Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,370 --> 00:02:31,570
- Hide.
2
00:02:31,590 --> 00:02:32,900
- Hide wherever you want to.
3
00:02:33,130 --> 00:02:36,740
- We'll chop you up
like mince-meat.
4
00:02:36,760 --> 00:02:41,490
You made a company called "Well Done Power"
with the money from eleven of us.
5
00:02:41,520 --> 00:02:44,000
Don't think you can live peacefully
by swindling our money!
6
00:02:44,240 --> 00:02:46,620
- No matter where you
hide, we'll catch you.
7
00:02:46,650 --> 00:02:49,250
- You made a company with our
money and hoodwinked us, you cheat!
8
00:02:50,090 --> 00:02:51,910
- Don't think we'll let you live.
9
00:02:52,880 --> 00:02:54,440
We're right after you.
10
00:03:09,630 --> 00:03:10,640
Oh, God!
11
00:03:32,700 --> 00:03:34,080
You surrendered, huh?
12
00:03:34,670 --> 00:03:35,960
I didn't have a choice.
13
00:03:38,540 --> 00:03:40,540
Couldn't you run away,
Ganguly?
14
00:03:42,200 --> 00:03:44,720
Stop there, you!
15
00:05:56,410 --> 00:05:58,460
It's good that you took a
spin and rammed into them.
16
00:05:58,480 --> 00:05:59,960
Or else it would have
gotten really messy.
17
00:05:59,990 --> 00:06:02,110
Yes! They had come to kill me.
18
00:06:02,640 --> 00:06:05,190
All I had was the car.
I rammed it into them.
19
00:06:08,220 --> 00:06:09,470
Move away!
20
00:06:10,780 --> 00:06:12,440
Oh, no! My leg!
21
00:06:13,200 --> 00:06:14,720
Hey!
22
00:06:16,000 --> 00:06:17,010
Phew!
23
00:06:19,320 --> 00:06:20,530
Had I slipped by just an inch,
24
00:06:20,550 --> 00:06:22,960
the day after tomorrow would
have been my memorial service.
25
00:06:23,230 --> 00:06:24,390
Can't even imagine!
26
00:06:24,660 --> 00:06:26,430
They are after me, Haider Ikka.
27
00:06:26,450 --> 00:06:27,690
Wherever I go,
they will come.
28
00:06:29,100 --> 00:06:30,110
Let them come.
29
00:06:30,710 --> 00:06:32,040
You have the car
with you, right?
30
00:06:32,370 --> 00:06:33,540
Ram it!
31
00:06:33,800 --> 00:06:35,330
I shall fix the dents for you.
32
00:06:35,750 --> 00:06:36,880
Don't worry at all.
33
00:06:36,960 --> 00:06:38,070
Just ram it!
34
00:06:44,720 --> 00:06:45,720
Hold it.
35
00:06:47,770 --> 00:06:49,380
[in Tamil] Gently, gently!
Gently, Chief!
36
00:06:49,860 --> 00:06:51,250
[in Tamil] What is this, Akkamma?
37
00:06:51,310 --> 00:06:52,560
Why are you so scared?
38
00:06:52,830 --> 00:06:53,980
This is just a bed...
39
00:06:54,110 --> 00:06:55,340
and not a child, right?
40
00:06:55,720 --> 00:06:57,130
This is like a child to me.
41
00:06:57,150 --> 00:06:58,160
If that's the case,
42
00:06:58,190 --> 00:06:59,290
I can't do this job.
43
00:06:59,880 --> 00:07:01,760
Don't say that.
44
00:07:01,870 --> 00:07:02,880
Please...
45
00:07:03,410 --> 00:07:04,660
do it gently.
46
00:07:04,940 --> 00:07:06,470
Do it carefully, Chief.
47
00:07:06,680 --> 00:07:07,830
With love.
48
00:07:09,950 --> 00:07:11,170
- Ikka!
- What?
49
00:07:11,190 --> 00:07:12,830
- Do it gently.
- What?
50
00:07:13,040 --> 00:07:15,110
Every hit feels like
a blow to my heart.
51
00:07:15,630 --> 00:07:17,290
You know this car is like
a daughter to me, right?
52
00:07:17,310 --> 00:07:20,040
The ones lying here are my
children and brother-in-laws.
53
00:07:20,320 --> 00:07:22,710
- Yeah, right!
- Unless you beat them mercilessly,
54
00:07:22,820 --> 00:07:24,190
no one will reform.
55
00:07:24,420 --> 00:07:25,670
So they must be beaten.
56
00:07:35,030 --> 00:07:36,820
When is the next hit?
57
00:07:38,300 --> 00:07:40,770
Considering the last hit,
they might bring a truck next time.
58
00:07:43,200 --> 00:07:44,860
You've come back to this city...
59
00:07:45,140 --> 00:07:46,220
for a reason.
60
00:07:46,880 --> 00:07:48,080
You know that, right?
61
00:07:51,390 --> 00:07:52,400
I know, Ikka.
62
00:07:52,420 --> 00:07:53,950
I am still after that.
63
00:08:00,700 --> 00:08:02,340
What did you do to
break it, Akkamma?
64
00:08:04,460 --> 00:08:05,510
Well, you see...
65
00:08:05,530 --> 00:08:07,290
I was missing my husband.
66
00:08:07,310 --> 00:08:08,860
I suddenly sat down...
67
00:08:09,310 --> 00:08:10,350
and it broke.
68
00:08:13,010 --> 00:08:14,230
You know, right?
69
00:08:15,140 --> 00:08:17,410
This cot is a gift from him to me.
70
00:08:19,050 --> 00:08:20,240
It's my life.
71
00:08:26,370 --> 00:08:27,420
Watch it, Ikka!
72
00:08:27,450 --> 00:08:28,510
I am watching.
73
00:08:28,530 --> 00:08:30,140
Sky blue. It's blue colour.
74
00:08:34,150 --> 00:08:36,940
Even he's really fond
of the smell of paint.
75
00:08:39,060 --> 00:08:40,500
He had a paint shop, right?
76
00:08:40,720 --> 00:08:41,730
Yes.
77
00:08:41,870 --> 00:08:43,420
On the other side of this plot.
78
00:08:44,020 --> 00:08:46,490
Even now, when you pass by
there, the smell of paint lingers.
79
00:08:53,800 --> 00:08:55,730
Watch it!.
Careful, Brother.
80
00:08:55,900 --> 00:08:58,220
- Do it slowly.
- Careful!
81
00:08:59,120 --> 00:09:00,310
Chief.
82
00:09:00,400 --> 00:09:01,580
This...
83
00:09:01,760 --> 00:09:02,770
Here you go.
84
00:09:02,850 --> 00:09:03,950
It's your wage.
85
00:09:07,990 --> 00:09:09,370
- It's okay, right?
- I'm glad.
86
00:09:09,400 --> 00:09:10,410
Okay.
87
00:09:37,800 --> 00:09:38,950
Oh, you were here!
88
00:09:39,860 --> 00:09:41,030
Oh no! Careful!
89
00:09:41,510 --> 00:09:42,520
Huh?
90
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
Really?
91
00:09:44,830 --> 00:09:46,670
He's showing concern now! Rascal!
92
00:09:51,250 --> 00:09:52,300
Hey, listen...
93
00:09:56,590 --> 00:09:57,700
I should be careful, right?
94
00:09:57,940 --> 00:09:58,940
Right?
95
00:09:58,970 --> 00:10:00,090
Yes, take this!
96
00:10:01,270 --> 00:10:02,880
His bed and bag!
97
00:10:03,090 --> 00:10:04,090
Take them!
98
00:10:06,720 --> 00:10:07,730
What else is left?
99
00:10:08,260 --> 00:10:09,270
Your dirty pants
100
00:10:09,300 --> 00:10:10,380
and underwear!
101
00:10:12,040 --> 00:10:14,000
Here's your broken cot!
102
00:10:18,000 --> 00:10:19,670
Turn it around.
103
00:10:19,970 --> 00:10:21,390
Turn it around, Brother.
104
00:10:21,800 --> 00:10:22,910
Hold it tight.
105
00:10:22,950 --> 00:10:24,160
Oh, no! What is this?
106
00:10:25,460 --> 00:10:27,370
- Hold it carefully, Brother!
- Doing it!
107
00:10:27,390 --> 00:10:28,480
Lift, lift!
108
00:10:28,830 --> 00:10:29,830
Move aside.
109
00:10:29,860 --> 00:10:30,970
No sense at all.
110
00:10:31,050 --> 00:10:32,370
Turn around, turn around.
111
00:10:32,400 --> 00:10:33,990
His kerosene stove!
112
00:10:37,310 --> 00:10:38,320
This... This is mine.
113
00:10:47,980 --> 00:10:49,010
Slowly, slowly.
114
00:10:49,040 --> 00:10:50,090
Lift it.
115
00:10:53,030 --> 00:10:54,580
Wait. Move aside.
116
00:10:57,340 --> 00:10:58,760
Careful, careful!
117
00:11:14,680 --> 00:11:16,360
You can keep a couple of shirts
if you want to.
118
00:11:16,390 --> 00:11:17,520
You will look good in them.
119
00:11:18,180 --> 00:11:20,780
I don't need any of your damn things.
Just go away from here!
120
00:11:22,030 --> 00:11:24,180
I avoided you when I
rammed the car into them.
121
00:11:24,760 --> 00:11:26,960
But, the bike you rammed into,
fell on to my leg
122
00:11:27,440 --> 00:11:28,680
and handicapped me, right?
123
00:11:30,460 --> 00:11:32,280
Why did you come
after me with those guys?
124
00:11:32,440 --> 00:11:33,450
Huh?
125
00:11:35,290 --> 00:11:36,800
When there is a knife up your butt,
126
00:11:36,820 --> 00:11:38,810
even your Dad would
come after you! Understood?
127
00:11:40,610 --> 00:11:41,990
If you continue to live here,
128
00:11:42,020 --> 00:11:43,910
I won't have a head
left to dry after bathing.
129
00:11:45,510 --> 00:11:47,040
Those guys will
definitely kill you.
130
00:11:47,300 --> 00:11:49,110
Wherever you stay,
they will come after you.
131
00:11:49,850 --> 00:11:51,710
Honestly, it's better
that you don't stay here.
132
00:11:58,420 --> 00:12:00,350
Do you know what your
only strength is, currently?
133
00:12:00,380 --> 00:12:01,390
It's your name.
134
00:12:01,980 --> 00:12:02,990
What is your name?
135
00:12:04,310 --> 00:12:05,320
Rukmangadan.
136
00:12:07,720 --> 00:12:08,730
As far as I know,
137
00:12:08,890 --> 00:12:10,750
no one in India has
such a suffocating name.
138
00:12:11,990 --> 00:12:13,270
Are you mad or what?
139
00:12:13,610 --> 00:12:15,510
Otherwise, who the hell
would ram a car on to them?
140
00:12:17,540 --> 00:12:18,730
I am mad!
141
00:12:19,400 --> 00:12:21,370
The best medicine
for overcoming fear
142
00:12:21,670 --> 00:12:22,700
is madness.
143
00:12:43,320 --> 00:12:45,290
[in Malayalam] I put out this cotton
bed in the sun for a while.
144
00:12:45,310 --> 00:12:46,980
Doesn't it feel
cottony soft now?
145
00:12:47,740 --> 00:12:49,290
[in Tamil] If you put a
cotton bed out in the sun,
146
00:12:49,300 --> 00:12:50,830
it'll only turn cottony soft, right?
147
00:12:57,540 --> 00:12:58,590
Three little spindles.
148
00:12:58,610 --> 00:13:00,130
They went missing somewhere.
149
00:13:00,980 --> 00:13:02,860
If you ask the carpenter, he
will make new ones, right?
150
00:13:03,110 --> 00:13:04,550
Original is always original.
151
00:13:04,790 --> 00:13:06,540
It wasn't supposed
to get lost, but it did.
152
00:13:08,000 --> 00:13:10,070
Why do you love this
cot so much, Akkamma?
153
00:13:16,780 --> 00:13:18,840
This is the special cot
154
00:13:18,900 --> 00:13:21,340
on which I slept alongside
my beloved husband,
155
00:13:22,310 --> 00:13:24,100
for seven months and nine days.
156
00:13:29,290 --> 00:13:30,850
After he went away,
157
00:13:30,880 --> 00:13:32,840
I couldn't sleep alone
on this cot, dear.
158
00:13:35,510 --> 00:13:36,570
Did you rent me this flat
159
00:13:36,600 --> 00:13:38,830
because you have another
flat in this building?
160
00:13:40,610 --> 00:13:41,650
Yes.
161
00:13:42,210 --> 00:13:43,440
It's been three months, right?
162
00:13:44,250 --> 00:13:45,260
Where is the rent?
163
00:13:46,830 --> 00:13:48,330
I'll pay it next week for sure.
164
00:13:48,740 --> 00:13:49,740
Okay.
165
00:13:59,580 --> 00:14:01,360
I am not taking what
you just threw out.
166
00:14:02,320 --> 00:14:03,740
You can bury them somewhere.
167
00:14:04,460 --> 00:14:06,700
I have a car that doesn't break
apart even after a crash.
168
00:14:06,730 --> 00:14:07,740
She will take care of me.
169
00:14:09,890 --> 00:14:10,900
- Hey!
- Yes.
170
00:14:13,130 --> 00:14:14,340
Do you have any money?
171
00:14:15,070 --> 00:14:16,250
We'll split what's inside.
172
00:14:19,090 --> 00:14:20,170
You are a real friend.
173
00:14:20,660 --> 00:14:22,000
Until the day my soul ends,
174
00:14:22,030 --> 00:14:23,220
you are my friend.
175
00:14:25,280 --> 00:14:26,340
Love you, Ganguly!
176
00:14:43,290 --> 00:14:48,530
[One Cot, One Room]
177
00:17:09,180 --> 00:17:10,440
What happened, dear?
178
00:17:15,780 --> 00:17:16,780
That's it?
179
00:17:17,170 --> 00:17:18,980
I remembered it while
attending the test.
180
00:17:19,390 --> 00:17:20,490
Somehow I rushed back here.
181
00:17:25,830 --> 00:17:26,840
Phew!
182
00:17:27,950 --> 00:17:29,070
What about the job then?
183
00:17:29,920 --> 00:17:31,850
I just avoided a fire
accident, Akkamma.
184
00:17:31,880 --> 00:17:32,340
That's true.
185
00:17:32,360 --> 00:17:34,470
The fire engine didn't have
to come like last time, right?
186
00:17:35,950 --> 00:17:38,380
[in broken Malayalam]
While living alone,
187
00:17:38,750 --> 00:17:40,350
we must be most careful
188
00:17:40,370 --> 00:17:41,380
not about ourselves,
189
00:17:41,410 --> 00:17:43,060
but about our surroundings.
190
00:17:43,460 --> 00:17:45,590
How sweetly are you talking
in Malayalam, Akkamma?!
191
00:17:46,010 --> 00:17:47,200
At times, it's like that.
192
00:17:47,220 --> 00:17:48,920
I can speak perfect Malayalam.
193
00:17:49,210 --> 00:17:50,250
I am also a Malayali.
194
00:17:50,740 --> 00:17:52,150
I was born in Chittoor.
195
00:17:53,130 --> 00:17:54,810
But, I fell in love
and got married to
196
00:17:55,020 --> 00:17:57,140
a King of romance,
born in Thiruchendur.
197
00:17:59,540 --> 00:18:02,470
Loving him, my Malayalam
transformed into Tamil.
198
00:18:03,240 --> 00:18:04,660
Despite asking many times,
199
00:18:04,680 --> 00:18:06,150
why are you not
telling me his name?
200
00:18:06,590 --> 00:18:07,590
It is because...
201
00:18:07,750 --> 00:18:09,610
It's because it hurts
me when I say his name.
202
00:18:11,070 --> 00:18:12,230
Because of him,
203
00:18:12,260 --> 00:18:14,110
I became "Akkamma"
to everyone now.
204
00:18:15,370 --> 00:18:16,670
I'm fortunate, right?
205
00:18:20,040 --> 00:18:21,050
This house,
206
00:18:21,200 --> 00:18:22,680
this golden cot...
