476
00:41:45,040 --> 00:41:46,520
para p�r isso � prova.
477
00:41:46,600 --> 00:41:48,520
Agora finalmente acredita em mim.
478
00:41:48,600 --> 00:41:51,440
V� que existem anci�os
479
00:41:51,520 --> 00:41:53,200
bondosos e compreensivos.
480
00:41:53,280 --> 00:41:55,000
Ela mudou de roupa para a saudar.
481
00:41:55,080 --> 00:41:57,720
Perdoe o atrevimento dela, av�.
482
00:42:04,920 --> 00:42:08,600
Ela queria comunicar mais cedo,
mas mandei-a esperar e ver mais.
483
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
J� que falou t�o bem da av�,
484
00:42:12,280 --> 00:42:14,280
devemos estar � altura dos elogios.
485
00:42:14,880 --> 00:42:17,040
Convide algu�m para nos testar,
486
00:42:17,120 --> 00:42:20,160
para que se espalhe a verdade.
487
00:42:20,840 --> 00:42:24,360
At� parece que busco elogios.
488
00:42:25,160 --> 00:42:28,120
� por isso
489
00:42:28,200 --> 00:42:31,560
que achei esta jovem parecida contigo
490
00:42:31,640 --> 00:42:33,600
e agora vejo que � fam�lia.
491
00:42:35,160 --> 00:42:38,440
Av�, segui a liteira da minha irm�.
492
00:42:38,520 --> 00:42:41,240
Ela ficou chocada
e quis mandar-me de volta.
493
00:42:41,320 --> 00:42:43,200
Insisti ficar, de qualquer maneira.
494
00:42:43,280 --> 00:42:45,600
N�o a culpe por esconder isto.
495
00:42:46,880 --> 00:42:50,280
Esconderam isto de mim muito bem.
Quem disse que n�o estou zangada?
496
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Venham c�.
497
00:43:03,600 --> 00:43:06,360
Gosto muito de meninas alegres.
498
00:43:06,440 --> 00:43:11,200
Devias ficar c� mais tempo.
499
00:43:11,840 --> 00:43:17,120
Fazes companhia � tua irm� e a mim.
E assim compensas o teu delito.
500
00:43:17,200 --> 00:43:22,880
Noutro dia, sairemos juntos.
501
00:43:22,960 --> 00:43:26,120
Av�, ainda tenho trabalho
para fazer no tribunal.
502
00:43:26,200 --> 00:43:28,760
N�o posso estar convosco, lamento.
503
00:43:28,840 --> 00:43:31,120
Quem te convidou para vires?
504
00:43:31,200 --> 00:43:33,200
�s c� um desmancha-prazeres.
505
00:43:34,240 --> 00:43:36,600
Haode, acompanha-me tu.
506
00:43:37,520 --> 00:43:38,600
Claro.
507
00:43:44,720 --> 00:43:45,880
Por aqui.
508
00:43:51,880 --> 00:43:55,320
- Liu, uma palavrinha.
- Com certeza.
509
00:44:07,880 --> 00:44:10,280
Tudo o que se passar no quarto dela,
510
00:44:10,360 --> 00:44:13,240
a minha av� saber� imediatamente.
511
00:44:14,400 --> 00:44:16,080
Sempre se op�s � minha mulher.
512
00:44:16,160 --> 00:44:19,080
Fala mal dela � minha av�.
513
00:44:19,160 --> 00:44:21,400
Pensou que eu n�o repararia?
514
00:44:22,000 --> 00:44:27,200
Meu amo, fi-lo por si e pela fam�lia.
N�o foi com um intuito ego�sta.
515
00:44:27,280 --> 00:44:30,040
Alega servir a minha av� lealmente,
516
00:44:30,120 --> 00:44:32,040
mas em vez disso,
517
00:44:32,120 --> 00:44:36,000
arranja sarilhos e fomenta rumores.
518
00:44:36,080 --> 00:44:40,480
Espia os seus amos,
mas diz-se uma criada dedicada?
