All language subtitles for Perfect.Match.2025.S01E24.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,600 --> 00:01:36,440 O NOIVO IDEAL 2 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 Ah Zheng, quando nos conhecemos, 3 00:01:58,680 --> 00:02:00,560 n�o me largou. 4 00:02:00,640 --> 00:02:04,080 Sei que se sente injusti�ada. 5 00:02:24,840 --> 00:02:26,720 O caso foi julgado duas vezes. 6 00:02:26,800 --> 00:02:30,280 Mas n�o revelou a verdade. Algu�m a amea�a? 7 00:02:32,640 --> 00:02:34,320 � algu�m muito poderoso? 8 00:02:34,400 --> 00:02:36,280 Receia que a sua fam�lia sofra? 9 00:02:57,400 --> 00:02:59,080 Tem uma teoria, meu senhor? 10 00:02:59,800 --> 00:03:01,280 Tamb�m pensou nisso? 11 00:03:02,720 --> 00:03:05,400 Deve ser um mercador rico ou um burocrata de alto n�vel. 12 00:03:06,000 --> 00:03:08,200 Temos de encontrar quem a aterroriza. 13 00:03:09,080 --> 00:03:10,800 S� assim descobriremos o culpado. 14 00:03:10,880 --> 00:03:14,520 Mesmo que n�o fale, pode fazer sinais. 15 00:03:14,600 --> 00:03:15,720 Mas tinha muito medo 16 00:03:16,880 --> 00:03:17,960 para testemunhar. 17 00:03:18,040 --> 00:03:20,000 Havia muita gente nesse dia. 18 00:03:20,600 --> 00:03:22,760 Burocratas e trabalhadores a passar. 19 00:03:23,680 --> 00:03:25,160 Porque s� abordou a Haode? 20 00:03:26,160 --> 00:03:28,360 E porque parou quando cheg�mos? 21 00:03:29,440 --> 00:03:32,080 � por isso que quero que a Haode 22 00:03:33,120 --> 00:03:34,200 tente novamente. 23 00:03:37,120 --> 00:03:38,720 Depois de a deterem, 24 00:03:38,800 --> 00:03:41,800 a av� Zhang levou os netos com ela. 25 00:03:41,880 --> 00:03:46,240 Lavava roupa para os vizinhos, mal ganhando 20 moedas por dia. 26 00:03:46,840 --> 00:03:50,840 E agora venderam a casa no campo e vieram para aqui. 27 00:03:51,440 --> 00:03:54,840 Mas vivem em templos e debaixo de pontes. 28 00:03:55,480 --> 00:03:59,480 Se morrer, n�o sobreviver�o muito mais tempo. 29 00:04:04,480 --> 00:04:06,840 O seu �ltimo patr�o... 30 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 Assinou um contrato de curto prazo? 31 00:04:10,160 --> 00:04:11,360 Sabe onde �? 32 00:04:14,240 --> 00:04:16,600 Se n�o, 33 00:04:17,200 --> 00:04:19,320 havia uma placa na porta? 34 00:04:19,400 --> 00:04:22,519 Mesmo n�o sabendo ler, reconhece o local, certo? 35 00:04:22,600 --> 00:04:24,720 Era a casa dos Lu, 36 00:04:24,800 --> 00:04:26,040 dos Wang ou dos Li? 37 00:04:26,839 --> 00:04:28,520 Tome, 38 00:04:28,600 --> 00:04:31,840 aponte para a palavra nesta p�gina. 39 00:04:34,520 --> 00:04:36,640 Pense bem e mostre-me. 40 00:04:38,840 --> 00:04:43,400 APELIDOS YU, REN, YUAN, FEI, LIAN, CHEN 41 00:04:48,120 --> 00:04:50,480 APELIDOS XUE, LEI, HE 42 00:04:55,000 --> 00:04:59,480 XUE 43 00:05:01,200 --> 00:05:03,280 Ela � t�mida e do campo. 44 00:05:04,040 --> 00:05:05,760 S� trabalhava, n�o vadiava. 45 00:05:05,840 --> 00:05:09,800 N�o conhece as estradas de Bianjing. 46 00:05:09,880 --> 00:05:12,720 Ela s� sabe que no port�o dizia Xue. 47 00:05:17,280 --> 00:05:19,480 MANS�O DOS XUE 48 00:05:26,680 --> 00:05:28,640 MANS�O DOS XUE 49 00:05:42,400 --> 00:05:45,160 MANS�O DOS XUE 50 00:05:47,840 --> 00:05:51,480 Meu senhor, esta � a �ltima casa Xue em Bianjing. 51 00:05:53,920 --> 00:05:55,240 Vamos regressar. 52 00:05:55,320 --> 00:05:57,520 N�o, n�o � a �ltima casa. 53 00:05:57,600 --> 00:06:00,000 - H� mais uma casa Xue. - Haode. 54 00:06:01,720 --> 00:06:04,280 O juiz Xue Guang. N�o conta? 55 00:06:11,880 --> 00:06:14,520 Procur�mos todas as casas. 56 00:06:14,600 --> 00:06:16,520 Porque n�o procurar nesta? 57 00:06:16,600 --> 00:06:18,960 N�o me diga que n�o confia nele. 58 00:06:22,120 --> 00:06:25,520 Vamos para o Tribunal Kaifeng e vamos execut�-la. 59 00:06:25,600 --> 00:06:27,160 Finja que isto nunca aconteceu. 60 00:06:28,080 --> 00:06:29,560 - Qingshi. - Estou aqui. 61 00:06:29,640 --> 00:06:33,560 - Vamos � casa dos Xue. - Claro, vamos. 62 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 Sente-se aqui. 63 00:07:11,960 --> 00:07:12,880 Saia. 64 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 Esta � a casa do Xue? 65 00:07:34,360 --> 00:07:36,200 Ele foi ao Tribunal Kaifeng nesse dia. 66 00:07:36,280 --> 00:07:39,560 No dia seguinte, visitei-o aqui. Sim, ele mora aqui. 67 00:07:45,560 --> 00:07:46,440 Jingwei. 68 00:07:47,360 --> 00:07:49,480 - Jingwei. - Senhor. 69 00:07:55,320 --> 00:07:56,280 Senhor. 70 00:07:56,880 --> 00:07:58,720 Sentem-se. 71 00:08:04,200 --> 00:08:06,000 Sou burocrata h� 40 anos. 72 00:08:06,080 --> 00:08:07,760 Tenho um estilo de vida modesto. 73 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 Como comida simples e visto roupa b�sica. 74 00:08:11,640 --> 00:08:13,800 Esta casa � tudo o que possuo. 75 00:08:13,880 --> 00:08:17,360 Durante anos, s� tive uma criada velha e incapacitada. 76 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 A minha mulher e filho vivem comigo de forma frugal. 