All language subtitles for Oru Kattil Oru Muri (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,370 --> 00:02:31,570 - Hide. 2 00:02:31,590 --> 00:02:32,900 - Hide wherever you want to. 3 00:02:33,130 --> 00:02:36,740 - We'll chop you up like mince-meat. 4 00:02:36,760 --> 00:02:41,490 You made a company called "Well Done Power" with the money from eleven of us. 5 00:02:41,520 --> 00:02:44,000 Don't think you can live peacefully by swindling our money! 6 00:02:44,240 --> 00:02:46,620 - No matter where you hide, we'll catch you. 7 00:02:46,650 --> 00:02:49,250 - You made a company with our money and hoodwinked us, you cheat! 8 00:02:50,090 --> 00:02:51,910 - Don't think we'll let you live. 9 00:02:52,880 --> 00:02:54,440 We're right after you. 10 00:03:09,630 --> 00:03:10,640 Oh, God! 11 00:03:32,700 --> 00:03:34,080 You surrendered, huh? 12 00:03:34,670 --> 00:03:35,960 I didn't have a choice. 13 00:03:38,540 --> 00:03:40,540 Couldn't you run away, Ganguly? 14 00:03:42,200 --> 00:03:44,720 Stop there, you! 15 00:05:56,410 --> 00:05:58,460 It's good that you took a spin and rammed into them. 16 00:05:58,480 --> 00:05:59,960 Or else it would have gotten really messy. 17 00:05:59,990 --> 00:06:02,110 Yes! They had come to kill me. 18 00:06:02,640 --> 00:06:05,190 All I had was the car. I rammed it into them. 19 00:06:08,220 --> 00:06:09,470 Move away! 20 00:06:10,780 --> 00:06:12,440 Oh, no! My leg! 21 00:06:13,200 --> 00:06:14,720 Hey! 22 00:06:16,000 --> 00:06:17,010 Phew! 23 00:06:19,320 --> 00:06:20,530 Had I slipped by just an inch, 24 00:06:20,550 --> 00:06:22,960 the day after tomorrow would have been my memorial service. 25 00:06:23,230 --> 00:06:24,390 Can't even imagine! 26 00:06:24,660 --> 00:06:26,430 They are after me, Haider Ikka. 27 00:06:26,450 --> 00:06:27,690 Wherever I go, they will come. 28 00:06:29,100 --> 00:06:30,110 Let them come. 29 00:06:30,710 --> 00:06:32,040 You have the car with you, right? 30 00:06:32,370 --> 00:06:33,540 Ram it! 31 00:06:33,800 --> 00:06:35,330 I shall fix the dents for you. 32 00:06:35,750 --> 00:06:36,880 Don't worry at all. 33 00:06:36,960 --> 00:06:38,070 Just ram it! 34 00:06:44,720 --> 00:06:45,720 Hold it. 35 00:06:47,770 --> 00:06:49,380 [in Tamil] Gently, gently! Gently, Chief! 36 00:06:49,860 --> 00:06:51,250 [in Tamil] What is this, Akkamma? 37 00:06:51,310 --> 00:06:52,560 Why are you so scared? 38 00:06:52,830 --> 00:06:53,980 This is just a bed... 39 00:06:54,110 --> 00:06:55,340 and not a child, right? 40 00:06:55,720 --> 00:06:57,130 This is like a child to me. 41 00:06:57,150 --> 00:06:58,160 If that's the case, 42 00:06:58,190 --> 00:06:59,290 I can't do this job. 43 00:06:59,880 --> 00:07:01,760 Don't say that. 44 00:07:01,870 --> 00:07:02,880 Please... 45 00:07:03,410 --> 00:07:04,660 do it gently. 46 00:07:04,940 --> 00:07:06,470 Do it carefully, Chief. 47 00:07:06,680 --> 00:07:07,830 With love. 48 00:07:09,950 --> 00:07:11,170 - Ikka! - What? 49 00:07:11,190 --> 00:07:12,830 - Do it gently. - What? 50 00:07:13,040 --> 00:07:15,110 Every hit feels like a blow to my heart. 51 00:07:15,630 --> 00:07:17,290 You know this car is like a daughter to me, right? 52 00:07:17,310 --> 00:07:20,040 The ones lying here are my children and brother-in-laws. 53 00:07:20,320 --> 00:07:22,710 - Yeah, right! - Unless you beat them mercilessly, 54 00:07:22,820 --> 00:07:24,190 no one will reform. 55 00:07:24,420 --> 00:07:25,670 So they must be beaten. 56 00:07:35,030 --> 00:07:36,820 When is the next hit? 57 00:07:38,300 --> 00:07:40,770 Considering the last hit, they might bring a truck next time. 58 00:07:43,200 --> 00:07:44,860 You've come back to this city... 59 00:07:45,140 --> 00:07:46,220 for a reason. 60 00:07:46,880 --> 00:07:48,080 You know that, right? 61 00:07:51,390 --> 00:07:52,400 I know, Ikka. 62 00:07:52,420 --> 00:07:53,950 I am still after that. 63 00:08:00,700 --> 00:08:02,340 What did you do to break it, Akkamma? 64 00:08:04,460 --> 00:08:05,510 Well, you see... 65 00:08:05,530 --> 00:08:07,290 I was missing my husband. 66 00:08:07,310 --> 00:08:08,860 I suddenly sat down... 67 00:08:09,310 --> 00:08:10,350 and it broke. 68 00:08:13,010 --> 00:08:14,230 You know, right? 69 00:08:15,140 --> 00:08:17,410 This cot is a gift from him to me. 70 00:08:19,050 --> 00:08:20,240 It's my life. 71 00:08:26,370 --> 00:08:27,420 Watch it, Ikka! 72 00:08:27,450 --> 00:08:28,510 I am watching. 73 00:08:28,530 --> 00:08:30,140 Sky blue. It's blue colour. 74 00:08:34,150 --> 00:08:36,940 Even he's really fond of the smell of paint. 75 00:08:39,060 --> 00:08:40,500 He had a paint shop, right? 76 00:08:40,720 --> 00:08:41,730 Yes. 77 00:08:41,870 --> 00:08:43,420 On the other side of this plot. 78 00:08:44,020 --> 00:08:46,490 Even now, when you pass by there, the smell of paint lingers. 79 00:08:53,800 --> 00:08:55,730 Watch it!. Careful, Brother. 80 00:08:55,900 --> 00:08:58,220 - Do it slowly. - Careful! 81 00:08:59,120 --> 00:09:00,310 Chief. 82 00:09:00,400 --> 00:09:01,580 This... 83 00:09:01,760 --> 00:09:02,770 Here you go. 84 00:09:02,850 --> 00:09:03,950 It's your wage. 85 00:09:07,990 --> 00:09:09,370 - It's okay, right? - I'm glad. 86 00:09:09,400 --> 00:09:10,410 Okay. 87 00:09:37,800 --> 00:09:38,950 Oh, you were here! 88 00:09:39,860 --> 00:09:41,030 Oh no! Careful! 89 00:09:41,510 --> 00:09:42,520 Huh? 90 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 Really? 91 00:09:44,830 --> 00:09:46,670 He's showing concern now! Rascal! 92 00:09:51,250 --> 00:09:52,300 Hey, listen... 93 00:09:56,590 --> 00:09:57,700 I should be careful, right? 94 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 Right? 95 00:09:58,970 --> 00:10:00,090 Yes, take this! 96 00:10:01,270 --> 00:10:02,880 His bed and bag! 97 00:10:03,090 --> 00:10:04,090 Take them! 98 00:10:06,720 --> 00:10:07,730 What else is left? 99 00:10:08,260 --> 00:10:09,270 Your dirty pants 100 00:10:09,300 --> 00:10:10,380 and underwear! 101 00:10:12,040 --> 00:10:14,000 Here's your broken cot! 102 00:10:18,000 --> 00:10:19,670 Turn it around. 103 00:10:19,970 --> 00:10:21,390 Turn it around, Brother. 104 00:10:21,800 --> 00:10:22,910 Hold it tight. 105 00:10:22,950 --> 00:10:24,160 Oh, no! What is this? 106 00:10:25,460 --> 00:10:27,370 - Hold it carefully, Brother! - Doing it! 107 00:10:27,390 --> 00:10:28,480 Lift, lift! 108 00:10:28,830 --> 00:10:29,830 Move aside. 109 00:10:29,860 --> 00:10:30,970 No sense at all. 110 00:10:31,050 --> 00:10:32,370 Turn around, turn around. 111 00:10:32,400 --> 00:10:33,990 His kerosene stove! 112 00:10:37,310 --> 00:10:38,320 This... This is mine. 113 00:10:47,980 --> 00:10:49,010 Slowly, slowly. 114 00:10:49,040 --> 00:10:50,090 Lift it. 115 00:10:53,030 --> 00:10:54,580 Wait. Move aside. 116 00:10:57,340 --> 00:10:58,760 Careful, careful! 117 00:11:14,680 --> 00:11:16,360 You can keep a couple of shirts if you want to. 118 00:11:16,390 --> 00:11:17,520 You will look good in them. 119 00:11:18,180 --> 00:11:20,780 I don't need any of your damn things. Just go away from here! 120 00:11:22,030 --> 00:11:24,180 I avoided you when I rammed the car into them. 121 00:11:24,760 --> 00:11:26,960 But, the bike you rammed into, fell on to my leg 122 00:11:27,440 --> 00:11:28,680 and handicapped me, right? 123 00:11:30,460 --> 00:11:32,280 Why did you come after me with those guys? 124 00:11:32,440 --> 00:11:33,450 Huh? 125 00:11:35,290 --> 00:11:36,800 When there is a knife up your butt, 126 00:11:36,820 --> 00:11:38,810 even your Dad would come after you! Understood? 127 00:11:40,610 --> 00:11:41,990 If you continue to live here, 128 00:11:42,020 --> 00:11:43,910 I won't have a head left to dry after bathing. 129 00:11:45,510 --> 00:11:47,040 Those guys will definitely kill you. 130 00:11:47,300 --> 00:11:49,110 Wherever you stay, they will come after you. 131 00:11:49,850 --> 00:11:51,710 Honestly, it's better that you don't stay here. 132 00:11:58,420 --> 00:12:00,350 Do you know what your only strength is, currently? 133 00:12:00,380 --> 00:12:01,390 It's your name. 134 00:12:01,980 --> 00:12:02,990 What is your name? 135 00:12:04,310 --> 00:12:05,320 Rukmangadan. 136 00:12:07,720 --> 00:12:08,730 As far as I know, 137 00:12:08,890 --> 00:12:10,750 no one in India has such a suffocating name. 138 00:12:11,990 --> 00:12:13,270 Are you mad or what? 139 00:12:13,610 --> 00:12:15,510 Otherwise, who the hell would ram a car on to them? 140 00:12:17,540 --> 00:12:18,730 I am mad! 141 00:12:19,400 --> 00:12:21,370 The best medicine for overcoming fear 142 00:12:21,670 --> 00:12:22,700 is madness. 143 00:12:43,320 --> 00:12:45,290 [in Malayalam] I put out this cotton bed in the sun for a while. 144 00:12:45,310 --> 00:12:46,980 Doesn't it feel cottony soft now? 145 00:12:47,740 --> 00:12:49,290 [in Tamil] If you put a cotton bed out in the sun, 146 00:12:49,300 --> 00:12:50,830 it'll only turn cottony soft, right? 147 00:12:57,540 --> 00:12:58,590 Three little spindles. 148 00:12:58,610 --> 00:13:00,130 They went missing somewhere. 149 00:13:00,980 --> 00:13:02,860 If you ask the carpenter, he will make new ones, right? 150 00:13:03,110 --> 00:13:04,550 Original is always original. 151 00:13:04,790 --> 00:13:06,540 It wasn't supposed to get lost, but it did. 152 00:13:08,000 --> 00:13:10,070 Why do you love this cot so much, Akkamma? 153 00:13:16,780 --> 00:13:18,840 This is the special cot 154 00:13:18,900 --> 00:13:21,340 on which I slept alongside my beloved husband, 155 00:13:22,310 --> 00:13:24,100 for seven months and nine days. 156 00:13:29,290 --> 00:13:30,850 After he went away, 157 00:13:30,880 --> 00:13:32,840 I couldn't sleep alone on this cot, dear. 158 00:13:35,510 --> 00:13:36,570 Did you rent me this flat 159 00:13:36,600 --> 00:13:38,830 because you have another flat in this building? 160 00:13:40,610 --> 00:13:41,650 Yes. 161 00:13:42,210 --> 00:13:43,440 It's been three months, right? 162 00:13:44,250 --> 00:13:45,260 Where is the rent? 163 00:13:46,830 --> 00:13:48,330 I'll pay it next week for sure. 164 00:13:48,740 --> 00:13:49,740 Okay. 165 00:13:59,580 --> 00:14:01,360 I am not taking what you just threw out. 166 00:14:02,320 --> 00:14:03,740 You can bury them somewhere. 167 00:14:04,460 --> 00:14:06,700 I have a car that doesn't break apart even after a crash. 168 00:14:06,730 --> 00:14:07,740 She will take care of me. 169 00:14:09,890 --> 00:14:10,900 - Hey! - Yes. 170 00:14:13,130 --> 00:14:14,340 Do you have any money? 171 00:14:15,070 --> 00:14:16,250 We'll split what's inside. 172 00:14:19,090 --> 00:14:20,170 You are a real friend. 173 00:14:20,660 --> 00:14:22,000 Until the day my soul ends, 174 00:14:22,030 --> 00:14:23,220 you are my friend. 175 00:14:25,280 --> 00:14:26,340 Love you, Ganguly! 176 00:14:43,290 --> 00:14:48,530 [One Cot, One Room] 177 00:17:09,180 --> 00:17:10,440 What happened, dear? 178 00:17:15,780 --> 00:17:16,780 That's it? 179 00:17:17,170 --> 00:17:18,980 I remembered it while attending the test. 180 00:17:19,390 --> 00:17:20,490 Somehow I rushed back here. 181 00:17:25,830 --> 00:17:26,840 Phew! 182 00:17:27,950 --> 00:17:29,070 What about the job then? 183 00:17:29,920 --> 00:17:31,850 I just avoided a fire accident, Akkamma. 184 00:17:31,880 --> 00:17:32,340 That's true. 185 00:17:32,360 --> 00:17:34,470 The fire engine didn't have to come like last time, right? 186 00:17:35,950 --> 00:17:38,380 [in broken Malayalam] While living alone, 187 00:17:38,750 --> 00:17:40,350 we must be most careful 188 00:17:40,370 --> 00:17:41,380 not about ourselves, 189 00:17:41,410 --> 00:17:43,060 but about our surroundings. 190 00:17:43,460 --> 00:17:45,590 How sweetly are you talking in Malayalam, Akkamma?! 191 00:17:46,010 --> 00:17:47,200 At times, it's like that. 192 00:17:47,220 --> 00:17:48,920 I can speak perfect Malayalam. 193 00:17:49,210 --> 00:17:50,250 I am also a Malayali. 194 00:17:50,740 --> 00:17:52,150 I was born in Chittoor. 195 00:17:53,130 --> 00:17:54,810 But, I fell in love and got married to 196 00:17:55,020 --> 00:17:57,140 a King of romance, born in Thiruchendur. 197 00:17:59,540 --> 00:18:02,470 Loving him, my Malayalam transformed into Tamil. 198 00:18:03,240 --> 00:18:04,660 Despite asking many times, 199 00:18:04,680 --> 00:18:06,150 why are you not telling me his name? 200 00:18:06,590 --> 00:18:07,590 It is because... 201 00:18:07,750 --> 00:18:09,610 It's because it hurts me when I say his name. 202 00:18:11,070 --> 00:18:12,230 Because of him, 203 00:18:12,260 --> 00:18:14,110 I became "Akkamma" to everyone now. 204 00:18:15,370 --> 00:18:16,670 I'm fortunate, right? 