207
00:18:23,080 --> 00:18:25,170
He saved up all this for me.
208
00:18:26,470 --> 00:18:29,010
Now you're staying like
a daughter in this house.
209
00:18:30,360 --> 00:18:32,390
You sleep peacefully
on this cot, okay?
210
00:18:33,800 --> 00:18:35,450
This much fortune
will do for now.
211
00:18:38,290 --> 00:18:40,750
Towards the three months' rent that's
due, I'll make a small payment now.
212
00:18:40,940 --> 00:18:42,210
Did I ask you for it?
213
00:18:43,460 --> 00:18:44,670
- Rent?
- You do this now.
214
00:18:44,970 --> 00:18:46,900
Send half of it to your family.
215
00:18:47,390 --> 00:18:48,830
They'll have their
own needs, right?
216
00:18:48,940 --> 00:18:50,790
Well, what do you say
for 'need' in Malayalam?
217
00:18:51,150 --> 00:18:53,010
- "Aavashyam"!
- Oh, yeah! "Aavashyam"!
218
00:18:54,180 --> 00:18:55,370
Send it to your family.
219
00:18:55,410 --> 00:18:57,030
They will have their own needs.
220
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
- Hey!
- Yes.
221
00:19:08,080 --> 00:19:09,670
Should I serve lunch for you
over here?
222
00:19:12,760 --> 00:19:14,490
Madhumiya had called Devu.
223
00:19:14,970 --> 00:19:15,970
Who?
224
00:19:16,030 --> 00:19:17,670
Madhu.
Our Madhumiya.
225
00:19:19,140 --> 00:19:20,640
Devu asked her again...
226
00:19:20,670 --> 00:19:22,150
about where she is staying.
227
00:19:22,640 --> 00:19:23,910
But she didn't say anything.
228
00:19:26,350 --> 00:19:27,530
Why don't you inquire?
229
00:19:29,640 --> 00:19:31,070
There are some bush beans.
230
00:19:31,220 --> 00:19:32,220
Should I pick them now?
231
00:19:33,420 --> 00:19:35,650
- No. It's not ripe yet.
- As you wish!
232
00:19:35,670 --> 00:19:36,670
Will see after two days.
233
00:19:36,700 --> 00:19:37,700
That's what I said.
234
00:19:37,910 --> 00:19:39,140
Let it ripen.
235
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
How about that stalk of banana?
236
00:19:46,790 --> 00:19:48,290
- Did you have lunch?
- No.
237
00:19:49,670 --> 00:19:50,670
Here you go.
238
00:19:50,970 --> 00:19:52,400
Let's cut a plantain leaf
and have lunch here.
239
00:19:52,430 --> 00:19:54,060
Get food from the
kitchen and join me.
240
00:19:54,220 --> 00:19:55,900
- Call Devu too.
- Okay.
241
00:20:25,080 --> 00:20:26,420
Where would she be?
242
00:20:31,600 --> 00:20:33,550
Devutty has given me a hint.
243
00:20:33,930 --> 00:20:35,360
But she has never
been to this city.
244
00:21:00,860 --> 00:21:01,860
My dear!
245
00:21:02,730 --> 00:21:03,740
Where are you?
246
00:21:11,890 --> 00:21:13,170
There are plenty of bananas.
247
00:21:14,370 --> 00:21:15,380
Here you go.
248
00:21:15,950 --> 00:21:16,960
Next one's for you.
249
00:21:19,410 --> 00:21:20,780
For me too, Akkamma!
250
00:21:22,580 --> 00:21:23,970
Eat until your tummy is full.
251
00:21:24,380 --> 00:21:25,390
Okay?
252
00:21:26,140 --> 00:21:28,440
This is a tasty banana, Akkamma.
Where is this from?
253
00:21:28,980 --> 00:21:30,620
- I don't know who he is, dear.
- Really?
254
00:21:30,640 --> 00:21:32,710
Someone sent this
from the heavens.
255
00:21:32,890 --> 00:21:34,210
Very good, right?
256
00:21:46,960 --> 00:21:49,240
This is my husband's
old scooter.
257
00:21:49,620 --> 00:21:51,520
Nothing of this sort had
happened until today.
258
00:21:52,050 --> 00:21:54,560
If it happens again,
just give a kick right here.
259
00:21:54,670 --> 00:21:55,780
It will start immediately.
260
00:21:56,910 --> 00:21:58,400
You are a gifted mechanic, Pop!
261
00:21:58,950 --> 00:22:00,070
Yes, I'm a pop.
262
00:22:00,140 --> 00:22:01,540
But I'm not a mechanic.
263
00:22:03,890 --> 00:22:04,970
This is for you.
264
00:22:05,210 --> 00:22:07,690
You said you're going to provide
food for the children, right?
265
00:22:07,710 --> 00:22:08,740
Give this to them.
266
00:22:12,700 --> 00:22:14,670
- For me?
- Of course!
267
00:22:26,320 --> 00:22:27,320
Did you see?
268
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
See who?
269
00:22:31,820 --> 00:22:32,830
Madhumiya.
270
00:22:32,870 --> 00:22:34,720
But does Dad know
where Chechi is?
271
00:22:35,410 --> 00:22:37,370
Did he go with that banana
bunch without knowing that?
272
00:22:37,390 --> 00:22:39,390
Isn't it you who asked
him to go search for her?
273
00:22:40,370 --> 00:22:41,840
- Did you have lunch, dear?
- Yes.
274
00:22:41,920 --> 00:22:42,930
I had it twice.
275
00:22:44,790 --> 00:22:46,020
Yeah, anyone would.
276
00:22:46,050 --> 00:22:47,310
The curry is very tasty.
277
00:22:47,770 --> 00:22:48,770
Did you have lunch?
278
00:22:49,460 --> 00:22:50,690
Did you give her the bananas?
279
00:22:51,400 --> 00:22:53,360
Why are you asking all this, Mom?
280
00:22:55,580 --> 00:22:57,940
He must've seen her
and given it to her.
281
00:22:58,520 --> 00:22:59,950
But he won't tell us.
282
00:23:01,150 --> 00:23:02,940
No one tells me anything!
283
00:23:02,960 --> 00:23:04,400
Mom is too much!
284
00:23:05,520 --> 00:23:08,280
If I ask her where she's staying,
why can't she tell me?
285
00:23:08,660 --> 00:23:10,850
No one will forcibly bring
her back from there, right?
286
00:23:14,410 --> 00:23:15,410
Enough.
287
00:23:17,980 --> 00:23:21,270
How will Chechi get the bananas
that you gave to a stranger?
288
00:23:22,990 --> 00:23:25,010
Isn't it enough that
someone's child gets it?
289
00:23:26,040 --> 00:23:27,800
Then, that's like my
child getting it, right?
290
00:23:28,430 --> 00:23:29,440
It is!
291
00:23:43,330 --> 00:23:44,340
Hey, stop!
292
00:23:44,470 --> 00:23:45,480
Why are you running?
293
00:23:45,590 --> 00:23:46,600
Where are you going?
294
00:23:46,630 --> 00:23:48,220
That hospital interview
that I missed the other day?
295
00:23:48,240 --> 00:23:49,800
It will happen today.
I'm already late.
296
00:23:49,840 --> 00:23:51,700
Okay. Eat this
and go. It's good.
297
00:23:52,470 --> 00:23:53,480
[in Tamil]
Keep it on the cot.
298
00:23:56,190 --> 00:23:57,340
Did she just speak in Tamil?
299
00:24:23,620 --> 00:24:24,620
Hello?
300
00:24:25,370 --> 00:24:28,000
Did you come running behind me
to give me this banana?
301
00:24:28,090 --> 00:24:29,090
Yes.
302
00:24:29,130 --> 00:24:30,150
How is it?
303
00:24:31,100 --> 00:24:32,210
Very sweet.
304
00:24:32,670 --> 00:24:35,240
Had you gone for the interview
after having those sweet bananas,
305
00:24:35,340 --> 00:24:37,320
you would've scored
much more marks.
306
00:24:37,820 --> 00:24:39,310
I didn't clear today's interview.
307
00:24:39,350 --> 00:24:41,050
[in Tamil]
The next test is on Wednesday.
308
00:24:43,110 --> 00:24:45,700
Speaking to you constantly,
I've started talking in Tamil now.
309
00:24:46,340 --> 00:24:47,360
That's not what it is.
310
00:24:48,210 --> 00:24:50,680
If you watch the moon,
you can speak in Tamil, you know?
311
00:24:51,540 --> 00:24:54,780
For many days, for many hours,
312
00:24:55,950 --> 00:24:59,320
he and I used to watch the
moonlight at our terrace.
313
00:25:00,170 --> 00:25:01,700
Why can't you tell me his name?
314
00:25:03,510 --> 00:25:06,380
There's something more beautiful
than his name. Do you know that?
315
00:25:07,690 --> 00:25:08,700
What's that?
316
00:25:09,310 --> 00:25:11,790
The name that he gave me.
317
00:25:12,170 --> 00:25:14,000
Did he give you a name as well?
318
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Yes, dear.
319
00:25:18,000 --> 00:25:19,510
As long as I still
have it with me,
320
00:25:20,960 --> 00:25:22,360
why do I need his name?
321
00:25:23,310 --> 00:25:24,690
Can you please
tell me that name?
322
00:25:31,750 --> 00:25:33,700
Tripura Sundari.
[Most beautiful in three worlds]
323
00:25:33,720 --> 00:25:34,770
Beautiful!
324
00:25:36,750 --> 00:25:37,750
- Akkamma!
325
00:25:39,780 --> 00:25:41,390
Tripura Sundari!
326
00:25:48,570 --> 00:25:55,880
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
327
00:25:55,950 --> 00:26:02,350
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
328
00:26:08,830 --> 00:26:09,840
Is it good?
329
00:26:10,090 --> 00:26:11,090
Yes.
330
00:26:11,520 --> 00:26:14,170
This is the song which
he used to sing for me.
331
00:26:17,230 --> 00:26:18,900
This song of his,
332
00:26:19,220 --> 00:26:22,800
contains his heart, love,
and everything else.
333
00:26:23,950 --> 00:26:25,820
Then why did he
leave his Tripura Sundari?
334
00:26:26,650 --> 00:26:27,660
What is with you?
335
00:26:28,180 --> 00:26:29,650
Don't speak in that manner.
336
00:26:31,000 --> 00:26:32,300
You are my daughter, right?
337
00:26:33,400 --> 00:26:35,170
Don't talk anything
wrong about your Dad.
338
00:26:39,290 --> 00:26:40,940
Alright. You go to sleep.
339
00:26:41,890 --> 00:26:43,400
It's past midnight now.
340
00:26:43,760 --> 00:26:44,830
Why haven't you slept yet?
341
00:26:44,940 --> 00:26:46,260
I couldn't sleep, Akkamma!
342
00:26:48,720 --> 00:26:50,010
Can you sing that song again?
343
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
No.
344
00:26:52,820 --> 00:26:54,110
[in Tamil]
Can you please sing?
345
00:26:55,390 --> 00:26:57,120
You speak Tamil so beautifully.
346
00:27:01,080 --> 00:27:02,400
I'm Akkamma's daughter, right?
347
00:27:03,700 --> 00:27:05,110
When you say so,
348
00:27:05,970 --> 00:27:07,000
I don't know why,
349
00:27:07,450 --> 00:27:08,970
it reminds me of him.
350
00:27:11,900 --> 00:27:18,140
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
351
00:27:18,380 --> 00:27:26,160
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
352
00:27:26,490 --> 00:27:30,320
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
353
00:28:27,100 --> 00:28:28,160
Hey!
354
00:28:28,190 --> 00:28:29,300
Bloody son of a gun!
355
00:28:29,380 --> 00:28:31,340
How dare you try to kill
us ramming your car?
356
00:30:10,280 --> 00:30:12,860
Oh Lord! Please let me get
sloshed with whatever is left. Amen!
357
00:30:19,650 --> 00:30:21,140
Who is it at this hour?
358
00:30:22,710 --> 00:30:24,010
Won't let me have a drink!
359
00:30:28,280 --> 00:30:29,540
- Hey, I'm not here!
- Open it.
360
00:30:29,560 --> 00:30:32,370
- I'm at Kollam. Please don't get in.
- Move aside!
361
00:30:32,940 --> 00:30:34,190
Stop kidding!
Move!
362
00:30:34,210 --> 00:30:35,220
Move!
363
00:30:35,240 --> 00:30:36,240
Oh Lord!
364
00:30:36,510 --> 00:30:37,520
Hey!
365
00:30:38,590 --> 00:30:39,900
My brandy!
Don't finish it!
366
00:30:42,060 --> 00:30:43,100
Oh no!
367
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
Don't waste it!
368
00:30:46,690 --> 00:30:47,700
What's on your back?
369
00:30:47,940 --> 00:30:49,380
Oh no!
What is this?
370
00:30:50,040 --> 00:30:51,340
Looks like a bear scratched you!
371
00:30:51,370 --> 00:30:53,550
Hey, you can't be here.
Leave!
372
00:30:53,940 --> 00:30:55,630
Leave. I'm not as
brave as Ganguly.
373
00:30:55,660 --> 00:30:56,920
They're outside.
374
00:30:56,960 --> 00:30:58,380
Oh no!
Are they also here?
375
00:30:58,510 --> 00:30:59,600
Oh Christ!
376
00:31:03,690 --> 00:31:04,780
What an ordeal!
377
00:31:05,840 --> 00:31:07,860
What sin did we commit
to go through all this?
378
00:31:08,310 --> 00:31:09,310
Shucks!
379
00:31:10,030 --> 00:31:11,720
I'm feeling a bit calm now.
380
00:31:13,260 --> 00:31:15,810
Actually, he should've
slit my throat from behind.
381
00:31:17,980 --> 00:31:19,450
Brainless dogs!
382
00:31:20,570 --> 00:31:22,290
Is this the gang that
nabbed Ganguly?
383
00:31:23,060 --> 00:31:24,070
Yes.
384
00:31:24,280 --> 00:31:25,740
Oh no!
What a terrible situation!
385
00:31:27,320 --> 00:31:30,830
We began that company with 14 shares,
including the both of us and them.
386
00:31:31,270 --> 00:31:33,880
And when things went down the
drain, 11 of them joined hands.
387
00:31:35,660 --> 00:31:39,050
Their plan is to suffocate us
and squeeze out the maximum.
388
00:31:39,280 --> 00:31:40,290
I won't let that happen!
389
00:31:41,510 --> 00:31:44,560
When the ship sinks, you either
swim to the shore together or drown.
390
00:31:45,240 --> 00:31:46,430
That's the law of the oceans.
391
00:31:46,600 --> 00:31:48,360
This isn't the ocean,
but the land, right?
392
00:31:48,700 --> 00:31:50,640
Can we swim on the land?
We can only run, right?
393
00:31:51,330 --> 00:31:52,340
That's what I told you.
394
00:31:52,370 --> 00:31:55,010
Not just with me, don't
even stay with yourself!
395
00:31:55,400 --> 00:31:57,600
They will come and
chop your intestines.
396
00:31:59,020 --> 00:32:00,690
At times, I feel like killing them.
397
00:32:00,830 --> 00:32:02,820
But, how can we kill
eleven people all at once?
398
00:32:03,620 --> 00:32:04,780
If we were in the army,
399
00:32:04,890 --> 00:32:07,680
we could've shot
them down with a gun!
400
00:32:12,010 --> 00:32:14,360
Who asked you to sign the
papers of those loan sharks?
401
00:32:15,590 --> 00:32:16,600
You and Ganguly.
402
00:32:17,630 --> 00:32:19,680
- I also told you, huh?
- No, you scoundrel!
403
00:32:19,790 --> 00:32:21,760
When the company went down
and they sent goons after us,
404
00:32:21,760 --> 00:32:23,260
it was me who ran in front
and saved you guys!
405
00:32:23,280 --> 00:32:24,630
- Did you forget that?
- Hey!
