All language subtitles for Lawrence of Arabia 1962_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,637 --> 00:00:16,516 [intense music playing] 2 00:00:21,271 --> 00:00:24,357 [classical music playing] 3 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 [tires squealing] 4 00:03:37,217 --> 00:03:40,178 He was the most extraordinary man I ever knew. 5 00:03:40,261 --> 00:03:42,681 Did you know him well? 6 00:03:42,764 --> 00:03:44,516 I knew him. 7 00:03:45,475 --> 00:03:47,852 Well, nil nisi bonum. 8 00:03:47,936 --> 00:03:50,313 But did he really deserve 9 00:03:50,397 --> 00:03:52,899 a place in here? 10 00:04:07,247 --> 00:04:11,167 Lord Allenby, could you give me a few words about Colonel Lawrence? 11 00:04:11,251 --> 00:04:14,295 What? More words? 12 00:04:14,379 --> 00:04:17,924 The revolt in the desert played a decisive part 13 00:04:18,008 --> 00:04:20,301 in the Middle Eastern campaign. 14 00:04:20,343 --> 00:04:23,555 Yes, sir, but about Colonel Lawrence himself. 15 00:04:23,638 --> 00:04:25,181 No. 16 00:04:25,223 --> 00:04:28,351 No, I didn't know him well, you know. 17 00:04:31,021 --> 00:04:32,647 Mr. Bentley, you know as much 18 00:04:32,731 --> 00:04:34,274 about Colonel Lawrence as anybody does. 19 00:04:34,357 --> 00:04:37,318 Yes, it was my privilege to know him 20 00:04:37,360 --> 00:04:40,363 and to make him known to the world. 21 00:04:40,405 --> 00:04:44,784 He was a poet, a scholar, and a mighty warrior. 22 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Thank you. 23 00:04:45,952 --> 00:04:48,913 He was also the most shameless exhibitionist 24 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 since Barnum and Bailey. 25 00:04:51,416 --> 00:04:53,084 You, sir. Who are you? 26 00:04:53,126 --> 00:04:55,253 My name is Jackson Bentley. 27 00:04:55,295 --> 00:04:56,921 I overheard your last remark, 28 00:04:57,005 --> 00:04:59,799 and I take the gravest possible exception. 29 00:04:59,883 --> 00:05:02,719 -He was a very great man. -Did you know him? 30 00:05:02,761 --> 00:05:04,721 No, sir, I can't claim to have known him. 31 00:05:04,763 --> 00:05:07,557 I once shook his hand in Damascus. 32 00:05:07,599 --> 00:05:08,892 Knew him? No, I never knew him. 33 00:05:08,975 --> 00:05:13,063 He had some minor function on my staff in Cairo. 34 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 Michael George Hartley, 35 00:05:34,626 --> 00:05:37,879 this is a nasty, dark little room. 36 00:05:37,921 --> 00:05:39,589 That's right. 37 00:05:39,631 --> 00:05:41,883 We are not happy in it. 38 00:05:41,925 --> 00:05:45,303 I am. It's better than a nasty, dark little trench. 39 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 Then you're an ignoble fellow. 40 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 That's right. 41 00:05:48,932 --> 00:05:50,433 -[whistling] -Ah, 42 00:05:50,517 --> 00:05:53,978 here is William Potter with my newspaper. 43 00:05:54,979 --> 00:05:56,981 -Here you are, tosh. -Thanks. 44 00:05:59,401 --> 00:06:02,070 Would you care for one of Hartley's cigarettes? 45 00:06:02,153 --> 00:06:03,947 Ta. 46 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 -Is it there? -Of course. 47 00:06:06,700 --> 00:06:08,368 Headlines. 48 00:06:08,451 --> 00:06:12,414 But I'll bet it isn't mentioned in the Times. 49 00:06:12,497 --> 00:06:17,544 "Bedouin...tribes... attack...Turkish...stronghold." 50 00:06:17,627 --> 00:06:19,879 And I'll bet that no one in this whole headquarters 51 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 even knows it happened or would care if it did. 52 00:06:22,799 --> 00:06:25,135 Allow me to ignite your cigarette. 53 00:06:25,176 --> 00:06:26,469 Sir? 54 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 Mr. Lawrence. 