205 00:18:20,040 --> 00:18:21,050 This house, 206 00:18:21,200 --> 00:18:22,680 this golden cot... 207 00:18:23,080 --> 00:18:25,170 He saved up all this for me. 208 00:18:26,470 --> 00:18:29,010 Now you're staying like a daughter in this house. 209 00:18:30,360 --> 00:18:32,390 You sleep peacefully on this cot, okay? 210 00:18:33,800 --> 00:18:35,450 This much fortune will do for now. 211 00:18:38,290 --> 00:18:40,750 Towards the three months' rent that's due, I'll make a small payment now. 212 00:18:40,940 --> 00:18:42,210 Did I ask you for it? 213 00:18:43,460 --> 00:18:44,670 - Rent? - You do this now. 214 00:18:44,970 --> 00:18:46,900 Send half of it to your family. 215 00:18:47,390 --> 00:18:48,830 They'll have their own needs, right? 216 00:18:48,940 --> 00:18:50,790 Well, what do you say for 'need' in Malayalam? 217 00:18:51,150 --> 00:18:53,010 - "Aavashyam"! - Oh, yeah! "Aavashyam"! 218 00:18:54,180 --> 00:18:55,370 Send it to your family. 219 00:18:55,410 --> 00:18:57,030 They will have their own needs. 220 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 - Hey! - Yes. 221 00:19:08,080 --> 00:19:09,670 Should I serve lunch for you over here? 222 00:19:12,760 --> 00:19:14,490 Madhumiya had called Devu. 223 00:19:14,970 --> 00:19:15,970 Who? 224 00:19:16,030 --> 00:19:17,670 Madhu. Our Madhumiya. 225 00:19:19,140 --> 00:19:20,640 Devu asked her again... 226 00:19:20,670 --> 00:19:22,150 about where she is staying. 227 00:19:22,640 --> 00:19:23,910 But she didn't say anything. 228 00:19:26,350 --> 00:19:27,530 Why don't you inquire? 229 00:19:29,640 --> 00:19:31,070 There are some bush beans. 230 00:19:31,220 --> 00:19:32,220 Should I pick them now? 231 00:19:33,420 --> 00:19:35,650 - No. It's not ripe yet. - As you wish! 232 00:19:35,670 --> 00:19:36,670 Will see after two days. 233 00:19:36,700 --> 00:19:37,700 That's what I said. 234 00:19:37,910 --> 00:19:39,140 Let it ripen. 235 00:19:42,000 --> 00:19:43,250 How about that stalk of banana? 236 00:19:46,790 --> 00:19:48,290 - Did you have lunch? - No. 237 00:19:49,670 --> 00:19:50,670 Here you go. 238 00:19:50,970 --> 00:19:52,400 Let's cut a plantain leaf and have lunch here. 239 00:19:52,430 --> 00:19:54,060 Get food from the kitchen and join me. 240 00:19:54,220 --> 00:19:55,900 - Call Devu too. - Okay. 241 00:20:25,080 --> 00:20:26,420 Where would she be? 242 00:20:31,600 --> 00:20:33,550 Devutty has given me a hint. 243 00:20:33,930 --> 00:20:35,360 But she has never been to this city. 244 00:21:00,860 --> 00:21:01,860 My dear! 245 00:21:02,730 --> 00:21:03,740 Where are you? 246 00:21:11,890 --> 00:21:13,170 There are plenty of bananas. 247 00:21:14,370 --> 00:21:15,380 Here you go. 248 00:21:15,950 --> 00:21:16,960 Next one's for you. 249 00:21:19,410 --> 00:21:20,780 For me too, Akkamma! 250 00:21:22,580 --> 00:21:23,970 Eat until your tummy is full. 251 00:21:24,380 --> 00:21:25,390 Okay? 252 00:21:26,140 --> 00:21:28,440 This is a tasty banana, Akkamma. Where is this from? 253 00:21:28,980 --> 00:21:30,620 - I don't know who he is, dear. - Really? 254 00:21:30,640 --> 00:21:32,710 Someone sent this from the heavens. 255 00:21:32,890 --> 00:21:34,210 Very good, right? 256 00:21:46,960 --> 00:21:49,240 This is my husband's old scooter. 257 00:21:49,620 --> 00:21:51,520 Nothing of this sort had happened until today. 258 00:21:52,050 --> 00:21:54,560 If it happens again, just give a kick right here. 259 00:21:54,670 --> 00:21:55,780 It will start immediately. 260 00:21:56,910 --> 00:21:58,400 You are a gifted mechanic, Pop! 261 00:21:58,950 --> 00:22:00,070 Yes, I'm a pop. 262 00:22:00,140 --> 00:22:01,540 But I'm not a mechanic. 263 00:22:03,890 --> 00:22:04,970 This is for you. 264 00:22:05,210 --> 00:22:07,690 You said you're going to provide food for the children, right? 265 00:22:07,710 --> 00:22:08,740 Give this to them. 266 00:22:12,700 --> 00:22:14,670 - For me? - Of course! 267 00:22:26,320 --> 00:22:27,320 Did you see? 268 00:22:28,840 --> 00:22:29,840 See who? 269 00:22:31,820 --> 00:22:32,830 Madhumiya. 270 00:22:32,870 --> 00:22:34,720 But does Dad know where Chechi is? 271 00:22:35,410 --> 00:22:37,370 Did he go with that banana bunch without knowing that? 272 00:22:37,390 --> 00:22:39,390 Isn't it you who asked him to go search for her? 273 00:22:40,370 --> 00:22:41,840 - Did you have lunch, dear? - Yes. 274 00:22:41,920 --> 00:22:42,930 I had it twice. 275 00:22:44,790 --> 00:22:46,020 Yeah, anyone would. 276 00:22:46,050 --> 00:22:47,310 The curry is very tasty. 277 00:22:47,770 --> 00:22:48,770 Did you have lunch? 278 00:22:49,460 --> 00:22:50,690 Did you give her the bananas? 279 00:22:51,400 --> 00:22:53,360 Why are you asking all this, Mom? 280 00:22:55,580 --> 00:22:57,940 He must've seen her and given it to her. 281 00:22:58,520 --> 00:22:59,950 But he won't tell us. 282 00:23:01,150 --> 00:23:02,940 No one tells me anything! 283 00:23:02,960 --> 00:23:04,400 Mom is too much! 284 00:23:05,520 --> 00:23:08,280 If I ask her where she's staying, why can't she tell me? 285 00:23:08,660 --> 00:23:10,850 No one will forcibly bring her back from there, right? 286 00:23:14,410 --> 00:23:15,410 Enough. 287 00:23:17,980 --> 00:23:21,270 How will Chechi get the bananas that you gave to a stranger? 288 00:23:22,990 --> 00:23:25,010 Isn't it enough that someone's child gets it? 289 00:23:26,040 --> 00:23:27,800 Then, that's like my child getting it, right? 290 00:23:28,430 --> 00:23:29,440 It is! 291 00:23:43,330 --> 00:23:44,340 Hey, stop! 292 00:23:44,470 --> 00:23:45,480 Why are you running? 293 00:23:45,590 --> 00:23:46,600 Where are you going? 294 00:23:46,630 --> 00:23:48,220 That hospital interview that I missed the other day? 295 00:23:48,240 --> 00:23:49,800 It will happen today. I'm already late. 296 00:23:49,840 --> 00:23:51,700 Okay. Eat this and go. It's good. 297 00:23:52,470 --> 00:23:53,480 [in Tamil] Keep it on the cot. 298 00:23:56,190 --> 00:23:57,340 Did she just speak in Tamil? 299 00:24:23,620 --> 00:24:24,620 Hello? 300 00:24:25,370 --> 00:24:28,000 Did you come running behind me to give me this banana? 301 00:24:28,090 --> 00:24:29,090 Yes. 302 00:24:29,130 --> 00:24:30,150 How is it? 303 00:24:31,100 --> 00:24:32,210 Very sweet. 304 00:24:32,670 --> 00:24:35,240 Had you gone for the interview after having those sweet bananas, 305 00:24:35,340 --> 00:24:37,320 you would've scored much more marks. 306 00:24:37,820 --> 00:24:39,310 I didn't clear today's interview. 307 00:24:39,350 --> 00:24:41,050 [in Tamil] The next test is on Wednesday. 308 00:24:43,110 --> 00:24:45,700 Speaking to you constantly, I've started talking in Tamil now. 309 00:24:46,340 --> 00:24:47,360 That's not what it is. 310 00:24:48,210 --> 00:24:50,680 If you watch the moon, you can speak in Tamil, you know? 311 00:24:51,540 --> 00:24:54,780 For many days, for many hours, 312 00:24:55,950 --> 00:24:59,320 he and I used to watch the moonlight at our terrace. 313 00:25:00,170 --> 00:25:01,700 Why can't you tell me his name? 314 00:25:03,510 --> 00:25:06,380 There's something more beautiful than his name. Do you know that? 315 00:25:07,690 --> 00:25:08,700 What's that? 316 00:25:09,310 --> 00:25:11,790 The name that he gave me. 317 00:25:12,170 --> 00:25:14,000 Did he give you a name as well? 318 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Yes, dear. 319 00:25:18,000 --> 00:25:19,510 As long as I still have it with me, 320 00:25:20,960 --> 00:25:22,360 why do I need his name? 321 00:25:23,310 --> 00:25:24,690 Can you please tell me that name? 322 00:25:31,750 --> 00:25:33,700 Tripura Sundari. [Most beautiful in three worlds] 323 00:25:33,720 --> 00:25:34,770 Beautiful! 324 00:25:36,750 --> 00:25:37,750 - Akkamma! 325 00:25:39,780 --> 00:25:41,390 Tripura Sundari! 326 00:25:48,570 --> 00:25:55,880 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 327 00:25:55,950 --> 00:26:02,350 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 328 00:26:08,830 --> 00:26:09,840 Is it good? 329 00:26:10,090 --> 00:26:11,090 Yes. 330 00:26:11,520 --> 00:26:14,170 This is the song which he used to sing for me. 331 00:26:17,230 --> 00:26:18,900 This song of his, 332 00:26:19,220 --> 00:26:22,800 contains his heart, love, and everything else. 333 00:26:23,950 --> 00:26:25,820 Then why did he leave his Tripura Sundari? 334 00:26:26,650 --> 00:26:27,660 What is with you? 335 00:26:28,180 --> 00:26:29,650 Don't speak in that manner. 336 00:26:31,000 --> 00:26:32,300 You are my daughter, right? 337 00:26:33,400 --> 00:26:35,170 Don't talk anything wrong about your Dad. 338 00:26:39,290 --> 00:26:40,940 Alright. You go to sleep. 339 00:26:41,890 --> 00:26:43,400 It's past midnight now. 340 00:26:43,760 --> 00:26:44,830 Why haven't you slept yet? 341 00:26:44,940 --> 00:26:46,260 I couldn't sleep, Akkamma! 342 00:26:48,720 --> 00:26:50,010 Can you sing that song again? 343 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 No. 344 00:26:52,820 --> 00:26:54,110 [in Tamil] Can you please sing? 345 00:26:55,390 --> 00:26:57,120 You speak Tamil so beautifully. 346 00:27:01,080 --> 00:27:02,400 I'm Akkamma's daughter, right? 347 00:27:03,700 --> 00:27:05,110 When you say so, 348 00:27:05,970 --> 00:27:07,000 I don't know why, 349 00:27:07,450 --> 00:27:08,970 it reminds me of him. 350 00:27:11,900 --> 00:27:18,140 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 351 00:27:18,380 --> 00:27:26,160 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 352 00:27:26,490 --> 00:27:30,320 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 353 00:28:27,100 --> 00:28:28,160 Hey! 354 00:28:28,190 --> 00:28:29,300 Bloody son of a gun! 355 00:28:29,380 --> 00:28:31,340 How dare you try to kill us ramming your car? 356 00:30:10,280 --> 00:30:12,860 Oh Lord! Please let me get sloshed with whatever is left. Amen! 357 00:30:19,650 --> 00:30:21,140 Who is it at this hour? 358 00:30:22,710 --> 00:30:24,010 Won't let me have a drink! 359 00:30:28,280 --> 00:30:29,540 - Hey, I'm not here! - Open it. 360 00:30:29,560 --> 00:30:32,370 - I'm at Kollam. Please don't get in. - Move aside! 361 00:30:32,940 --> 00:30:34,190 Stop kidding! Move! 362 00:30:34,210 --> 00:30:35,220 Move! 363 00:30:35,240 --> 00:30:36,240 Oh Lord! 364 00:30:36,510 --> 00:30:37,520 Hey! 365 00:30:38,590 --> 00:30:39,900 My brandy! Don't finish it! 366 00:30:42,060 --> 00:30:43,100 Oh no! 367 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Don't waste it! 368 00:30:46,690 --> 00:30:47,700 What's on your back? 369 00:30:47,940 --> 00:30:49,380 Oh no! What is this? 370 00:30:50,040 --> 00:30:51,340 Looks like a bear scratched you! 371 00:30:51,370 --> 00:30:53,550 Hey, you can't be here. Leave! 372 00:30:53,940 --> 00:30:55,630 Leave. I'm not as brave as Ganguly. 373 00:30:55,660 --> 00:30:56,920 They're outside. 374 00:30:56,960 --> 00:30:58,380 Oh no! Are they also here? 375 00:30:58,510 --> 00:30:59,600 Oh Christ! 376 00:31:03,690 --> 00:31:04,780 What an ordeal! 377 00:31:05,840 --> 00:31:07,860 What sin did we commit to go through all this? 378 00:31:08,310 --> 00:31:09,310 Shucks! 379 00:31:10,030 --> 00:31:11,720 I'm feeling a bit calm now. 380 00:31:13,260 --> 00:31:15,810 Actually, he should've slit my throat from behind. 381 00:31:17,980 --> 00:31:19,450 Brainless dogs! 382 00:31:20,570 --> 00:31:22,290 Is this the gang that nabbed Ganguly? 383 00:31:23,060 --> 00:31:24,070 Yes. 384 00:31:24,280 --> 00:31:25,740 Oh no! What a terrible situation! 385 00:31:27,320 --> 00:31:30,830 We began that company with 14 shares, including the both of us and them. 386 00:31:31,270 --> 00:31:33,880 And when things went down the drain, 11 of them joined hands. 387 00:31:35,660 --> 00:31:39,050 Their plan is to suffocate us and squeeze out the maximum. 388 00:31:39,280 --> 00:31:40,290 I won't let that happen! 389 00:31:41,510 --> 00:31:44,560 When the ship sinks, you either swim to the shore together or drown. 390 00:31:45,240 --> 00:31:46,430 That's the law of the oceans. 391 00:31:46,600 --> 00:31:48,360 This isn't the ocean, but the land, right? 392 00:31:48,700 --> 00:31:50,640 Can we swim on the land? We can only run, right? 393 00:31:51,330 --> 00:31:52,340 That's what I told you. 394 00:31:52,370 --> 00:31:55,010 Not just with me, don't even stay with yourself! 395 00:31:55,400 --> 00:31:57,600 They will come and chop your intestines. 396 00:31:59,020 --> 00:32:00,690 At times, I feel like killing them. 397 00:32:00,830 --> 00:32:02,820 But, how can we kill eleven people all at once? 398 00:32:03,620 --> 00:32:04,780 If we were in the army, 399 00:32:04,890 --> 00:32:07,680 we could've shot them down with a gun! 400 00:32:12,010 --> 00:32:14,360 Who asked you to sign the papers of those loan sharks? 401 00:32:15,590 --> 00:32:16,600 You and Ganguly. 402 00:32:17,630 --> 00:32:19,680 - I also told you, huh? - No, you scoundrel! 