406
00:32:25,050 --> 00:32:27,820
♪ Rukmangada’s fate,
I ain’t gonna chase ♪
407
00:32:27,880 --> 00:32:31,340
♪ Still got fire in my life, in this race
Time to alter the flow, pick up the pace ♪
408
00:32:34,660 --> 00:32:35,990
Shucks! Come fast!
409
00:32:36,020 --> 00:32:38,260
♪ Rukmangada’s fate,
I ain’t gonna chase ♪
410
00:32:38,290 --> 00:32:41,830
♪ Still got fire in my life, in this race
Time to alter the flow, pick up the pace ♪
411
00:32:46,360 --> 00:32:48,880
♪ This is the tale of a bird in a net,
trapped tight ♪
412
00:32:48,960 --> 00:32:51,700
♪ And the saga of birds in nets,
fighting the fight ♪
413
00:32:51,720 --> 00:32:54,720
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
414
00:32:54,750 --> 00:32:57,580
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
415
00:32:59,660 --> 00:33:02,690
♪ End this bondage, cease the tales,
And shatter this net that curtails ♪
416
00:33:07,550 --> 00:33:13,350
♪ Ignore your wounds, no need to stress,
Get down to business, aim for success ♪
417
00:33:13,370 --> 00:33:16,360
♪ End this bondage, cease the tales,
And shatter this net that curtails ♪
418
00:33:16,380 --> 00:33:17,790
Ganguly, get up!
Run! Run!
419
00:33:18,860 --> 00:33:20,470
Come on, run!
420
00:33:23,690 --> 00:33:27,200
♪ Alter Rukmangada's destiny,
set him free ♪
421
00:33:29,020 --> 00:33:31,640
♪ This is the tale of a bird in a net,
trapped tight ♪
422
00:33:31,680 --> 00:33:33,440
♪ And the saga of birds in nets,
fighting the fight ♪
423
00:33:33,470 --> 00:33:35,370
Catch him!
424
00:33:35,710 --> 00:33:39,510
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
425
00:33:39,530 --> 00:33:42,340
♪ This is the tale of a bird in a net,
trapped tight ♪
426
00:33:42,380 --> 00:33:45,040
♪ And the saga of birds in nets,
fighting the fight ♪
427
00:33:45,060 --> 00:33:47,930
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
428
00:33:47,980 --> 00:33:50,760
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
429
00:33:50,780 --> 00:33:53,170
♪ Alter Rukmangada's destiny,
set him free ♪
430
00:33:53,190 --> 00:33:56,170
♪ I must unravel this tangled distress,
Banish the dark, no more repress ♪
431
00:33:56,200 --> 00:33:59,080
♪ Times will quake, in my presence, confess,
Across the sky, my reach will press ♪
432
00:33:59,100 --> 00:34:04,530
♪ Spread wide, my influence, no less,
Liars to me will kneel, address ♪
433
00:34:04,560 --> 00:34:07,200
♪ Feeding my kin, in tenderness,
Caring for parents, in their oldness, ♪
434
00:34:07,250 --> 00:34:08,880
♪ Evil tongues, I'll cleanse, redress ♪
435
00:34:08,900 --> 00:34:11,180
♪ My triumph should cause
your brow to frown ♪
436
00:34:11,210 --> 00:34:14,120
♪ To uncharted distances,
I'll hoist my flag, my crown ♪
437
00:34:14,140 --> 00:34:19,010
♪ Despite the warnings that keep coming,
Come, let's keep this game running ♪
438
00:34:19,660 --> 00:34:25,130
♪ In the smithy, with weapons fine,
You won't find a fire game like mine ♪
439
00:34:28,750 --> 00:34:29,830
Hey!
440
00:34:30,580 --> 00:34:32,050
My glasses!
He has gone underwater!
441
00:34:33,390 --> 00:34:34,500
I can't see anything.
442
00:34:34,520 --> 00:34:35,820
He really drowned!
443
00:34:35,990 --> 00:34:37,120
Catch him!
Jump!
444
00:34:37,210 --> 00:34:39,000
I don't know how to swim.
You jump, boss.
445
00:34:39,550 --> 00:34:40,690
Then, you jump.
Quick!
446
00:34:41,440 --> 00:34:43,880
Chop him off before
he drowns to death.
447
00:34:44,880 --> 00:34:46,680
You jump, boss!
I'll die if I jump.
448
00:34:47,190 --> 00:34:49,300
Wouldn't I jump
if I know how to?
449
00:34:54,400 --> 00:34:55,930
Did you know swimming?
450
00:34:56,490 --> 00:34:57,810
- No way!
- No?
451
00:34:58,190 --> 00:35:00,440
I realised that I don't know
it, the moment I jumped in.
452
00:35:00,490 --> 00:35:03,890
I somehow came ashore splashing
my hands, legs and my butt.
453
00:35:04,950 --> 00:35:07,100
- Our butt is a balloon.
- Huh?
454
00:35:07,130 --> 00:35:08,770
It inflates the moment
it gets into water!
455
00:35:11,230 --> 00:35:12,240
His damn balloon!
456
00:35:12,340 --> 00:35:13,350
Wouldn't it inflate?
457
00:35:15,040 --> 00:35:16,060
What if they come again?
458
00:35:16,700 --> 00:35:18,470
- If they come, we'll run!
- What?
459
00:35:18,780 --> 00:35:19,790
We'll run again.
460
00:35:25,070 --> 00:35:27,370
I won't take up anymore contracts
until I learn swimming.
461
00:35:32,290 --> 00:35:33,300
Boss!
462
00:35:33,740 --> 00:35:34,750
Look.
463
00:35:42,420 --> 00:35:43,780
Oh, I forgot to take this!
464
00:35:43,800 --> 00:35:45,820
We could've shot him when
he jumped into the river.
465
00:35:45,860 --> 00:35:47,670
- That's right!
- There is water in the river, right?
466
00:35:47,690 --> 00:35:49,600
Bullets won't fire if
they are wet, right?
467
00:35:49,740 --> 00:35:50,950
Dumbass!
468
00:35:56,240 --> 00:35:58,480
The name mentioned in this
application is Madhumiya.
469
00:35:59,140 --> 00:36:01,100
In your PG certificate, it's Parijatham.
470
00:36:01,910 --> 00:36:04,130
Who's this Parijatham to Madhumiya?
471
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
She's no one to me.
472
00:36:06,780 --> 00:36:08,340
I changed that
name to Madhumiya.
473
00:36:09,020 --> 00:36:11,010
I've submitted that
certificate too, sir.
474
00:36:12,010 --> 00:36:13,430
Isn't Parijatham a good name?
475
00:36:13,790 --> 00:36:16,350
Every loser starts teasing
me once they hear that name.
476
00:36:16,930 --> 00:36:17,940
So, I changed it.
477
00:36:18,200 --> 00:36:19,670
You must ask them to get lost.
478
00:36:19,890 --> 00:36:20,900
I did.
479
00:36:21,340 --> 00:36:24,390
Everyone in the family left the
house after losing fights with me.
480
00:36:24,910 --> 00:36:27,380
Only my dad, mom and younger
sister are there at home now.
481
00:36:27,430 --> 00:36:29,430
- Why? Didn't they run away?
- No.
482
00:36:29,780 --> 00:36:31,040
They don't tease me.
483
00:36:31,460 --> 00:36:32,960
Are you an activist, Madhumiya?
484
00:36:34,330 --> 00:36:36,940
When it comes to me and my younger
sister, I'm a full-on activist.
485
00:36:42,770 --> 00:36:45,780
The newly ordered siren has
arrived at the casualty, Dasan.
486
00:36:45,860 --> 00:36:46,860
You do this.
487
00:36:46,910 --> 00:36:47,910
Give it to Hareesh.
488
00:36:48,160 --> 00:36:50,190
And ask him to squeeze
the maximum from them.
489
00:36:50,310 --> 00:36:51,860
He's the best in squeezing.
490
00:36:52,490 --> 00:36:53,960
I'm also the best, sir.
491
00:36:54,020 --> 00:36:56,620
Didn't you know that Hareesh was
dismissed from his job yesterday?
492
00:36:56,660 --> 00:36:57,660
Leave him.
493
00:36:57,690 --> 00:36:59,420
Do this.
Call Abraham.
494
00:36:59,900 --> 00:37:01,670
So don't you need me, sir?
495
00:37:02,230 --> 00:37:03,920
You grab the next one, Dasan.
496
00:37:04,250 --> 00:37:06,110
You keep asking me to grab, Sir.
497
00:37:06,180 --> 00:37:09,370
But I never get the credit or the
commissions for the ones I grab.
498
00:37:09,880 --> 00:37:11,060
If things go on like this,
499
00:37:11,080 --> 00:37:12,970
I'll surely go live on
social media about this.
500
00:37:14,530 --> 00:37:16,350
One guy who went
live is in the mortuary now.
501
00:37:16,550 --> 00:37:18,230
Do you also want to go there?
502
00:37:24,490 --> 00:37:25,510
Okay.
503
00:37:25,880 --> 00:37:27,700
We like you, Parijatham.
504
00:37:28,290 --> 00:37:32,080
We are ready to
offer you this job.
505
00:37:33,060 --> 00:37:34,060
But...
506
00:37:34,120 --> 00:37:37,540
how can the company trust you, who
changed your name to Madhumiya?
507
00:37:39,770 --> 00:37:41,490
Would you mind if I
say something openly?
508
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Be open!
509
00:37:45,780 --> 00:37:47,360
Don't trust me, Sir.
510
00:37:48,850 --> 00:37:51,000
Because I don't trust any scoundrel!
511
00:37:54,000 --> 00:37:56,540
All men are scoundrels,
just like you people!
512
00:37:58,610 --> 00:38:00,160
None of them have any ethics.
513
00:38:29,310 --> 00:38:30,360
What happened?
514
00:38:30,390 --> 00:38:32,120
- What happened?
- Nothing.
515
00:38:32,310 --> 00:38:33,830
- Hold him.
- Oh no!
516
00:38:35,620 --> 00:38:37,380
- Oh no!
- Sorry!
517
00:38:37,430 --> 00:38:39,050
Tell me before
letting go, please!
518
00:38:39,080 --> 00:38:40,080
Oh no!
519
00:39:30,140 --> 00:39:31,150
Aren't you hungry?
520
00:39:33,540 --> 00:39:36,120
- No, Akkamma.
- Well, how did the interview go?
521
00:39:37,350 --> 00:39:38,610
It went up in smoke!
522
00:39:38,950 --> 00:39:40,210
Oh no!
523
00:39:40,310 --> 00:39:41,890
Now I'm getting up
only in the morning.
524
00:39:41,920 --> 00:39:43,690
Why? Open the door.
525
00:39:43,720 --> 00:39:44,870
I'm waiting outside.
526
00:39:52,600 --> 00:39:54,450
You should never skip dinner!
527
00:39:54,960 --> 00:39:55,970
Here's some hot Idly.
528
00:39:56,370 --> 00:39:57,750
Eat slowly, okay?
529
00:39:59,030 --> 00:40:00,820
And you should narrate
your success story
530
00:40:00,840 --> 00:40:02,480
after you pass
the next interview.
531
00:40:03,990 --> 00:40:05,550
Can this body bear hunger?
532
00:40:12,590 --> 00:40:15,200
From the day he left me alone
on that cot and went away,
533
00:40:16,730 --> 00:40:18,620
I didn't sleep,
nor did I speak to anyone,
534
00:40:19,740 --> 00:40:21,180
for so many days.
535
00:40:24,930 --> 00:40:27,180
Along with this cot,
I too became wooden, dear.
536
00:40:32,380 --> 00:40:33,390
Eat and go to sleep!
537
00:40:41,000 --> 00:40:43,630
[phone notification]
538
00:40:47,170 --> 00:40:48,890
Palarivattam, 7th street.
539
00:40:49,040 --> 00:40:50,040
Ambujakshan.
540
00:40:51,620 --> 00:40:53,610
It's 1:30 AM,
and he's still awake?
541
00:40:57,130 --> 00:40:58,130
Shall I go?
542
00:40:59,650 --> 00:41:01,730
Don't cry, Prabha!
Nothing's going to happen!
543
00:41:01,870 --> 00:41:02,970
The cab will be here now.
544
00:41:03,130 --> 00:41:04,140
But she...
545
00:41:05,690 --> 00:41:06,700
It'll reach now.
546
00:41:10,000 --> 00:41:11,010
Yeah, this is the one.
547
00:41:15,960 --> 00:41:16,960
Come on.
Get in.
548
00:41:21,860 --> 00:41:23,730
Don't be so stressed, dear.
She is safe.
549
00:41:25,520 --> 00:41:26,650
She's so silly!
550
00:41:27,080 --> 00:41:29,490
A friend of her
fell into the river.
551
00:41:29,520 --> 00:41:31,210
She didn't fall.
She jumped off a bridge!
552
00:41:31,230 --> 00:41:32,430
Don't cry like this, dear!
553
00:41:32,450 --> 00:41:34,660
You'll reach the railway
station in ten minutes, right?
554
00:41:35,460 --> 00:41:36,840
Can you tell me the number?
555
00:41:38,920 --> 00:41:40,580
Two-six-seven-three.
556
00:41:42,340 --> 00:41:44,080
- Ambujakshan, right?
- Yes, Ambujakshan.
557
00:41:44,280 --> 00:41:45,290
She's Suprabha.
558
00:41:45,310 --> 00:41:47,720
Drop her off at the second
platform of the railway station.
559
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Okay.
560
00:41:50,710 --> 00:41:52,040
Don't cry, dear.
561
00:41:52,090 --> 00:41:53,120
She's safe, dear.
562
00:41:53,140 --> 00:41:55,100
There isn't much water there.
She'll swim ashore.
563
00:41:57,030 --> 00:41:59,460
Well, she jumped
for the sheer thrill.
564
00:41:59,530 --> 00:42:01,740
Even we'd jump if we
get the water's vibe!
565
00:42:01,980 --> 00:42:02,990
Definitely!
566
00:42:03,240 --> 00:42:04,870
Be careful when
you switch on the gas.
567
00:42:04,890 --> 00:42:06,380
What's there to be
careful about gas?
568
00:42:06,410 --> 00:42:08,220
It will whooosh away
if it's switched on or off.
569
00:42:08,240 --> 00:42:09,250
You leave.
570
00:42:11,940 --> 00:42:12,950
Okay.
571
00:42:13,080 --> 00:42:14,090
See you.
572
00:42:21,140 --> 00:42:22,150
Hey.
573
00:42:22,840 --> 00:42:24,160
Don't go to the railway station.
574
00:42:24,180 --> 00:42:25,240
Drop me at the bus stand.
575
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
Oh no!
576
00:42:26,400 --> 00:42:27,940
The assigned destination
is the railway station, Madam.
577
00:42:28,750 --> 00:42:30,530
Do this.
Change it now itself.
578
00:42:30,620 --> 00:42:32,020
I'll get that option then.
579
00:42:34,440 --> 00:42:37,230
Well, have you booked the cab
from your phone, Madam?
580
00:42:37,710 --> 00:42:39,520
No. It's from his phone.
581
00:42:39,730 --> 00:42:40,820
Do one thing.
582
00:42:40,950 --> 00:42:43,620
Ask him to book quickly, before
he switches on the gas stove.
583
00:42:46,860 --> 00:42:47,860
What happened?
584
00:42:49,540 --> 00:42:51,130
I just want to go
to the bus stand.
585
00:42:51,210 --> 00:42:52,820
That's not possible, Madam.
586
00:42:53,840 --> 00:42:56,040
Ambujakshan hasn't asked
me to go to the bus stand.
587
00:42:58,250 --> 00:42:59,250
Hey,
588
00:42:59,570 --> 00:43:01,470
this is an online cab.
589
00:43:01,630 --> 00:43:02,850
Do you see this line?
590
00:43:03,390 --> 00:43:05,720
If I drive away from this
line, I'll be in trouble.
591
00:43:06,190 --> 00:43:07,610
If I land in trouble,
so will you.
592
00:43:09,660 --> 00:43:12,020
- Hello!
- Have you reached the bus stand?
593
00:43:12,940 --> 00:43:14,860
Not the bus stand.
Railway station.
594
00:43:14,920 --> 00:43:18,320
In that case, there's a ground
before you reach the station road.