55 00:06:29,180 --> 00:06:30,223 Yes? 56 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 -Flimsy, sir. -Thank you. 57 00:06:39,524 --> 00:06:42,861 You'll do that once too often. It's only flesh and blood. 58 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 Michael George Hartley, you're a philosopher. 59 00:06:45,989 --> 00:06:47,907 And you're balmy. 60 00:07:00,837 --> 00:07:02,005 Oh! 61 00:07:02,047 --> 00:07:04,507 -It damn well hurts! -Certainly, it hurts. 62 00:07:05,175 --> 00:07:07,177 Well, what's the trick, then? 63 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 The trick, William Potter, 64 00:07:09,179 --> 00:07:11,473 is not minding that it hurts. 65 00:07:11,556 --> 00:07:14,476 By the way, if Captain Gibbon should inquire for me, 66 00:07:14,517 --> 00:07:18,938 tell him I've gone for a chat with the general. 67 00:07:19,397 --> 00:07:20,857 He's balmy. 68 00:07:20,899 --> 00:07:22,233 He's all right. 69 00:07:28,281 --> 00:07:30,200 Lawrence. 70 00:07:30,241 --> 00:07:33,536 -Yes? -You're supposed to be-- 71 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Do you usually wear your cap in the mess? 72 00:07:37,374 --> 00:07:38,416 Always. 73 00:07:38,458 --> 00:07:40,835 You're supposed to be on duty. Where are you going? 74 00:07:40,877 --> 00:07:43,338 Mustn't talk shop in the mess. 75 00:07:43,380 --> 00:07:45,840 I'm having a powwow with the general. 76 00:07:45,924 --> 00:07:47,467 I'm not asking as your superior, Lawrence. 77 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 I'm asking as secretary of this mess. 78 00:07:49,219 --> 00:07:52,138 We don't want chaps in here who should be on duty. 79 00:07:52,222 --> 00:07:53,973 Where are you going, please? 80 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 I must say, Lawrence! 81 00:07:58,395 --> 00:07:59,604 Sorry. 82 00:07:59,688 --> 00:08:01,481 You're a clown, Lawrence. 83 00:08:01,564 --> 00:08:06,111 Ah, well, we can't all be lion tamers. 84 00:08:07,737 --> 00:08:08,780 Sorry. 85 00:08:09,614 --> 00:08:11,408 It's an intrigue, Dryden! 86 00:08:11,449 --> 00:08:13,076 And I do not propose 87 00:08:13,159 --> 00:08:15,662 to let an overweening, finicky, crass lieutenant 88 00:08:15,745 --> 00:08:17,997 thumb his nose at his general officer commanding 89 00:08:18,081 --> 00:08:19,207 and get away with it. 90 00:08:19,249 --> 00:08:22,669 It doesn't sound as though he'd be any great loss. 91 00:08:22,752 --> 00:08:23,920 Now, don't try that, Dryden. 92 00:08:23,962 --> 00:08:25,880 There's a principle involved. 93 00:08:25,964 --> 00:08:29,592 There is indeed. He's of no use in Cairo. 94 00:08:29,676 --> 00:08:31,594 He might be in Arabia. 95 00:08:31,678 --> 00:08:33,221 He knows his stuff. 96 00:08:33,263 --> 00:08:34,806 Knows the books, you mean. 97 00:08:34,889 --> 00:08:37,684 I've already sent Colonel Brighton, who's a soldier. 98 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 And if Brighton thinks we should send them some small arms, then we will. 99 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 What more do you want? 100 00:08:45,275 --> 00:08:47,027 There would be no question 101 00:08:47,110 --> 00:08:50,405 of Lieutenant Lawrence giving military advice. 102 00:08:50,488 --> 00:08:53,241 By God, I should hope not. 103 00:08:53,283 --> 00:08:54,909 It's just that the Arab Bureau 104 00:08:54,993 --> 00:08:57,495 would like its own man on the spot, sir, to... 105 00:08:57,579 --> 00:08:58,955 To what? 106 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 To make our own appraisal of the situation. 107 00:09:01,666 --> 00:09:05,462 It's my considered opinion, and that of my staff, 108 00:09:05,503 --> 00:09:08,882 that any time spent on the Bedouin will be time wasted. 109 00:09:08,965 --> 00:09:11,718 They're a nation of sheep stealers. 