403 00:32:19,790 --> 00:32:21,760 When the company went down and they sent goons after us, 404 00:32:21,760 --> 00:32:23,260 it was me who ran in front and saved you guys! 405 00:32:23,280 --> 00:32:24,630 - Did you forget that? - Hey! 406 00:32:25,050 --> 00:32:27,820 ♪ Rukmangada’s fate, I ain’t gonna chase ♪ 407 00:32:27,880 --> 00:32:31,340 ♪ Still got fire in my life, in this race Time to alter the flow, pick up the pace ♪ 408 00:32:34,660 --> 00:32:35,990 Shucks! Come fast! 409 00:32:36,020 --> 00:32:38,260 ♪ Rukmangada’s fate, I ain’t gonna chase ♪ 410 00:32:38,290 --> 00:32:41,830 ♪ Still got fire in my life, in this race Time to alter the flow, pick up the pace ♪ 411 00:32:46,360 --> 00:32:48,880 ♪ This is the tale of a bird in a net, trapped tight ♪ 412 00:32:48,960 --> 00:32:51,700 ♪ And the saga of birds in nets, fighting the fight ♪ 413 00:32:51,720 --> 00:32:54,720 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 414 00:32:54,750 --> 00:32:57,580 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 415 00:32:59,660 --> 00:33:02,690 ♪ End this bondage, cease the tales, And shatter this net that curtails ♪ 416 00:33:07,550 --> 00:33:13,350 ♪ Ignore your wounds, no need to stress, Get down to business, aim for success ♪ 417 00:33:13,370 --> 00:33:16,360 ♪ End this bondage, cease the tales, And shatter this net that curtails ♪ 418 00:33:16,380 --> 00:33:17,790 Ganguly, get up! Run! Run! 419 00:33:18,860 --> 00:33:20,470 Come on, run! 420 00:33:23,690 --> 00:33:27,200 ♪ Alter Rukmangada's destiny, set him free ♪ 421 00:33:29,020 --> 00:33:31,640 ♪ This is the tale of a bird in a net, trapped tight ♪ 422 00:33:31,680 --> 00:33:33,440 ♪ And the saga of birds in nets, fighting the fight ♪ 423 00:33:33,470 --> 00:33:35,370 Catch him! 424 00:33:35,710 --> 00:33:39,510 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 425 00:33:39,530 --> 00:33:42,340 ♪ This is the tale of a bird in a net, trapped tight ♪ 426 00:33:42,380 --> 00:33:45,040 ♪ And the saga of birds in nets, fighting the fight ♪ 427 00:33:45,060 --> 00:33:47,930 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 428 00:33:47,980 --> 00:33:50,760 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 429 00:33:50,780 --> 00:33:53,170 ♪ Alter Rukmangada's destiny, set him free ♪ 430 00:33:53,190 --> 00:33:56,170 ♪ I must unravel this tangled distress, Banish the dark, no more repress ♪ 431 00:33:56,200 --> 00:33:59,080 ♪ Times will quake, in my presence, confess, Across the sky, my reach will press ♪ 432 00:33:59,100 --> 00:34:04,530 ♪ Spread wide, my influence, no less, Liars to me will kneel, address ♪ 433 00:34:04,560 --> 00:34:07,200 ♪ Feeding my kin, in tenderness, Caring for parents, in their oldness, ♪ 434 00:34:07,250 --> 00:34:08,880 ♪ Evil tongues, I'll cleanse, redress ♪ 435 00:34:08,900 --> 00:34:11,180 ♪ My triumph should cause your brow to frown ♪ 436 00:34:11,210 --> 00:34:14,120 ♪ To uncharted distances, I'll hoist my flag, my crown ♪ 437 00:34:14,140 --> 00:34:19,010 ♪ Despite the warnings that keep coming, Come, let's keep this game running ♪ 438 00:34:19,660 --> 00:34:25,130 ♪ In the smithy, with weapons fine, You won't find a fire game like mine ♪ 439 00:34:28,750 --> 00:34:29,830 Hey! 440 00:34:30,580 --> 00:34:32,050 My glasses! He has gone underwater! 441 00:34:33,390 --> 00:34:34,500 I can't see anything. 442 00:34:34,520 --> 00:34:35,820 He really drowned! 443 00:34:35,990 --> 00:34:37,120 Catch him! Jump! 444 00:34:37,210 --> 00:34:39,000 I don't know how to swim. You jump, boss. 445 00:34:39,550 --> 00:34:40,690 Then, you jump. Quick! 446 00:34:41,440 --> 00:34:43,880 Chop him off before he drowns to death. 447 00:34:44,880 --> 00:34:46,680 You jump, boss! I'll die if I jump. 448 00:34:47,190 --> 00:34:49,300 Wouldn't I jump if I know how to? 449 00:34:54,400 --> 00:34:55,930 Did you know swimming? 450 00:34:56,490 --> 00:34:57,810 - No way! - No? 451 00:34:58,190 --> 00:35:00,440 I realised that I don't know it, the moment I jumped in. 452 00:35:00,490 --> 00:35:03,890 I somehow came ashore splashing my hands, legs and my butt. 453 00:35:04,950 --> 00:35:07,100 - Our butt is a balloon. - Huh? 454 00:35:07,130 --> 00:35:08,770 It inflates the moment it gets into water! 455 00:35:11,230 --> 00:35:12,240 His damn balloon! 456 00:35:12,340 --> 00:35:13,350 Wouldn't it inflate? 457 00:35:15,040 --> 00:35:16,060 What if they come again? 458 00:35:16,700 --> 00:35:18,470 - If they come, we'll run! - What? 459 00:35:18,780 --> 00:35:19,790 We'll run again. 460 00:35:25,070 --> 00:35:27,370 I won't take up anymore contracts until I learn swimming. 461 00:35:32,290 --> 00:35:33,300 Boss! 462 00:35:33,740 --> 00:35:34,750 Look. 463 00:35:42,420 --> 00:35:43,780 Oh, I forgot to take this! 464 00:35:43,800 --> 00:35:45,820 We could've shot him when he jumped into the river. 465 00:35:45,860 --> 00:35:47,670 - That's right! - There is water in the river, right? 466 00:35:47,690 --> 00:35:49,600 Bullets won't fire if they are wet, right? 467 00:35:49,740 --> 00:35:50,950 Dumbass! 468 00:35:56,240 --> 00:35:58,480 The name mentioned in this application is Madhumiya. 469 00:35:59,140 --> 00:36:01,100 In your PG certificate, it's Parijatham. 470 00:36:01,910 --> 00:36:04,130 Who's this Parijatham to Madhumiya? 471 00:36:04,620 --> 00:36:05,620 She's no one to me. 472 00:36:06,780 --> 00:36:08,340 I changed that name to Madhumiya. 473 00:36:09,020 --> 00:36:11,010 I've submitted that certificate too, sir. 474 00:36:12,010 --> 00:36:13,430 Isn't Parijatham a good name? 475 00:36:13,790 --> 00:36:16,350 Every loser starts teasing me once they hear that name. 476 00:36:16,930 --> 00:36:17,940 So, I changed it. 477 00:36:18,200 --> 00:36:19,670 You must ask them to get lost. 478 00:36:19,890 --> 00:36:20,900 I did. 479 00:36:21,340 --> 00:36:24,390 Everyone in the family left the house after losing fights with me. 480 00:36:24,910 --> 00:36:27,380 Only my dad, mom and younger sister are there at home now. 481 00:36:27,430 --> 00:36:29,430 - Why? Didn't they run away? - No. 482 00:36:29,780 --> 00:36:31,040 They don't tease me. 483 00:36:31,460 --> 00:36:32,960 Are you an activist, Madhumiya? 484 00:36:34,330 --> 00:36:36,940 When it comes to me and my younger sister, I'm a full-on activist. 485 00:36:42,770 --> 00:36:45,780 The newly ordered siren has arrived at the casualty, Dasan. 486 00:36:45,860 --> 00:36:46,860 You do this. 487 00:36:46,910 --> 00:36:47,910 Give it to Hareesh. 488 00:36:48,160 --> 00:36:50,190 And ask him to squeeze the maximum from them. 489 00:36:50,310 --> 00:36:51,860 He's the best in squeezing. 490 00:36:52,490 --> 00:36:53,960 I'm also the best, sir. 491 00:36:54,020 --> 00:36:56,620 Didn't you know that Hareesh was dismissed from his job yesterday? 492 00:36:56,660 --> 00:36:57,660 Leave him. 493 00:36:57,690 --> 00:36:59,420 Do this. Call Abraham. 494 00:36:59,900 --> 00:37:01,670 So don't you need me, sir? 495 00:37:02,230 --> 00:37:03,920 You grab the next one, Dasan. 496 00:37:04,250 --> 00:37:06,110 You keep asking me to grab, Sir. 497 00:37:06,180 --> 00:37:09,370 But I never get the credit or the commissions for the ones I grab. 498 00:37:09,880 --> 00:37:11,060 If things go on like this, 499 00:37:11,080 --> 00:37:12,970 I'll surely go live on social media about this. 500 00:37:14,530 --> 00:37:16,350 One guy who went live is in the mortuary now. 501 00:37:16,550 --> 00:37:18,230 Do you also want to go there? 502 00:37:24,490 --> 00:37:25,510 Okay. 503 00:37:25,880 --> 00:37:27,700 We like you, Parijatham. 504 00:37:28,290 --> 00:37:32,080 We are ready to offer you this job. 505 00:37:33,060 --> 00:37:34,060 But... 506 00:37:34,120 --> 00:37:37,540 how can the company trust you, who changed your name to Madhumiya? 507 00:37:39,770 --> 00:37:41,490 Would you mind if I say something openly? 508 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Be open! 509 00:37:45,780 --> 00:37:47,360 Don't trust me, Sir. 510 00:37:48,850 --> 00:37:51,000 Because I don't trust any scoundrel! 511 00:37:54,000 --> 00:37:56,540 All men are scoundrels, just like you people! 512 00:37:58,610 --> 00:38:00,160 None of them have any ethics. 513 00:38:29,310 --> 00:38:30,360 What happened? 514 00:38:30,390 --> 00:38:32,120 - What happened? - Nothing. 515 00:38:32,310 --> 00:38:33,830 - Hold him. - Oh no! 516 00:38:35,620 --> 00:38:37,380 - Oh no! - Sorry! 517 00:38:37,430 --> 00:38:39,050 Tell me before letting go, please! 518 00:38:39,080 --> 00:38:40,080 Oh no! 519 00:39:30,140 --> 00:39:31,150 Aren't you hungry? 520 00:39:33,540 --> 00:39:36,120 - No, Akkamma. - Well, how did the interview go? 521 00:39:37,350 --> 00:39:38,610 It went up in smoke! 522 00:39:38,950 --> 00:39:40,210 Oh no! 523 00:39:40,310 --> 00:39:41,890 Now I'm getting up only in the morning. 524 00:39:41,920 --> 00:39:43,690 Why? Open the door. 525 00:39:43,720 --> 00:39:44,870 I'm waiting outside. 526 00:39:52,600 --> 00:39:54,450 You should never skip dinner! 527 00:39:54,960 --> 00:39:55,970 Here's some hot Idly. 528 00:39:56,370 --> 00:39:57,750 Eat slowly, okay? 529 00:39:59,030 --> 00:40:00,820 And you should narrate your success story 530 00:40:00,840 --> 00:40:02,480 after you pass the next interview. 531 00:40:03,990 --> 00:40:05,550 Can this body bear hunger? 532 00:40:12,590 --> 00:40:15,200 From the day he left me alone on that cot and went away, 533 00:40:16,730 --> 00:40:18,620 I didn't sleep, nor did I speak to anyone, 534 00:40:19,740 --> 00:40:21,180 for so many days. 535 00:40:24,930 --> 00:40:27,180 Along with this cot, I too became wooden, dear. 536 00:40:32,380 --> 00:40:33,390 Eat and go to sleep! 537 00:40:41,000 --> 00:40:43,630 [phone notification] 538 00:40:47,170 --> 00:40:48,890 Palarivattam, 7th street. 539 00:40:49,040 --> 00:40:50,040 Ambujakshan. 540 00:40:51,620 --> 00:40:53,610 It's 1:30 AM, and he's still awake? 541 00:40:57,130 --> 00:40:58,130 Shall I go? 542 00:40:59,650 --> 00:41:01,730 Don't cry, Prabha! Nothing's going to happen! 543 00:41:01,870 --> 00:41:02,970 The cab will be here now. 544 00:41:03,130 --> 00:41:04,140 But she... 545 00:41:05,690 --> 00:41:06,700 It'll reach now. 546 00:41:10,000 --> 00:41:11,010 Yeah, this is the one. 547 00:41:15,960 --> 00:41:16,960 Come on. Get in. 548 00:41:21,860 --> 00:41:23,730 Don't be so stressed, dear. She is safe. 549 00:41:25,520 --> 00:41:26,650 She's so silly! 550 00:41:27,080 --> 00:41:29,490 A friend of her fell into the river. 551 00:41:29,520 --> 00:41:31,210 She didn't fall. She jumped off a bridge! 552 00:41:31,230 --> 00:41:32,430 Don't cry like this, dear! 553 00:41:32,450 --> 00:41:34,660 You'll reach the railway station in ten minutes, right? 554 00:41:35,460 --> 00:41:36,840 Can you tell me the number? 555 00:41:38,920 --> 00:41:40,580 Two-six-seven-three. 556 00:41:42,340 --> 00:41:44,080 - Ambujakshan, right? - Yes, Ambujakshan. 557 00:41:44,280 --> 00:41:45,290 She's Suprabha. 558 00:41:45,310 --> 00:41:47,720 Drop her off at the second platform of the railway station. 559 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 Okay. 560 00:41:50,710 --> 00:41:52,040 Don't cry, dear. 561 00:41:52,090 --> 00:41:53,120 She's safe, dear. 562 00:41:53,140 --> 00:41:55,100 There isn't much water there. She'll swim ashore. 563 00:41:57,030 --> 00:41:59,460 Well, she jumped for the sheer thrill. 564 00:41:59,530 --> 00:42:01,740 Even we'd jump if we get the water's vibe! 565 00:42:01,980 --> 00:42:02,990 Definitely! 566 00:42:03,240 --> 00:42:04,870 Be careful when you switch on the gas. 567 00:42:04,890 --> 00:42:06,380 What's there to be careful about gas? 568 00:42:06,410 --> 00:42:08,220 It will whooosh away if it's switched on or off. 569 00:42:08,240 --> 00:42:09,250 You leave. 570 00:42:11,940 --> 00:42:12,950 Okay. 571 00:42:13,080 --> 00:42:14,090 See you. 572 00:42:21,140 --> 00:42:22,150 Hey. 573 00:42:22,840 --> 00:42:24,160 Don't go to the railway station. 574 00:42:24,180 --> 00:42:25,240 Drop me at the bus stand. 575 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 Oh no! 576 00:42:26,400 --> 00:42:27,940 The assigned destination is the railway station, Madam. 577 00:42:28,750 --> 00:42:30,530 Do this. Change it now itself. 578 00:42:30,620 --> 00:42:32,020 I'll get that option then. 579 00:42:34,440 --> 00:42:37,230 Well, have you booked the cab from your phone, Madam? 580 00:42:37,710 --> 00:42:39,520 No. It's from his phone. 581 00:42:39,730 --> 00:42:40,820 Do one thing. 582 00:42:40,950 --> 00:42:43,620 Ask him to book quickly, before he switches on the gas stove. 583 00:42:46,860 --> 00:42:47,860 What happened? 584 00:42:49,540 --> 00:42:51,130 I just want to go to the bus stand. 