77 00:08:20,800 --> 00:08:21,880 Esta � a nossa vida. 78 00:08:21,960 --> 00:08:25,280 Somos s� tr�s, n�o precisamos de criadas. 79 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 E receio que um burocrata a viver aqui 80 00:08:28,120 --> 00:08:29,800 possa suscitar rumores 81 00:08:29,880 --> 00:08:31,840 e vergonha. 82 00:08:31,920 --> 00:08:34,160 Por isso, nunca pendurei uma placa. 83 00:08:37,120 --> 00:08:41,080 Algu�m precisava de provas. N�o tive alternativa. 84 00:08:41,159 --> 00:08:43,520 Perdoe-me a intrus�o. 85 00:08:44,200 --> 00:08:46,559 Ora essa, n�o tenho nada a esconder. 86 00:08:46,640 --> 00:08:48,960 Nunca fiz nada de que me sinta culpado. 87 00:08:49,039 --> 00:08:50,880 Logo, n�o temo inspe��es. 88 00:08:50,960 --> 00:08:53,240 Est� satisfeita? 89 00:08:53,920 --> 00:08:57,520 Senhor Xue, perdoe a minha ignor�ncia. O senhor � um s�bio. 90 00:08:59,120 --> 00:09:00,160 N�o h� problema. 91 00:09:03,000 --> 00:09:05,920 Por favor, bebam um ch�. Provem. 92 00:09:27,640 --> 00:09:30,680 O dever chama-me. N�o posso incomod�-lo mais. 93 00:09:32,360 --> 00:09:35,880 Virei visit�-lo outro dia para me desculpa condignamente. 94 00:09:37,080 --> 00:09:39,280 - Adeus. - Fiquem bem. 95 00:10:12,400 --> 00:10:15,280 Ela n�o sabe ler. E se se lembrou mal? 96 00:10:16,080 --> 00:10:17,840 Que apelidos s�o parecidos com Xue? 97 00:10:18,480 --> 00:10:19,600 Quais? 98 00:10:22,040 --> 00:10:23,200 Qingshi. 99 00:10:23,280 --> 00:10:24,800 Senhor. 100 00:10:24,880 --> 00:10:28,240 Diga ao burocrata Du que este caso n�o pode ser adiado. 101 00:10:28,320 --> 00:10:31,080 Sem provas s�lidas, executem o veredicto. 102 00:10:31,160 --> 00:10:33,840 Se matou o marido, merece a pena de morte. 103 00:10:56,560 --> 00:10:57,720 Continue a investigar. 104 00:10:58,600 --> 00:10:59,840 - Claro. - V�. 105 00:11:19,680 --> 00:11:21,120 XUE 106 00:11:30,480 --> 00:11:31,400 Pai. 107 00:11:32,160 --> 00:11:33,040 J� est� bem agora? 108 00:11:33,120 --> 00:11:34,920 Filho maldito! 109 00:11:35,000 --> 00:11:37,720 Os meus anos de bom nome foram arruinados por ti. 110 00:11:37,800 --> 00:11:40,840 Lamento ter-te mimado. 111 00:11:40,920 --> 00:11:45,240 Agora matas e pecas! 112 00:11:45,320 --> 00:11:48,040 Para que preciso de um filho como tu? 113 00:11:49,000 --> 00:11:51,360 Outros s�o burocratas. Como o pai. 114 00:11:52,200 --> 00:11:54,280 E vivem uma vida de luxo. 115 00:11:54,880 --> 00:11:58,960 Mas eu vivo nesta cabana h� 20 anos. Porque n�o posso divertir-me? 116 00:11:59,040 --> 00:12:01,440 Um reles agricultor morreu. E ent�o? 117 00:12:01,520 --> 00:12:04,440 Se me matar por isto, n�o ter� descend�ncia. 118 00:12:04,520 --> 00:12:05,480 Tu! 119 00:12:13,360 --> 00:12:16,240 Kaifeng j� a condenou. 120 00:12:16,960 --> 00:12:19,120 Ela n�o voltar� a recorrer. 121 00:12:19,200 --> 00:12:21,520 Mas j� limpaste o bordel? 122 00:12:21,600 --> 00:12:23,760 Sobretudo os que te ajudaram. 123 00:12:23,840 --> 00:12:27,080 Est� tudo bem com o bordel. 124 00:12:27,160 --> 00:12:29,480 N�o se preocupe, eu trato deles. 125 00:12:30,400 --> 00:12:33,480 Tamb�m pedi a algu�m que retirasse a placa. 126 00:12:33,560 --> 00:12:34,760 Tolo! 127 00:12:35,400 --> 00:12:37,680 N�o h� muitas casas Xue aqui. 128 00:12:37,760 --> 00:12:40,880 Agora � que tiras a placa? � muito suspeito! 129 00:12:40,960 --> 00:12:41,840 Pai. 130 00:12:42,680 --> 00:12:44,920 Pai, sou seu filho. 131 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 Salve-me, por favor. 132 00:12:47,200 --> 00:12:50,120 O Shen � seu aluno, certo? 133 00:12:50,200 --> 00:12:54,560 Ele ir� ouvi-lo! E o magistrado. Ele ir� ouvi-lo! 134 00:12:54,640 --> 00:12:56,880 - Basta. - Pai. 135 00:12:56,960 --> 00:13:00,720 Vai ver o seu filho morrer? 136 00:13:01,600 --> 00:13:03,280 Imploro-lhe, pai. 137 00:13:03,960 --> 00:13:06,120 Ajude-me! 138 00:13:41,120 --> 00:13:42,520 Eu n�o queria vir. 139 00:13:42,600 --> 00:13:45,480 A av� mudou a minha cama. 140 00:13:45,560 --> 00:13:48,560 Leshan e Yinhong partilham uma cama. Eu n�o podia dormir l�. 141 00:14:02,360 --> 00:14:04,360 Finja que n�o estou aqui, v� dormir. 142 00:14:25,680 --> 00:14:28,200 Digo para me ignorar e ignora mesmo? 143 00:15:05,800 --> 00:15:07,200 Por favor. 144 00:15:07,920 --> 00:15:09,800 Ela � inocente. 145 00:15:14,480 --> 00:15:15,600 Ela � inocente. 146 00:16:28,920 --> 00:16:31,120 Pediu-me que investigasse Xue Sizu. 147 00:16:31,200 --> 00:16:33,080 Encontrei um bordel. 148 00:16:33,160 --> 00:16:34,640 Depressa! 149 00:16:34,720 --> 00:16:36,200 Depressa! 150 00:16:36,280 --> 00:16:37,800 Cuidado. 151 00:16:37,880 --> 00:16:41,040 Quem diria que o Sr. Xue tem uma vida t�o frugal. 152 00:16:41,120 --> 00:16:44,320 Mas o filho dele tem bord�is e mulheres. 153 00:16:44,400 --> 00:16:47,280 Al�m disso, tem uma trupe. 154 00:16:48,280 --> 00:16:50,960 - A Zheng Su'e confirmou? - Sim, senhor. 