110 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 They did attack Medina. 111 00:09:14,596 --> 00:09:16,723 And the Turks made mincemeat of them. 112 00:09:16,806 --> 00:09:18,808 We don't know that, sir. 113 00:09:18,850 --> 00:09:20,935 We know they didn't take it. 114 00:09:21,019 --> 00:09:23,813 A storm in a teacup, Dryden. A sideshow. 115 00:09:23,855 --> 00:09:25,565 If you want my opinion, 116 00:09:25,648 --> 00:09:28,318 this whole theater of operations is a sideshow. 117 00:09:28,360 --> 00:09:29,944 The real war is being fought 118 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 against the Germans, not the Turks. 119 00:09:31,821 --> 00:09:34,240 And not here, but on the Western front, in the trenches. 120 00:09:34,324 --> 00:09:37,494 Your Bedouin army, or whatever it calls itself, 121 00:09:37,535 --> 00:09:40,497 would be a sideshow of a sideshow. 122 00:09:40,538 --> 00:09:44,250 Big things have small beginnings. 123 00:09:44,334 --> 00:09:47,337 Does the Arab Bureau want a big thing in Arabia? 124 00:09:47,420 --> 00:09:49,089 If they rise against the Turks, 125 00:09:49,172 --> 00:09:52,384 does the Bureau think they'll sit quietly under us when this war is over? 126 00:09:52,467 --> 00:09:57,097 They think the job of the moment is to win the war. 127 00:09:57,931 --> 00:10:00,975 Don't tell me my duties, Dryden. 128 00:10:01,059 --> 00:10:04,979 -Lawrence, sir. -Send him in. 129 00:10:05,063 --> 00:10:07,899 -Good morning, sir. -Salute. 130 00:10:10,193 --> 00:10:11,361 If you're insubordinate, 131 00:10:11,403 --> 00:10:13,321 I shall put you under arrest. 132 00:10:13,363 --> 00:10:14,864 It's my manner, sir. 133 00:10:14,906 --> 00:10:16,449 -Your what? -My manner. 134 00:10:16,533 --> 00:10:18,952 It looks insubordinate, but it isn't. 135 00:10:19,035 --> 00:10:22,997 I can't make out whether you're bloody bad-mannered or just half-witted. 136 00:10:23,081 --> 00:10:24,666 I have the same problem, sir. 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,376 -Shut up. -Yes, sir. 138 00:10:26,459 --> 00:10:29,879 The Arab Bureau seem to think you would be of use in Arabia. 139 00:10:29,921 --> 00:10:31,631 Why, I can't imagine. 140 00:10:31,715 --> 00:10:35,051 You don't seem able to perform your present duties. 141 00:10:35,135 --> 00:10:39,597 "I cannot fiddle, but I can make a great state 142 00:10:39,639 --> 00:10:41,141 -from a little city." -What? 143 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Themistocles, sir, a Greek philosopher. 144 00:10:43,309 --> 00:10:45,937 I know you've been well-educated, Lawrence. 145 00:10:46,021 --> 00:10:48,732 It says so in your dossier. 146 00:10:50,275 --> 00:10:53,903 You're the kind of creature I can't stand, Lawrence. 147 00:10:55,989 --> 00:10:57,866 But I suppose I could be wrong. 148 00:10:57,907 --> 00:11:01,327 All right, Dryden. You can have him for six weeks. 149 00:11:01,411 --> 00:11:04,330 Who knows? You might even make a man of him. 150 00:11:04,414 --> 00:11:06,207 -[knocking on door] -Come in. 151 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 -Yes, what is it? -Navy signal, sir. 152 00:11:10,045 --> 00:11:11,880 The convoy will be in Port Said tomorrow. 153 00:11:11,963 --> 00:11:13,423 -Is that certain? -Yes, sir. 154 00:11:14,632 --> 00:11:17,469 There doesn't seem to be any artillery, sir. 155 00:11:17,552 --> 00:11:20,889 But there must be artillery! 156 00:11:22,849 --> 00:11:25,977 Sir, this is something of an expedition. 157 00:11:26,061 --> 00:11:28,480 He has to get to Yenbo, find a guide, 158 00:11:28,563 --> 00:11:30,940 find the Arabs, and get back. 159 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 He can't do that in six weeks. 160 00:11:34,277 --> 00:11:35,612 Two months, then. 161 00:11:35,653 --> 00:11:37,155 Three. 162 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 All right, three. 