585 00:42:51,210 --> 00:42:52,820 That's not possible, Madam. 586 00:42:53,840 --> 00:42:56,040 Ambujakshan hasn't asked me to go to the bus stand. 587 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 Hey, 588 00:42:59,570 --> 00:43:01,470 this is an online cab. 589 00:43:01,630 --> 00:43:02,850 Do you see this line? 590 00:43:03,390 --> 00:43:05,720 If I drive away from this line, I'll be in trouble. 591 00:43:06,190 --> 00:43:07,610 If I land in trouble, so will you. 592 00:43:09,660 --> 00:43:12,020 - Hello! - Have you reached the bus stand? 593 00:43:12,940 --> 00:43:14,860 Not the bus stand. Railway station. 594 00:43:14,920 --> 00:43:18,320 In that case, there's a ground before you reach the station road. 595 00:43:18,350 --> 00:43:19,450 Get down over there. 596 00:43:20,890 --> 00:43:24,480 Hey! There's a ground before you enter the station road. 597 00:43:25,060 --> 00:43:26,070 Stop over there. 598 00:43:26,390 --> 00:43:27,390 Why? 599 00:43:28,060 --> 00:43:29,230 You just stop there. 600 00:43:40,010 --> 00:43:41,250 The car is coming! 601 00:43:42,420 --> 00:43:43,590 I will bring her gently. 602 00:43:43,630 --> 00:43:45,530 - You keep the car ready. - Should I come? 603 00:43:46,120 --> 00:43:47,260 Isn't this the ground? 604 00:43:47,970 --> 00:43:49,930 This is not a ground, Madam. 605 00:43:50,040 --> 00:43:51,280 This is a field. 606 00:43:52,070 --> 00:43:54,290 Didn't I ask you to stop by the ground? 607 00:43:57,640 --> 00:43:59,090 Hello. Anirudhan? 608 00:43:59,110 --> 00:44:00,120 - Hello. - Yes. 609 00:44:00,390 --> 00:44:01,660 - That car, right? - Yes. 610 00:44:02,560 --> 00:44:04,650 Ask him to stop the car. I'm right behind you. 611 00:44:04,730 --> 00:44:07,150 - Stop. This is the place. - Ask him to stop. 612 00:44:10,790 --> 00:44:12,020 Stop! 613 00:44:13,330 --> 00:44:14,490 Ask him to stop. 614 00:44:23,030 --> 00:44:24,040 Go back. 615 00:44:24,340 --> 00:44:25,480 Stop near that vehicle. 616 00:44:26,640 --> 00:44:27,780 Start the car! 617 00:44:28,280 --> 00:44:29,720 Are you Anirudhan? 618 00:44:32,250 --> 00:44:33,310 Anirudhan... 619 00:44:33,650 --> 00:44:34,770 is in the car. 620 00:44:38,220 --> 00:44:39,230 Turn quickly! 621 00:44:53,240 --> 00:44:54,350 Please get down, Chetta. 622 00:44:56,090 --> 00:44:57,100 Come. Come out. 623 00:44:57,120 --> 00:44:58,130 Where to? 624 00:44:58,970 --> 00:44:59,980 Get out, you! 625 00:45:00,730 --> 00:45:01,760 Leave me. 626 00:45:02,230 --> 00:45:03,580 Who are you? 627 00:45:07,280 --> 00:45:09,010 Aren't you the Anirudhan in the car? 628 00:45:10,170 --> 00:45:11,210 No! 629 00:45:11,590 --> 00:45:12,700 - Oh no! - Let me go, Sir! 630 00:45:12,720 --> 00:45:13,870 No? 631 00:45:13,920 --> 00:45:15,120 Yes, Sir! 632 00:45:15,700 --> 00:45:18,840 I am the Anirudhan in the car. 633 00:45:21,950 --> 00:45:24,240 He is the Anirudhan you haven't met. 634 00:45:30,930 --> 00:45:32,130 Get lost! 635 00:45:32,410 --> 00:45:33,730 Let's go! He's a cop! 636 00:45:33,760 --> 00:45:34,840 Run! 637 00:45:44,330 --> 00:45:46,300 What makes you women jump off the bridge? 638 00:45:48,840 --> 00:45:50,680 Even your corpses won't be found! 639 00:45:50,960 --> 00:45:51,960 Damn it! 640 00:46:07,510 --> 00:46:08,520 Get out. 641 00:46:10,050 --> 00:46:11,230 Check if he's still there. 642 00:46:11,700 --> 00:46:12,700 Okay. 643 00:46:51,970 --> 00:46:52,980 Didn't you go? 644 00:46:53,320 --> 00:46:55,720 No. I got a call that she swam ashore. 645 00:46:56,300 --> 00:46:57,300 So quickly? 646 00:46:57,540 --> 00:46:58,550 Yes. 647 00:47:05,290 --> 00:47:06,750 The door isn't locked. You may enter. 648 00:47:24,190 --> 00:47:26,170 Shouldn't we help when someone tries to escape? 649 00:47:27,400 --> 00:47:30,380 Otherwise, she'll have to wait until her next friend jumps off a bridge. 650 00:47:33,840 --> 00:47:35,360 You're a master fighter! 651 00:47:35,460 --> 00:47:36,890 You just knocked them out, right? 652 00:47:41,250 --> 00:47:42,260 See you. 653 00:47:51,020 --> 00:48:01,590 [phone ringing] 654 00:48:18,550 --> 00:48:22,570 ♪ You're the dream that blossoms within dreams, I find ♪ 655 00:48:22,610 --> 00:48:26,380 ♪ The teardrop in my dream's eyes, defined ♪ 656 00:48:26,410 --> 00:48:30,520 ♪ You're the soul that soars from my pyre's blaze ♪ 657 00:48:30,540 --> 00:48:33,880 ♪ The waves in my sea of thoughts, always ablaze ♪ 658 00:48:33,900 --> 00:48:37,740 ♪ My love, it's you ♪ 659 00:48:37,980 --> 00:48:41,380 ♪ My love, it's you ♪ 660 00:48:41,610 --> 00:48:45,020 ♪ My love, it's you ♪ 661 00:48:48,690 --> 00:48:52,570 [phone ringing] 662 00:49:05,150 --> 00:49:06,160 - What is it, dear? 663 00:49:06,470 --> 00:49:07,670 - Haven't you slept? 664 00:49:07,910 --> 00:49:09,580 - Standing alone in the terrace? 665 00:49:09,600 --> 00:49:11,020 Didn't you sleep yet, Akkamma? 666 00:49:11,350 --> 00:49:12,370 - No. 667 00:49:12,390 --> 00:49:14,630 - Well, I'm not able to sleep. 668 00:49:15,380 --> 00:49:16,700 - Alright. - Okay. 669 00:49:42,960 --> 00:49:43,970 Open it! 670 00:49:44,310 --> 00:49:45,320 Open the door! 671 00:49:46,910 --> 00:49:48,470 - What is it, Sir? - What are you doing? 672 00:49:48,550 --> 00:49:49,890 - What? - What are you doing here? 673 00:49:50,420 --> 00:49:52,660 - I was sleeping, sir. - Can't you go home and sleep? 674 00:49:56,280 --> 00:49:57,410 I don't have a home, sir. 675 00:49:57,440 --> 00:49:58,440 Superb! 676 00:50:00,240 --> 00:50:01,890 I used to stay with my friends. 677 00:50:04,430 --> 00:50:05,720 There are lot of problems. 678 00:50:05,740 --> 00:50:07,970 Debts, goons and what not! 679 00:50:09,770 --> 00:50:11,020 Goons will come looking for me. 680 00:50:11,540 --> 00:50:13,440 That's why I drive at night and sleep during the day. 681 00:50:13,470 --> 00:50:15,090 - Very well! - Don't you go home, Sir? 682 00:50:15,620 --> 00:50:17,740 It's been six-seven months since I went to Kozhikode. 683 00:50:17,760 --> 00:50:20,410 Crows have no respect for policemen! 684 00:50:21,870 --> 00:50:23,130 Do you want some... 685 00:50:23,890 --> 00:50:25,140 biscuits in the morning, Sir? 686 00:50:25,330 --> 00:50:26,340 Morning? 687 00:50:26,510 --> 00:50:27,640 It's 5:30 PM. 688 00:50:27,670 --> 00:50:28,850 You've been sleeping! 689 00:50:29,770 --> 00:50:31,430 Why can't you find a place to live? 690 00:50:31,440 --> 00:50:32,760 - Should I help? - No. 691 00:50:32,780 --> 00:50:34,050 I can't afford the rent, Sir. 692 00:50:34,170 --> 00:50:35,180 Then? 693 00:50:35,210 --> 00:50:38,000 My debt has rolled down my head and reached the other side of the earth! 694 00:50:38,020 --> 00:50:39,690 The other side of earth is America, right? 695 00:50:39,720 --> 00:50:40,770 Do you also have debts there? 696 00:50:40,800 --> 00:50:43,180 Yes, Sir. I have a friend named Mathachan. 697 00:50:43,550 --> 00:50:45,470 ₹6 Lakhs from his friend, 698 00:50:45,500 --> 00:50:48,010 its interest, and the interest on that interest! 699 00:50:48,040 --> 00:50:49,690 I don't even know how much it is! 700 00:50:50,110 --> 00:50:51,110 Look. 701 00:50:51,280 --> 00:50:52,520 This is Mathachan. 702 00:50:52,910 --> 00:50:54,090 Great! 703 00:50:54,240 --> 00:50:56,790 He got drunk last night at the beach and we arrested him. 704 00:50:56,820 --> 00:50:58,090 When we realized he'd be a burden on us, 705 00:50:58,110 --> 00:50:59,540 we got him a black tea and sent him away. 706 00:50:59,570 --> 00:51:00,860 - Oh no! - What else could we do? 707 00:51:01,310 --> 00:51:02,650 He's really naive, Sir. 708 00:51:03,090 --> 00:51:04,760 - We all were... - Well, 709 00:51:05,240 --> 00:51:07,180 I understood all that. Let me tell you this. 710 00:51:07,290 --> 00:51:10,160 You can't park here and there and live inside the car. 711 00:51:10,330 --> 00:51:13,570 We've spotted this car at 11 different locations over the past three months. 712 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Did you hear me? 713 00:51:14,990 --> 00:51:16,260 - Right! - What right? 714 00:51:16,290 --> 00:51:18,830 It's been three months since I came to the city for something. 715 00:51:18,900 --> 00:51:20,690 I'll leave this place once it's done, Sir. 716 00:51:20,720 --> 00:51:23,330 Listen. I'll also search for a lodge, for sure. 717 00:51:23,350 --> 00:51:24,870 I shouldn't see you like this again. 718 00:51:25,290 --> 00:51:26,360 - You heard me? - Yes. 719 00:51:26,660 --> 00:51:28,680 Here, a guy with a house is unable to go there. 720 00:51:28,700 --> 00:51:30,370 And this guy is living in a car! 721 00:51:35,790 --> 00:51:37,430 All the rooms are superb. Come. 722 00:51:40,380 --> 00:51:41,740 - How's this? - This one... 723 00:51:41,760 --> 00:51:43,030 You don't want it? Okay. 724 00:51:43,240 --> 00:51:44,250 We have other rooms. 725 00:51:44,280 --> 00:51:45,490 No issues. Come. 726 00:51:47,290 --> 00:51:48,550 This one's locked. 727 00:51:49,040 --> 00:51:50,350 This is a superb room. 728 00:51:50,720 --> 00:51:52,180 - That's locked as well. - How come? 729 00:51:52,240 --> 00:51:53,280 Yes, here it is! 730 00:51:53,470 --> 00:51:54,650 This is the room! 731 00:51:54,760 --> 00:51:56,130 Look. How is it? 732 00:51:56,190 --> 00:51:57,200 You don't want it? 733 00:51:57,270 --> 00:51:58,280 There are others. 734 00:51:58,350 --> 00:51:59,870 Come. So what? 735 00:52:00,040 --> 00:52:01,450 Come. Have a look. 736 00:52:01,930 --> 00:52:03,090 Fabulous! 737 00:52:03,120 --> 00:52:04,840 - This is good, right? - No, Chetta. 738 00:52:05,790 --> 00:52:08,470 - Let's look at another one. - Come. There are more rooms! 739 00:52:08,500 --> 00:52:10,250 - Good rooms are on the other side. - What? 740 00:52:10,270 --> 00:52:11,560 On the other side! 741 00:52:12,120 --> 00:52:14,320 Look at the train! You can watch it when you are bored! 742 00:52:14,340 --> 00:52:15,910 Which other lodge has this? 743 00:52:16,220 --> 00:52:17,230 Come. 744 00:52:26,010 --> 00:52:27,430 It's superb! 745 00:52:27,550 --> 00:52:28,550 By God! 746 00:52:31,620 --> 00:52:32,700 Lucky man! 747 00:52:34,950 --> 00:52:36,020 This is the best room. 748 00:52:36,040 --> 00:52:37,150 Isn't this enough? 749 00:52:38,680 --> 00:52:39,900 Is there a better one? 750 00:52:40,690 --> 00:52:42,020 This is the best room here. 751 00:52:43,100 --> 00:52:45,000 Do you want it for monthly or daily rent? 752 00:52:46,180 --> 00:52:47,630 Can I get it for weekly rent? 753 00:52:48,130 --> 00:52:50,030 Regarding weekly rent, 754 00:52:50,050 --> 00:52:51,190 I'll have to ask the boss. 755 00:52:55,090 --> 00:52:56,510 Didn't they take this away yet? 756 00:52:56,590 --> 00:52:57,700 What is this? 757 00:52:58,070 --> 00:52:59,940 That's a footballer who poisoned himself 758 00:52:59,960 --> 00:53:02,490 out of worry for not being able to score any goals. 759 00:53:02,560 --> 00:53:05,280 He made a casket alone, got into it, and died! 760 00:53:05,310 --> 00:53:06,310 Oh God. 761 00:53:06,550 --> 00:53:08,100 - He died lying inside this? - Yes. 762 00:53:08,120 --> 00:53:09,220 - Really? - Yes. 763 00:53:09,410 --> 00:53:10,470 Where is the corpse? 764 00:53:10,490 --> 00:53:13,350 A girl came, gave some money, and took it away. 765 00:53:13,520 --> 00:53:14,900 The previous manager told me this. 766 00:53:14,920 --> 00:53:16,560 I've only been here for five months. 767 00:53:17,710 --> 00:53:19,200 In that case, what he said was a lie. 768 00:53:19,220 --> 00:53:20,720 - The dead body is in this. - No way! 769 00:53:20,740 --> 00:53:21,750 It won't be in here. 770 00:53:21,780 --> 00:53:22,780 What are you saying? 771 00:53:22,840 --> 00:53:24,010 Oh, no! 772 00:53:24,540 --> 00:53:25,540 Oh, no! 773 00:53:25,630 --> 00:53:27,140 Don't kill me! 774 00:53:28,060 --> 00:53:29,210 Oh God! 775 00:53:32,510 --> 00:53:33,510 Oh, no! 776 00:54:01,400 --> 00:54:03,950 ♪ Rukmangada’s fate ♪ 777 00:54:05,400 --> 00:54:07,290 ♪ Time to alter the flow ♪ 778 00:54:12,040 --> 00:54:14,850 ♪ This is the tale of a bird in a net, trapped tight ♪ 779 00:54:14,890 --> 00:54:17,550 ♪ And the saga of birds in nets, fighting the fight ♪ 780 00:54:17,570 --> 00:54:20,440 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 781 00:54:20,490 --> 00:54:23,260 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 782 00:54:25,260 --> 00:54:27,500 ♪ Rukmangada’s fate, I ain’t gonna chase ♪ 783 00:54:27,530 --> 00:54:30,840 ♪ My mind is not empty, there's no space Time to alter the flow, pick up the pace ♪ 784 00:54:30,870 --> 00:54:33,880 ♪ End this bondage, cease the tales, And shatter this net that curtails ♪ 785 00:54:36,120 --> 00:54:38,890 ♪ Rukmangada’s fate, I ain’t gonna chase ♪ 786 00:54:38,920 --> 00:54:41,550 ♪ Still got fire in my life, in this race Time to alter the flow, pick up the pace ♪ 787 00:54:41,570 --> 00:54:44,750 ♪ Ignore your wounds, no need to stress, Get down to business, aim for success ♪ 788 00:54:44,770 --> 00:54:47,880 ♪ Alter Rukmangada's destiny, set him free ♪ 789 00:54:50,820 --> 00:54:52,200 Do you have to leave today itself? 