595
00:43:18,350 --> 00:43:19,450
Get down over there.
596
00:43:20,890 --> 00:43:24,480
Hey! There's a ground before
you enter the station road.
597
00:43:25,060 --> 00:43:26,070
Stop over there.
598
00:43:26,390 --> 00:43:27,390
Why?
599
00:43:28,060 --> 00:43:29,230
You just stop there.
600
00:43:40,010 --> 00:43:41,250
The car is coming!
601
00:43:42,420 --> 00:43:43,590
I will bring her gently.
602
00:43:43,630 --> 00:43:45,530
- You keep the car ready.
- Should I come?
603
00:43:46,120 --> 00:43:47,260
Isn't this the ground?
604
00:43:47,970 --> 00:43:49,930
This is not a ground, Madam.
605
00:43:50,040 --> 00:43:51,280
This is a field.
606
00:43:52,070 --> 00:43:54,290
Didn't I ask you to
stop by the ground?
607
00:43:57,640 --> 00:43:59,090
Hello. Anirudhan?
608
00:43:59,110 --> 00:44:00,120
- Hello.
- Yes.
609
00:44:00,390 --> 00:44:01,660
- That car, right?
- Yes.
610
00:44:02,560 --> 00:44:04,650
Ask him to stop the car.
I'm right behind you.
611
00:44:04,730 --> 00:44:07,150
- Stop. This is the place.
- Ask him to stop.
612
00:44:10,790 --> 00:44:12,020
Stop!
613
00:44:13,330 --> 00:44:14,490
Ask him to stop.
614
00:44:23,030 --> 00:44:24,040
Go back.
615
00:44:24,340 --> 00:44:25,480
Stop near that vehicle.
616
00:44:26,640 --> 00:44:27,780
Start the car!
617
00:44:28,280 --> 00:44:29,720
Are you Anirudhan?
618
00:44:32,250 --> 00:44:33,310
Anirudhan...
619
00:44:33,650 --> 00:44:34,770
is in the car.
620
00:44:38,220 --> 00:44:39,230
Turn quickly!
621
00:44:53,240 --> 00:44:54,350
Please get down, Chetta.
622
00:44:56,090 --> 00:44:57,100
Come.
Come out.
623
00:44:57,120 --> 00:44:58,130
Where to?
624
00:44:58,970 --> 00:44:59,980
Get out, you!
625
00:45:00,730 --> 00:45:01,760
Leave me.
626
00:45:02,230 --> 00:45:03,580
Who are you?
627
00:45:07,280 --> 00:45:09,010
Aren't you the
Anirudhan in the car?
628
00:45:10,170 --> 00:45:11,210
No!
629
00:45:11,590 --> 00:45:12,700
- Oh no!
- Let me go, Sir!
630
00:45:12,720 --> 00:45:13,870
No?
631
00:45:13,920 --> 00:45:15,120
Yes, Sir!
632
00:45:15,700 --> 00:45:18,840
I am the Anirudhan in the car.
633
00:45:21,950 --> 00:45:24,240
He is the Anirudhan
you haven't met.
634
00:45:30,930 --> 00:45:32,130
Get lost!
635
00:45:32,410 --> 00:45:33,730
Let's go!
He's a cop!
636
00:45:33,760 --> 00:45:34,840
Run!
637
00:45:44,330 --> 00:45:46,300
What makes you women
jump off the bridge?
638
00:45:48,840 --> 00:45:50,680
Even your corpses
won't be found!
639
00:45:50,960 --> 00:45:51,960
Damn it!
640
00:46:07,510 --> 00:46:08,520
Get out.
641
00:46:10,050 --> 00:46:11,230
Check if he's still there.
642
00:46:11,700 --> 00:46:12,700
Okay.
643
00:46:51,970 --> 00:46:52,980
Didn't you go?
644
00:46:53,320 --> 00:46:55,720
No. I got a call that
she swam ashore.
645
00:46:56,300 --> 00:46:57,300
So quickly?
646
00:46:57,540 --> 00:46:58,550
Yes.
647
00:47:05,290 --> 00:47:06,750
The door isn't locked.
You may enter.
648
00:47:24,190 --> 00:47:26,170
Shouldn't we help when
someone tries to escape?
649
00:47:27,400 --> 00:47:30,380
Otherwise, she'll have to wait until
her next friend jumps off a bridge.
650
00:47:33,840 --> 00:47:35,360
You're a master fighter!
651
00:47:35,460 --> 00:47:36,890
You just knocked
them out, right?
652
00:47:41,250 --> 00:47:42,260
See you.
653
00:47:51,020 --> 00:48:01,590
[phone ringing]
654
00:48:18,550 --> 00:48:22,570
♪ You're the dream that blossoms
within dreams, I find ♪
655
00:48:22,610 --> 00:48:26,380
♪ The teardrop in my dream's
eyes, defined ♪
656
00:48:26,410 --> 00:48:30,520
♪ You're the soul that soars
from my pyre's blaze ♪
657
00:48:30,540 --> 00:48:33,880
♪ The waves in my sea of thoughts,
always ablaze ♪
658
00:48:33,900 --> 00:48:37,740
♪ My love, it's you ♪
659
00:48:37,980 --> 00:48:41,380
♪ My love, it's you ♪
660
00:48:41,610 --> 00:48:45,020
♪ My love, it's you ♪
661
00:48:48,690 --> 00:48:52,570
[phone ringing]
662
00:49:05,150 --> 00:49:06,160
- What is it, dear?
663
00:49:06,470 --> 00:49:07,670
- Haven't you slept?
664
00:49:07,910 --> 00:49:09,580
- Standing alone in the terrace?
665
00:49:09,600 --> 00:49:11,020
Didn't you sleep yet, Akkamma?
666
00:49:11,350 --> 00:49:12,370
- No.
667
00:49:12,390 --> 00:49:14,630
- Well, I'm not able to sleep.
668
00:49:15,380 --> 00:49:16,700
- Alright.
- Okay.
669
00:49:42,960 --> 00:49:43,970
Open it!
670
00:49:44,310 --> 00:49:45,320
Open the door!
671
00:49:46,910 --> 00:49:48,470
- What is it, Sir?
- What are you doing?
672
00:49:48,550 --> 00:49:49,890
- What?
- What are you doing here?
673
00:49:50,420 --> 00:49:52,660
- I was sleeping, sir.
- Can't you go home and sleep?
674
00:49:56,280 --> 00:49:57,410
I don't have a home, sir.
675
00:49:57,440 --> 00:49:58,440
Superb!
676
00:50:00,240 --> 00:50:01,890
I used to stay with my friends.
677
00:50:04,430 --> 00:50:05,720
There are lot of problems.
678
00:50:05,740 --> 00:50:07,970
Debts, goons and what not!
679
00:50:09,770 --> 00:50:11,020
Goons will come looking for me.
680
00:50:11,540 --> 00:50:13,440
That's why I drive at night
and sleep during the day.
681
00:50:13,470 --> 00:50:15,090
- Very well!
- Don't you go home, Sir?
682
00:50:15,620 --> 00:50:17,740
It's been six-seven months
since I went to Kozhikode.
683
00:50:17,760 --> 00:50:20,410
Crows have no
respect for policemen!
684
00:50:21,870 --> 00:50:23,130
Do you want some...
685
00:50:23,890 --> 00:50:25,140
biscuits in the morning, Sir?
686
00:50:25,330 --> 00:50:26,340
Morning?
687
00:50:26,510 --> 00:50:27,640
It's 5:30 PM.
688
00:50:27,670 --> 00:50:28,850
You've been sleeping!
689
00:50:29,770 --> 00:50:31,430
Why can't you
find a place to live?
690
00:50:31,440 --> 00:50:32,760
- Should I help?
- No.
691
00:50:32,780 --> 00:50:34,050
I can't afford the rent, Sir.
692
00:50:34,170 --> 00:50:35,180
Then?
693
00:50:35,210 --> 00:50:38,000
My debt has rolled down my head and
reached the other side of the earth!
694
00:50:38,020 --> 00:50:39,690
The other side of
earth is America, right?
695
00:50:39,720 --> 00:50:40,770
Do you also have debts there?
696
00:50:40,800 --> 00:50:43,180
Yes, Sir. I have a friend
named Mathachan.
697
00:50:43,550 --> 00:50:45,470
₹6 Lakhs from his friend,
698
00:50:45,500 --> 00:50:48,010
its interest, and the
interest on that interest!
699
00:50:48,040 --> 00:50:49,690
I don't even know
how much it is!
700
00:50:50,110 --> 00:50:51,110
Look.
701
00:50:51,280 --> 00:50:52,520
This is Mathachan.
702
00:50:52,910 --> 00:50:54,090
Great!
703
00:50:54,240 --> 00:50:56,790
He got drunk last night at
the beach and we arrested him.
704
00:50:56,820 --> 00:50:58,090
When we realized he'd
be a burden on us,
705
00:50:58,110 --> 00:50:59,540
we got him a black tea
and sent him away.
706
00:50:59,570 --> 00:51:00,860
- Oh no!
- What else could we do?
707
00:51:01,310 --> 00:51:02,650
He's really naive, Sir.
708
00:51:03,090 --> 00:51:04,760
- We all were...
- Well,
709
00:51:05,240 --> 00:51:07,180
I understood all that.
Let me tell you this.
710
00:51:07,290 --> 00:51:10,160
You can't park here and there
and live inside the car.
711
00:51:10,330 --> 00:51:13,570
We've spotted this car at 11 different
locations over the past three months.
712
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Did you hear me?
713
00:51:14,990 --> 00:51:16,260
- Right!
- What right?
714
00:51:16,290 --> 00:51:18,830
It's been three months since I
came to the city for something.
715
00:51:18,900 --> 00:51:20,690
I'll leave this place
once it's done, Sir.
716
00:51:20,720 --> 00:51:23,330
Listen. I'll also search
for a lodge, for sure.
717
00:51:23,350 --> 00:51:24,870
I shouldn't see
you like this again.
718
00:51:25,290 --> 00:51:26,360
- You heard me?
- Yes.
719
00:51:26,660 --> 00:51:28,680
Here, a guy with a house
is unable to go there.
720
00:51:28,700 --> 00:51:30,370
And this guy is living in a car!
721
00:51:35,790 --> 00:51:37,430
All the rooms are superb. Come.
722
00:51:40,380 --> 00:51:41,740
- How's this?
- This one...
723
00:51:41,760 --> 00:51:43,030
You don't want it?
Okay.
724
00:51:43,240 --> 00:51:44,250
We have other rooms.
725
00:51:44,280 --> 00:51:45,490
No issues. Come.
726
00:51:47,290 --> 00:51:48,550
This one's locked.
727
00:51:49,040 --> 00:51:50,350
This is a superb room.
728
00:51:50,720 --> 00:51:52,180
- That's locked as well.
- How come?
729
00:51:52,240 --> 00:51:53,280
Yes, here it is!
730
00:51:53,470 --> 00:51:54,650
This is the room!
731
00:51:54,760 --> 00:51:56,130
Look.
How is it?
732
00:51:56,190 --> 00:51:57,200
You don't want it?
733
00:51:57,270 --> 00:51:58,280
There are others.
734
00:51:58,350 --> 00:51:59,870
Come. So what?
735
00:52:00,040 --> 00:52:01,450
Come. Have a look.
736
00:52:01,930 --> 00:52:03,090
Fabulous!
737
00:52:03,120 --> 00:52:04,840
- This is good, right?
- No, Chetta.
738
00:52:05,790 --> 00:52:08,470
- Let's look at another one.
- Come. There are more rooms!
739
00:52:08,500 --> 00:52:10,250
- Good rooms are on the other side.
- What?
740
00:52:10,270 --> 00:52:11,560
On the other side!
741
00:52:12,120 --> 00:52:14,320
Look at the train! You can
watch it when you are bored!
742
00:52:14,340 --> 00:52:15,910
Which other lodge has this?
743
00:52:16,220 --> 00:52:17,230
Come.
744
00:52:26,010 --> 00:52:27,430
It's superb!
745
00:52:27,550 --> 00:52:28,550
By God!
746
00:52:31,620 --> 00:52:32,700
Lucky man!
747
00:52:34,950 --> 00:52:36,020
This is the best room.
748
00:52:36,040 --> 00:52:37,150
Isn't this enough?
749
00:52:38,680 --> 00:52:39,900
Is there a better one?
750
00:52:40,690 --> 00:52:42,020
This is the best room here.
751
00:52:43,100 --> 00:52:45,000
Do you want it for
monthly or daily rent?
752
00:52:46,180 --> 00:52:47,630
Can I get it for weekly rent?
753
00:52:48,130 --> 00:52:50,030
Regarding weekly rent,
754
00:52:50,050 --> 00:52:51,190
I'll have to ask the boss.
755
00:52:55,090 --> 00:52:56,510
Didn't they take this away yet?
756
00:52:56,590 --> 00:52:57,700
What is this?
757
00:52:58,070 --> 00:52:59,940
That's a footballer
who poisoned himself
758
00:52:59,960 --> 00:53:02,490
out of worry for not being
able to score any goals.
759
00:53:02,560 --> 00:53:05,280
He made a casket
alone, got into it, and died!
760
00:53:05,310 --> 00:53:06,310
Oh God.
761
00:53:06,550 --> 00:53:08,100
- He died lying inside this?
- Yes.
762
00:53:08,120 --> 00:53:09,220
- Really?
- Yes.
763
00:53:09,410 --> 00:53:10,470
Where is the corpse?
764
00:53:10,490 --> 00:53:13,350
A girl came, gave some
money, and took it away.
765
00:53:13,520 --> 00:53:14,900
The previous
manager told me this.
766
00:53:14,920 --> 00:53:16,560
I've only been
here for five months.
767
00:53:17,710 --> 00:53:19,200
In that case, what
he said was a lie.
768
00:53:19,220 --> 00:53:20,720
- The dead body is in this.
- No way!
769
00:53:20,740 --> 00:53:21,750
It won't be in here.
770
00:53:21,780 --> 00:53:22,780
What are you saying?
771
00:53:22,840 --> 00:53:24,010
Oh, no!
772
00:53:24,540 --> 00:53:25,540
Oh, no!
773
00:53:25,630 --> 00:53:27,140
Don't kill me!
774
00:53:28,060 --> 00:53:29,210
Oh God!
775
00:53:32,510 --> 00:53:33,510
Oh, no!
776
00:54:01,400 --> 00:54:03,950
♪ Rukmangada’s fate ♪
777
00:54:05,400 --> 00:54:07,290
♪ Time to alter the flow ♪
778
00:54:12,040 --> 00:54:14,850
♪ This is the tale of a bird in a net,
trapped tight ♪
779
00:54:14,890 --> 00:54:17,550
♪ And the saga of birds in nets,
fighting the fight ♪
780
00:54:17,570 --> 00:54:20,440
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
781
00:54:20,490 --> 00:54:23,260
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
782
00:54:25,260 --> 00:54:27,500
♪ Rukmangada’s fate,
I ain’t gonna chase ♪
783
00:54:27,530 --> 00:54:30,840
♪ My mind is not empty, there's no space
Time to alter the flow, pick up the pace ♪
784
00:54:30,870 --> 00:54:33,880
♪ End this bondage, cease the tales,
And shatter this net that curtails ♪
785
00:54:36,120 --> 00:54:38,890
♪ Rukmangada’s fate,
I ain’t gonna chase ♪
786
00:54:38,920 --> 00:54:41,550
♪ Still got fire in my life, in this race
Time to alter the flow, pick up the pace ♪
787
00:54:41,570 --> 00:54:44,750
♪ Ignore your wounds, no need to stress,
Get down to business, aim for success ♪
788
00:54:44,770 --> 00:54:47,880
♪ Alter Rukmangada's destiny,
set him free ♪
789
00:54:50,820 --> 00:54:52,200
Do you have to
leave today itself?
790
00:54:52,460 --> 00:54:53,460
Here, Akkamma!
791
00:54:53,960 --> 00:54:54,960
I am going home.
792
00:54:55,340 --> 00:54:56,830
I have to get few certificates.