163 00:11:39,199 --> 00:11:41,618 Now will you let me do some work, Mr. Dryden? 164 00:11:41,701 --> 00:11:43,787 Thank you, sir. 165 00:11:45,789 --> 00:11:49,626 I'd like to say, sir, that I am grateful-- 166 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 Shut up and get out. 167 00:11:57,550 --> 00:11:59,010 Sir. 168 00:12:04,391 --> 00:12:06,309 How can I fight a bloody war 169 00:12:06,351 --> 00:12:08,186 without bloody artillery? 170 00:12:08,269 --> 00:12:09,688 How did you do it? 171 00:12:09,771 --> 00:12:12,691 You might better ask why I bothered to. 172 00:12:12,774 --> 00:12:14,776 Because I'm the man for the job. 173 00:12:14,859 --> 00:12:16,486 I just wonder about that. 174 00:12:16,569 --> 00:12:18,321 Of course I'm the man for the job. 175 00:12:18,405 --> 00:12:19,906 What is the job, by the way? 176 00:12:19,989 --> 00:12:21,324 Find Prince Feisal. 177 00:12:21,408 --> 00:12:23,493 Good, and when I've found him? 178 00:12:25,620 --> 00:12:28,123 Find out what kind of man he is. 179 00:12:28,206 --> 00:12:29,749 Find out what his intentions are. 180 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 I don't mean his immediate intentions. 181 00:12:31,835 --> 00:12:35,422 That's Colonel Brighton's business, not yours. 182 00:12:35,505 --> 00:12:39,509 I mean his intentions in Arabia altogether. 183 00:12:40,176 --> 00:12:42,178 Oh. 184 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 That's new. 185 00:12:45,348 --> 00:12:46,725 Where are they now? 186 00:12:46,808 --> 00:12:49,936 Anywhere within 300 miles of Medina. 187 00:12:50,020 --> 00:12:51,354 They're Hashemite Bedouins. 188 00:12:51,396 --> 00:12:54,858 They can cross 60 miles of desert in a day. 189 00:12:54,941 --> 00:12:58,069 Oh, thanks, Dryden. This is going to be fun. 190 00:12:58,153 --> 00:13:02,323 Lawrence, only two kinds of creature get fun in the desert. 191 00:13:02,407 --> 00:13:05,118 Bedouins and gods. And you're neither. 192 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Take it from me. 193 00:13:06,244 --> 00:13:09,164 For ordinary men, it's a burning, fiery furnace. 194 00:13:09,247 --> 00:13:12,917 No, Dryden. It's going to be fun. 195 00:13:17,380 --> 00:13:18,340 It is recognized 196 00:13:18,381 --> 00:13:20,925 that you have a funny sense of fun. 197 00:14:00,090 --> 00:14:02,133 [majestic music playing] 198 00:14:36,584 --> 00:14:38,628 Here you may drink. 199 00:14:42,215 --> 00:14:44,134 One cup. 200 00:14:50,890 --> 00:14:53,143 You do not drink? 201 00:14:53,184 --> 00:14:55,854 No. 202 00:14:55,937 --> 00:14:58,148 I'll drink when you do. 203 00:14:58,231 --> 00:14:59,899 I am Bedu. 204 00:16:59,936 --> 00:17:03,898 Truly, now, you are a British officer? 205 00:17:03,940 --> 00:17:06,109 Yes. 206 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 From Cairo? 207 00:17:08,486 --> 00:17:09,821 Yes. 208 00:17:09,863 --> 00:17:12,449 You did not ride from Cairo? 209 00:17:12,532 --> 00:17:15,660 No, thank heaven. It's 900 miles. 210 00:17:15,744 --> 00:17:18,079 I came by boat. 211 00:17:18,163 --> 00:17:20,415 And before? 212 00:17:20,498 --> 00:17:22,876 From Britain? 213 00:17:22,959 --> 00:17:25,045 Yes. 214 00:17:26,212 --> 00:17:29,382 -Truly? -From Oxfordshire. 215 00:17:31,343 --> 00:17:33,803 Is that a desert country? 216 00:17:33,845 --> 00:17:35,138 No. 217 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 A fat country. 218 00:17:37,182 --> 00:17:38,808 Fat people. 219 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 You are not fat? 220 00:17:41,519 --> 00:17:43,188 No. 221 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 I'm different. 222 00:18:14,386 --> 00:18:15,845 Here. 223 00:18:16,137 --> 00:18:17,764 Take it. 224 00:18:18,556 --> 00:18:20,684 First I take you to Lord Feisal. 