790 00:54:52,460 --> 00:54:53,460 Here, Akkamma! 791 00:54:53,960 --> 00:54:54,960 I am going home. 792 00:54:55,340 --> 00:54:56,830 I have to get few certificates. 793 00:54:57,180 --> 00:54:58,730 The job that I had refused? 794 00:54:58,940 --> 00:55:00,130 They have called me back. 795 00:55:00,160 --> 00:55:01,170 Oh God! No way. 796 00:55:01,420 --> 00:55:03,740 From morning 8 a.m. to evening 6 p.m., 797 00:55:03,770 --> 00:55:05,270 you have to work in that factory? 798 00:55:05,300 --> 00:55:06,300 You don't have to, dear. 799 00:55:06,320 --> 00:55:07,330 I have to, Akkamma. 800 00:55:07,930 --> 00:55:09,600 It's difficult to find another job. 801 00:55:11,790 --> 00:55:12,800 Okay. 802 00:55:12,970 --> 00:55:14,060 How are you going there? 803 00:55:14,270 --> 00:55:15,930 - By bus. - Bus? 804 00:55:16,030 --> 00:55:17,490 No, no. I'll book a taxi for you. 805 00:55:17,570 --> 00:55:18,670 No need, Akkamma. 806 00:55:18,720 --> 00:55:19,730 Just wait. 807 00:55:37,110 --> 00:55:38,120 Great! 808 00:55:38,180 --> 00:55:39,450 The cab is booked. 809 00:55:41,780 --> 00:55:43,100 It will reach in 10 minutes. 810 00:55:43,630 --> 00:55:44,870 There! It's already on the way. 811 00:55:44,950 --> 00:55:47,350 When you reach the bus depot, I can track you, right? 812 00:55:47,370 --> 00:55:49,770 You didn't have to, Akkamma. I would've taken a bus. 813 00:55:49,810 --> 00:55:51,030 That's not necessary. 814 00:55:51,200 --> 00:55:52,650 It's my treat. 815 00:55:53,590 --> 00:55:55,360 Today is my husband's birthday, right? 816 00:56:04,220 --> 00:56:05,230 Oh, no! 817 00:56:05,440 --> 00:56:07,060 That car has vanished into thin air. 818 00:56:09,740 --> 00:56:10,880 Anyway, you wait. 819 00:56:11,150 --> 00:56:12,500 Let me try to book another one. 820 00:56:12,600 --> 00:56:14,550 Forget it, Akkamma. I'll take a bus. 821 00:56:14,640 --> 00:56:15,640 No, wait. 822 00:56:15,830 --> 00:56:17,560 Didn't I tell you that it's his birthday? 823 00:56:17,790 --> 00:56:19,200 Let's book another cab. 824 00:56:19,510 --> 00:56:20,520 What birthday? 825 00:56:21,430 --> 00:56:23,030 He left you and went away, right? 826 00:56:23,570 --> 00:56:25,430 For me, such a person has never been born! 827 00:56:26,750 --> 00:56:28,240 What he did to you was so unfair! 828 00:56:28,260 --> 00:56:30,480 And here you are, hugging his cot and dancing, 829 00:56:30,500 --> 00:56:31,540 hiding your tears. 830 00:56:33,480 --> 00:56:35,370 He didn't leave me, dear. 831 00:56:35,480 --> 00:56:36,490 When I came to know... 832 00:56:36,510 --> 00:56:39,350 that he has another wife and child at his home-town, it was me who.. 833 00:56:39,520 --> 00:56:40,680 sent him away. 834 00:56:41,040 --> 00:56:42,210 It was me. 835 00:56:42,420 --> 00:56:44,220 He told me so many times that he won't leave. 836 00:56:45,320 --> 00:56:47,150 Finally, he left all he had, at my feet... 837 00:56:47,410 --> 00:56:48,420 and left. 838 00:56:49,590 --> 00:56:51,310 He didn't leave me alone, dear. 839 00:56:51,390 --> 00:56:52,940 I am the one who left him alone. 840 00:56:55,490 --> 00:56:57,390 Today is his birthday, you see... 841 00:56:59,090 --> 00:57:02,200 I must dance a lot today. I must dance for him. 842 00:57:03,020 --> 00:57:06,200 ♪ Upon my chest ♪ 843 00:57:48,740 --> 00:57:49,750 What is this? 844 00:58:02,030 --> 00:58:03,030 Whose are these? 845 00:58:12,320 --> 00:58:13,330 Listen! 846 00:58:13,590 --> 00:58:14,680 Madhumiya has come. 847 00:58:21,580 --> 00:58:22,630 Parijatham! 848 00:58:24,440 --> 00:58:25,450 Parijatham! 849 00:58:26,260 --> 00:58:27,560 Parijatham, my dear! 850 00:58:28,150 --> 00:58:29,710 Not Parijatham. It's Madhumiya. 851 00:58:30,990 --> 00:58:32,000 Who is inside now? 852 00:58:32,030 --> 00:58:33,030 Madhumiya. 853 00:58:33,060 --> 00:58:35,130 Then how about the Parijatham you gave birth to? 854 00:58:35,160 --> 00:58:36,170 She is also inside. 855 00:58:36,200 --> 00:58:37,580 So, are there two people inside? 856 00:58:38,360 --> 00:58:39,560 No, it's just one person. 857 00:58:42,360 --> 00:58:43,370 Dear... 858 00:58:44,320 --> 00:58:45,320 Dear! 859 00:58:48,800 --> 00:58:50,450 I don't think either of them are inside. 860 00:58:50,470 --> 00:58:51,780 Sister is inside the room, Dad. 861 00:58:51,810 --> 00:58:52,820 Really? 862 00:58:54,670 --> 00:58:56,040 Why isn't she opening the door? 863 00:58:57,360 --> 00:58:58,360 Yeah. 864 00:58:58,450 --> 00:59:00,010 Yes, yes. She is inside. 865 00:59:01,020 --> 00:59:03,240 Since she's speechless, her heart is pounding so loudly. 866 00:59:03,260 --> 00:59:04,780 Thud! Thud! Thud... 867 00:59:06,020 --> 00:59:07,450 Just kick on the door, Dad. 868 00:59:07,470 --> 00:59:08,830 - She will open it then. - Oh, no. 869 00:59:09,070 --> 00:59:10,800 Why should we break our own door? 870 00:59:11,730 --> 00:59:13,510 Should I? I'll do it if you ask me to. 871 00:59:33,570 --> 00:59:36,210 Listen! She opened the door and came out. 872 00:59:37,550 --> 00:59:39,690 She took a bath and had food too. 873 00:59:39,850 --> 00:59:41,450 After that, she locked herself up again. 874 00:59:42,090 --> 00:59:43,440 What wrong did we do to her? 875 00:59:45,140 --> 00:59:47,130 What is her actual problem, Dad? 876 00:59:50,590 --> 00:59:52,000 Even you haven't slept, dear? 877 00:59:52,740 --> 00:59:54,740 I can't fall asleep, thinking about her. 878 00:59:55,830 --> 00:59:56,840 That's because... 879 00:59:58,130 --> 00:59:59,630 you are her younger sister. 880 01:00:02,520 --> 01:00:03,530 Dear... 881 01:00:04,320 --> 01:00:05,910 it's really late in the night. 882 01:00:07,370 --> 01:00:08,610 You get some sleep now. 883 01:00:09,360 --> 01:00:10,370 Okay. 884 01:00:26,900 --> 01:00:29,470 Didn’t you ask me what we did wrong to her? 885 01:00:32,250 --> 01:00:36,140 At some point, she must have misunderstood what we intended for her. 886 01:00:37,810 --> 01:00:40,510 That disappointment and stubbornness... 887 01:00:40,980 --> 01:00:42,650 has made her speechless. 888 01:00:44,630 --> 01:00:45,780 Don't worry! 889 01:00:46,600 --> 01:00:47,810 You get some sleep. 890 01:01:10,090 --> 01:01:11,800 Oh, you're back already? 891 01:01:13,750 --> 01:01:15,990 I had gone to see the chief carpenter. 892 01:01:19,380 --> 01:01:20,890 Has it been long since you came? 893 01:01:20,920 --> 01:01:22,720 Yes. I reached at 9 a.m. 894 01:01:23,230 --> 01:01:25,860 But instead of coming here, I went straight and joined the job. 895 01:01:25,890 --> 01:01:27,060 Oh, good. 896 01:01:28,180 --> 01:01:29,370 Did you have food? 897 01:01:29,400 --> 01:01:31,010 - Yes, I did. - Also, 898 01:01:31,040 --> 01:01:33,800 give me the keys before you leave in the morning. 899 01:01:33,890 --> 01:01:34,900 Okay. 900 01:01:41,840 --> 01:01:42,850 Parijatham! 901 01:01:44,240 --> 01:01:45,250 Dear! 902 01:01:45,290 --> 01:01:46,340 Parijatham! 903 01:02:00,350 --> 01:02:01,570 It's not Parijatham. 904 01:02:01,680 --> 01:02:02,690 It's Madhumiya. 905 01:02:03,130 --> 01:02:04,860 Why can't you call her that? 906 01:02:06,390 --> 01:02:07,400 Chechi, 907 01:02:07,860 --> 01:02:10,740 How long has it been since all of us stayed together happily? 908 01:02:11,560 --> 01:02:13,910 Why don't you come and stay with us at home, Chechi? 909 01:02:14,590 --> 01:02:15,590 Come, Chechi. 910 01:02:16,090 --> 01:02:17,090 Please come. 911 01:02:56,850 --> 01:03:07,190 [phone ringing] 912 01:03:11,000 --> 01:03:12,580 Who is it? 913 01:03:17,420 --> 01:03:19,200 Why is she calling at such a late hour? 914 01:03:19,710 --> 01:03:20,720 Hello? 915 01:03:21,640 --> 01:03:22,650 What is it, dear? 916 01:03:23,580 --> 01:03:26,290 You had the carpenter craft the little spindles, right? 917 01:03:28,110 --> 01:03:29,110 What is this? 918 01:03:29,410 --> 01:03:30,590 Look what the time is. 919 01:03:31,110 --> 01:03:34,250 Don't you always say that original is always original? 920 01:03:34,620 --> 01:03:35,660 What happened now? 921 01:03:35,680 --> 01:03:37,210 Don't you want the original anymore? 922 01:03:38,830 --> 01:03:40,790 The spindles you saw are the original ones, dear. 923 01:03:41,010 --> 01:03:42,510 What was lost has returned. 924 01:03:43,010 --> 01:03:44,630 It's a God who returned it. 925 01:03:45,430 --> 01:03:47,550 After keeping it safe for so many months, 926 01:03:47,610 --> 01:03:49,850 he came looking for me and handed it over to me. 927 01:03:59,880 --> 01:04:01,070 Returned? 928 01:04:02,560 --> 01:04:03,560 From where? 929 01:04:39,230 --> 01:04:40,940 How is it, Akkamma? 930 01:04:41,660 --> 01:04:43,330 It feels like I've got my life back! 931 01:04:45,000 --> 01:04:47,960 This is the first time I'm seeing someone with such a deep love for a cot! 932 01:04:49,190 --> 01:04:50,740 Since the day you left it in the car, 933 01:04:50,760 --> 01:04:52,510 he has been searching for you. 934 01:04:52,640 --> 01:04:54,410 - Is that so? - Yes. 935 01:04:54,870 --> 01:04:56,310 I wish to meet him. 936 01:04:56,410 --> 01:04:58,390 I need to thank him from the bottom of my heart. 937 01:04:58,480 --> 01:04:59,490 You can meet him. 938 01:04:59,510 --> 01:05:00,590 How? 939 01:05:00,980 --> 01:05:02,800 He is always on the run. 940 01:05:03,220 --> 01:05:04,220 Why? 941 01:05:04,900 --> 01:05:08,410 He is in need of a room to use during the day for a few days. 942 01:05:08,530 --> 01:05:09,600 He is on the hunt for it. 943 01:05:10,140 --> 01:05:11,400 Just during the day? 944 01:05:11,420 --> 01:05:12,430 What about the night? 945 01:05:12,560 --> 01:05:13,920 He is an unusual guy. 946 01:05:14,050 --> 01:05:15,380 Nights don't exist for him. 947 01:05:17,080 --> 01:05:19,620 So for him, it's all about the sun... 948 01:05:20,030 --> 01:05:21,330 with no room for the moon, huh? 949 01:05:21,380 --> 01:05:23,450 That's right! No moon at all! 950 01:08:23,380 --> 01:08:25,570 [humming a Tamil song] 951 01:08:28,090 --> 01:08:29,530 Can I ask you a favour? 952 01:08:30,360 --> 01:08:31,370 Favour? 953 01:08:31,680 --> 01:08:32,690 A help. 954 01:08:33,250 --> 01:08:34,250 Okay. 955 01:08:34,280 --> 01:08:37,240 During the day, why don't you share this house with another person? 956 01:08:39,220 --> 01:08:41,680 She will come only after you leave for your job. 957 01:08:43,350 --> 01:08:45,180 She will leave before you return. 958 01:08:45,920 --> 01:08:48,520 She works only at night. 959 01:08:49,530 --> 01:08:51,300 She just needs a space to sleep during the day. 960 01:08:51,320 --> 01:08:53,160 A very small favour. That's all. 961 01:08:54,790 --> 01:08:56,750 Is it someone you know well, Akkamma? 962 01:08:57,710 --> 01:09:00,890 Before you came to stay here, did I know Madhumiya? 963 01:09:01,500 --> 01:09:02,500 No. 964 01:09:02,780 --> 01:09:04,590 It was only when I saw this face, 965 01:09:04,610 --> 01:09:06,600 that I realised you're a daughter of a God. 966 01:09:09,510 --> 01:09:12,080 Is it that girl you danced with, who's coming to stay here? 967 01:09:13,380 --> 01:09:14,790 It's your house, dear. 968 01:09:15,010 --> 01:09:16,980 Your room. Only the cot is mine! 969 01:09:19,210 --> 01:09:20,550 No one will come between us. 970 01:09:20,680 --> 01:09:21,680 Okay. 971 01:09:22,200 --> 01:09:24,020 Here you go. Keep the keys with you. 972 01:09:24,080 --> 01:09:24,940 Okay. 973 01:09:24,960 --> 01:09:26,240 I have a spare one. 974 01:09:27,050 --> 01:09:28,060 - Alright. - Okay. 975 01:09:28,160 --> 01:09:29,170 See you later. 976 01:09:30,850 --> 01:09:32,030 - Akkamma. - Yes. 977 01:09:34,040 --> 01:09:36,330 What if I feel like coming here during daytime someday? 978 01:09:36,650 --> 01:09:37,660 You should come. 979 01:09:38,120 --> 01:09:39,490 This is your house, right? 980 01:09:41,850 --> 01:09:43,630 So, how about the Sundays when I'm on leave? 981 01:09:44,080 --> 01:09:46,320 On Sundays, just head to some jungle. 982 01:09:47,580 --> 01:09:50,460 She is a lady with the heart of an angel. 983 01:09:51,020 --> 01:09:53,430 I have never seen a lady like her. 984 01:09:53,630 --> 01:09:54,640 What's her name? 985 01:09:54,910 --> 01:09:55,920 Tripura Sundari! 986 01:09:56,130 --> 01:09:57,130 What? 987 01:09:57,540 --> 01:09:59,070 Everyone calls her 'Akkamma'. 988 01:10:00,150 --> 01:10:01,360 Is she from Tripura? 989 01:10:01,790 --> 01:10:02,800 My foot! 990 01:10:03,180 --> 01:10:04,810 Tripura Sundari means 991 01:10:04,830 --> 01:10:08,540 the most beautiful in all the three worlds! 