793
00:54:57,180 --> 00:54:58,730
The job that I had refused?
794
00:54:58,940 --> 00:55:00,130
They have called me back.
795
00:55:00,160 --> 00:55:01,170
Oh God! No way.
796
00:55:01,420 --> 00:55:03,740
From morning 8 a.m.
to evening 6 p.m.,
797
00:55:03,770 --> 00:55:05,270
you have to work
in that factory?
798
00:55:05,300 --> 00:55:06,300
You don't have to, dear.
799
00:55:06,320 --> 00:55:07,330
I have to, Akkamma.
800
00:55:07,930 --> 00:55:09,600
It's difficult to
find another job.
801
00:55:11,790 --> 00:55:12,800
Okay.
802
00:55:12,970 --> 00:55:14,060
How are you going there?
803
00:55:14,270 --> 00:55:15,930
- By bus.
- Bus?
804
00:55:16,030 --> 00:55:17,490
No, no. I'll book a taxi for you.
805
00:55:17,570 --> 00:55:18,670
No need, Akkamma.
806
00:55:18,720 --> 00:55:19,730
Just wait.
807
00:55:37,110 --> 00:55:38,120
Great!
808
00:55:38,180 --> 00:55:39,450
The cab is booked.
809
00:55:41,780 --> 00:55:43,100
It will reach in 10 minutes.
810
00:55:43,630 --> 00:55:44,870
There! It's already on the way.
811
00:55:44,950 --> 00:55:47,350
When you reach the bus
depot, I can track you, right?
812
00:55:47,370 --> 00:55:49,770
You didn't have to, Akkamma.
I would've taken a bus.
813
00:55:49,810 --> 00:55:51,030
That's not necessary.
814
00:55:51,200 --> 00:55:52,650
It's my treat.
815
00:55:53,590 --> 00:55:55,360
Today is my husband's birthday, right?
816
00:56:04,220 --> 00:56:05,230
Oh, no!
817
00:56:05,440 --> 00:56:07,060
That car has vanished into thin air.
818
00:56:09,740 --> 00:56:10,880
Anyway, you wait.
819
00:56:11,150 --> 00:56:12,500
Let me try to book another one.
820
00:56:12,600 --> 00:56:14,550
Forget it, Akkamma.
I'll take a bus.
821
00:56:14,640 --> 00:56:15,640
No, wait.
822
00:56:15,830 --> 00:56:17,560
Didn't I tell you
that it's his birthday?
823
00:56:17,790 --> 00:56:19,200
Let's book another cab.
824
00:56:19,510 --> 00:56:20,520
What birthday?
825
00:56:21,430 --> 00:56:23,030
He left you and went away, right?
826
00:56:23,570 --> 00:56:25,430
For me, such a person
has never been born!
827
00:56:26,750 --> 00:56:28,240
What he did to
you was so unfair!
828
00:56:28,260 --> 00:56:30,480
And here you are,
hugging his cot and dancing,
829
00:56:30,500 --> 00:56:31,540
hiding your tears.
830
00:56:33,480 --> 00:56:35,370
He didn't leave me, dear.
831
00:56:35,480 --> 00:56:36,490
When I came to know...
832
00:56:36,510 --> 00:56:39,350
that he has another wife and child
at his home-town, it was me who..
833
00:56:39,520 --> 00:56:40,680
sent him away.
834
00:56:41,040 --> 00:56:42,210
It was me.
835
00:56:42,420 --> 00:56:44,220
He told me so many times
that he won't leave.
836
00:56:45,320 --> 00:56:47,150
Finally, he left all
he had, at my feet...
837
00:56:47,410 --> 00:56:48,420
and left.
838
00:56:49,590 --> 00:56:51,310
He didn't leave me alone, dear.
839
00:56:51,390 --> 00:56:52,940
I am the one who left him alone.
840
00:56:55,490 --> 00:56:57,390
Today is his birthday, you see...
841
00:56:59,090 --> 00:57:02,200
I must dance a lot today.
I must dance for him.
842
00:57:03,020 --> 00:57:06,200
♪ Upon my chest ♪
843
00:57:48,740 --> 00:57:49,750
What is this?
844
00:58:02,030 --> 00:58:03,030
Whose are these?
845
00:58:12,320 --> 00:58:13,330
Listen!
846
00:58:13,590 --> 00:58:14,680
Madhumiya has come.
847
00:58:21,580 --> 00:58:22,630
Parijatham!
848
00:58:24,440 --> 00:58:25,450
Parijatham!
849
00:58:26,260 --> 00:58:27,560
Parijatham, my dear!
850
00:58:28,150 --> 00:58:29,710
Not Parijatham.
It's Madhumiya.
851
00:58:30,990 --> 00:58:32,000
Who is inside now?
852
00:58:32,030 --> 00:58:33,030
Madhumiya.
853
00:58:33,060 --> 00:58:35,130
Then how about the
Parijatham you gave birth to?
854
00:58:35,160 --> 00:58:36,170
She is also inside.
855
00:58:36,200 --> 00:58:37,580
So, are there two people inside?
856
00:58:38,360 --> 00:58:39,560
No, it's just one person.
857
00:58:42,360 --> 00:58:43,370
Dear...
858
00:58:44,320 --> 00:58:45,320
Dear!
859
00:58:48,800 --> 00:58:50,450
I don't think either
of them are inside.
860
00:58:50,470 --> 00:58:51,780
Sister is inside the room, Dad.
861
00:58:51,810 --> 00:58:52,820
Really?
862
00:58:54,670 --> 00:58:56,040
Why isn't she opening the door?
863
00:58:57,360 --> 00:58:58,360
Yeah.
864
00:58:58,450 --> 00:59:00,010
Yes, yes.
She is inside.
865
00:59:01,020 --> 00:59:03,240
Since she's speechless,
her heart is pounding so loudly.
866
00:59:03,260 --> 00:59:04,780
Thud! Thud! Thud...
867
00:59:06,020 --> 00:59:07,450
Just kick on the door, Dad.
868
00:59:07,470 --> 00:59:08,830
- She will open it then.
- Oh, no.
869
00:59:09,070 --> 00:59:10,800
Why should we
break our own door?
870
00:59:11,730 --> 00:59:13,510
Should I?
I'll do it if you ask me to.
871
00:59:33,570 --> 00:59:36,210
Listen! She opened
the door and came out.
872
00:59:37,550 --> 00:59:39,690
She took a bath
and had food too.
873
00:59:39,850 --> 00:59:41,450
After that, she locked
herself up again.
874
00:59:42,090 --> 00:59:43,440
What wrong did we do to her?
875
00:59:45,140 --> 00:59:47,130
What is her actual problem, Dad?
876
00:59:50,590 --> 00:59:52,000
Even you haven't slept, dear?
877
00:59:52,740 --> 00:59:54,740
I can't fall asleep,
thinking about her.
878
00:59:55,830 --> 00:59:56,840
That's because...
879
00:59:58,130 --> 00:59:59,630
you are her younger sister.
880
01:00:02,520 --> 01:00:03,530
Dear...
881
01:00:04,320 --> 01:00:05,910
it's really late in the night.
882
01:00:07,370 --> 01:00:08,610
You get some sleep now.
883
01:00:09,360 --> 01:00:10,370
Okay.
884
01:00:26,900 --> 01:00:29,470
Didn’t you ask me what
we did wrong to her?
885
01:00:32,250 --> 01:00:36,140
At some point, she must have
misunderstood what we intended for her.
886
01:00:37,810 --> 01:00:40,510
That disappointment
and stubbornness...
887
01:00:40,980 --> 01:00:42,650
has made her speechless.
888
01:00:44,630 --> 01:00:45,780
Don't worry!
889
01:00:46,600 --> 01:00:47,810
You get some sleep.
890
01:01:10,090 --> 01:01:11,800
Oh, you're back already?
891
01:01:13,750 --> 01:01:15,990
I had gone to see
the chief carpenter.
892
01:01:19,380 --> 01:01:20,890
Has it been long since you came?
893
01:01:20,920 --> 01:01:22,720
Yes. I reached at 9 a.m.
894
01:01:23,230 --> 01:01:25,860
But instead of coming here, I
went straight and joined the job.
895
01:01:25,890 --> 01:01:27,060
Oh, good.
896
01:01:28,180 --> 01:01:29,370
Did you have food?
897
01:01:29,400 --> 01:01:31,010
- Yes, I did.
- Also,
898
01:01:31,040 --> 01:01:33,800
give me the keys before
you leave in the morning.
899
01:01:33,890 --> 01:01:34,900
Okay.
900
01:01:41,840 --> 01:01:42,850
Parijatham!
901
01:01:44,240 --> 01:01:45,250
Dear!
902
01:01:45,290 --> 01:01:46,340
Parijatham!
903
01:02:00,350 --> 01:02:01,570
It's not Parijatham.
904
01:02:01,680 --> 01:02:02,690
It's Madhumiya.
905
01:02:03,130 --> 01:02:04,860
Why can't you call her that?
906
01:02:06,390 --> 01:02:07,400
Chechi,
907
01:02:07,860 --> 01:02:10,740
How long has it been since all
of us stayed together happily?
908
01:02:11,560 --> 01:02:13,910
Why don't you come and
stay with us at home, Chechi?
909
01:02:14,590 --> 01:02:15,590
Come, Chechi.
910
01:02:16,090 --> 01:02:17,090
Please come.
911
01:02:56,850 --> 01:03:07,190
[phone ringing]
912
01:03:11,000 --> 01:03:12,580
Who is it?
913
01:03:17,420 --> 01:03:19,200
Why is she calling at
such a late hour?
914
01:03:19,710 --> 01:03:20,720
Hello?
915
01:03:21,640 --> 01:03:22,650
What is it, dear?
916
01:03:23,580 --> 01:03:26,290
You had the carpenter craft
the little spindles, right?
917
01:03:28,110 --> 01:03:29,110
What is this?
918
01:03:29,410 --> 01:03:30,590
Look what the time is.
919
01:03:31,110 --> 01:03:34,250
Don't you always say that
original is always original?
920
01:03:34,620 --> 01:03:35,660
What happened now?
921
01:03:35,680 --> 01:03:37,210
Don't you want the
original anymore?
922
01:03:38,830 --> 01:03:40,790
The spindles you saw
are the original ones, dear.
923
01:03:41,010 --> 01:03:42,510
What was lost has returned.
924
01:03:43,010 --> 01:03:44,630
It's a God who returned it.
925
01:03:45,430 --> 01:03:47,550
After keeping it safe
for so many months,
926
01:03:47,610 --> 01:03:49,850
he came looking for me
and handed it over to me.
927
01:03:59,880 --> 01:04:01,070
Returned?
928
01:04:02,560 --> 01:04:03,560
From where?
929
01:04:39,230 --> 01:04:40,940
How is it, Akkamma?
930
01:04:41,660 --> 01:04:43,330
It feels like I've got my life back!
931
01:04:45,000 --> 01:04:47,960
This is the first time I'm seeing
someone with such a deep love for a cot!
932
01:04:49,190 --> 01:04:50,740
Since the day
you left it in the car,
933
01:04:50,760 --> 01:04:52,510
he has been searching for you.
934
01:04:52,640 --> 01:04:54,410
- Is that so?
- Yes.
935
01:04:54,870 --> 01:04:56,310
I wish to meet him.
936
01:04:56,410 --> 01:04:58,390
I need to thank him from
the bottom of my heart.
937
01:04:58,480 --> 01:04:59,490
You can meet him.
938
01:04:59,510 --> 01:05:00,590
How?
939
01:05:00,980 --> 01:05:02,800
He is always on the run.
940
01:05:03,220 --> 01:05:04,220
Why?
941
01:05:04,900 --> 01:05:08,410
He is in need of a room to use
during the day for a few days.
942
01:05:08,530 --> 01:05:09,600
He is on the hunt for it.
943
01:05:10,140 --> 01:05:11,400
Just during the day?
944
01:05:11,420 --> 01:05:12,430
What about the night?
945
01:05:12,560 --> 01:05:13,920
He is an unusual guy.
946
01:05:14,050 --> 01:05:15,380
Nights don't exist for him.
947
01:05:17,080 --> 01:05:19,620
So for him, it's all about the sun...
948
01:05:20,030 --> 01:05:21,330
with no room for the moon, huh?
949
01:05:21,380 --> 01:05:23,450
That's right!
No moon at all!
950
01:08:23,380 --> 01:08:25,570
[humming a Tamil song]
951
01:08:28,090 --> 01:08:29,530
Can I ask you a favour?
952
01:08:30,360 --> 01:08:31,370
Favour?
953
01:08:31,680 --> 01:08:32,690
A help.
954
01:08:33,250 --> 01:08:34,250
Okay.
955
01:08:34,280 --> 01:08:37,240
During the day, why don't you share this
house with another person?
956
01:08:39,220 --> 01:08:41,680
She will come only after
you leave for your job.
957
01:08:43,350 --> 01:08:45,180
She will leave
before you return.
958
01:08:45,920 --> 01:08:48,520
She works only at night.
959
01:08:49,530 --> 01:08:51,300
She just needs a space
to sleep during the day.
960
01:08:51,320 --> 01:08:53,160
A very small favour.
That's all.
961
01:08:54,790 --> 01:08:56,750
Is it someone you
know well, Akkamma?
962
01:08:57,710 --> 01:09:00,890
Before you came to stay here,
did I know Madhumiya?
963
01:09:01,500 --> 01:09:02,500
No.
964
01:09:02,780 --> 01:09:04,590
It was only when I saw this face,
965
01:09:04,610 --> 01:09:06,600
that I realised you're
a daughter of a God.
966
01:09:09,510 --> 01:09:12,080
Is it that girl you danced with,
who's coming to stay here?
967
01:09:13,380 --> 01:09:14,790
It's your house, dear.
968
01:09:15,010 --> 01:09:16,980
Your room.
Only the cot is mine!
969
01:09:19,210 --> 01:09:20,550
No one will come between us.
970
01:09:20,680 --> 01:09:21,680
Okay.
971
01:09:22,200 --> 01:09:24,020
Here you go.
Keep the keys with you.
972
01:09:24,080 --> 01:09:24,940
Okay.
973
01:09:24,960 --> 01:09:26,240
I have a spare one.
974
01:09:27,050 --> 01:09:28,060
- Alright.
- Okay.
975
01:09:28,160 --> 01:09:29,170
See you later.
976
01:09:30,850 --> 01:09:32,030
- Akkamma.
- Yes.
977
01:09:34,040 --> 01:09:36,330
What if I feel like coming
here during daytime someday?
978
01:09:36,650 --> 01:09:37,660
You should come.
979
01:09:38,120 --> 01:09:39,490
This is your house, right?
980
01:09:41,850 --> 01:09:43,630
So, how about the Sundays
when I'm on leave?
981
01:09:44,080 --> 01:09:46,320
On Sundays, just
head to some jungle.
982
01:09:47,580 --> 01:09:50,460
She is a lady with
the heart of an angel.
983
01:09:51,020 --> 01:09:53,430
I have never seen
a lady like her.
984
01:09:53,630 --> 01:09:54,640
What's her name?
985
01:09:54,910 --> 01:09:55,920
Tripura Sundari!
986
01:09:56,130 --> 01:09:57,130
What?
987
01:09:57,540 --> 01:09:59,070
Everyone calls her 'Akkamma'.
988
01:10:00,150 --> 01:10:01,360
Is she from Tripura?
989
01:10:01,790 --> 01:10:02,800
My foot!
990
01:10:03,180 --> 01:10:04,810
Tripura Sundari means
991
01:10:04,830 --> 01:10:08,540
the most beautiful
in all the three worlds!
992
01:10:08,570 --> 01:10:10,620
Oh! What are these three worlds?
993
01:10:10,790 --> 01:10:13,910
The three worlds means...
Our earth is the first one.
994
01:10:13,940 --> 01:10:14,980
The second one is the sun.
995
01:10:15,010 --> 01:10:16,840
And the moon is the third.
That's all!
996
01:10:17,030 --> 01:10:18,620
Where do you
learn all these from?
997
01:10:19,030 --> 01:10:20,990
I have a Master's degree
in Malayalam, right son?