155 00:16:51,640 --> 00:16:55,440 Prendemos os empregados da casa. Est�o a ser interrogados. 156 00:16:56,160 --> 00:16:58,160 Quanto ao culpado, Xue Sizu, 157 00:16:58,240 --> 00:17:01,000 prendemo-lo agora? 158 00:17:02,840 --> 00:17:03,800 Deixe isso comigo. 159 00:17:05,120 --> 00:17:05,960 Claro. 160 00:17:16,880 --> 00:17:18,200 Ent�o? 161 00:18:24,480 --> 00:18:26,400 Porque n�o est�s no Tribunal Kaifeng? 162 00:18:26,480 --> 00:18:28,640 E est�s aqui a estragar o meu bordado? 163 00:18:29,280 --> 00:18:31,320 Estou farta, n�o volto l�. 164 00:18:33,040 --> 00:18:37,240 Shouhua, o Du diz-te sempre o que pensa? 165 00:18:38,680 --> 00:18:42,280 Bem, na verdade, ele carrega esse fardo 166 00:18:42,880 --> 00:18:46,400 e toma as decis�es sozinho, nunca deixando que me preocupe. 167 00:18:47,280 --> 00:18:50,440 Dizem que os casais devem ser francos um com o outro. 168 00:18:50,520 --> 00:18:52,840 Mas quantos o s�o realmente? 169 00:18:53,440 --> 00:18:55,480 � preciso andar sempre a adivinhar. 170 00:18:55,560 --> 00:18:56,920 Sem parar. 171 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 O adivinhar faz parte da divers�o. 172 00:18:58,760 --> 00:19:02,280 Caso contr�rio, o casamento seria aborrecido. 173 00:19:03,760 --> 00:19:05,120 Haode, 174 00:19:05,720 --> 00:19:08,840 vais ver a Sra. Shen agora. Ouve o teu marido. 175 00:19:08,920 --> 00:19:11,800 A vida ou morte de Zheng n�o te diz respeito. 176 00:19:11,880 --> 00:19:14,440 Mas n�o consigo esquec�-la. 177 00:19:14,520 --> 00:19:16,840 Cortaram-lhe a l�ngua e partiram-lhe os dentes. 178 00:19:17,680 --> 00:19:19,200 Ela era t�o bonita. 179 00:19:19,800 --> 00:19:21,680 Quem poderia ser t�o cruel? 180 00:19:21,760 --> 00:19:25,920 Torturaram-na para lhe partir do dentes? 181 00:19:28,040 --> 00:19:30,960 Shouhua, tens ideias geniais. 182 00:19:31,040 --> 00:19:34,000 Aqueles patifes, todos confessaram. 183 00:19:36,840 --> 00:19:37,920 Yangxi. 184 00:19:38,000 --> 00:19:40,120 Qual � a ocasi�o? Est�o todas c�. 185 00:19:41,120 --> 00:19:42,360 Sauda��es, Sr. Du. 186 00:19:43,560 --> 00:19:45,840 - Voltou. - Sim. 187 00:19:48,280 --> 00:19:50,400 O caso Zheng Su'e perturba-as. 188 00:19:51,880 --> 00:19:54,040 Que caso? 189 00:19:54,120 --> 00:19:55,200 Porqu� o entusiasmo? 190 00:19:56,400 --> 00:19:58,080 N�o � da vossa conta. 191 00:19:59,040 --> 00:20:00,080 N�o o ou�am. 192 00:20:00,160 --> 00:20:02,160 � um esc�ndalo amoroso. 193 00:20:02,240 --> 00:20:05,320 Senta-te na Casa Mestre um dia 194 00:20:05,400 --> 00:20:08,480 e ouvir�s dez iguais. Porque n�o podes dizer? 195 00:20:09,600 --> 00:20:11,440 � um caso rid�culo. 196 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 Uma mulher chamada Gao acusou o vizinho de ass�dio. 197 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Mas era dif�cil verificar as provas. 198 00:20:18,680 --> 00:20:20,000 Que provas? 199 00:20:22,800 --> 00:20:25,600 Pergunte � Shouhua. Vou lavar-me. 200 00:20:27,200 --> 00:20:28,360 Shouhua. 201 00:20:32,320 --> 00:20:33,360 Ela disse 202 00:20:33,440 --> 00:20:36,520 que Liusheng entrou � socapa em casa dela. 203 00:20:36,600 --> 00:20:38,560 Ele assediou-a quando estava sozinha. 204 00:20:38,640 --> 00:20:40,480 E mordeu com for�a o seu seio esquerdo. 205 00:20:41,280 --> 00:20:44,200 Como podem os burocratas verificar isto? 206 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 Como se resolveu o caso? 207 00:20:49,560 --> 00:20:54,360 Diz-me o que fizeste. 208 00:20:57,520 --> 00:20:59,160 O que achas? 209 00:21:01,320 --> 00:21:02,160 O qu�? 210 00:21:05,120 --> 00:21:10,360 Verificar um seio � complicado, mas as dentadas na comida s�o �bvias. 211 00:21:11,040 --> 00:21:13,720 Se as marcas de dentes coincidirem, j� est�. 212 00:21:14,440 --> 00:21:16,160 Isso � genial. 213 00:21:16,240 --> 00:21:20,240 Devias ser magistrada. Ent�o, ningu�m ser� incriminado. 214 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 O que est�s a fazer? 215 00:21:32,440 --> 00:21:36,040 Du, que m�todos de coa��o usa o tribunal? 216 00:21:36,120 --> 00:21:38,000 A Zheng ter� sido for�ada a confessar? 217 00:21:38,600 --> 00:21:41,680 Com as mulheres, usam tenazes de dedos e chicotadas. 218 00:21:43,240 --> 00:21:45,040 A lei pro�be mais de 200 por dia. 219 00:21:45,760 --> 00:21:49,640 Se ela aguentar, n�o podem fazer nada. 220 00:21:49,720 --> 00:21:51,280 Mesmo que confesse falsamente, 221 00:21:52,240 --> 00:21:55,720 quando as inst�ncias superiores descobrirem que foi espancada, 222 00:21:55,800 --> 00:21:58,360 com mais de 100 chicotadas, quando s� podia levar 20, 223 00:21:58,960 --> 00:22:02,160 o magistrado pode ser clemente. Chama-se reverter a pena. 224 00:22:02,240 --> 00:22:03,240 Porque arrancam dentes? 225 00:22:04,640 --> 00:22:07,440 Pedem uma confiss�o verbal. Para qu� arrancar dentes? 226 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 Isso seria mesmo uma confiss�o falsa. 227 00:22:10,040 --> 00:22:11,400 Obrigada. 228 00:22:12,840 --> 00:22:15,160 Haode. Haode. 