992 01:10:08,570 --> 01:10:10,620 Oh! What are these three worlds? 993 01:10:10,790 --> 01:10:13,910 The three worlds means... Our earth is the first one. 994 01:10:13,940 --> 01:10:14,980 The second one is the sun. 995 01:10:15,010 --> 01:10:16,840 And the moon is the third. That's all! 996 01:10:17,030 --> 01:10:18,620 Where do you learn all these from? 997 01:10:19,030 --> 01:10:20,990 I have a Master's degree in Malayalam, right son? 998 01:10:21,080 --> 01:10:23,330 I set up this workshop when I couldn't get a job, right? 999 01:10:23,440 --> 01:10:24,800 Did I learn any of these? 1000 01:10:25,150 --> 01:10:26,890 Careful! Careful while you turn it. 1001 01:10:27,090 --> 01:10:28,800 Why is she helping me? 1002 01:10:30,410 --> 01:10:31,810 What you safeguarded... 1003 01:10:32,290 --> 01:10:35,150 was something invaluable to her heart! 1004 01:10:36,190 --> 01:10:38,330 Even that tree wouldn't have thought 1005 01:10:38,470 --> 01:10:42,600 that just three pieces of its wood would bring you this fortune! 1006 01:10:42,620 --> 01:10:43,760 It was rosewood, Ikka. 1007 01:10:43,940 --> 01:10:45,270 We don't get that now. 1008 01:10:46,710 --> 01:10:48,930 You won't get another place like this to stay, either! 1009 01:10:48,950 --> 01:10:50,850 Now, you don't have to be afraid of anyone. 1010 01:10:51,050 --> 01:10:53,150 You can go and hit the car wherever you want. 1011 01:10:53,230 --> 01:10:54,230 What? 1012 01:10:54,320 --> 01:10:56,110 Leave it to me to repair the dents. 1013 01:11:20,770 --> 01:11:23,100 Give way for others, you scoundrel! 1014 01:11:24,420 --> 01:11:25,930 Where the hell are you looking at? 1015 01:11:34,030 --> 01:11:36,120 Where the hell are you looking at while driving? 1016 01:11:36,350 --> 01:11:37,360 You bloody... 1017 01:11:43,930 --> 01:11:45,140 Here you go. Have this. 1018 01:11:45,880 --> 01:11:47,190 You must be very hungry. 1019 01:11:48,430 --> 01:11:50,560 Why are you cursing these drivers, Dad? 1020 01:11:55,250 --> 01:11:56,460 Where do you stay now? 1021 01:11:59,590 --> 01:12:01,530 - Look. - What is this yellow thread? 1022 01:12:01,680 --> 01:12:03,380 Is it the wedding necklace of your house? 1023 01:12:04,460 --> 01:12:05,460 Is it? 1024 01:12:07,850 --> 01:12:09,240 Are they still after you? 1025 01:12:09,550 --> 01:12:11,180 - Shall I get you one more Parotta? - No. 1026 01:12:12,450 --> 01:12:14,510 Just finish them off if you can't bear it anymore! 1027 01:12:14,720 --> 01:12:16,660 When police ask you, just tell them my name. 1028 01:12:16,720 --> 01:12:18,210 Your Dad will go to the jail. 1029 01:12:18,880 --> 01:12:20,160 Your Dad will go. 1030 01:12:20,790 --> 01:12:23,720 How long can you be on the run? 1031 01:12:26,840 --> 01:12:28,550 Hey, please make them go away! 1032 01:12:29,620 --> 01:12:32,080 Looks like they're also in some deep trouble like you. 1033 01:12:34,770 --> 01:12:36,490 Who's beating whom? 1034 01:12:53,040 --> 01:12:54,350 - Akkamma! - Yes. 1035 01:12:54,440 --> 01:12:55,580 Are you back? 1036 01:12:55,750 --> 01:12:57,690 Has the daytime occupant arrived? 1037 01:12:57,720 --> 01:12:59,750 Yes. It's been four days since her arrival. 1038 01:13:00,040 --> 01:13:01,190 Four days? 1039 01:13:01,260 --> 01:13:02,270 Come on! 1040 01:13:02,580 --> 01:13:04,570 It doesn't seem like anyone stayed there. 1041 01:13:04,820 --> 01:13:06,200 How could you know that? 1042 01:13:06,840 --> 01:13:09,190 None of my things have been misplaced. 1043 01:13:09,480 --> 01:13:10,910 Don't they use the stove? 1044 01:13:11,300 --> 01:13:13,380 There's nothing that belongs to her in the kitchen. 1045 01:13:13,520 --> 01:13:15,390 Did you tell her that I also stay there? 1046 01:13:15,800 --> 01:13:17,320 I didn't say that. 1047 01:13:17,350 --> 01:13:20,050 I said that a husband and wife live there. 1048 01:13:20,290 --> 01:13:21,500 What's the problem now? 1049 01:13:23,530 --> 01:13:25,150 Do I have to ask her to leave? 1050 01:13:26,650 --> 01:13:27,750 Tell me if you want to. 1051 01:13:27,820 --> 01:13:29,320 I'll make her stay somewhere else. 1052 01:13:39,260 --> 01:13:48,240 [listening to an English song] 1053 01:14:05,880 --> 01:14:07,240 Are you brooding here? 1054 01:14:07,520 --> 01:14:08,960 Shouldn't we settle this? 1055 01:14:09,010 --> 01:14:10,690 We have to leave after finishing the job. 1056 01:14:19,910 --> 01:14:21,100 Run, dude! 1057 01:14:21,120 --> 01:14:22,600 - Oh, no! - Stop there! 1058 01:14:22,620 --> 01:14:24,260 Run! 1059 01:14:38,970 --> 01:14:39,990 Hey! 1060 01:14:41,100 --> 01:14:44,130 We could run away before he fired. 1061 01:14:47,060 --> 01:14:48,990 I have seen that gun somewhere. 1062 01:14:54,480 --> 01:14:55,480 Hey! 1063 01:14:56,290 --> 01:14:57,930 That's the gun we had, right? 1064 01:14:58,230 --> 01:15:00,470 What? How did he get that? 1065 01:15:04,800 --> 01:15:06,950 Did he chase our Boss and catch him the other day? 1066 01:15:08,300 --> 01:15:09,300 Did he? 1067 01:15:09,620 --> 01:15:11,070 He must be inside this. 1068 01:15:11,100 --> 01:15:12,100 Yes! 1069 01:15:21,510 --> 01:15:23,610 Could he have gone somewhere with his car, Boss? 1070 01:15:23,640 --> 01:15:25,930 Hey loser! His car is lying here, right? 1071 01:15:26,110 --> 01:15:27,980 Yes, you're right! 1072 01:15:29,130 --> 01:15:30,130 Blow the horn, Boss! 1073 01:15:31,300 --> 01:15:32,300 He will come. 1074 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Come! 1075 01:15:37,850 --> 01:15:38,850 Come. 1076 01:15:52,820 --> 01:15:55,190 ♪ Rukmangada’s fate, I ain’t gonna chase ♪ 1077 01:15:55,220 --> 01:15:58,290 ♪ My mind is not empty, there's no space Time to alter the flow, pick up the pace ♪ 1078 01:16:03,420 --> 01:16:04,420 Run! 1079 01:16:05,180 --> 01:16:07,520 ♪ And the saga of birds in nets, fighting the fight ♪ 1080 01:16:07,560 --> 01:16:09,970 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 1081 01:16:10,020 --> 01:16:12,510 ♪ They possess the power to soar, With wings to rise above, explore ♪ 1082 01:16:58,630 --> 01:16:59,630 Scoundrel! 1083 01:16:59,650 --> 01:17:01,320 All bosses are scoundrels! 1084 01:17:01,640 --> 01:17:03,180 Boss screwed us over! 1085 01:17:03,210 --> 01:17:04,970 - We will chop our Boss' head too! - We must! 1086 01:17:44,510 --> 01:17:50,220 ♪ Who are you, stranger, in this place so slight ♪ 1087 01:17:50,250 --> 01:17:58,410 ♪ On this tiny island, hidden from the light? ♪ 1088 01:17:58,430 --> 01:18:02,700 ♪ Who are you? ♪ 1089 01:18:07,880 --> 01:18:13,870 ♪ Who are you? ♪ 1090 01:18:15,830 --> 01:18:27,380 ♪ You're like embers in a stove, damp and cold ♪ 1091 01:18:27,400 --> 01:18:33,080 ♪ The golden deer elusive, in tales of old ♪ 1092 01:18:33,410 --> 01:18:39,140 ♪ An illusion, a mirage, in the fold ♪ 1093 01:18:39,170 --> 01:18:44,460 ♪ You are near me, in my sphere ♪ 1094 01:18:44,800 --> 01:18:49,930 ♪ Yet you are far, not really here ♪ 1095 01:18:50,640 --> 01:18:55,690 ♪ Near, yet far, in this play ♪ 1096 01:18:56,360 --> 01:19:01,320 ♪ Far, yet near, every day ♪ 1097 01:19:02,030 --> 01:19:07,550 ♪ You are near me, in my sphere ♪ 1098 01:19:07,750 --> 01:19:13,290 ♪ Yet you are far, not really here ♪ 1099 01:20:02,030 --> 01:20:12,910 ♪ The sunlight has always sought its shadow's trace ♪ 1100 01:20:13,140 --> 01:20:24,100 ♪ But the shadow kept fleeing, vanishing without a base ♪ 1101 01:20:24,530 --> 01:20:35,850 ♪ You and me, in the night, lost, unfixed ♪ 1102 01:20:35,970 --> 01:20:50,260 ♪ Like comets to their demise, transfixed ♪ 1103 01:21:44,790 --> 01:21:47,330 It doesn't seem like anyone has been staying there! 1104 01:21:48,890 --> 01:21:51,630 The folds on the bedspread are there just like they were. 1105 01:21:51,790 --> 01:21:53,540 The pillow hasn't moved even by an inch. 1106 01:21:54,080 --> 01:21:56,350 How's that possible if someone has been sleeping there? 1107 01:21:56,400 --> 01:21:57,810 What if she had slept on the floor? 1108 01:22:00,780 --> 01:22:02,830 Will someone sleep on the floor when there's a bed? 1109 01:22:02,860 --> 01:22:04,860 Yes. I have done that. 1110 01:22:06,150 --> 01:22:08,630 And the talcum powder that had fallen remains as it is. 1111 01:22:08,920 --> 01:22:10,020 What more? 1112 01:22:10,040 --> 01:22:13,190 The soap box that I accidentally left on the bathroom floor is still there. 1113 01:22:13,780 --> 01:22:15,170 Did you leave it accidentally... 1114 01:22:15,460 --> 01:22:16,720 or intentionally? 1115 01:22:21,530 --> 01:22:22,540 Leave it, dear. 1116 01:22:23,320 --> 01:22:24,730 If someone stays with us, 1117 01:22:24,860 --> 01:22:26,800 we'll get to see signs of their presence. 1118 01:22:31,030 --> 01:22:32,790 Right now, it is your home. 1119 01:22:34,430 --> 01:22:36,670 She is a guest who has come to stay there for a few days. 1120 01:22:36,910 --> 01:22:39,190 She'll leave once her work is over. 1121 01:23:31,650 --> 01:23:33,060 If someone stays with us, 1122 01:23:33,680 --> 01:23:35,620 we'll get to see signs of their presence. 1123 01:23:36,280 --> 01:23:38,520 She is a guest who has come to stay there for a few days. 1124 01:23:39,420 --> 01:23:42,410 She'll leave once her work is over. 1125 01:23:54,810 --> 01:23:56,320 Come, come! 1126 01:23:57,980 --> 01:23:59,750 Bring him over! Come! 1127 01:24:00,110 --> 01:24:01,510 Get him inside! 1128 01:24:01,960 --> 01:24:03,450 Get him inside! Fast! 1129 01:24:05,070 --> 01:24:06,670 Are you not getting inside? 1130 01:24:11,660 --> 01:24:13,090 Are you not getting inside? 1131 01:25:14,960 --> 01:25:25,570 [alarm ringing] 1132 01:25:53,750 --> 01:25:58,470 [alarm rings again] 1133 01:26:30,640 --> 01:26:35,500 [alarm rings again] 1134 01:27:22,850 --> 01:27:23,860 I overslept, Ikka. 1135 01:27:23,960 --> 01:27:24,970 I didn't hear the alarm. 1136 01:27:26,130 --> 01:27:29,130 I don't know if that family had been waiting outside. 1137 01:27:29,430 --> 01:27:30,440 No. 1138 01:27:30,460 --> 01:27:31,470 Not likely. 1139 01:27:32,300 --> 01:27:33,300 Where are you now, Ikka? 1140 01:27:35,050 --> 01:27:38,730 I am lying upside down on my Dad's easy chair, Son. 1141 01:27:39,710 --> 01:27:40,790 Why so? 1142 01:27:41,230 --> 01:27:42,830 All our lives are like... 1143 01:27:42,900 --> 01:27:44,820 an overturned vehicle, right? 1144 01:27:49,830 --> 01:27:51,050 It's been a long time... 1145 01:27:51,090 --> 01:27:52,130 since I heard you laugh. 1146 01:27:53,720 --> 01:27:54,720 Yes. 1147 01:27:55,580 --> 01:27:57,720 Feels like a gentle breeze is touching my heart. 1148 01:27:59,300 --> 01:28:01,030 My heart says... 1149 01:28:01,050 --> 01:28:03,040 that the task you came here for, will be sorted. 1150 01:28:07,220 --> 01:28:08,930 Why are you up so late? 1151 01:28:09,790 --> 01:28:11,390 You haven't slept either, right Chechi? 1152 01:28:11,950 --> 01:28:13,860 You picked up the call immediately when it rang. 1153 01:28:13,880 --> 01:28:14,890 - Yes. 1154 01:28:15,350 --> 01:28:16,500 Are Dad and Mom asleep? 1155 01:28:17,320 --> 01:28:18,470 Not just them, 1156 01:28:18,490 --> 01:28:19,760 even their cot is fast asleep! 1157 01:28:19,830 --> 01:28:21,750 Well, something funny happened today. 1158 01:28:21,820 --> 01:28:22,880 What? 1159 01:28:22,900 --> 01:28:23,990 While drawing water, 1160 01:28:24,020 --> 01:28:26,120 the rope broke and Dad fell into the well. 1161 01:28:26,160 --> 01:28:27,170 Oh, no! 1162 01:28:28,250 --> 01:28:29,250 - And? 1163 01:28:29,270 --> 01:28:31,550 When we looked, we found Dad swimming. 1164 01:28:31,830 --> 01:28:33,220 When Mom saw it and screamed, 1165 01:28:33,240 --> 01:28:35,320 Dad asked her to jump in with him. 1166 01:28:35,580 --> 01:28:37,090 He is a strange Dad. 1167 01:28:37,520 --> 01:28:38,860 You come here, Chechi. 1168 01:28:38,970 --> 01:28:40,410 It's so hilarious here! 1169 01:28:44,460 --> 01:28:45,460 - Hello? 1170 01:28:45,720 --> 01:28:46,720 - Chechi. 1171 01:28:47,170 --> 01:28:48,320 - Chechi? 1172 01:29:09,160 --> 01:29:10,390 Hey, Akkamma. 1173 01:29:10,460 --> 01:29:11,460 Yes. 1174 01:29:11,490 --> 01:29:12,890 You are just fooling me, right? 1175 01:29:13,320 --> 01:29:15,370 No one else is staying there other than me, right? 1176 01:29:17,530 --> 01:29:18,900 What do you want now, dear? 1177 01:29:19,380 --> 01:29:20,610 Shall I go bring her over? 1178 01:29:20,680 --> 01:29:21,690 No, no need. 1179 01:29:21,720 --> 01:29:22,990 - Then? - Well... 1180 01:29:23,590 --> 01:29:26,300 Why are you always looking for her? 1181 01:29:33,200 --> 01:29:34,740 - Akkamma. - Yes! 1182 01:29:34,870 --> 01:29:36,730 A glass fell off my hand and broke. 1183 01:29:36,750 --> 01:29:37,870 I've cleaned it. 1184 01:29:37,900 --> 01:29:39,650 Please ask that girl to be careful. Okay? 1185 01:29:59,740 --> 01:30:01,530 You were the one who said she's here, right? 