225 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 Then you give it to me. 226 00:18:22,227 --> 00:18:24,312 Take it now. 227 00:18:42,539 --> 00:18:43,915 Bedu food. 228 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Good. 229 00:19:00,932 --> 00:19:02,350 More? 230 00:19:07,897 --> 00:19:12,652 [majestic music playing] 231 00:19:41,139 --> 00:19:43,433 [braying] 232 00:19:51,149 --> 00:19:52,108 [Tafas] Bedu. 233 00:19:52,192 --> 00:19:53,943 [Lawrence] Where? 234 00:20:14,214 --> 00:20:17,133 From here to Lord Feisal's camp is Harith country. 235 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 Yes, I know. 236 00:20:18,385 --> 00:20:19,552 I am not Harith. 237 00:20:19,636 --> 00:20:23,473 No. Hazimi of the Beni Salem. 238 00:20:24,891 --> 00:20:26,893 Ah. [chuckles] 239 00:20:59,009 --> 00:21:01,594 Put the right foot in tight. 240 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 Lock it with your left foot. 241 00:21:03,221 --> 00:21:04,931 Then when you're ready to go, 242 00:21:05,015 --> 00:21:08,018 hit her on the shoulder and say, "Hut-hut-hut." 243 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Hut-hut-hut! 244 00:21:20,822 --> 00:21:22,532 [Tafas] Ahh. 245 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Today will be difficult, but tomorrow, good riding. 246 00:21:46,473 --> 00:21:48,892 I think we reach Masturah Well tomorrow. 247 00:21:48,933 --> 00:21:53,480 Yes. And from Masturah Well to Lord Feisal's camp, 248 00:21:53,563 --> 00:21:56,399 one day more. Now! 249 00:22:24,928 --> 00:22:26,846 [splashes] 250 00:22:55,625 --> 00:22:56,793 Good? 251 00:22:56,835 --> 00:22:58,586 It's all right. 252 00:23:00,130 --> 00:23:02,465 This is a Harith well. 253 00:23:02,549 --> 00:23:04,634 The Harith are a dirty people. 254 00:23:49,846 --> 00:23:52,891 [whistling] 255 00:24:01,358 --> 00:24:03,651 [splashes] 256 00:24:26,841 --> 00:24:28,218 Turks? 257 00:24:54,411 --> 00:24:55,578 Bedu. 258 00:25:42,125 --> 00:25:44,169 Who is he? 259 00:25:54,804 --> 00:25:56,014 Tafas! 260 00:25:56,097 --> 00:25:58,183 [gun fires] 261 00:26:37,472 --> 00:26:38,932 He is dead. 262 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 Yes. 263 00:26:42,018 --> 00:26:43,603 Why? 264 00:26:46,189 --> 00:26:47,816 This is my well. 265 00:26:49,109 --> 00:26:51,111 I have drunk from it. 266 00:26:51,736 --> 00:26:53,822 You are welcome. 267 00:26:55,281 --> 00:26:56,783 He was my friend. 268 00:26:56,866 --> 00:26:59,911 -That? -Yes. That. 269 00:27:09,921 --> 00:27:12,424 -This pistol yours? -No. His. 270 00:27:29,941 --> 00:27:31,526 His? 271 00:27:31,609 --> 00:27:33,236 Mine. 272 00:27:33,278 --> 00:27:35,864 Then I will use it. 273 00:27:42,871 --> 00:27:46,166 Your, uh, friend... 274 00:27:47,417 --> 00:27:50,045 was a Hazimi of the Beni Salem. 275 00:27:50,128 --> 00:27:51,755 I know. 276 00:27:58,803 --> 00:28:00,430 I am Ali ibn el Kharish. 277 00:28:02,223 --> 00:28:04,142 I've heard of you. 278 00:28:05,643 --> 00:28:07,771 So... 279 00:28:09,606 --> 00:28:11,649 what was a Hazimi doing here? 280 00:28:11,733 --> 00:28:14,361 He was taking me to help Prince Feisal. 281 00:28:15,445 --> 00:28:17,864 You have been sent from Cairo. 282 00:28:17,947 --> 00:28:19,240 Yes. 283 00:28:19,282 --> 00:28:23,870 I have been in Cairo for my schooling. 284 00:28:23,953 --> 00:28:26,956 I can both read and write. 285 00:28:30,168 --> 00:28:33,546 My Lord Feisal already has an Englishman. 286 00:28:33,630 --> 00:28:34,756 Yes. 287 00:28:34,839 --> 00:28:36,966 What is your name? 288 00:28:37,050 --> 00:28:39,928 My name is for my friends. 289 00:28:45,475 --> 00:28:47,519 None of my friends is a murderer. 290 00:28:49,312 --> 00:28:51,022 You are angry, English. 291 00:29:00,281 --> 00:29:01,700 He was nothing. 