229 00:22:17,040 --> 00:22:18,280 Haode. 230 00:22:19,840 --> 00:22:20,720 Shouhua. 231 00:22:21,360 --> 00:22:22,560 Elas...? 232 00:22:23,520 --> 00:22:24,480 Permita-me. 233 00:22:31,880 --> 00:22:33,840 � raro v�-lo a descansar hoje. 234 00:22:33,920 --> 00:22:38,200 Em vez de ir passear com a sua mulher, veio visitar-me. 235 00:22:39,760 --> 00:22:41,520 N�o tenho iguarias para lhe oferecer, 236 00:22:42,160 --> 00:22:44,960 mas fiz estas conservas. 237 00:22:45,040 --> 00:22:47,560 Fi-las com frutos imperiais. 238 00:22:47,640 --> 00:22:48,920 Prove. 239 00:22:49,560 --> 00:22:52,920 � um bom professor e preocupa-se comigo. 240 00:22:54,320 --> 00:22:57,480 Vou beber este ch� em sinal de respeito. 241 00:23:02,400 --> 00:23:05,040 Somos professor e aluno, � como pai e filho. 242 00:23:05,120 --> 00:23:08,880 Porque n�o fala sinceramente? N�o tem de ser vago e evasivo. 243 00:23:08,960 --> 00:23:12,200 Perdoe a minha ousadia. Posso fazer uma pergunta, Sr. Xue? 244 00:23:12,280 --> 00:23:14,720 Se um nobre na cidade 245 00:23:14,800 --> 00:23:17,640 abusar do poder e infringir a lei sob autoridade do seu pai, 246 00:23:18,240 --> 00:23:20,680 - n�o deveria ser responsabilizado? - O que fez ele? 247 00:23:20,760 --> 00:23:23,720 Raptou uma criada chamada Ah Zheng, matou o marido dela, 248 00:23:24,440 --> 00:23:27,000 culpou-a pelo crime 249 00:23:27,080 --> 00:23:30,440 e ordenou ao magistrado que cortasse a l�ngua de Ah Zheng. 250 00:23:30,520 --> 00:23:33,640 Os seus atos s�o vis e cru�is, 251 00:23:33,720 --> 00:23:35,080 depravados, horrendos, 252 00:23:35,160 --> 00:23:38,200 sem reden��o poss�vel. 253 00:23:38,880 --> 00:23:40,040 Sr. Shen, 254 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 sabe quantos casos j� me passaram pelas m�os? 255 00:23:49,440 --> 00:23:51,400 J� lhes perdi a conta. 256 00:23:52,000 --> 00:23:54,440 As minhas d�cadas de m�rito 257 00:23:55,320 --> 00:23:57,400 podem ser trocadas pela vida dele? 258 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Nunca � dif�cil jogar um caso, 259 00:24:12,680 --> 00:24:13,840 s� os cora��es humanos. 260 00:24:14,920 --> 00:24:17,600 Ontem � noite, s� pensava nisto. 261 00:24:17,680 --> 00:24:21,520 A lei foi feita segundo a natureza humana. 262 00:24:21,600 --> 00:24:26,040 Logo, as exce��es devidas a emo��es humanas s�o desejos ego�stas. 263 00:24:26,840 --> 00:24:29,520 Sentimentos desenfreados levam � injusti�a. 264 00:24:29,600 --> 00:24:32,200 Gan�ncia desenfreada leva ao caos. 265 00:24:32,280 --> 00:24:35,080 Perante estas exce��es, 266 00:24:35,160 --> 00:24:36,560 os que julgam os casos 267 00:24:37,480 --> 00:24:39,040 nunca devem ser comprometidos. 268 00:24:42,520 --> 00:24:46,560 Espero que compreenda, Sr. Xue. 269 00:24:59,880 --> 00:25:02,320 Senhor, o jovem mestre insiste em ir. 270 00:25:06,000 --> 00:25:08,640 Est� a testar a minha paci�ncia. 271 00:25:08,720 --> 00:25:12,000 Meu senhor, pode proteg�-lo. 272 00:25:13,040 --> 00:25:16,760 Sim, posso proteg�-lo. 273 00:25:16,840 --> 00:25:20,680 Mas comparado com a reputa��o que levei d�cadas a construir, 274 00:25:20,760 --> 00:25:24,280 um herdeiro diz-me pouco. 275 00:25:26,720 --> 00:25:28,840 Viu aquele homem, n�o viu? 276 00:25:33,520 --> 00:25:35,880 Naquele dia n�o teve medo ao ver o Sr. Shen. 277 00:25:35,960 --> 00:25:38,960 Mas assustou-se ao ver Xue Guang. 278 00:25:40,680 --> 00:25:41,920 Tem medo dele. 279 00:25:42,000 --> 00:25:44,720 Talvez o tenha visto em casa, 280 00:25:44,800 --> 00:25:46,760 sabia que era um burocrata importante 281 00:25:46,840 --> 00:25:48,920 e n�o podia pedir justi�a. 282 00:25:59,600 --> 00:26:01,320 Pai, porque est� aqui? 283 00:26:04,080 --> 00:26:06,760 Quem te deixou abrires um bordel aqui? 284 00:26:07,920 --> 00:26:10,520 Pai, vamos falar l� dentro. 285 00:26:16,920 --> 00:26:18,720 C�us. 286 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Agora percebo. 287 00:26:23,280 --> 00:26:27,960 Os seus dentes n�o foram arrancados durante o interrogat�rio. 288 00:26:29,120 --> 00:26:33,640 Foi quando resistiu � agress�o. 289 00:26:35,600 --> 00:26:38,600 Sei que n�o confia nos burocratas. 290 00:26:39,200 --> 00:26:42,080 Mas o meu marido n�o � como eles. 291 00:26:43,560 --> 00:26:44,920 Se confia em mim, 292 00:26:45,680 --> 00:26:46,760 confie nele tamb�m. 293 00:27:14,120 --> 00:27:16,480 Tenho provas contra o assassino. 294 00:27:17,440 --> 00:27:19,400 Qingshi j� me disse. Muito bem. 295 00:27:19,480 --> 00:27:22,160 Foi mesmo � casa de Xue? 296 00:27:23,280 --> 00:27:24,200 E falou-lhe nisto? 297 00:27:25,280 --> 00:27:27,080 Ele � o �nico filho do Sr. Xue. 298 00:27:27,160 --> 00:27:29,160 Se fosse eu, deixava-o escapar. 299 00:27:29,240 --> 00:27:31,160 Mas ele � juiz. 300 00:27:31,240 --> 00:27:33,680 N�o pode violar deliberadamente a lei. 301 00:27:39,080 --> 00:27:41,720 Precisamente por Xue conhecer a lei 302 00:27:41,800 --> 00:27:44,160 � que os seus crimes prejudicam mais. 303 00:27:48,520 --> 00:27:51,640 O Sr. Xue e o filho vieram entregar-se. 304 00:28:06,840 --> 00:28:08,120 Leve-os para o tribunal. 