1186 01:30:02,090 --> 01:30:03,160 Look around! 1187 01:30:04,580 --> 01:30:05,790 Is this the place? 1188 01:30:22,810 --> 01:30:28,010 [phone rings] 1189 01:30:41,950 --> 01:30:42,960 Oh! 1190 01:30:48,430 --> 01:30:49,440 Hold on properly. 1191 01:30:50,140 --> 01:30:51,150 Don't fall down. 1192 01:30:52,970 --> 01:30:53,980 Oh, no! 1193 01:31:06,030 --> 01:31:07,040 This is the first time, 1194 01:31:07,060 --> 01:31:08,750 I'm getting stabbed here by a weapon. 1195 01:31:35,340 --> 01:31:36,350 Well, 1196 01:31:36,540 --> 01:31:37,770 I am asking out of curiosity. 1197 01:31:38,490 --> 01:31:40,250 When the husband and wife over here fight, 1198 01:31:40,280 --> 01:31:41,670 do they throw and break glasses? 1199 01:31:41,750 --> 01:31:42,750 Do they? 1200 01:31:50,840 --> 01:31:51,850 What happened? 1201 01:31:52,140 --> 01:31:53,150 Listen. 1202 01:31:53,560 --> 01:31:55,740 I was thinking of going back. 1203 01:31:56,150 --> 01:31:57,780 Did you finish what you came for? 1204 01:31:58,120 --> 01:31:59,410 I'm somewhat close. 1205 01:31:59,890 --> 01:32:02,230 As soon as I find it, I'll give you the car and leave. 1206 01:32:02,250 --> 01:32:03,780 Oh, God! 1207 01:32:04,060 --> 01:32:05,330 Wait a minute. 1208 01:32:06,620 --> 01:32:07,770 Hey, then 1209 01:32:07,930 --> 01:32:09,030 what about Akkamma's house? 1210 01:32:09,310 --> 01:32:10,930 None of my belongings are there, right? 1211 01:32:11,140 --> 01:32:12,850 I've cleaned up today as well. 1212 01:32:13,080 --> 01:32:14,090 Hey, 1213 01:32:14,220 --> 01:32:16,700 Akkamma wishes to meet you in person. 1214 01:32:16,820 --> 01:32:18,080 Did you tell her my name? 1215 01:32:18,200 --> 01:32:20,120 I did. I told your name is Vasanthan. 1216 01:32:21,050 --> 01:32:22,320 Vasanthan [Spring-man]! 1217 01:32:22,440 --> 01:32:24,530 You should have said something like Rain-man. 1218 01:32:24,560 --> 01:32:25,570 Rain-man! 1219 01:32:25,650 --> 01:32:27,360 It's always pouring heavily on us, right? 1220 01:32:27,380 --> 01:32:29,740 Besides that, there's thunder, sun, and lightning as well! 1221 01:32:30,470 --> 01:32:31,790 Oh, God! 1222 01:32:31,820 --> 01:32:33,070 Where have you parked your car? 1223 01:32:33,570 --> 01:32:35,050 There's thunder and lightning, boy. 1224 01:32:35,080 --> 01:32:36,210 I am scared of thunder. 1225 01:32:36,600 --> 01:32:37,950 Why do you fear, Ikka? 1226 01:32:38,090 --> 01:32:39,570 Thunder is easygoing like you, right? 1227 01:32:39,720 --> 01:32:41,240 Yes, very easygoing! 1228 01:32:41,270 --> 01:32:42,280 Oh! 1229 01:32:43,790 --> 01:32:44,790 Oh, Ikka! 1230 01:32:45,020 --> 01:32:46,030 Oh! 1231 01:32:47,260 --> 01:32:48,520 It's about to rain. 1232 01:32:56,770 --> 01:32:58,030 - Hey! - Yes. 1233 01:32:58,520 --> 01:32:59,520 Look! 1234 01:33:02,670 --> 01:33:04,190 That's the girl we want. 1235 01:33:09,900 --> 01:33:12,210 Ponnan! Don't invite unnecessary trouble. 1236 01:33:12,240 --> 01:33:13,460 She is not a part of our plan. 1237 01:33:13,510 --> 01:33:14,520 Move aside! 1238 01:33:15,070 --> 01:33:16,370 Hey, listen to me! 1239 01:33:18,000 --> 01:33:20,080 - Hey! - Let me go! 1240 01:33:21,430 --> 01:33:22,770 - Hey! - Run! 1241 01:33:22,790 --> 01:33:25,050 - At times, he is crazy! - Hey! 1242 01:33:25,070 --> 01:33:26,400 - Back off! - Hey! 1243 01:33:54,710 --> 01:33:55,710 Hey! 1244 01:34:04,840 --> 01:34:06,460 I have no reason to stab you. 1245 01:34:07,020 --> 01:34:08,670 But if you ask me why I'm going to do it, 1246 01:34:09,320 --> 01:34:11,530 stabbing you will hurt the person I intend to hurt! 1247 01:34:12,450 --> 01:34:13,610 This is a contract. 1248 01:34:13,920 --> 01:34:15,450 A contract is like my lifeline. 1249 01:34:19,450 --> 01:34:20,940 I will finish you off today. 1250 01:34:37,860 --> 01:34:38,870 Come on! 1251 01:34:50,010 --> 01:34:51,010 Hey! 1252 01:34:56,360 --> 01:34:58,700 ♪ Rukmangada’s fate, I ain’t gonna chase ♪ 1253 01:34:58,720 --> 01:35:02,150 ♪ My mind is not empty, there's no space Time to alter the flow, pick up the pace ♪ 1254 01:35:47,600 --> 01:35:48,970 Yes! Who is it? 1255 01:35:49,570 --> 01:35:50,910 Wait, wait! 1256 01:35:51,770 --> 01:35:52,890 Who is it? 1257 01:35:52,940 --> 01:35:53,950 You? 1258 01:35:54,270 --> 01:35:55,280 What happened? 1259 01:35:55,760 --> 01:35:56,770 What happened, dear? 1260 01:35:57,190 --> 01:35:58,470 A goon came to stab me. 1261 01:35:58,520 --> 01:35:59,940 What? A goon came to stab you? 1262 01:36:00,200 --> 01:36:01,290 What are you saying? 1263 01:36:02,730 --> 01:36:03,740 Can I go to my room? 1264 01:36:03,760 --> 01:36:05,010 Has that girl already arrived? 1265 01:36:05,030 --> 01:36:07,180 She might have... but tell me what happened. 1266 01:36:07,210 --> 01:36:08,240 Come, sit. 1267 01:36:08,270 --> 01:36:09,270 Sit down first. 1268 01:36:10,590 --> 01:36:11,730 What happened, dear? 1269 01:36:13,640 --> 01:36:14,770 Tell me what happened. 1270 01:36:15,540 --> 01:36:17,260 He has been chasing me for some time now. 1271 01:36:17,760 --> 01:36:19,500 I was certain I'd be dead today. 1272 01:36:20,210 --> 01:36:21,450 Whom are you talking about? 1273 01:36:21,820 --> 01:36:23,360 Why would he want to stab you? 1274 01:36:27,270 --> 01:36:28,410 Okay, let it be. 1275 01:36:28,450 --> 01:36:29,790 Now you are safe with me, right? 1276 01:36:30,300 --> 01:36:31,530 Leave it! Don't be scared. 1277 01:36:31,790 --> 01:36:33,450 Let him come. I shall stab him! 1278 01:36:45,550 --> 01:36:48,140 [tumbler falls down] 1279 01:37:09,300 --> 01:37:11,420 That girl is in the room. 1280 01:37:13,130 --> 01:37:14,920 Shall I make hot coffee for you? 1281 01:37:15,390 --> 01:37:16,840 Have that and go to sleep. 1282 01:37:17,110 --> 01:37:18,110 Okay. 1283 01:37:18,260 --> 01:37:19,790 I'll wake you up later, okay? 1284 01:37:21,450 --> 01:37:22,800 - Are you scared? - Yes. 1285 01:37:22,860 --> 01:37:24,330 In that case, you sleep here itself . 1286 01:37:25,370 --> 01:37:26,380 No need, Akkamma. 1287 01:37:26,780 --> 01:37:28,340 I want that cot. 1288 01:39:02,750 --> 01:39:03,790 Akkamma! 1289 01:39:13,510 --> 01:39:14,510 So much blood! 1290 01:39:14,560 --> 01:39:16,400 What happened? What happened, dear? 1291 01:39:17,800 --> 01:39:19,040 What is it? 1292 01:39:19,460 --> 01:39:20,860 There's blood everywhere, Akkamma! 1293 01:39:21,160 --> 01:39:22,490 It's blood, Akkamma! 1294 01:39:25,090 --> 01:39:26,190 There's blood all over. 1295 01:39:26,280 --> 01:39:27,350 Here too. 1296 01:39:28,290 --> 01:39:29,420 What did you do? 1297 01:39:29,450 --> 01:39:30,810 I didn't do anything, Akkamma. 1298 01:39:30,930 --> 01:39:32,230 The blood was already here. 1299 01:39:35,890 --> 01:39:37,740 I want to see my Dad, Akkamma. 1300 01:39:38,230 --> 01:39:39,600 I want to go home. 1301 01:39:51,080 --> 01:39:52,240 [Nut & Bolt Garage] 1302 01:39:52,270 --> 01:39:53,270 Listen. 1303 01:39:53,660 --> 01:39:54,670 Akkamma, 1304 01:39:55,720 --> 01:39:58,270 while Vasanthan was running, he fell down on his chest. 1305 01:39:58,940 --> 01:40:00,140 He has got stitches. 1306 01:40:00,690 --> 01:40:02,030 He went to his home town. 1307 01:40:02,400 --> 01:40:04,330 He said that he will come and meet you, Akkamma. 1308 01:40:04,360 --> 01:40:05,740 How did he fall while running? 1309 01:40:05,860 --> 01:40:07,260 Akkamma, that... 1310 01:40:07,290 --> 01:40:09,390 All of us fall down even without running, right? 1311 01:40:10,080 --> 01:40:11,430 Vasanthan fell down while running. 1312 01:40:11,750 --> 01:40:12,750 Alright! 1313 01:40:16,540 --> 01:40:17,920 See, that girl... 1314 01:40:18,140 --> 01:40:19,620 fell down and got injured. 1315 01:40:20,290 --> 01:40:22,890 Look. She slept here without realizing that she was bleeding. 1316 01:40:25,920 --> 01:40:27,100 I want to see my Dad. 1317 01:40:29,040 --> 01:40:30,990 Are you a Daddy's girl? 1318 01:40:31,170 --> 01:40:32,170 Yes. 1319 01:40:43,700 --> 01:40:45,120 What are you looking at, Dad? 1320 01:40:46,100 --> 01:40:49,740 Well, the sky is so vast here! 1321 01:40:50,990 --> 01:40:52,370 Don't you notice all this, dear? 1322 01:41:00,280 --> 01:41:01,670 It's a marketing call, right? 1323 01:41:04,620 --> 01:41:05,840 Devutty keeps telling me... 1324 01:41:06,210 --> 01:41:08,790 that you hang up immediately when you get these marketing calls. 1325 01:41:21,770 --> 01:41:22,780 What happened, dear? 1326 01:41:22,810 --> 01:41:24,130 Ettan has come, Dad! 1327 01:41:24,330 --> 01:41:25,340 Is it? 1328 01:41:25,720 --> 01:41:27,000 Chechi is inside. 1329 01:41:27,260 --> 01:41:28,990 And Mom asked Ettan to sit. 1330 01:41:29,160 --> 01:41:32,550 Pick some ripe tomatoes, dear. 1331 01:41:33,330 --> 01:41:34,940 He has been coming so many times, right? 1332 01:41:35,100 --> 01:41:36,930 Then, shall I pick this bitter guard as well? 1333 01:41:37,550 --> 01:41:38,560 Sure. Here you go. 1334 01:41:39,790 --> 01:41:40,800 Here you go. 1335 01:41:43,400 --> 01:42:03,730 [phone ringing] 1336 01:42:10,510 --> 01:42:11,880 No. Sit down. 1337 01:42:21,000 --> 01:42:23,860 I saw this same look when those goons came to stab you. 1338 01:42:24,910 --> 01:42:26,350 I came to the city looking for you 1339 01:42:26,520 --> 01:42:28,100 because I wanted to steer clear of them. 1340 01:42:31,240 --> 01:42:33,110 You've never answered my call. 1341 01:42:33,660 --> 01:42:35,300 Even now, you were going to cut the call. 1342 01:42:36,500 --> 01:42:38,200 When I realized that you are safe, 1343 01:42:38,720 --> 01:42:40,360 for the first time, I hung up today. 1344 01:42:42,060 --> 01:42:43,350 I won't call you again. 1345 01:42:46,230 --> 01:42:47,950 And those goons won't come after you. 1346 01:43:12,310 --> 01:43:13,370 Stop there! 1347 01:43:33,440 --> 01:43:36,510 I didn't come here to beg or apologize to you. 1348 01:43:37,820 --> 01:43:40,100 You are a daughter born to a good father and mother. 1349 01:43:41,500 --> 01:43:42,810 I'm an autorickshaw driver. 1350 01:43:42,830 --> 01:43:44,840 I became a son to them when I loved my wife. 1351 01:43:45,780 --> 01:43:48,100 Even if we were born from the same womb, 1352 01:43:48,200 --> 01:43:49,690 you won't believe what I say. 1353 01:43:53,110 --> 01:43:55,500 I spent 1.5 years in jail for a fabricated case. 1354 01:43:56,090 --> 01:43:57,910 I've caused you a lot of humiliation. 1355 01:43:58,570 --> 01:43:59,770 And what happened at last? 1356 01:43:59,880 --> 01:44:01,120 The court acquitted me. 1357 01:44:01,400 --> 01:44:02,790 I was also granted compensation. 1358 01:44:03,610 --> 01:44:05,050 But did that stink go away? 1359 01:44:06,150 --> 01:44:07,160 It won't go away! 1360 01:44:08,660 --> 01:44:10,140 That's fate, dear! 1361 01:44:10,870 --> 01:44:12,330 Rukmangada's fate! 1362 01:44:15,850 --> 01:44:19,070 We have to appear in court for the divorce case you filed, on the 15th, right? 1363 01:44:21,680 --> 01:44:22,690 Here you go. 1364 01:44:22,790 --> 01:44:25,290 Just as you wanted, I have signed all the documents... 1365 01:44:25,450 --> 01:44:27,010 and I've freed Parijatham. 1366 01:44:29,130 --> 01:44:30,800 You can keep the Madhumiya you created. 1367 01:44:31,890 --> 01:44:33,840 The court will grant you a compensation. 1368 01:44:34,260 --> 01:44:36,290 And I shall pay it without making any excuses. 1369 01:44:38,560 --> 01:44:40,190 I can't hurt you anymore. 1370 01:44:42,550 --> 01:44:44,320 We were together for three years. 1371 01:44:45,390 --> 01:44:47,210 In the beginning, we were close. 1372 01:44:48,660 --> 01:44:52,580 Why should you suffer because I couldn't kick-start the startup? 1373 01:44:54,190 --> 01:44:55,800 From now on, you can live in peace. 1374 01:44:56,810 --> 01:44:58,040 I won't come after you. 1375 01:45:05,820 --> 01:45:06,820 One thing. 1376 01:45:07,150 --> 01:45:08,920 Since I've signed and given the papers, 1377 01:45:09,000 --> 01:45:10,650 we are ordinary citizens now. 1378 01:45:12,090 --> 01:45:14,050 So I'll leave after some small-talks 1379 01:45:14,070 --> 01:45:16,440 with Dad, Mom and Devootty. 1380 01:45:18,990 --> 01:45:21,330 - Hey! I think they're fighting inside. - Okay 1381 01:45:21,350 --> 01:45:22,610 He was fuming! 1382 01:45:22,780 --> 01:45:24,580 It's not fuming! It's freezing! 1383 01:45:24,710 --> 01:45:26,030 Colder than ice! 1384 01:45:26,640 --> 01:45:27,970 Have you seen him angry? 1385 01:45:28,000 --> 01:45:29,940 - No. - But I have seen it. 1386 01:45:30,690 --> 01:45:32,180 When he gets truly angry, 1387 01:45:32,210 --> 01:45:33,980 he becomes blind and deaf with rage! 1388 01:45:34,230 --> 01:45:36,670 - Oh God! - Only two headlights will remain! 