519
00:44:42,360 --> 00:44:44,080
Ela � minha esposa.
520
00:44:44,680 --> 00:44:46,240
Seja boa ou m�,
521
00:44:46,320 --> 00:44:49,320
n�o lhe cabe a si julg�-la.
522
00:44:49,400 --> 00:44:53,080
N�o tem lugar aqui.
Arranje um motivo e demita-se.
523
00:44:54,440 --> 00:44:57,920
Desculpe, amo, n�o voltarei a fazer isso.
524
00:44:58,840 --> 00:45:00,800
Por favor, ajude-me, minha senhora.
525
00:45:02,320 --> 00:45:03,520
Meu senhor,
526
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
se a Liu for embora,
527
00:45:05,160 --> 00:45:06,960
a av� poder� ficar perturbada.
528
00:45:07,040 --> 00:45:08,880
Porque n�o a deixa ficar,
529
00:45:08,960 --> 00:45:11,080
servir a av� de forma mais leal
530
00:45:11,160 --> 00:45:12,800
e compensar o erro?
531
00:45:16,440 --> 00:45:18,280
- Agrade�o-lhe, senhor.
- N�o a mim.
532
00:45:18,360 --> 00:45:22,040
Se quer agradecer a algu�m,
agrade�a � minha mulher, a Sra. Shen.
533
00:45:23,240 --> 00:45:25,680
Fui tola e ofensiva.
534
00:45:25,760 --> 00:45:28,520
� generoso da sua parte perdoar-me.
535
00:45:28,600 --> 00:45:31,320
Vou melhorar
536
00:45:31,400 --> 00:45:34,800
e ser uma criada dedicada,
nunca mais falarei quando n�o devo.
537
00:45:36,280 --> 00:45:37,520
Tudo bem. Pode ir.
538
00:45:44,080 --> 00:45:45,920
Ent�o...
539
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
... admite por fim que sou sua esposa?
540
00:46:13,960 --> 00:46:15,520
Para compensar a que ofereceu.
541
00:46:21,720 --> 00:46:23,320
N�o pense demasiado nisso.
542
00:46:23,400 --> 00:46:25,240
N�o pense demasiado, n�o.
543
00:46:42,240 --> 00:46:43,120
Quem �?
544
00:46:44,160 --> 00:46:46,760
Um novo burocrata.
Resolveu casos bem importantes.
545
00:46:46,840 --> 00:46:49,520
� um jovem inteligente
e tido em boa conta pelo mestre.
546
00:46:54,040 --> 00:46:55,640
Capaz e talentoso.
547
00:46:57,120 --> 00:46:58,000
Ele j� � casado?
548
00:47:02,720 --> 00:47:05,880
Mestre Qiao, por ocasi�o
do Festival dos Barcos Drag�o,
549
00:47:05,960 --> 00:47:08,640
deixamos zongzi l� fora
para honrar os deuses.
550
00:47:08,720 --> 00:47:10,240
Atrai sempre uma multid�o.
551
00:47:10,320 --> 00:47:12,480
T�mara vermelha, pinh�o, castanha.
552
00:47:12,560 --> 00:47:14,800
Noz, gengibre, di�spiro, ginkgo.
553
00:47:14,880 --> 00:47:18,400
Redondo, pontiagudo, em forma
de pagode, com nove camadas.
554
00:47:18,480 --> 00:47:20,160
Ela faz de todas as formas.
555
00:47:20,760 --> 00:47:22,160
De todas as irm�s,
556
00:47:22,240 --> 00:47:24,520
s� a Qiongnu consegue fazer isso.
557
00:47:24,600 --> 00:47:27,440
Mais ningu�m se compara a ela.
558
00:47:28,080 --> 00:47:31,200
E estes bolos de arroz de cinco cores.
559
00:47:32,800 --> 00:47:35,120
Se n�o provar um, como saber�?
560
00:47:36,600 --> 00:47:38,760
Se n�o provar um,
561
00:47:38,840 --> 00:47:40,920
como saber�?