305 00:28:21,640 --> 00:28:24,040 Yang Zigao, o magistrado chama-o. 306 00:28:27,120 --> 00:28:30,360 A JUSTI�A PREVALECE 307 00:28:31,320 --> 00:28:32,600 Zheng Su'e, 308 00:28:33,160 --> 00:28:34,640 olhe bem para estes homens. 309 00:28:35,360 --> 00:28:36,520 De entre eles, 310 00:28:37,400 --> 00:28:39,920 qual matou o seu marido? 311 00:28:42,560 --> 00:28:44,320 SIL�NCIO 312 00:28:48,400 --> 00:28:49,520 Mulher audaz. 313 00:28:50,680 --> 00:28:55,800 Nem me conhece, mas acusa-me? Acha que pode limpar o seu nome? 314 00:28:57,560 --> 00:28:58,720 Voc�s tr�s, saiam. 315 00:29:04,160 --> 00:29:06,520 A 16 de mar�o do ano passado, 316 00:29:06,600 --> 00:29:09,360 levou Zheng para a sua mans�o como criada. 317 00:29:09,440 --> 00:29:11,640 Cobi�ou a beleza dela, 318 00:29:11,720 --> 00:29:13,960 sempre a assedi�-la. 319 00:29:14,040 --> 00:29:17,000 Mas Zheng era virtuosa e sempre recusou. 320 00:29:18,040 --> 00:29:19,440 A 3 de abril, 321 00:29:19,520 --> 00:29:21,600 para evitar o seu ass�dio, 322 00:29:21,680 --> 00:29:23,800 Zheng fugiu para casa, sozinha. 323 00:29:23,880 --> 00:29:27,480 Se tivesse parado por a�, talvez pudesse redimir-se. 324 00:29:27,560 --> 00:29:31,000 Mas em vez disso, seguiu-a. 325 00:29:31,760 --> 00:29:35,600 No anivers�rio de Buda, 8 de abril, a av� Zhang foi rezar ao templo 326 00:29:35,680 --> 00:29:38,280 e o senhor entrou de novo em casa dela. 327 00:29:38,360 --> 00:29:40,120 Zheng resistiu aos seus avan�os. 328 00:29:40,200 --> 00:29:43,360 Furioso, bateu-lhe e partiu-lhe um dente. 329 00:29:44,000 --> 00:29:46,640 O marido dela, Zhang Min, ouviu-a gritar 330 00:29:46,720 --> 00:29:49,200 e entrou brandido uma faca, para a salvar. 331 00:29:49,280 --> 00:29:53,440 E o senhor e dois criados mataram-no. 332 00:29:54,480 --> 00:29:56,040 O que o Sr. Shen alega 333 00:29:56,120 --> 00:29:59,080 � uma conjetura infundada. 334 00:29:59,160 --> 00:30:01,360 Onde est�o as provas? 335 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 Mandem entrar Han Neng e Wang Hong. 336 00:30:07,320 --> 00:30:11,000 Han Neng e Wang Hong s�o seus criados e confessaram tudo. 337 00:30:11,080 --> 00:30:14,560 N�o me diga que n�o os conhece. 338 00:30:14,640 --> 00:30:17,720 Sim, eles os dois s�o meus criados. 339 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 Mas h� uns dias, 340 00:30:19,880 --> 00:30:23,200 eu despedi-os 341 00:30:23,280 --> 00:30:25,720 por me roubarem as pratas. 342 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 Est�o ressentidos 343 00:30:29,240 --> 00:30:30,400 e inventaram isto. 344 00:30:30,480 --> 00:30:31,960 Do que est� a falar? 345 00:30:32,040 --> 00:30:35,880 N�o t�nhamos problemas com Zhang. Porque o matar�amos? 346 00:30:35,960 --> 00:30:41,120 Meu senhor, ele subornou-nos com as pratas. Foi para nos calarmos. 347 00:30:41,200 --> 00:30:44,120 Aquelas pratas eram uma rel�quia da minha m�e. 348 00:30:44,200 --> 00:30:46,280 Como poderia desfazer-me delas? 349 00:30:46,360 --> 00:30:50,040 Se n�o acredita, reviste as casas deles e logo ver�. 350 00:30:50,720 --> 00:30:52,880 Eu participei o furto na altura. 351 00:30:52,960 --> 00:30:55,600 Mas era demasiado trivial 352 00:30:56,440 --> 00:30:57,880 para o incomodar com isso. 353 00:30:58,480 --> 00:31:02,440 Ent�o incriminaram-no por terem sido despedidos? 354 00:31:02,520 --> 00:31:07,080 Porque � que o magistrado lhe cortou a l�ngua? 355 00:31:07,160 --> 00:31:08,720 Que entre Yang Zigao. 356 00:31:12,840 --> 00:31:15,440 Meu senhor. Yang Zigao faleceu na pris�o. 357 00:31:46,960 --> 00:31:51,520 Sr. Shen, al�m destes dois criados, 358 00:31:51,600 --> 00:31:53,600 se n�o h� mais provas, 359 00:31:53,680 --> 00:31:56,840 tenho de sair para uma palestra na academia. 360 00:31:56,920 --> 00:31:59,320 Vou retirar-me. 361 00:32:17,440 --> 00:32:20,120 - Largue-o! - Sua meretriz assassina! 362 00:32:20,200 --> 00:32:22,080 Vou cort�-la �s postas! 363 00:32:22,160 --> 00:32:23,000 Afastem-na. 364 00:32:26,320 --> 00:32:27,880 Pare! 365 00:32:31,240 --> 00:32:32,440 Separem-nos. 366 00:32:36,160 --> 00:32:41,160 Zheng diz que mordeu o ombro esquerdo do assassino. 367 00:32:41,760 --> 00:32:43,960 Guardas. Vejam o ombro dele. 368 00:32:44,040 --> 00:32:45,480 Shen Huizhao! 369 00:32:46,560 --> 00:32:49,600 O meu pai tratou-o como fam�lia. 370 00:32:49,680 --> 00:32:51,760 Como se atreve a tra�-lo? 371 00:32:52,720 --> 00:32:53,920 Sua cobra sem cora��o! 372 00:32:54,520 --> 00:32:55,560 Levem-no! 373 00:33:37,480 --> 00:33:38,920 Meu senhor, 374 00:33:39,000 --> 00:33:41,440 as marcas antiga e recente coincidem. 375 00:33:41,520 --> 00:33:43,360 At� o dente partido est� alinhado. 376 00:33:44,480 --> 00:33:46,040 Xue Sizu, como se atreve? 