998
01:10:21,080 --> 01:10:23,330
I set up this workshop when
I couldn't get a job, right?
999
01:10:23,440 --> 01:10:24,800
Did I learn any of these?
1000
01:10:25,150 --> 01:10:26,890
Careful! Careful
while you turn it.
1001
01:10:27,090 --> 01:10:28,800
Why is she helping me?
1002
01:10:30,410 --> 01:10:31,810
What you safeguarded...
1003
01:10:32,290 --> 01:10:35,150
was something
invaluable to her heart!
1004
01:10:36,190 --> 01:10:38,330
Even that tree
wouldn't have thought
1005
01:10:38,470 --> 01:10:42,600
that just three pieces of its
wood would bring you this fortune!
1006
01:10:42,620 --> 01:10:43,760
It was rosewood, Ikka.
1007
01:10:43,940 --> 01:10:45,270
We don't get that now.
1008
01:10:46,710 --> 01:10:48,930
You won't get another place
like this to stay, either!
1009
01:10:48,950 --> 01:10:50,850
Now, you don't have to
be afraid of anyone.
1010
01:10:51,050 --> 01:10:53,150
You can go and hit the car
wherever you want.
1011
01:10:53,230 --> 01:10:54,230
What?
1012
01:10:54,320 --> 01:10:56,110
Leave it to me to
repair the dents.
1013
01:11:20,770 --> 01:11:23,100
Give way for others,
you scoundrel!
1014
01:11:24,420 --> 01:11:25,930
Where the hell are
you looking at?
1015
01:11:34,030 --> 01:11:36,120
Where the hell are you
looking at while driving?
1016
01:11:36,350 --> 01:11:37,360
You bloody...
1017
01:11:43,930 --> 01:11:45,140
Here you go.
Have this.
1018
01:11:45,880 --> 01:11:47,190
You must be very hungry.
1019
01:11:48,430 --> 01:11:50,560
Why are you cursing
these drivers, Dad?
1020
01:11:55,250 --> 01:11:56,460
Where do you stay now?
1021
01:11:59,590 --> 01:12:01,530
- Look.
- What is this yellow thread?
1022
01:12:01,680 --> 01:12:03,380
Is it the wedding
necklace of your house?
1023
01:12:04,460 --> 01:12:05,460
Is it?
1024
01:12:07,850 --> 01:12:09,240
Are they still after you?
1025
01:12:09,550 --> 01:12:11,180
- Shall I get you one more Parotta?
- No.
1026
01:12:12,450 --> 01:12:14,510
Just finish them off if
you can't bear it anymore!
1027
01:12:14,720 --> 01:12:16,660
When police ask you,
just tell them my name.
1028
01:12:16,720 --> 01:12:18,210
Your Dad will go to the jail.
1029
01:12:18,880 --> 01:12:20,160
Your Dad will go.
1030
01:12:20,790 --> 01:12:23,720
How long can you be on the run?
1031
01:12:26,840 --> 01:12:28,550
Hey, please make them go away!
1032
01:12:29,620 --> 01:12:32,080
Looks like they're also in
some deep trouble like you.
1033
01:12:34,770 --> 01:12:36,490
Who's beating whom?
1034
01:12:53,040 --> 01:12:54,350
- Akkamma!
- Yes.
1035
01:12:54,440 --> 01:12:55,580
Are you back?
1036
01:12:55,750 --> 01:12:57,690
Has the daytime
occupant arrived?
1037
01:12:57,720 --> 01:12:59,750
Yes. It's been four
days since her arrival.
1038
01:13:00,040 --> 01:13:01,190
Four days?
1039
01:13:01,260 --> 01:13:02,270
Come on!
1040
01:13:02,580 --> 01:13:04,570
It doesn't seem like
anyone stayed there.
1041
01:13:04,820 --> 01:13:06,200
How could you know that?
1042
01:13:06,840 --> 01:13:09,190
None of my things have
been misplaced.
1043
01:13:09,480 --> 01:13:10,910
Don't they use the stove?
1044
01:13:11,300 --> 01:13:13,380
There's nothing that belongs
to her in the kitchen.
1045
01:13:13,520 --> 01:13:15,390
Did you tell her
that I also stay there?
1046
01:13:15,800 --> 01:13:17,320
I didn't say that.
1047
01:13:17,350 --> 01:13:20,050
I said that a husband
and wife live there.
1048
01:13:20,290 --> 01:13:21,500
What's the problem now?
1049
01:13:23,530 --> 01:13:25,150
Do I have to ask her to leave?
1050
01:13:26,650 --> 01:13:27,750
Tell me if you want to.
1051
01:13:27,820 --> 01:13:29,320
I'll make her stay
somewhere else.
1052
01:13:39,260 --> 01:13:48,240
[listening to an English song]
1053
01:14:05,880 --> 01:14:07,240
Are you brooding here?
1054
01:14:07,520 --> 01:14:08,960
Shouldn't we settle this?
1055
01:14:09,010 --> 01:14:10,690
We have to leave
after finishing the job.
1056
01:14:19,910 --> 01:14:21,100
Run, dude!
1057
01:14:21,120 --> 01:14:22,600
- Oh, no!
- Stop there!
1058
01:14:22,620 --> 01:14:24,260
Run!
1059
01:14:38,970 --> 01:14:39,990
Hey!
1060
01:14:41,100 --> 01:14:44,130
We could run away
before he fired.
1061
01:14:47,060 --> 01:14:48,990
I have seen that gun somewhere.
1062
01:14:54,480 --> 01:14:55,480
Hey!
1063
01:14:56,290 --> 01:14:57,930
That's the gun we had, right?
1064
01:14:58,230 --> 01:15:00,470
What?
How did he get that?
1065
01:15:04,800 --> 01:15:06,950
Did he chase our Boss
and catch him the other day?
1066
01:15:08,300 --> 01:15:09,300
Did he?
1067
01:15:09,620 --> 01:15:11,070
He must be inside this.
1068
01:15:11,100 --> 01:15:12,100
Yes!
1069
01:15:21,510 --> 01:15:23,610
Could he have gone somewhere
with his car, Boss?
1070
01:15:23,640 --> 01:15:25,930
Hey loser!
His car is lying here, right?
1071
01:15:26,110 --> 01:15:27,980
Yes, you're right!
1072
01:15:29,130 --> 01:15:30,130
Blow the horn, Boss!
1073
01:15:31,300 --> 01:15:32,300
He will come.
1074
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Come!
1075
01:15:37,850 --> 01:15:38,850
Come.
1076
01:15:52,820 --> 01:15:55,190
♪ Rukmangada’s fate,
I ain’t gonna chase ♪
1077
01:15:55,220 --> 01:15:58,290
♪ My mind is not empty, there's no space
Time to alter the flow, pick up the pace ♪
1078
01:16:03,420 --> 01:16:04,420
Run!
1079
01:16:05,180 --> 01:16:07,520
♪ And the saga of birds in nets,
fighting the fight ♪
1080
01:16:07,560 --> 01:16:09,970
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
1081
01:16:10,020 --> 01:16:12,510
♪ They possess the power to soar,
With wings to rise above, explore ♪
1082
01:16:58,630 --> 01:16:59,630
Scoundrel!
1083
01:16:59,650 --> 01:17:01,320
All bosses are scoundrels!
1084
01:17:01,640 --> 01:17:03,180
Boss screwed us over!
1085
01:17:03,210 --> 01:17:04,970
- We will chop our Boss' head too!
- We must!
1086
01:17:44,510 --> 01:17:50,220
♪ Who are you, stranger,
in this place so slight ♪
1087
01:17:50,250 --> 01:17:58,410
♪ On this tiny island,
hidden from the light? ♪
1088
01:17:58,430 --> 01:18:02,700
♪ Who are you? ♪
1089
01:18:07,880 --> 01:18:13,870
♪ Who are you? ♪
1090
01:18:15,830 --> 01:18:27,380
♪ You're like embers in a stove,
damp and cold ♪
1091
01:18:27,400 --> 01:18:33,080
♪ The golden deer elusive,
in tales of old ♪
1092
01:18:33,410 --> 01:18:39,140
♪ An illusion, a mirage,
in the fold ♪
1093
01:18:39,170 --> 01:18:44,460
♪ You are near me,
in my sphere ♪
1094
01:18:44,800 --> 01:18:49,930
♪ Yet you are far,
not really here ♪
1095
01:18:50,640 --> 01:18:55,690
♪ Near, yet far,
in this play ♪
1096
01:18:56,360 --> 01:19:01,320
♪ Far, yet near,
every day ♪
1097
01:19:02,030 --> 01:19:07,550
♪ You are near me,
in my sphere ♪
1098
01:19:07,750 --> 01:19:13,290
♪ Yet you are far,
not really here ♪
1099
01:20:02,030 --> 01:20:12,910
♪ The sunlight has always
sought its shadow's trace ♪
1100
01:20:13,140 --> 01:20:24,100
♪ But the shadow kept fleeing,
vanishing without a base ♪
1101
01:20:24,530 --> 01:20:35,850
♪ You and me,
in the night, lost, unfixed ♪
1102
01:20:35,970 --> 01:20:50,260
♪ Like comets to their demise,
transfixed ♪
1103
01:21:44,790 --> 01:21:47,330
It doesn't seem like
anyone has been staying there!
1104
01:21:48,890 --> 01:21:51,630
The folds on the bedspread
are there just like they were.
1105
01:21:51,790 --> 01:21:53,540
The pillow hasn't
moved even by an inch.
1106
01:21:54,080 --> 01:21:56,350
How's that possible if someone
has been sleeping there?
1107
01:21:56,400 --> 01:21:57,810
What if she had
slept on the floor?
1108
01:22:00,780 --> 01:22:02,830
Will someone sleep on the
floor when there's a bed?
1109
01:22:02,860 --> 01:22:04,860
Yes. I have done that.
1110
01:22:06,150 --> 01:22:08,630
And the talcum powder that
had fallen remains as it is.
1111
01:22:08,920 --> 01:22:10,020
What more?
1112
01:22:10,040 --> 01:22:13,190
The soap box that I accidentally left
on the bathroom floor is still there.
1113
01:22:13,780 --> 01:22:15,170
Did you leave it accidentally...
1114
01:22:15,460 --> 01:22:16,720
or intentionally?
1115
01:22:21,530 --> 01:22:22,540
Leave it, dear.
1116
01:22:23,320 --> 01:22:24,730
If someone stays with us,
1117
01:22:24,860 --> 01:22:26,800
we'll get to see signs
of their presence.
1118
01:22:31,030 --> 01:22:32,790
Right now, it is your home.
1119
01:22:34,430 --> 01:22:36,670
She is a guest who has come
to stay there for a few days.
1120
01:22:36,910 --> 01:22:39,190
She'll leave once her work is over.
1121
01:23:31,650 --> 01:23:33,060
If someone stays with us,
1122
01:23:33,680 --> 01:23:35,620
we'll get to see signs
of their presence.
1123
01:23:36,280 --> 01:23:38,520
She is a guest who has come
to stay there for a few days.
1124
01:23:39,420 --> 01:23:42,410
She'll leave once her work is over.
1125
01:23:54,810 --> 01:23:56,320
Come, come!
1126
01:23:57,980 --> 01:23:59,750
Bring him over!
Come!
1127
01:24:00,110 --> 01:24:01,510
Get him inside!
1128
01:24:01,960 --> 01:24:03,450
Get him inside! Fast!
1129
01:24:05,070 --> 01:24:06,670
Are you not getting inside?
1130
01:24:11,660 --> 01:24:13,090
Are you not getting inside?
1131
01:25:14,960 --> 01:25:25,570
[alarm ringing]
1132
01:25:53,750 --> 01:25:58,470
[alarm rings again]
1133
01:26:30,640 --> 01:26:35,500
[alarm rings again]
1134
01:27:22,850 --> 01:27:23,860
I overslept, Ikka.
1135
01:27:23,960 --> 01:27:24,970
I didn't hear the alarm.
1136
01:27:26,130 --> 01:27:29,130
I don't know if that family
had been waiting outside.
1137
01:27:29,430 --> 01:27:30,440
No.
1138
01:27:30,460 --> 01:27:31,470
Not likely.
1139
01:27:32,300 --> 01:27:33,300
Where are you now, Ikka?
1140
01:27:35,050 --> 01:27:38,730
I am lying upside down on
my Dad's easy chair, Son.
1141
01:27:39,710 --> 01:27:40,790
Why so?
1142
01:27:41,230 --> 01:27:42,830
All our lives are like...
1143
01:27:42,900 --> 01:27:44,820
an overturned vehicle, right?
1144
01:27:49,830 --> 01:27:51,050
It's been a long time...
1145
01:27:51,090 --> 01:27:52,130
since I heard you laugh.
1146
01:27:53,720 --> 01:27:54,720
Yes.
1147
01:27:55,580 --> 01:27:57,720
Feels like a gentle breeze
is touching my heart.
1148
01:27:59,300 --> 01:28:01,030
My heart says...
1149
01:28:01,050 --> 01:28:03,040
that the task you came here for,
will be sorted.
1150
01:28:07,220 --> 01:28:08,930
Why are you up so late?
1151
01:28:09,790 --> 01:28:11,390
You haven't slept
either, right Chechi?
1152
01:28:11,950 --> 01:28:13,860
You picked up the call
immediately when it rang.
1153
01:28:13,880 --> 01:28:14,890
- Yes.
1154
01:28:15,350 --> 01:28:16,500
Are Dad and Mom asleep?
1155
01:28:17,320 --> 01:28:18,470
Not just them,
1156
01:28:18,490 --> 01:28:19,760
even their cot is fast asleep!
1157
01:28:19,830 --> 01:28:21,750
Well, something
funny happened today.
1158
01:28:21,820 --> 01:28:22,880
What?
1159
01:28:22,900 --> 01:28:23,990
While drawing water,
1160
01:28:24,020 --> 01:28:26,120
the rope broke and
Dad fell into the well.
1161
01:28:26,160 --> 01:28:27,170
Oh, no!
1162
01:28:28,250 --> 01:28:29,250
- And?
1163
01:28:29,270 --> 01:28:31,550
When we looked,
we found Dad swimming.
1164
01:28:31,830 --> 01:28:33,220
When Mom saw it and screamed,
1165
01:28:33,240 --> 01:28:35,320
Dad asked her
to jump in with him.
1166
01:28:35,580 --> 01:28:37,090
He is a strange Dad.
1167
01:28:37,520 --> 01:28:38,860
You come here, Chechi.
1168
01:28:38,970 --> 01:28:40,410
It's so hilarious here!
1169
01:28:44,460 --> 01:28:45,460
- Hello?
1170
01:28:45,720 --> 01:28:46,720
- Chechi.
1171
01:28:47,170 --> 01:28:48,320
- Chechi?
1172
01:29:09,160 --> 01:29:10,390
Hey, Akkamma.
1173
01:29:10,460 --> 01:29:11,460
Yes.
1174
01:29:11,490 --> 01:29:12,890
You are just fooling me, right?
1175
01:29:13,320 --> 01:29:15,370
No one else is staying
there other than me, right?
1176
01:29:17,530 --> 01:29:18,900
What do you want now, dear?
1177
01:29:19,380 --> 01:29:20,610
Shall I go bring her over?
1178
01:29:20,680 --> 01:29:21,690
No, no need.
1179
01:29:21,720 --> 01:29:22,990
- Then?
- Well...
1180
01:29:23,590 --> 01:29:26,300
Why are you always
looking for her?
1181
01:29:33,200 --> 01:29:34,740
- Akkamma.
- Yes!
1182
01:29:34,870 --> 01:29:36,730
A glass fell off my
hand and broke.
1183
01:29:36,750 --> 01:29:37,870
I've cleaned it.
1184
01:29:37,900 --> 01:29:39,650
Please ask that girl
to be careful. Okay?
1185
01:29:59,740 --> 01:30:01,530
You were the one who
said she's here, right?
1186
01:30:02,090 --> 01:30:03,160
Look around!
1187
01:30:04,580 --> 01:30:05,790
Is this the place?
1188
01:30:22,810 --> 01:30:28,010
[phone rings]
1189
01:30:41,950 --> 01:30:42,960
Oh!