1389 01:45:36,870 --> 01:45:38,260 - They will fire up! - Oh no! 1390 01:45:38,780 --> 01:45:40,940 We bought a car for the start-up, right? 1391 01:45:40,960 --> 01:45:42,390 I drive it as a call-taxi at night. 1392 01:45:42,760 --> 01:45:44,290 During the day, I sleep somewhere. 1393 01:45:45,390 --> 01:45:48,610 I got an apartment where only a husband and wife reside. 1394 01:45:49,150 --> 01:45:51,370 I reach there when they leave for work in the morning, 1395 01:45:51,410 --> 01:45:52,740 and come back in the evening. 1396 01:45:53,360 --> 01:45:54,700 You won't believe if I tell you. 1397 01:46:19,010 --> 01:46:20,100 Frankly speaking, 1398 01:46:20,120 --> 01:46:22,580 It was a good life, sleeping in a husband and wife's room, 1399 01:46:22,630 --> 01:46:25,280 in their stylish cradle-like cot with a bedspread, 1400 01:46:25,340 --> 01:46:27,790 without ever meeting them, 1401 01:46:27,910 --> 01:46:31,330 similar to a baby on its parents' lap. 1402 01:46:32,480 --> 01:46:33,970 Amidst these struggles, 1403 01:46:34,000 --> 01:46:36,190 there haven't been days when I was this happy. 1404 01:46:37,610 --> 01:46:38,970 Have you not seen them at all? 1405 01:46:40,400 --> 01:46:42,130 They were everywhere in that room. 1406 01:46:44,930 --> 01:46:47,200 The wife's bindi was always there on the wall. 1407 01:46:48,020 --> 01:46:50,290 Earlier, you used to stick it to my chest 1408 01:46:50,320 --> 01:46:52,580 and ask if I'd keep it safe while you bathed, right? 1409 01:46:53,030 --> 01:46:54,030 Just like that. 1410 01:46:58,790 --> 01:47:00,330 This chest was your wall! 1411 01:47:06,240 --> 01:47:07,840 When we were close, 1412 01:47:08,070 --> 01:47:11,900 I used to make rings with your hair I find from my shirt, right? 1413 01:47:16,620 --> 01:47:18,680 Remembering that, even when I find hair from there, 1414 01:47:18,740 --> 01:47:20,250 I used to make rings out of it. 1415 01:47:20,950 --> 01:47:21,970 Just for fun. 1416 01:47:31,540 --> 01:47:33,350 But that rascal ended all my happiness 1417 01:47:33,380 --> 01:47:34,890 with a single stab. 1418 01:47:35,410 --> 01:47:36,410 Look. 1419 01:47:40,910 --> 01:47:42,140 Blood spilled on the bed. 1420 01:47:43,030 --> 01:47:44,800 I vacated that room without telling anyone. 1421 01:47:45,290 --> 01:47:46,530 I never went there after that. 1422 01:47:48,610 --> 01:47:50,460 My life was a very good start-up. 1423 01:47:51,680 --> 01:47:52,710 It went down the drain. 1424 01:47:54,030 --> 01:47:55,040 That's okay. 1425 01:47:57,440 --> 01:47:58,450 Shall I leave? 1426 01:48:10,770 --> 01:48:11,780 Hey. 1427 01:48:13,500 --> 01:48:15,170 Don't believe whatever I said now. 1428 01:48:15,510 --> 01:48:16,600 Those were all lies. 1429 01:48:39,820 --> 01:48:41,860 You planted mostly bitter guards this time, right? 1430 01:48:41,870 --> 01:48:42,870 Yes. 1431 01:48:45,280 --> 01:48:47,600 I've signed the papers as per your wish, Mom. 1432 01:48:47,900 --> 01:48:48,900 She's happy. 1433 01:48:53,810 --> 01:48:55,650 I bought this car with the money you gave me. 1434 01:48:56,080 --> 01:48:57,230 You drive it from now. 1435 01:48:57,340 --> 01:48:58,350 Oh no! 1436 01:48:58,980 --> 01:49:00,780 I don't know how to drive a car, son. 1437 01:49:01,330 --> 01:49:02,920 You know how to drive a lorry, right? 1438 01:49:04,880 --> 01:49:08,120 We shouldn't drive a car using a license for driving a lorry. 1439 01:49:14,770 --> 01:49:22,600 ♪ You, the raindrops the winds bestow ♪ 1440 01:49:22,620 --> 01:49:30,270 ♪ Melody of love's dove, in gentle flow ♪ 1441 01:49:30,440 --> 01:49:31,540 [phone ringing] 1442 01:49:31,580 --> 01:49:34,260 ♪ You sway as a shadow 'neath the sun's gleam ♪ 1443 01:49:34,280 --> 01:49:38,210 ♪ Eyes clear, pristine, like a crystal stream ♪ 1444 01:49:38,270 --> 01:49:41,390 ♪ You sway as a shadow 'neath the sun's gleam ♪ 1445 01:49:44,980 --> 01:49:45,980 Hello? 1446 01:49:46,720 --> 01:49:49,130 Oh God! How long has it been? 1447 01:49:49,900 --> 01:49:51,210 Why didn't you call me? 1448 01:49:52,070 --> 01:49:53,080 Akkamma. 1449 01:49:53,780 --> 01:49:55,560 If I ask you something, will you be honest? 1450 01:49:55,690 --> 01:49:57,060 What is it, dear? 1451 01:49:58,280 --> 01:49:59,820 The one who stayed in my room, 1452 01:50:00,500 --> 01:50:01,800 and the one who slept on my bed. 1453 01:50:02,910 --> 01:50:04,900 Was that a girl like how you told me? 1454 01:50:07,270 --> 01:50:09,030 Why are you asking such a question now? 1455 01:50:09,380 --> 01:50:10,780 Was it a girl? 1456 01:50:13,110 --> 01:50:14,110 No, dear. 1457 01:50:14,740 --> 01:50:15,980 Please forgive me. 1458 01:50:16,790 --> 01:50:19,570 I didn't tell you because I thought it might scare you. 1459 01:50:20,650 --> 01:50:22,350 That was a guy. 1460 01:50:26,100 --> 01:50:27,110 He was... 1461 01:50:27,650 --> 01:50:30,590 He was hurt, and it was his blood on your bed. 1462 01:50:31,220 --> 01:50:32,730 His name is Vasanthan. 1463 01:50:33,860 --> 01:50:35,360 He's not Vasanthan, Akkamma. 1464 01:50:36,210 --> 01:50:38,510 His real name is Rukmangadan. 1465 01:50:39,010 --> 01:50:40,020 What? 1466 01:50:40,870 --> 01:50:42,010 Say it once again. 1467 01:50:44,160 --> 01:50:45,720 Rukmangadan! 1468 01:50:46,200 --> 01:50:48,710 Wow! What a beautiful name! 1469 01:50:51,190 --> 01:50:52,660 He is my husband. 1470 01:50:55,200 --> 01:50:56,200 Oh God! 1471 01:50:58,900 --> 01:51:02,790 I didn't know that he was telling the truth all these days, Akkamma. 1472 01:51:03,870 --> 01:51:07,210 Honestly, I didn't even know that you have a husband, dear! 1473 01:51:08,380 --> 01:51:09,670 Can I ask you one thing? 1474 01:51:12,140 --> 01:51:13,270 You left your husband 1475 01:51:13,300 --> 01:51:16,120 upon learning that he had another wife and child, right? 1476 01:51:17,650 --> 01:51:19,880 But didn't he tell you that it wasn't true? 1477 01:51:21,160 --> 01:51:22,360 What if that was the truth? 1478 01:51:24,860 --> 01:51:27,740 Has his Tripura Sundari seen his wife and child? 1479 01:51:29,950 --> 01:51:31,020 No. No, dear. 1480 01:51:33,810 --> 01:51:35,060 Then that's a lie. 1481 01:51:35,380 --> 01:51:36,720 What he said was the truth! 1482 01:51:38,030 --> 01:51:40,080 He doesn't have another wife and child. 1483 01:51:42,300 --> 01:51:44,080 I think that's how it is, Akkamma. 1484 01:51:46,880 --> 01:51:49,180 You must go back and hold on to him tight. 1485 01:51:49,580 --> 01:51:50,720 He is a nice man. 1486 01:52:13,400 --> 01:52:14,940 What you said is the truth, dear. 1487 01:52:16,650 --> 01:52:18,040 What I heard were all lies. 1488 01:52:20,840 --> 01:52:21,840 Because, 1489 01:52:22,150 --> 01:52:23,840 in the audio cassette... 1490 01:52:24,050 --> 01:52:25,240 which he gifted me, 1491 01:52:26,610 --> 01:52:32,940 You've only heard one side of that cassette. 1492 01:52:35,150 --> 01:52:36,780 Only the song he sang. 1493 01:52:39,740 --> 01:52:43,820 He's on the other side of that cassette. 1494 01:52:46,800 --> 01:52:48,150 I'll play it. 1495 01:52:48,270 --> 01:52:49,270 You listen to it. 1496 01:53:01,380 --> 01:53:02,390 Tripura Sundari! 1497 01:53:03,480 --> 01:53:05,440 Believing what some strangers told you about me, 1498 01:53:05,500 --> 01:53:07,260 you asked me to go away from you. 1499 01:53:08,680 --> 01:53:10,030 Everything they said were lies. 1500 01:53:11,040 --> 01:53:12,050 Other than you, 1501 01:53:12,100 --> 01:53:14,680 there is no other woman in my life. 1502 01:53:15,380 --> 01:53:17,440 I was on my knees, begging, as I told you this. 1503 01:53:18,280 --> 01:53:19,590 But you didn't believe me. 1504 01:53:20,920 --> 01:53:22,450 I went through a lot of pain, dear. 1505 01:53:23,510 --> 01:53:26,320 I can't handle even the slightest pain now. 1506 01:53:28,380 --> 01:53:30,850 My body and mind have lost their strength. 1507 01:53:32,220 --> 01:53:33,760 I'm going to isolate myself. 1508 01:53:35,140 --> 01:53:36,350 In my life hereafter, 1509 01:53:36,380 --> 01:53:41,240 never will I come before you, come what may! 1510 01:53:42,320 --> 01:53:43,330 Tripura Sundari, 1511 01:53:44,300 --> 01:53:45,600 you're the only one 1512 01:53:46,360 --> 01:53:47,770 who belongs to this Meiyazhagan. 1513 01:53:48,920 --> 01:53:50,740 You are mine, now and forever. 1514 01:53:51,670 --> 01:53:52,680 I'm leaving, dear. 1515 01:53:53,440 --> 01:53:55,060 This sound of my wavering breath 1516 01:53:55,630 --> 01:53:56,840 is my final song. 1517 01:53:57,670 --> 01:53:58,710 Please listen. 1518 01:54:04,590 --> 01:54:06,450 Even after he swore on his life, 1519 01:54:06,550 --> 01:54:07,560 I... 1520 01:54:07,750 --> 01:54:08,760 didn't believe him. 1521 01:54:09,090 --> 01:54:10,100 I... 1522 01:54:10,160 --> 01:54:11,840 didn't believe him at all, dear. 1523 01:54:16,400 --> 01:54:17,630 He passed away. 1524 01:54:34,520 --> 01:54:35,520 You... 1525 01:54:36,560 --> 01:54:38,940 You are fortunate. 1526 01:54:40,220 --> 01:54:41,550 You are fortunate! 1527 01:54:44,470 --> 01:54:47,120 Your husband... 1528 01:54:49,310 --> 01:54:50,720 is still alive, right? 1529 01:54:54,790 --> 01:54:56,250 - Dear, 1530 01:54:56,910 --> 01:54:59,230 - when we are being stubborn, 1531 01:54:59,250 --> 01:55:02,450 - no matter who says what, we'd only think that they're lying. 1532 01:55:02,590 --> 01:55:04,590 - That's what happened to you and me. 1533 01:55:04,990 --> 01:55:06,130 - We are wrong. 1534 01:55:06,620 --> 01:55:07,910 - They are right. 1535 01:55:08,550 --> 01:55:09,840 - Dad! - What is it? 1536 01:55:09,880 --> 01:55:11,290 What is it? 1537 01:55:11,400 --> 01:55:12,900 What happened to you? 1538 01:55:13,280 --> 01:55:15,400 Oh, God! I can't understand anything. 1539 01:55:15,420 --> 01:55:16,890 Take the car and go quickly, Chechi. 1540 01:55:16,910 --> 01:55:18,640 He wouldn't have crossed the junction yet. 1541 01:55:18,660 --> 01:55:19,670 Yes. 1542 01:55:19,970 --> 01:55:21,540 But... can she drive? 1543 01:56:25,960 --> 01:56:27,970 Are you still playing with the lights on? 1544 01:56:31,380 --> 01:56:33,770 I had run after snatching her wedding chain! 1545 01:56:33,850 --> 01:56:35,890 But I never thought she'd run after me and nab me! 1546 01:56:35,910 --> 01:56:41,280 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 1547 01:56:41,640 --> 01:56:48,450 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 1548 01:56:54,850 --> 01:57:01,500 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 1549 01:57:01,530 --> 01:57:08,780 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 1550 01:57:09,460 --> 01:57:13,070 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 1551 01:57:14,420 --> 01:57:17,580 ♪ You're the dream that blossoms within dreams, I find ♪ 1552 01:57:17,640 --> 01:57:18,720 My dear... 1553 01:57:18,750 --> 01:57:20,920 ♪ The teardrop in my dream's eyes, defined ♪ 1554 01:57:21,310 --> 01:57:22,360 Are you... 1555 01:57:22,380 --> 01:57:23,590 still asleep? 1556 01:57:23,610 --> 01:57:26,140 ♪ You're the soul that soars from my pyre's blaze ♪ 1557 01:57:26,190 --> 01:57:29,560 ♪ The waves in my sea of thoughts, always ablaze ♪ 1558 01:57:29,630 --> 01:57:33,380 ♪ My love, it's you ♪ 1559 01:57:33,410 --> 01:57:37,370 ♪ My love, it's you ♪ 1560 01:57:37,450 --> 01:57:41,200 ♪ My love, it's you ♪ 1561 01:57:41,340 --> 01:57:45,540 ♪ My love, it's you ♪ 1562 01:57:45,680 --> 01:57:51,650 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 1563 01:57:52,390 --> 01:58:04,440 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 1564 01:58:05,500 --> 01:58:11,470 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 1565 01:58:12,200 --> 01:58:24,250 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 1566 01:58:25,150 --> 01:58:32,560 ♪ You, the raindrops the winds bestow ♪ 1567 01:58:32,840 --> 01:58:40,580 ♪ Melody of love's dove, in gentle flow ♪ 1568 01:58:40,790 --> 01:58:44,760 ♪ You sway as a shadow 'neath the sun's gleam ♪ 1569 01:58:44,790 --> 01:58:48,710 ♪ Eyes clear, pristine, like a crystal stream ♪ 1570 01:58:48,740 --> 01:58:52,590 ♪ You sway as a shadow 'neath the sun's gleam ♪ 1571 01:58:52,620 --> 01:58:55,820 ♪ Eyes clear, pristine, like a crystal stream ♪ 1572 01:58:56,010 --> 01:58:59,590 ♪ My love, it's you ♪ 1573 01:58:59,860 --> 01:59:03,230 ♪ My love, it's you ♪ 1574 01:59:03,830 --> 01:59:07,410 ♪ My love, it's you ♪ 1575 01:59:07,690 --> 01:59:11,060 ♪ My love, it's you ♪ 1576 01:59:12,210 --> 01:59:18,170 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 1577 01:59:18,770 --> 01:59:30,930 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 1578 01:59:31,820 --> 01:59:37,790 ♪ Upon my chest, if you rest ♪ 1579 01:59:38,430 --> 01:59:50,510 ♪ Even my breath would take a sleepy quest ♪ 110468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.