377 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 Negou conhecer Zheng Su'e, 378 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 mas como podia ela saber da sua dentada? 379 00:33:50,480 --> 00:33:52,480 Confesse ou ser� chicoteado at� � morte. 380 00:34:57,199 --> 00:35:02,640 Ent�o, o Sr. Xue n�o sabia mesmo nada do que o filho fez? 381 00:35:14,200 --> 00:35:15,080 Minha salvadora! 382 00:35:15,160 --> 00:35:17,080 Isto n�o � preciso. Levante-se. 383 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 N�o, guarde isso. 384 00:35:27,280 --> 00:35:28,480 Tome. 385 00:35:31,400 --> 00:35:33,880 V� para casa e viva uma boa vida. 386 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 Levem-na a casa em seguran�a e deem not�cias. 387 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 Compreendido. 388 00:36:22,760 --> 00:36:25,360 Salvou-a. Porque chora? 389 00:36:26,080 --> 00:36:27,120 N�o sei. 390 00:36:27,720 --> 00:36:31,640 Os injusti�ados ser�o compensados. Receber�o moedas e roupa. 391 00:36:31,720 --> 00:36:33,600 Uma vez em casa, 392 00:36:34,480 --> 00:36:35,680 a vida ser� melhor. 393 00:36:36,280 --> 00:36:38,440 Mas s� me apetece chorar. 394 00:36:41,320 --> 00:36:42,400 Ent�o chore um pouco. 395 00:36:50,240 --> 00:36:52,400 Ponha parches molhados sobre os olhos. 396 00:36:52,480 --> 00:36:56,320 Viemos caminhar, n�o chorar. 397 00:36:56,400 --> 00:36:57,960 A av� pensar� que a perturbei. 398 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Pronto, 399 00:37:08,120 --> 00:37:09,280 vamos voltar. 400 00:37:11,560 --> 00:37:13,640 S� isso? 401 00:37:14,200 --> 00:37:16,400 Preciso de mais consolo. 402 00:37:16,480 --> 00:37:19,280 N�o prometeu � av� que me levava a passear? 403 00:37:19,920 --> 00:37:22,600 Dei-lhe a escolher. Quis despedir-se delas. 404 00:37:23,840 --> 00:37:25,360 Mas, por favor... 405 00:37:25,440 --> 00:37:27,960 Beba ch� comigo antes de irmos. 406 00:37:28,040 --> 00:37:29,800 Ou compre-me espetadas de borrego. 407 00:37:29,880 --> 00:37:32,720 Tamb�m pode ser. Por favor. 408 00:37:32,800 --> 00:37:36,600 Estou cheia de fome. Imploro-lhe. 409 00:37:41,360 --> 00:37:43,480 Isto parece bom, t�o fresco! 410 00:37:44,120 --> 00:37:46,840 Cheira t�o bem. 411 00:37:46,920 --> 00:37:49,560 Venha ver, � caseiro. 412 00:37:49,640 --> 00:37:50,640 Pare a liteira. 413 00:37:50,720 --> 00:37:52,040 Pare. 414 00:37:52,120 --> 00:37:54,160 - � tudo bom! - Escolhe uns frescos. 415 00:37:54,960 --> 00:37:57,200 Isto � bom, certo? 416 00:37:58,000 --> 00:37:59,160 Fique � vontade. 417 00:37:59,240 --> 00:38:00,520 Gosto deste. 418 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 Senhor, 419 00:38:02,480 --> 00:38:04,400 pode escolher. 420 00:38:04,480 --> 00:38:06,040 Experimenta esta, � linda. 421 00:38:10,440 --> 00:38:11,880 - Est� bem. - Fica bem? 422 00:38:11,960 --> 00:38:13,760 - Claro. - Este fica-me bem? 423 00:38:13,840 --> 00:38:15,280 Toma, experimenta. 424 00:38:15,360 --> 00:38:16,400 Deixa ver. 425 00:38:17,680 --> 00:38:19,920 Tem bom gosto. 426 00:38:20,000 --> 00:38:22,520 Este anel de jade � uma obra-prima. 427 00:38:22,600 --> 00:38:25,160 O par de patos simboliza o amor. 428 00:38:25,240 --> 00:38:27,720 Uma prenda ideal para a sua mulher. Todas adoram. 429 00:38:28,320 --> 00:38:29,680 Este tamb�m te fica bem. 430 00:38:30,440 --> 00:38:31,880 Esta pulseira � linda. 431 00:38:33,520 --> 00:38:34,480 Levo esta. 432 00:38:34,560 --> 00:38:36,400 Pode embrulhar. 433 00:38:36,480 --> 00:38:37,560 � para j�. 434 00:38:38,200 --> 00:38:39,240 N�o � preciso isso. 435 00:38:55,480 --> 00:38:56,840 Deixa-te de coisas. 436 00:38:59,160 --> 00:39:03,200 Haode, ontem aconteceu algo bom? 437 00:39:04,960 --> 00:39:06,080 Nada de especial. 438 00:39:06,920 --> 00:39:10,960 Ent�o diz-me porqu� essa risada. 439 00:39:11,040 --> 00:39:13,080 N�o dei nenhuma risada. 440 00:39:30,360 --> 00:39:34,880 Minha senhora, uma prenda da anci�. Sopa e papas frescas. 441 00:39:34,960 --> 00:39:36,600 Acabadas de fazer. 442 00:39:36,680 --> 00:39:38,640 - Deixe a�. - Com certeza. 443 00:39:47,600 --> 00:39:48,760 Ela ouviu tudo? 444 00:39:48,840 --> 00:39:52,080 Ela j� est� desconfiada. Anda sempre � ca�a de respostas. 445 00:39:52,760 --> 00:39:55,080 Agora tem provas. O que vai ela fazer? 446 00:39:57,600 --> 00:39:58,800 Vai contar-lhes! 447 00:40:02,440 --> 00:40:03,480 Ainda agora, 448 00:40:03,560 --> 00:40:05,680 ouvi-as falar � porta do quarto. 449 00:40:05,760 --> 00:40:08,040 Ela disse que � irm� dela. 450 00:40:10,760 --> 00:40:14,040 O lago Jinming est� a fervilhar. 451 00:40:14,120 --> 00:40:17,400 Barcos e teatro em todo o lado. 452 00:40:17,480 --> 00:40:20,520 E baloi�os sobre a �gua. 453 00:40:21,440 --> 00:40:24,080 Parece que voam ao vento. 454 00:40:24,840 --> 00:40:26,760 Mais animado do que noutros anos. 455 00:40:26,840 --> 00:40:28,920 Tens o dia de folga. 456 00:40:29,000 --> 00:40:32,480 Leva a tua mulher a dar um passeio. 