292 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 The well is everything. 293 00:29:04,869 --> 00:29:08,206 The Hazimi may not drink at our wells. 294 00:29:08,289 --> 00:29:09,833 He knew that. 295 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Salaam. 296 00:29:13,294 --> 00:29:14,671 Hut-hut-hut! 297 00:29:14,754 --> 00:29:16,464 Sherif Ali! 298 00:29:16,506 --> 00:29:19,968 So long as the Arabs fight tribe against tribe, 299 00:29:20,051 --> 00:29:23,138 so long will they be a little people, 300 00:29:23,221 --> 00:29:24,597 a silly people. 301 00:29:24,681 --> 00:29:28,143 Greedy, barbarous, and cruel... 302 00:29:28,226 --> 00:29:29,394 as you are! 303 00:29:43,116 --> 00:29:46,619 Come. I will take you to Feisal. 304 00:29:46,703 --> 00:29:49,289 I do not want your company, sherif. 305 00:29:49,372 --> 00:29:52,751 Wadi Safra is another day from here. 306 00:29:52,834 --> 00:29:54,711 You will not find it, 307 00:29:54,753 --> 00:29:56,463 and not finding it, you will die. 308 00:29:56,546 --> 00:30:00,300 I will find it... with this. 309 00:30:08,975 --> 00:30:10,727 Good army compass. 310 00:30:10,769 --> 00:30:12,437 How if I take it? 311 00:30:13,605 --> 00:30:15,565 Then you would be a thief. 312 00:30:15,607 --> 00:30:18,026 Have you no fear, English? 313 00:30:18,568 --> 00:30:21,529 My fear is my concern. 314 00:30:21,613 --> 00:30:23,031 Truly. 315 00:30:26,951 --> 00:30:28,953 God be with you, English. 316 00:31:15,458 --> 00:31:18,712 ♪ As I walk along The Bois de Boulogne ♪ 317 00:31:18,795 --> 00:31:20,839 ♪ With an independent air ♪ 318 00:31:20,922 --> 00:31:22,716 ♪ You can hear The girls declare ♪ 319 00:31:22,799 --> 00:31:24,718 ♪ He must be a millionaire 320 00:31:24,801 --> 00:31:29,514 [echoing] ♪ ...Girls declare He must be a millionaire ♪ 321 00:31:29,597 --> 00:31:34,185 ♪ You can rumpty-tumpty- Tumpty-tum ♪ 322 00:31:34,269 --> 00:31:38,857 [echoing] ♪ You can rumpty-tumpty- Tumpty-tum ♪ 323 00:31:38,940 --> 00:31:41,818 ♪ Ti-tuddlety-tumpty- Tumpty-tum ♪ 324 00:31:41,901 --> 00:31:44,154 [echoing] ♪ ...Tumpty-tumpty-tum ♪ 325 00:31:44,195 --> 00:31:50,201 ♪ I'm the man Who broke the bank At Monte Carlo ♪ 326 00:31:50,285 --> 00:31:55,915 [echoing] ♪ Man who broke the bank At Monte Carlo ♪ 327 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 [clapping echoing] 328 00:32:08,720 --> 00:32:10,347 Hey! You! 329 00:32:10,430 --> 00:32:13,725 [echoing] Hey! You! 330 00:32:28,573 --> 00:32:30,533 I've been waiting for you. 331 00:32:30,575 --> 00:32:31,910 Did you know I was coming? 332 00:32:31,993 --> 00:32:34,454 I knew someone was coming. Feisal told me. 333 00:32:34,537 --> 00:32:35,997 How did he know? 334 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Not much within 50 miles of Feisal he doesn't know. I'll give him that. 335 00:32:40,418 --> 00:32:41,461 No escort? 336 00:32:41,544 --> 00:32:44,756 My guide was killed at the Masturah Well. 337 00:32:44,839 --> 00:32:47,592 -Turks? -No. An Arab. 338 00:32:47,676 --> 00:32:49,719 Bloody savages. 339 00:32:51,221 --> 00:32:53,515 This is Wadi Safra, isn't it? 340 00:32:53,598 --> 00:32:55,225 Yes. They're over there. 341 00:32:55,266 --> 00:32:57,435 What's your name and who sent you? 342 00:32:57,519 --> 00:32:58,561 Lawrence. 343 00:32:58,603 --> 00:33:01,815 I've been seconded to the Arab Bureau. 344 00:33:01,898 --> 00:33:03,191 Oh. 345 00:33:04,359 --> 00:33:07,070 And what are you to do for the Arab Bureau? 346 00:33:07,112 --> 00:33:09,197 It's rather vague, sir. 347 00:33:09,239 --> 00:33:11,282 I'm to appreciate the situation. 348 00:33:12,409 --> 00:33:14,285 Well, that won't be difficult. 349 00:33:14,369 --> 00:33:16,287 The situation's bloody awful. 