562
00:47:47,400 --> 00:47:49,800
Devagar. Beba ch�.
563
00:47:50,640 --> 00:47:52,160
N�o se engasgue.
564
00:47:55,360 --> 00:47:58,440
Meu senhor, vim comunicar um caso.
565
00:47:59,040 --> 00:48:02,800
Encontrei o mestre Qiao
e convidei-o a vir c�.
566
00:48:03,760 --> 00:48:05,040
N�o atrasou o caso.
567
00:48:05,720 --> 00:48:08,240
N�o se zangue.
568
00:48:08,320 --> 00:48:10,080
Como vai o caso?
569
00:48:11,360 --> 00:48:14,240
Senhor, os Deng e os Ji
tinham um acordo de noivado.
570
00:48:15,000 --> 00:48:17,080
Os Ji eram ricos, mas ficaram pobres.
571
00:48:17,160 --> 00:48:20,320
H� tr�s anos,
os Deng tentaram anular o casamento.
572
00:48:20,400 --> 00:48:23,000
Os Ji processaram-nos
e o caso chegou a Kaifeng.
573
00:48:23,080 --> 00:48:25,840
O tribunal decidiu contra os Deng.
574
00:48:25,920 --> 00:48:28,240
Foram obrigados a casar, como planeado.
575
00:48:28,320 --> 00:48:30,200
E viveram em harmonia depois disso.
576
00:48:30,280 --> 00:48:33,880
Mas no m�s passado, a Madame Ji
morreu subitamente no parto.
577
00:48:33,960 --> 00:48:36,640
Depois do funeral,
os Deng enterraram-na logo.
578
00:48:36,720 --> 00:48:40,080
Os Ji, vivendo muito longe,
chagaram tarde.
579
00:48:40,160 --> 00:48:41,800
Ela j� tinha sido enterrada.
580
00:48:41,880 --> 00:48:44,200
Ela tinha uma criada consigo, Ah Tao,
581
00:48:44,800 --> 00:48:47,400
que alega que os Deng
mataram a sua senhora.
582
00:48:47,480 --> 00:48:50,040
E o funeral apressado
foi para encobrir o crime.
583
00:48:50,120 --> 00:48:52,480
O caso deu que falar.
584
00:48:52,560 --> 00:48:55,920
E muitos ainda falam dele.
Mas n�o h� resolu��o.
585
00:49:00,040 --> 00:49:01,960
Ent�o abram o caix�o para inspecionar.
586
00:49:03,240 --> 00:49:05,800
Exumar um cad�ver � um assunto s�rio.
587
00:49:05,880 --> 00:49:07,840
Se n�o encontrarmos nada,
588
00:49:07,920 --> 00:49:10,760
os Deng poder�o retaliar,
prejudicando a sua reputa��o.
589
00:49:10,840 --> 00:49:14,400
Os vivos podem dizer cem mentiras.
590
00:49:14,480 --> 00:49:17,360
Mas os mortos dizem sempre a verdade.
591
00:49:18,320 --> 00:49:21,080
Se os Deng protestarem,
assumo toda a responsabilidade.
592
00:49:21,160 --> 00:49:22,160
V�.
593
00:49:22,240 --> 00:49:23,360
Compreendido.
594
00:49:24,960 --> 00:49:26,000
Mestre Qiao.
595
00:49:26,640 --> 00:49:27,960
Mestre Qiao.
596
00:49:29,120 --> 00:49:31,320
Porque corre t�o depressa quando o chamo?
597
00:49:31,400 --> 00:49:33,080
Ainda n�o acabei de falar.
598
00:49:34,880 --> 00:49:36,600
Ele comporta-se de forma estranha.
599
00:49:37,640 --> 00:49:38,760
J� terminou?
600
00:49:39,760 --> 00:49:41,000
Ent�o v� para casa.
601
00:49:43,680 --> 00:49:44,840
V� l�.
602
00:52:14,560 --> 00:52:18,600
Legendas: S�nia Pereira Cardoso42790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.