457 00:40:32,560 --> 00:40:38,440 N�o deixes que ela se aborre�a. 458 00:40:39,440 --> 00:40:40,600 Tem raz�o, av�. 459 00:40:48,160 --> 00:40:51,480 Meu neto, concordas sempre, mas nunca fazes nada. 460 00:40:52,320 --> 00:40:54,440 Sempre que pe�o para ires sair, 461 00:40:54,520 --> 00:40:57,000 amuas e ficas melanc�lico. 462 00:40:58,680 --> 00:41:01,280 Nem parece um passeio, mas sim um funeral. 463 00:41:02,160 --> 00:41:06,400 Com esta atitude, quando terei bisnetos? 464 00:41:07,760 --> 00:41:10,280 Av�, vim cumpriment�-la. 465 00:41:10,360 --> 00:41:11,400 Entra. 466 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Sauda��es, av�. 467 00:41:18,440 --> 00:41:20,960 - Tamb�m c� est�? - Quem � esta? 468 00:41:22,680 --> 00:41:24,280 Pe�o desculpa, av�. 469 00:41:24,360 --> 00:41:25,960 Quando visitei a minha fam�lia, 470 00:41:26,040 --> 00:41:30,040 disse-lhes que era bondosa comigo. 471 00:41:30,120 --> 00:41:31,440 Que me trata como fam�lia. 472 00:41:32,080 --> 00:41:34,080 Mas a minha irm� n�o acreditou. 473 00:41:34,160 --> 00:41:38,080 Diz que os sogros n�o s�o bondosos. Ela achava que era mentira. 474 00:41:38,760 --> 00:41:40,920 Convidei-a para vir c�, mas ela hesitou. 475 00:41:41,600 --> 00:41:44,960 Disse que teria de se disfar�ar de criada 476 00:41:45,040 --> 00:41:46,520 para p�r isso � prova. 477 00:41:46,600 --> 00:41:48,520 Agora finalmente acredita em mim. 478 00:41:48,600 --> 00:41:51,440 V� que existem anci�os 479 00:41:51,520 --> 00:41:53,200 bondosos e compreensivos. 480 00:41:53,280 --> 00:41:55,000 Ela mudou de roupa para a saudar. 481 00:41:55,080 --> 00:41:57,720 Perdoe o atrevimento dela, av�. 482 00:42:04,920 --> 00:42:08,600 Ela queria comunicar mais cedo, mas mandei-a esperar e ver mais. 483 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 J� que falou t�o bem da av�, 484 00:42:12,280 --> 00:42:14,280 devemos estar � altura dos elogios. 485 00:42:14,880 --> 00:42:17,040 Convide algu�m para nos testar, 486 00:42:17,120 --> 00:42:20,160 para que se espalhe a verdade. 487 00:42:20,840 --> 00:42:24,360 At� parece que busco elogios. 488 00:42:25,160 --> 00:42:28,120 � por isso 489 00:42:28,200 --> 00:42:31,560 que achei esta jovem parecida contigo 490 00:42:31,640 --> 00:42:33,600 e agora vejo que � fam�lia. 491 00:42:35,160 --> 00:42:38,440 Av�, segui a liteira da minha irm�. 492 00:42:38,520 --> 00:42:41,240 Ela ficou chocada e quis mandar-me de volta. 493 00:42:41,320 --> 00:42:43,200 Insisti ficar, de qualquer maneira. 494 00:42:43,280 --> 00:42:45,600 N�o a culpe por esconder isto. 495 00:42:46,880 --> 00:42:50,280 Esconderam isto de mim muito bem. Quem disse que n�o estou zangada? 496 00:42:58,680 --> 00:43:00,080 Venham c�. 497 00:43:03,600 --> 00:43:06,360 Gosto muito de meninas alegres. 498 00:43:06,440 --> 00:43:11,200 Devias ficar c� mais tempo. 499 00:43:11,840 --> 00:43:17,120 Fazes companhia � tua irm� e a mim. E assim compensas o teu delito. 500 00:43:17,200 --> 00:43:22,880 Noutro dia, sairemos juntos. 501 00:43:22,960 --> 00:43:26,120 Av�, ainda tenho trabalho para fazer no tribunal. 502 00:43:26,200 --> 00:43:28,760 N�o posso estar convosco, lamento. 503 00:43:28,840 --> 00:43:31,120 Quem te convidou para vires? 504 00:43:31,200 --> 00:43:33,200 �s c� um desmancha-prazeres. 505 00:43:34,240 --> 00:43:36,600 Haode, acompanha-me tu. 506 00:43:37,520 --> 00:43:38,600 Claro. 507 00:43:44,720 --> 00:43:45,880 Por aqui. 508 00:43:51,880 --> 00:43:55,320 - Liu, uma palavrinha. - Com certeza. 509 00:44:07,880 --> 00:44:10,280 Tudo o que se passar no quarto dela, 510 00:44:10,360 --> 00:44:13,240 a minha av� saber� imediatamente. 511 00:44:14,400 --> 00:44:16,080 Sempre se op�s � minha mulher. 512 00:44:16,160 --> 00:44:19,080 Fala mal dela � minha av�. 513 00:44:19,160 --> 00:44:21,400 Pensou que eu n�o repararia? 514 00:44:22,000 --> 00:44:27,200 Meu amo, fi-lo por si e pela fam�lia. N�o foi com um intuito ego�sta. 515 00:44:27,280 --> 00:44:30,040 Alega servir a minha av� lealmente, 516 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 mas em vez disso, 517 00:44:32,120 --> 00:44:36,000 arranja sarilhos e fomenta rumores. 518 00:44:36,080 --> 00:44:40,480 Espia os seus amos, mas diz-se uma criada dedicada? 519 00:44:42,360 --> 00:44:44,080 Ela � minha esposa. 520 00:44:44,680 --> 00:44:46,240 Seja boa ou m�, 521 00:44:46,320 --> 00:44:49,320 n�o lhe cabe a si julg�-la. 522 00:44:49,400 --> 00:44:53,080 N�o tem lugar aqui. Arranje um motivo e demita-se. 523 00:44:54,440 --> 00:44:57,920 Desculpe, amo, n�o voltarei a fazer isso. 524 00:44:58,840 --> 00:45:00,800 Por favor, ajude-me, minha senhora. 525 00:45:02,320 --> 00:45:03,520 Meu senhor, 526 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 se a Liu for embora, 527 00:45:05,160 --> 00:45:06,960 a av� poder� ficar perturbada. 