350 00:33:16,329 --> 00:33:19,874 Their morale, if ever they had any, which I doubt, 351 00:33:19,958 --> 00:33:22,377 the Turks knocked out of them 352 00:33:22,460 --> 00:33:24,087 in front of Medina, with howitzers. 353 00:33:24,170 --> 00:33:26,923 They're fading away by dozens every night. 354 00:33:26,965 --> 00:33:28,591 What I want to say to you is this. 355 00:33:28,675 --> 00:33:31,302 That wherever you are and whoever you're with, 356 00:33:31,386 --> 00:33:33,930 you're a British-serving officer, and here's an order. 357 00:33:33,972 --> 00:33:37,475 When we get into that camp, you're to keep your mouth shut. 358 00:33:37,559 --> 00:33:41,521 -Do you understand? -Yes, sir. I understand. 359 00:33:41,604 --> 00:33:44,566 Make your appreciation and get back to-- 360 00:33:44,649 --> 00:33:46,234 [explosion] 361 00:33:47,444 --> 00:33:49,279 Oh, my God. 362 00:33:49,988 --> 00:33:51,114 Not again. 363 00:33:51,156 --> 00:33:53,241 [explosion] 364 00:34:01,124 --> 00:34:02,792 [explosion] 365 00:34:20,643 --> 00:34:23,313 I've told him! God knows, I've told him! 366 00:34:23,355 --> 00:34:24,856 "Move south," I said. 367 00:34:24,898 --> 00:34:27,067 "You're still in range." 368 00:34:28,860 --> 00:34:32,822 They simply will not understand what modern weapons do. 369 00:34:37,202 --> 00:34:42,165 [chattering indistinctly] 370 00:34:45,043 --> 00:34:46,086 [gun firing] 371 00:34:46,169 --> 00:34:47,587 [screaming] 372 00:34:57,389 --> 00:34:58,723 [screams] 373 00:34:58,765 --> 00:35:01,142 Stand and fight! 374 00:35:01,184 --> 00:35:02,727 Stand and fight! 375 00:35:07,732 --> 00:35:09,192 Fire back at them! 376 00:35:16,241 --> 00:35:18,410 [gun firing] 377 00:35:30,547 --> 00:35:33,633 [men yelling and camels braying] 378 00:35:56,740 --> 00:35:58,450 [men yelling] 379 00:36:07,125 --> 00:36:09,669 [man screaming in other language] 380 00:36:20,847 --> 00:36:22,432 Who are you? 381 00:36:22,474 --> 00:36:24,392 Lieutenant Lawrence, sir. 382 00:36:24,434 --> 00:36:26,770 Seconded to the Arab Bureau. 383 00:36:26,853 --> 00:36:29,856 This is a bloody mess, sir. We'll have to move south. 384 00:36:29,939 --> 00:36:32,317 Yes, Colonel. 50 miles south. 385 00:36:32,400 --> 00:36:34,569 You were right and I was wrong. 386 00:36:34,611 --> 00:36:37,739 We must take some thought for the wounded. 387 00:36:37,822 --> 00:36:39,532 Well, we can take care of them at Yenbo, sir. 388 00:36:39,616 --> 00:36:43,161 -If they can get to Yenbo. -They can hardly come with us. 389 00:36:43,244 --> 00:36:45,997 No. They must try to reach Yenbo. 390 00:36:46,081 --> 00:36:47,832 Lieutenant... 391 00:36:48,124 --> 00:36:49,459 Lawrence. 392 00:36:49,542 --> 00:36:52,253 You understand, Lieutenant Lawrence, 393 00:36:52,295 --> 00:36:58,301 My people are unused to explosives and machines. 394 00:36:58,343 --> 00:37:02,305 First the guns, and now this. 395 00:37:56,359 --> 00:37:57,986 Cigarette? 396 00:37:58,069 --> 00:37:59,487 I'm sorry. 397 00:38:07,954 --> 00:38:09,039 Hey! 398 00:38:09,998 --> 00:38:12,334 Cigarette, Your Excellency? 399 00:38:12,417 --> 00:38:14,919 Umph off! 400 00:38:15,003 --> 00:38:16,379 Please, Your Excellency. 401 00:38:16,421 --> 00:38:18,548 Just one for two? 402 00:38:25,430 --> 00:38:27,599 Heh, heh, heh, heh! 403 00:38:34,731 --> 00:38:35,940 [camel grunts] 404 00:38:36,024 --> 00:38:37,233 Hold it, Jenkins! 405 00:38:37,317 --> 00:38:39,110 Ha, ha, ha! 406 00:38:41,363 --> 00:38:42,822 Jenkins! 407 00:38:42,906 --> 00:38:44,949 Jenk-- Jenkins! 408 00:38:48,286 --> 00:38:51,081 [laughing] 409 00:38:52,248 --> 00:38:53,708 Aurens? 410 00:38:53,792 --> 00:38:55,043 Aurens. 411 00:38:55,126 --> 00:38:56,211 Aurens. 412 00:38:56,294 --> 00:38:57,921 You have no servant. 413 00:38:57,962 --> 00:38:59,339 I don't need a servant. 414 00:38:59,422 --> 00:39:02,092 No? We can do everything. 415 00:39:02,175 --> 00:39:04,552 Light fires, cook food, wash clothes. 