1190
01:30:48,430 --> 01:30:49,440
Hold on properly.
1191
01:30:50,140 --> 01:30:51,150
Don't fall down.
1192
01:30:52,970 --> 01:30:53,980
Oh, no!
1193
01:31:06,030 --> 01:31:07,040
This is the first time,
1194
01:31:07,060 --> 01:31:08,750
I'm getting stabbed
here by a weapon.
1195
01:31:35,340 --> 01:31:36,350
Well,
1196
01:31:36,540 --> 01:31:37,770
I am asking out of curiosity.
1197
01:31:38,490 --> 01:31:40,250
When the husband and
wife over here fight,
1198
01:31:40,280 --> 01:31:41,670
do they throw and break glasses?
1199
01:31:41,750 --> 01:31:42,750
Do they?
1200
01:31:50,840 --> 01:31:51,850
What happened?
1201
01:31:52,140 --> 01:31:53,150
Listen.
1202
01:31:53,560 --> 01:31:55,740
I was thinking of going back.
1203
01:31:56,150 --> 01:31:57,780
Did you finish
what you came for?
1204
01:31:58,120 --> 01:31:59,410
I'm somewhat close.
1205
01:31:59,890 --> 01:32:02,230
As soon as I find it,
I'll give you the car and leave.
1206
01:32:02,250 --> 01:32:03,780
Oh, God!
1207
01:32:04,060 --> 01:32:05,330
Wait a minute.
1208
01:32:06,620 --> 01:32:07,770
Hey, then
1209
01:32:07,930 --> 01:32:09,030
what about Akkamma's house?
1210
01:32:09,310 --> 01:32:10,930
None of my belongings
are there, right?
1211
01:32:11,140 --> 01:32:12,850
I've cleaned up today as well.
1212
01:32:13,080 --> 01:32:14,090
Hey,
1213
01:32:14,220 --> 01:32:16,700
Akkamma wishes to
meet you in person.
1214
01:32:16,820 --> 01:32:18,080
Did you tell her my name?
1215
01:32:18,200 --> 01:32:20,120
I did. I told your
name is Vasanthan.
1216
01:32:21,050 --> 01:32:22,320
Vasanthan [Spring-man]!
1217
01:32:22,440 --> 01:32:24,530
You should have said something
like Rain-man.
1218
01:32:24,560 --> 01:32:25,570
Rain-man!
1219
01:32:25,650 --> 01:32:27,360
It's always pouring
heavily on us, right?
1220
01:32:27,380 --> 01:32:29,740
Besides that, there's thunder,
sun, and lightning as well!
1221
01:32:30,470 --> 01:32:31,790
Oh, God!
1222
01:32:31,820 --> 01:32:33,070
Where have you parked your car?
1223
01:32:33,570 --> 01:32:35,050
There's thunder and lightning, boy.
1224
01:32:35,080 --> 01:32:36,210
I am scared of thunder.
1225
01:32:36,600 --> 01:32:37,950
Why do you fear, Ikka?
1226
01:32:38,090 --> 01:32:39,570
Thunder is easygoing
like you, right?
1227
01:32:39,720 --> 01:32:41,240
Yes, very easygoing!
1228
01:32:41,270 --> 01:32:42,280
Oh!
1229
01:32:43,790 --> 01:32:44,790
Oh, Ikka!
1230
01:32:45,020 --> 01:32:46,030
Oh!
1231
01:32:47,260 --> 01:32:48,520
It's about to rain.
1232
01:32:56,770 --> 01:32:58,030
- Hey!
- Yes.
1233
01:32:58,520 --> 01:32:59,520
Look!
1234
01:33:02,670 --> 01:33:04,190
That's the girl we want.
1235
01:33:09,900 --> 01:33:12,210
Ponnan! Don't invite
unnecessary trouble.
1236
01:33:12,240 --> 01:33:13,460
She is not a part of our plan.
1237
01:33:13,510 --> 01:33:14,520
Move aside!
1238
01:33:15,070 --> 01:33:16,370
Hey, listen to me!
1239
01:33:18,000 --> 01:33:20,080
- Hey!
- Let me go!
1240
01:33:21,430 --> 01:33:22,770
- Hey!
- Run!
1241
01:33:22,790 --> 01:33:25,050
- At times, he is crazy!
- Hey!
1242
01:33:25,070 --> 01:33:26,400
- Back off!
- Hey!
1243
01:33:54,710 --> 01:33:55,710
Hey!
1244
01:34:04,840 --> 01:34:06,460
I have no reason to stab you.
1245
01:34:07,020 --> 01:34:08,670
But if you ask me
why I'm going to do it,
1246
01:34:09,320 --> 01:34:11,530
stabbing you will hurt
the person I intend to hurt!
1247
01:34:12,450 --> 01:34:13,610
This is a contract.
1248
01:34:13,920 --> 01:34:15,450
A contract is like my lifeline.
1249
01:34:19,450 --> 01:34:20,940
I will finish you off today.
1250
01:34:37,860 --> 01:34:38,870
Come on!
1251
01:34:50,010 --> 01:34:51,010
Hey!
1252
01:34:56,360 --> 01:34:58,700
♪ Rukmangada’s fate,
I ain’t gonna chase ♪
1253
01:34:58,720 --> 01:35:02,150
♪ My mind is not empty, there's no space
Time to alter the flow, pick up the pace ♪
1254
01:35:47,600 --> 01:35:48,970
Yes! Who is it?
1255
01:35:49,570 --> 01:35:50,910
Wait, wait!
1256
01:35:51,770 --> 01:35:52,890
Who is it?
1257
01:35:52,940 --> 01:35:53,950
You?
1258
01:35:54,270 --> 01:35:55,280
What happened?
1259
01:35:55,760 --> 01:35:56,770
What happened, dear?
1260
01:35:57,190 --> 01:35:58,470
A goon came to stab me.
1261
01:35:58,520 --> 01:35:59,940
What?
A goon came to stab you?
1262
01:36:00,200 --> 01:36:01,290
What are you saying?
1263
01:36:02,730 --> 01:36:03,740
Can I go to my room?
1264
01:36:03,760 --> 01:36:05,010
Has that girl already arrived?
1265
01:36:05,030 --> 01:36:07,180
She might have... but
tell me what happened.
1266
01:36:07,210 --> 01:36:08,240
Come, sit.
1267
01:36:08,270 --> 01:36:09,270
Sit down first.
1268
01:36:10,590 --> 01:36:11,730
What happened, dear?
1269
01:36:13,640 --> 01:36:14,770
Tell me what happened.
1270
01:36:15,540 --> 01:36:17,260
He has been chasing
me for some time now.
1271
01:36:17,760 --> 01:36:19,500
I was certain I'd be dead today.
1272
01:36:20,210 --> 01:36:21,450
Whom are you talking about?
1273
01:36:21,820 --> 01:36:23,360
Why would he want to stab you?
1274
01:36:27,270 --> 01:36:28,410
Okay, let it be.
1275
01:36:28,450 --> 01:36:29,790
Now you are safe with me, right?
1276
01:36:30,300 --> 01:36:31,530
Leave it!
Don't be scared.
1277
01:36:31,790 --> 01:36:33,450
Let him come.
I shall stab him!
1278
01:36:45,550 --> 01:36:48,140
[tumbler falls down]
1279
01:37:09,300 --> 01:37:11,420
That girl is in the room.
1280
01:37:13,130 --> 01:37:14,920
Shall I make hot coffee for you?
1281
01:37:15,390 --> 01:37:16,840
Have that and go to sleep.
1282
01:37:17,110 --> 01:37:18,110
Okay.
1283
01:37:18,260 --> 01:37:19,790
I'll wake you up later, okay?
1284
01:37:21,450 --> 01:37:22,800
- Are you scared?
- Yes.
1285
01:37:22,860 --> 01:37:24,330
In that case,
you sleep here itself .
1286
01:37:25,370 --> 01:37:26,380
No need, Akkamma.
1287
01:37:26,780 --> 01:37:28,340
I want that cot.
1288
01:39:02,750 --> 01:39:03,790
Akkamma!
1289
01:39:13,510 --> 01:39:14,510
So much blood!
1290
01:39:14,560 --> 01:39:16,400
What happened?
What happened, dear?
1291
01:39:17,800 --> 01:39:19,040
What is it?
1292
01:39:19,460 --> 01:39:20,860
There's blood
everywhere, Akkamma!
1293
01:39:21,160 --> 01:39:22,490
It's blood, Akkamma!
1294
01:39:25,090 --> 01:39:26,190
There's blood all over.
1295
01:39:26,280 --> 01:39:27,350
Here too.
1296
01:39:28,290 --> 01:39:29,420
What did you do?
1297
01:39:29,450 --> 01:39:30,810
I didn't do anything, Akkamma.
1298
01:39:30,930 --> 01:39:32,230
The blood was already here.
1299
01:39:35,890 --> 01:39:37,740
I want to see my Dad, Akkamma.
1300
01:39:38,230 --> 01:39:39,600
I want to go home.
1301
01:39:51,080 --> 01:39:52,240
[Nut & Bolt
Garage]
1302
01:39:52,270 --> 01:39:53,270
Listen.
1303
01:39:53,660 --> 01:39:54,670
Akkamma,
1304
01:39:55,720 --> 01:39:58,270
while Vasanthan was running,
he fell down on his chest.
1305
01:39:58,940 --> 01:40:00,140
He has got stitches.
1306
01:40:00,690 --> 01:40:02,030
He went to his home town.
1307
01:40:02,400 --> 01:40:04,330
He said that he will come
and meet you, Akkamma.
1308
01:40:04,360 --> 01:40:05,740
How did he fall while running?
1309
01:40:05,860 --> 01:40:07,260
Akkamma, that...
1310
01:40:07,290 --> 01:40:09,390
All of us fall down even
without running, right?
1311
01:40:10,080 --> 01:40:11,430
Vasanthan fell
down while running.
1312
01:40:11,750 --> 01:40:12,750
Alright!
1313
01:40:16,540 --> 01:40:17,920
See, that girl...
1314
01:40:18,140 --> 01:40:19,620
fell down and got injured.
1315
01:40:20,290 --> 01:40:22,890
Look. She slept here without
realizing that she was bleeding.
1316
01:40:25,920 --> 01:40:27,100
I want to see my Dad.
1317
01:40:29,040 --> 01:40:30,990
Are you a Daddy's girl?
1318
01:40:31,170 --> 01:40:32,170
Yes.
1319
01:40:43,700 --> 01:40:45,120
What are you looking at, Dad?
1320
01:40:46,100 --> 01:40:49,740
Well, the sky is so vast here!
1321
01:40:50,990 --> 01:40:52,370
Don't you notice all this, dear?
1322
01:41:00,280 --> 01:41:01,670
It's a marketing call, right?
1323
01:41:04,620 --> 01:41:05,840
Devutty keeps telling me...
1324
01:41:06,210 --> 01:41:08,790
that you hang up immediately when
you get these marketing calls.
1325
01:41:21,770 --> 01:41:22,780
What happened, dear?
1326
01:41:22,810 --> 01:41:24,130
Ettan has come, Dad!
1327
01:41:24,330 --> 01:41:25,340
Is it?
1328
01:41:25,720 --> 01:41:27,000
Chechi is inside.
1329
01:41:27,260 --> 01:41:28,990
And Mom asked Ettan to sit.
1330
01:41:29,160 --> 01:41:32,550
Pick some ripe tomatoes, dear.
1331
01:41:33,330 --> 01:41:34,940
He has been coming
so many times, right?
1332
01:41:35,100 --> 01:41:36,930
Then, shall I pick this
bitter guard as well?
1333
01:41:37,550 --> 01:41:38,560
Sure.
Here you go.
1334
01:41:39,790 --> 01:41:40,800
Here you go.
1335
01:41:43,400 --> 01:42:03,730
[phone ringing]
1336
01:42:10,510 --> 01:42:11,880
No. Sit down.
1337
01:42:21,000 --> 01:42:23,860
I saw this same look when
those goons came to stab you.
1338
01:42:24,910 --> 01:42:26,350
I came to the city
looking for you
1339
01:42:26,520 --> 01:42:28,100
because I wanted
to steer clear of them.
1340
01:42:31,240 --> 01:42:33,110
You've never answered my call.
1341
01:42:33,660 --> 01:42:35,300
Even now, you were
going to cut the call.
1342
01:42:36,500 --> 01:42:38,200
When I realized
that you are safe,
1343
01:42:38,720 --> 01:42:40,360
for the first time,
I hung up today.
1344
01:42:42,060 --> 01:42:43,350
I won't call you again.
1345
01:42:46,230 --> 01:42:47,950
And those goons
won't come after you.
1346
01:43:12,310 --> 01:43:13,370
Stop there!
1347
01:43:33,440 --> 01:43:36,510
I didn't come here to
beg or apologize to you.
1348
01:43:37,820 --> 01:43:40,100
You are a daughter born
to a good father and mother.
1349
01:43:41,500 --> 01:43:42,810
I'm an autorickshaw driver.
1350
01:43:42,830 --> 01:43:44,840
I became a son to them
when I loved my wife.
1351
01:43:45,780 --> 01:43:48,100
Even if we were born
from the same womb,
1352
01:43:48,200 --> 01:43:49,690
you won't believe what I say.
1353
01:43:53,110 --> 01:43:55,500
I spent 1.5 years in jail
for a fabricated case.
1354
01:43:56,090 --> 01:43:57,910
I've caused you a
lot of humiliation.
1355
01:43:58,570 --> 01:43:59,770
And what happened at last?
1356
01:43:59,880 --> 01:44:01,120
The court acquitted me.
1357
01:44:01,400 --> 01:44:02,790
I was also granted compensation.
1358
01:44:03,610 --> 01:44:05,050
But did that stink go away?
1359
01:44:06,150 --> 01:44:07,160
It won't go away!
1360
01:44:08,660 --> 01:44:10,140
That's fate, dear!
1361
01:44:10,870 --> 01:44:12,330
Rukmangada's fate!
1362
01:44:15,850 --> 01:44:19,070
We have to appear in court for the divorce
case you filed, on the 15th, right?
1363
01:44:21,680 --> 01:44:22,690
Here you go.
1364
01:44:22,790 --> 01:44:25,290
Just as you wanted, I have
signed all the documents...
1365
01:44:25,450 --> 01:44:27,010
and I've freed Parijatham.
1366
01:44:29,130 --> 01:44:30,800
You can keep the
Madhumiya you created.
1367
01:44:31,890 --> 01:44:33,840
The court will grant
you a compensation.
1368
01:44:34,260 --> 01:44:36,290
And I shall pay it without
making any excuses.
1369
01:44:38,560 --> 01:44:40,190
I can't hurt you anymore.
1370
01:44:42,550 --> 01:44:44,320
We were together
for three years.
1371
01:44:45,390 --> 01:44:47,210
In the beginning, we were close.
1372
01:44:48,660 --> 01:44:52,580
Why should you suffer because
I couldn't kick-start the startup?
1373
01:44:54,190 --> 01:44:55,800
From now on,
you can live in peace.
1374
01:44:56,810 --> 01:44:58,040
I won't come after you.
1375
01:45:05,820 --> 01:45:06,820
One thing.
1376
01:45:07,150 --> 01:45:08,920
Since I've signed
and given the papers,
1377
01:45:09,000 --> 01:45:10,650
we are ordinary citizens now.
1378
01:45:12,090 --> 01:45:14,050
So I'll leave after
some small-talks
1379
01:45:14,070 --> 01:45:16,440
with Dad, Mom and Devootty.
1380
01:45:18,990 --> 01:45:21,330
- Hey! I think they're fighting inside.
- Okay
1381
01:45:21,350 --> 01:45:22,610
He was fuming!
1382
01:45:22,780 --> 01:45:24,580
It's not fuming!
It's freezing!
1383
01:45:24,710 --> 01:45:26,030
Colder than ice!
1384
01:45:26,640 --> 01:45:27,970
Have you seen him angry?
1385
01:45:28,000 --> 01:45:29,940
- No.
- But I have seen it.