528 00:45:07,040 --> 00:45:08,880 Porque n�o a deixa ficar, 529 00:45:08,960 --> 00:45:11,080 servir a av� de forma mais leal 530 00:45:11,160 --> 00:45:12,800 e compensar o erro? 531 00:45:16,440 --> 00:45:18,280 - Agrade�o-lhe, senhor. - N�o a mim. 532 00:45:18,360 --> 00:45:22,040 Se quer agradecer a algu�m, agrade�a � minha mulher, a Sra. Shen. 533 00:45:23,240 --> 00:45:25,680 Fui tola e ofensiva. 534 00:45:25,760 --> 00:45:28,520 � generoso da sua parte perdoar-me. 535 00:45:28,600 --> 00:45:31,320 Vou melhorar 536 00:45:31,400 --> 00:45:34,800 e ser uma criada dedicada, nunca mais falarei quando n�o devo. 537 00:45:36,280 --> 00:45:37,520 Tudo bem. Pode ir. 538 00:45:44,080 --> 00:45:45,920 Ent�o... 539 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 ... admite por fim que sou sua esposa? 540 00:46:13,960 --> 00:46:15,520 Para compensar a que ofereceu. 541 00:46:21,720 --> 00:46:23,320 N�o pense demasiado nisso. 542 00:46:23,400 --> 00:46:25,240 N�o pense demasiado, n�o. 543 00:46:42,240 --> 00:46:43,120 Quem �? 544 00:46:44,160 --> 00:46:46,760 Um novo burocrata. Resolveu casos bem importantes. 545 00:46:46,840 --> 00:46:49,520 � um jovem inteligente e tido em boa conta pelo mestre. 546 00:46:54,040 --> 00:46:55,640 Capaz e talentoso. 547 00:46:57,120 --> 00:46:58,000 Ele j� � casado? 548 00:47:02,720 --> 00:47:05,880 Mestre Qiao, por ocasi�o do Festival dos Barcos Drag�o, 549 00:47:05,960 --> 00:47:08,640 deixamos zongzi l� fora para honrar os deuses. 550 00:47:08,720 --> 00:47:10,240 Atrai sempre uma multid�o. 551 00:47:10,320 --> 00:47:12,480 T�mara vermelha, pinh�o, castanha. 552 00:47:12,560 --> 00:47:14,800 Noz, gengibre, di�spiro, ginkgo. 553 00:47:14,880 --> 00:47:18,400 Redondo, pontiagudo, em forma de pagode, com nove camadas. 554 00:47:18,480 --> 00:47:20,160 Ela faz de todas as formas. 555 00:47:20,760 --> 00:47:22,160 De todas as irm�s, 556 00:47:22,240 --> 00:47:24,520 s� a Qiongnu consegue fazer isso. 557 00:47:24,600 --> 00:47:27,440 Mais ningu�m se compara a ela. 558 00:47:28,080 --> 00:47:31,200 E estes bolos de arroz de cinco cores. 559 00:47:32,800 --> 00:47:35,120 Se n�o provar um, como saber�? 560 00:47:36,600 --> 00:47:38,760 Se n�o provar um, 561 00:47:38,840 --> 00:47:40,920 como saber�? 562 00:47:47,400 --> 00:47:49,800 Devagar. Beba ch�. 563 00:47:50,640 --> 00:47:52,160 N�o se engasgue. 564 00:47:55,360 --> 00:47:58,440 Meu senhor, vim comunicar um caso. 565 00:47:59,040 --> 00:48:02,800 Encontrei o mestre Qiao e convidei-o a vir c�. 566 00:48:03,760 --> 00:48:05,040 N�o atrasou o caso. 567 00:48:05,720 --> 00:48:08,240 N�o se zangue. 568 00:48:08,320 --> 00:48:10,080 Como vai o caso? 569 00:48:11,360 --> 00:48:14,240 Senhor, os Deng e os Ji tinham um acordo de noivado. 570 00:48:15,000 --> 00:48:17,080 Os Ji eram ricos, mas ficaram pobres. 571 00:48:17,160 --> 00:48:20,320 H� tr�s anos, os Deng tentaram anular o casamento. 572 00:48:20,400 --> 00:48:23,000 Os Ji processaram-nos e o caso chegou a Kaifeng. 573 00:48:23,080 --> 00:48:25,840 O tribunal decidiu contra os Deng. 574 00:48:25,920 --> 00:48:28,240 Foram obrigados a casar, como planeado. 575 00:48:28,320 --> 00:48:30,200 E viveram em harmonia depois disso. 576 00:48:30,280 --> 00:48:33,880 Mas no m�s passado, a Madame Ji morreu subitamente no parto. 577 00:48:33,960 --> 00:48:36,640 Depois do funeral, os Deng enterraram-na logo. 578 00:48:36,720 --> 00:48:40,080 Os Ji, vivendo muito longe, chagaram tarde. 579 00:48:40,160 --> 00:48:41,800 Ela j� tinha sido enterrada. 580 00:48:41,880 --> 00:48:44,200 Ela tinha uma criada consigo, Ah Tao, 581 00:48:44,800 --> 00:48:47,400 que alega que os Deng mataram a sua senhora. 582 00:48:47,480 --> 00:48:50,040 E o funeral apressado foi para encobrir o crime. 583 00:48:50,120 --> 00:48:52,480 O caso deu que falar. 584 00:48:52,560 --> 00:48:55,920 E muitos ainda falam dele. Mas n�o h� resolu��o. 585 00:49:00,040 --> 00:49:01,960 Ent�o abram o caix�o para inspecionar. 586 00:49:03,240 --> 00:49:05,800 Exumar um cad�ver � um assunto s�rio. 587 00:49:05,880 --> 00:49:07,840 Se n�o encontrarmos nada, 588 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 os Deng poder�o retaliar, prejudicando a sua reputa��o. 589 00:49:10,840 --> 00:49:14,400 Os vivos podem dizer cem mentiras. 590 00:49:14,480 --> 00:49:17,360 Mas os mortos dizem sempre a verdade. 591 00:49:18,320 --> 00:49:21,080 Se os Deng protestarem, assumo toda a responsabilidade. 592 00:49:21,160 --> 00:49:22,160 V�. 593 00:49:22,240 --> 00:49:23,360 Compreendido. 594 00:49:24,960 --> 00:49:26,000 Mestre Qiao. 595 00:49:26,640 --> 00:49:27,960 Mestre Qiao. 596 00:49:29,120 --> 00:49:31,320 Porque corre t�o depressa quando o chamo? 597 00:49:31,400 --> 00:49:33,080 Ainda n�o acabei de falar. 598 00:49:34,880 --> 00:49:36,600 Ele comporta-se de forma estranha. 599 00:49:37,640 --> 00:49:38,760 J� terminou? 600 00:49:39,760 --> 00:49:41,000 Ent�o v� para casa. 601 00:49:43,680 --> 00:49:44,840 V� l�. 602 00:52:14,560 --> 00:52:18,600 Legendas: S�nia Pereira Cardoso42790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.