1386
01:45:30,690 --> 01:45:32,180
When he gets truly angry,
1387
01:45:32,210 --> 01:45:33,980
he becomes blind
and deaf with rage!
1388
01:45:34,230 --> 01:45:36,670
- Oh God!
- Only two headlights will remain!
1389
01:45:36,870 --> 01:45:38,260
- They will fire up!
- Oh no!
1390
01:45:38,780 --> 01:45:40,940
We bought a car
for the start-up, right?
1391
01:45:40,960 --> 01:45:42,390
I drive it as a
call-taxi at night.
1392
01:45:42,760 --> 01:45:44,290
During the day,
I sleep somewhere.
1393
01:45:45,390 --> 01:45:48,610
I got an apartment where only
a husband and wife reside.
1394
01:45:49,150 --> 01:45:51,370
I reach there when they leave
for work in the morning,
1395
01:45:51,410 --> 01:45:52,740
and come back in the evening.
1396
01:45:53,360 --> 01:45:54,700
You won't believe if I tell you.
1397
01:46:19,010 --> 01:46:20,100
Frankly speaking,
1398
01:46:20,120 --> 01:46:22,580
It was a good life, sleeping
in a husband and wife's room,
1399
01:46:22,630 --> 01:46:25,280
in their stylish cradle-like
cot with a bedspread,
1400
01:46:25,340 --> 01:46:27,790
without ever meeting them,
1401
01:46:27,910 --> 01:46:31,330
similar to a baby
on its parents' lap.
1402
01:46:32,480 --> 01:46:33,970
Amidst these struggles,
1403
01:46:34,000 --> 01:46:36,190
there haven't been days
when I was this happy.
1404
01:46:37,610 --> 01:46:38,970
Have you not seen them at all?
1405
01:46:40,400 --> 01:46:42,130
They were everywhere
in that room.
1406
01:46:44,930 --> 01:46:47,200
The wife's bindi was
always there on the wall.
1407
01:46:48,020 --> 01:46:50,290
Earlier, you used
to stick it to my chest
1408
01:46:50,320 --> 01:46:52,580
and ask if I'd keep it safe
while you bathed, right?
1409
01:46:53,030 --> 01:46:54,030
Just like that.
1410
01:46:58,790 --> 01:47:00,330
This chest was your wall!
1411
01:47:06,240 --> 01:47:07,840
When we were close,
1412
01:47:08,070 --> 01:47:11,900
I used to make rings with your
hair I find from my shirt, right?
1413
01:47:16,620 --> 01:47:18,680
Remembering that,
even when I find hair from there,
1414
01:47:18,740 --> 01:47:20,250
I used to make rings out of it.
1415
01:47:20,950 --> 01:47:21,970
Just for fun.
1416
01:47:31,540 --> 01:47:33,350
But that rascal ended
all my happiness
1417
01:47:33,380 --> 01:47:34,890
with a single stab.
1418
01:47:35,410 --> 01:47:36,410
Look.
1419
01:47:40,910 --> 01:47:42,140
Blood spilled on the bed.
1420
01:47:43,030 --> 01:47:44,800
I vacated that room
without telling anyone.
1421
01:47:45,290 --> 01:47:46,530
I never went there after that.
1422
01:47:48,610 --> 01:47:50,460
My life was a very good start-up.
1423
01:47:51,680 --> 01:47:52,710
It went down the drain.
1424
01:47:54,030 --> 01:47:55,040
That's okay.
1425
01:47:57,440 --> 01:47:58,450
Shall I leave?
1426
01:48:10,770 --> 01:48:11,780
Hey.
1427
01:48:13,500 --> 01:48:15,170
Don't believe
whatever I said now.
1428
01:48:15,510 --> 01:48:16,600
Those were all lies.
1429
01:48:39,820 --> 01:48:41,860
You planted mostly bitter
guards this time, right?
1430
01:48:41,870 --> 01:48:42,870
Yes.
1431
01:48:45,280 --> 01:48:47,600
I've signed the papers
as per your wish, Mom.
1432
01:48:47,900 --> 01:48:48,900
She's happy.
1433
01:48:53,810 --> 01:48:55,650
I bought this car with
the money you gave me.
1434
01:48:56,080 --> 01:48:57,230
You drive it from now.
1435
01:48:57,340 --> 01:48:58,350
Oh no!
1436
01:48:58,980 --> 01:49:00,780
I don't know how to drive a car, son.
1437
01:49:01,330 --> 01:49:02,920
You know how to
drive a lorry, right?
1438
01:49:04,880 --> 01:49:08,120
We shouldn't drive a car using
a license for driving a lorry.
1439
01:49:14,770 --> 01:49:22,600
♪ You, the raindrops
the winds bestow ♪
1440
01:49:22,620 --> 01:49:30,270
♪ Melody of love's dove,
in gentle flow ♪
1441
01:49:30,440 --> 01:49:31,540
[phone ringing]
1442
01:49:31,580 --> 01:49:34,260
♪ You sway as a shadow
'neath the sun's gleam ♪
1443
01:49:34,280 --> 01:49:38,210
♪ Eyes clear, pristine,
like a crystal stream ♪
1444
01:49:38,270 --> 01:49:41,390
♪ You sway as a shadow
'neath the sun's gleam ♪
1445
01:49:44,980 --> 01:49:45,980
Hello?
1446
01:49:46,720 --> 01:49:49,130
Oh God!
How long has it been?
1447
01:49:49,900 --> 01:49:51,210
Why didn't you call me?
1448
01:49:52,070 --> 01:49:53,080
Akkamma.
1449
01:49:53,780 --> 01:49:55,560
If I ask you something,
will you be honest?
1450
01:49:55,690 --> 01:49:57,060
What is it, dear?
1451
01:49:58,280 --> 01:49:59,820
The one who stayed in my room,
1452
01:50:00,500 --> 01:50:01,800
and the one who slept on my bed.
1453
01:50:02,910 --> 01:50:04,900
Was that a girl like
how you told me?
1454
01:50:07,270 --> 01:50:09,030
Why are you asking
such a question now?
1455
01:50:09,380 --> 01:50:10,780
Was it a girl?
1456
01:50:13,110 --> 01:50:14,110
No, dear.
1457
01:50:14,740 --> 01:50:15,980
Please forgive me.
1458
01:50:16,790 --> 01:50:19,570
I didn't tell you because I
thought it might scare you.
1459
01:50:20,650 --> 01:50:22,350
That was a guy.
1460
01:50:26,100 --> 01:50:27,110
He was...
1461
01:50:27,650 --> 01:50:30,590
He was hurt, and it was
his blood on your bed.
1462
01:50:31,220 --> 01:50:32,730
His name is Vasanthan.
1463
01:50:33,860 --> 01:50:35,360
He's not Vasanthan, Akkamma.
1464
01:50:36,210 --> 01:50:38,510
His real name is Rukmangadan.
1465
01:50:39,010 --> 01:50:40,020
What?
1466
01:50:40,870 --> 01:50:42,010
Say it once again.
1467
01:50:44,160 --> 01:50:45,720
Rukmangadan!
1468
01:50:46,200 --> 01:50:48,710
Wow! What a beautiful name!
1469
01:50:51,190 --> 01:50:52,660
He is my husband.
1470
01:50:55,200 --> 01:50:56,200
Oh God!
1471
01:50:58,900 --> 01:51:02,790
I didn't know that he was telling
the truth all these days, Akkamma.
1472
01:51:03,870 --> 01:51:07,210
Honestly, I didn't even know
that you have a husband, dear!
1473
01:51:08,380 --> 01:51:09,670
Can I ask you one thing?
1474
01:51:12,140 --> 01:51:13,270
You left your husband
1475
01:51:13,300 --> 01:51:16,120
upon learning that he had
another wife and child, right?
1476
01:51:17,650 --> 01:51:19,880
But didn't he tell you
that it wasn't true?
1477
01:51:21,160 --> 01:51:22,360
What if that was the truth?
1478
01:51:24,860 --> 01:51:27,740
Has his Tripura Sundari seen
his wife and child?
1479
01:51:29,950 --> 01:51:31,020
No. No, dear.
1480
01:51:33,810 --> 01:51:35,060
Then that's a lie.
1481
01:51:35,380 --> 01:51:36,720
What he said was the truth!
1482
01:51:38,030 --> 01:51:40,080
He doesn't have
another wife and child.
1483
01:51:42,300 --> 01:51:44,080
I think that's how
it is, Akkamma.
1484
01:51:46,880 --> 01:51:49,180
You must go back
and hold on to him tight.
1485
01:51:49,580 --> 01:51:50,720
He is a nice man.
1486
01:52:13,400 --> 01:52:14,940
What you said
is the truth, dear.
1487
01:52:16,650 --> 01:52:18,040
What I heard were all lies.
1488
01:52:20,840 --> 01:52:21,840
Because,
1489
01:52:22,150 --> 01:52:23,840
in the audio cassette...
1490
01:52:24,050 --> 01:52:25,240
which he gifted me,
1491
01:52:26,610 --> 01:52:32,940
You've only heard one
side of that cassette.
1492
01:52:35,150 --> 01:52:36,780
Only the song he sang.
1493
01:52:39,740 --> 01:52:43,820
He's on the other
side of that cassette.
1494
01:52:46,800 --> 01:52:48,150
I'll play it.
1495
01:52:48,270 --> 01:52:49,270
You listen to it.
1496
01:53:01,380 --> 01:53:02,390
Tripura Sundari!
1497
01:53:03,480 --> 01:53:05,440
Believing what some
strangers told you about me,
1498
01:53:05,500 --> 01:53:07,260
you asked me to
go away from you.
1499
01:53:08,680 --> 01:53:10,030
Everything they said were lies.
1500
01:53:11,040 --> 01:53:12,050
Other than you,
1501
01:53:12,100 --> 01:53:14,680
there is no other
woman in my life.
1502
01:53:15,380 --> 01:53:17,440
I was on my knees,
begging, as I told you this.
1503
01:53:18,280 --> 01:53:19,590
But you didn't believe me.
1504
01:53:20,920 --> 01:53:22,450
I went through a
lot of pain, dear.
1505
01:53:23,510 --> 01:53:26,320
I can't handle even
the slightest pain now.
1506
01:53:28,380 --> 01:53:30,850
My body and mind
have lost their strength.
1507
01:53:32,220 --> 01:53:33,760
I'm going to isolate myself.
1508
01:53:35,140 --> 01:53:36,350
In my life hereafter,
1509
01:53:36,380 --> 01:53:41,240
never will I come before you,
come what may!
1510
01:53:42,320 --> 01:53:43,330
Tripura Sundari,
1511
01:53:44,300 --> 01:53:45,600
you're the only one
1512
01:53:46,360 --> 01:53:47,770
who belongs to this Meiyazhagan.
1513
01:53:48,920 --> 01:53:50,740
You are mine, now and forever.
1514
01:53:51,670 --> 01:53:52,680
I'm leaving, dear.
1515
01:53:53,440 --> 01:53:55,060
This sound of my wavering breath
1516
01:53:55,630 --> 01:53:56,840
is my final song.
1517
01:53:57,670 --> 01:53:58,710
Please listen.
1518
01:54:04,590 --> 01:54:06,450
Even after he swore on his life,
1519
01:54:06,550 --> 01:54:07,560
I...
1520
01:54:07,750 --> 01:54:08,760
didn't believe him.
1521
01:54:09,090 --> 01:54:10,100
I...
1522
01:54:10,160 --> 01:54:11,840
didn't believe him at all, dear.
1523
01:54:16,400 --> 01:54:17,630
He passed away.
1524
01:54:34,520 --> 01:54:35,520
You...
1525
01:54:36,560 --> 01:54:38,940
You are fortunate.
1526
01:54:40,220 --> 01:54:41,550
You are fortunate!
1527
01:54:44,470 --> 01:54:47,120
Your husband...
1528
01:54:49,310 --> 01:54:50,720
is still alive, right?
1529
01:54:54,790 --> 01:54:56,250
- Dear,
1530
01:54:56,910 --> 01:54:59,230
- when we are being stubborn,
1531
01:54:59,250 --> 01:55:02,450
- no matter who says what,
we'd only think that they're lying.
1532
01:55:02,590 --> 01:55:04,590
- That's what happened
to you and me.
1533
01:55:04,990 --> 01:55:06,130
- We are wrong.
1534
01:55:06,620 --> 01:55:07,910
- They are right.
1535
01:55:08,550 --> 01:55:09,840
- Dad!
- What is it?
1536
01:55:09,880 --> 01:55:11,290
What is it?
1537
01:55:11,400 --> 01:55:12,900
What happened to you?
1538
01:55:13,280 --> 01:55:15,400
Oh, God! I can't
understand anything.
1539
01:55:15,420 --> 01:55:16,890
Take the car and
go quickly, Chechi.
1540
01:55:16,910 --> 01:55:18,640
He wouldn't have crossed
the junction yet.
1541
01:55:18,660 --> 01:55:19,670
Yes.
1542
01:55:19,970 --> 01:55:21,540
But... can she drive?
1543
01:56:25,960 --> 01:56:27,970
Are you still playing
with the lights on?
1544
01:56:31,380 --> 01:56:33,770
I had run after snatching
her wedding chain!
1545
01:56:33,850 --> 01:56:35,890
But I never thought she'd
run after me and nab me!
1546
01:56:35,910 --> 01:56:41,280
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
1547
01:56:41,640 --> 01:56:48,450
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
1548
01:56:54,850 --> 01:57:01,500
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
1549
01:57:01,530 --> 01:57:08,780
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
1550
01:57:09,460 --> 01:57:13,070
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
1551
01:57:14,420 --> 01:57:17,580
♪ You're the dream that blossoms
within dreams, I find ♪
1552
01:57:17,640 --> 01:57:18,720
My dear...
1553
01:57:18,750 --> 01:57:20,920
♪ The teardrop in my dream's
eyes, defined ♪
1554
01:57:21,310 --> 01:57:22,360
Are you...
1555
01:57:22,380 --> 01:57:23,590
still asleep?
1556
01:57:23,610 --> 01:57:26,140
♪ You're the soul that soars
from my pyre's blaze ♪
1557
01:57:26,190 --> 01:57:29,560
♪ The waves in my sea of thoughts,
always ablaze ♪
1558
01:57:29,630 --> 01:57:33,380
♪ My love, it's you ♪
1559
01:57:33,410 --> 01:57:37,370
♪ My love, it's you ♪
1560
01:57:37,450 --> 01:57:41,200
♪ My love, it's you ♪
1561
01:57:41,340 --> 01:57:45,540
♪ My love, it's you ♪
1562
01:57:45,680 --> 01:57:51,650
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
1563
01:57:52,390 --> 01:58:04,440
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
1564
01:58:05,500 --> 01:58:11,470
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
1565
01:58:12,200 --> 01:58:24,250
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
1566
01:58:25,150 --> 01:58:32,560
♪ You, the raindrops
the winds bestow ♪
1567
01:58:32,840 --> 01:58:40,580
♪ Melody of love's dove,
in gentle flow ♪
1568
01:58:40,790 --> 01:58:44,760
♪ You sway as a shadow
'neath the sun's gleam ♪
1569
01:58:44,790 --> 01:58:48,710
♪ Eyes clear, pristine,
like a crystal stream ♪
1570
01:58:48,740 --> 01:58:52,590
♪ You sway as a shadow
'neath the sun's gleam ♪
1571
01:58:52,620 --> 01:58:55,820
♪ Eyes clear, pristine,
like a crystal stream ♪
1572
01:58:56,010 --> 01:58:59,590
♪ My love, it's you ♪
1573
01:58:59,860 --> 01:59:03,230
♪ My love, it's you ♪
1574
01:59:03,830 --> 01:59:07,410
♪ My love, it's you ♪
1575
01:59:07,690 --> 01:59:11,060
♪ My love, it's you ♪
1576
01:59:12,210 --> 01:59:18,170
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
1577
01:59:18,770 --> 01:59:30,930
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
1578
01:59:31,820 --> 01:59:37,790
♪ Upon my chest,
if you rest ♪
1579
01:59:38,430 --> 01:59:50,510
♪ Even my breath
would take a sleepy quest ♪
110468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.