416 00:39:04,594 --> 00:39:06,721 -Yes, everything. -I don't doubt it. 417 00:39:06,805 --> 00:39:08,348 It will be very nice for you. 418 00:39:08,431 --> 00:39:10,975 I can't afford it. 419 00:39:11,059 --> 00:39:13,436 [people laughing] 420 00:39:18,817 --> 00:39:21,569 [praying in Arabic] 421 00:39:33,164 --> 00:39:37,794 [man] Recite as much of the Koran as may be easy to you. 422 00:39:37,836 --> 00:39:41,631 God knoweth that there be some among you sick, 423 00:39:41,673 --> 00:39:44,634 while others travel through the Earth 424 00:39:44,718 --> 00:39:48,638 in quest for the bounties of God. 425 00:39:48,722 --> 00:39:53,226 Others do battle in his cause. 426 00:39:53,309 --> 00:39:57,939 Recite, therefore, as much as may be easy 427 00:39:57,981 --> 00:40:02,068 and observe the prayers. 428 00:40:02,152 --> 00:40:08,074 This will be best and richest in the recompense. 429 00:40:08,158 --> 00:40:13,371 Seek ye the forgiveness of God. 430 00:40:13,455 --> 00:40:18,752 Verily, God is forgiving, merciful-- 431 00:40:18,835 --> 00:40:20,503 Greetings, Ali. 432 00:40:20,587 --> 00:40:22,839 -My lord. -Sherif Ali. 433 00:40:22,922 --> 00:40:24,090 Lieutenant Lawrence, 434 00:40:24,174 --> 00:40:27,093 you have met Sherif Ali, I think. 435 00:40:27,552 --> 00:40:30,055 Yes, my Lord. 436 00:40:31,848 --> 00:40:34,225 And now, Selim, "The Brightness." 437 00:40:34,309 --> 00:40:36,936 "By the noonday brightness 438 00:40:37,020 --> 00:40:39,147 "and by the night when it darkeneth, 439 00:40:39,189 --> 00:40:41,191 "thy lord hath not forsaken thee, 440 00:40:42,192 --> 00:40:44,361 "neither hath he been displeased. 441 00:40:44,444 --> 00:40:45,987 "And surely the future 442 00:40:46,071 --> 00:40:49,282 "shall be better for thee than the past. 443 00:40:49,366 --> 00:40:52,160 "And in the end shall your Lord 444 00:40:52,202 --> 00:40:54,245 "be bounteous to thee, 445 00:40:54,287 --> 00:40:56,247 and thou be satisfied." 446 00:40:57,707 --> 00:40:58,792 So... 447 00:40:58,875 --> 00:41:00,043 Ahem! 448 00:41:00,126 --> 00:41:02,170 Yes, Colonel? 449 00:41:02,212 --> 00:41:03,922 I want a decision, sir. 450 00:41:04,005 --> 00:41:06,383 You want me to fall back on Yenbo. 451 00:41:06,466 --> 00:41:08,802 Well, you're not doing much good here, sir. 452 00:41:08,885 --> 00:41:13,306 I'm sorry to rub it in, sir, but we can't supply you here. 453 00:41:13,390 --> 00:41:15,600 You could supply us through Aqaba. 454 00:41:15,684 --> 00:41:19,145 Aqaba? Well, if you can get ahold of Aqaba, sir, 455 00:41:19,229 --> 00:41:20,814 of course we can supply you. 456 00:41:20,897 --> 00:41:23,024 -But you can't. -You could. 457 00:41:23,483 --> 00:41:26,986 You mean the navy? 458 00:41:27,070 --> 00:41:30,323 The Turks have 12-inch guns at Aqaba, sir. 459 00:41:30,407 --> 00:41:31,574 Can you imagine what that means? 460 00:41:31,658 --> 00:41:34,786 Yes. I can imagine. 461 00:41:34,869 --> 00:41:36,746 Put that out of your mind, sir. 462 00:41:36,788 --> 00:41:38,998 The navy's got other things to do. 463 00:41:39,082 --> 00:41:42,002 Oh, yes. Protecting the Suez Canal. 464 00:41:42,085 --> 00:41:46,589 The one essential sector of this front is and must be the canal. 465 00:41:46,631 --> 00:41:48,258 You can see that, sir, surely. 466 00:41:48,299 --> 00:41:51,469 I see the canal is an essential British interest. 467 00:41:51,553 --> 00:41:53,888 It is of little consequence to us. 468 00:41:53,972 --> 00:41:56,099 I must ask you not to speak like that, sir. 469 00:41:56,182 --> 00:41:59,144 British and Arab interests are one and the same. 470 00:41:59,602 --> 00:42:00,979 Possibly. 471 00:42:01,062 --> 00:42:02,272 [Ali] Hah! 472 00:42:02,480 --> 00:42:03,523 Hah! 473 00:42:03,606 --> 00:42:06,151 Upon my word, sir, you're ungrateful. 474 00:42:06,234 --> 00:42:08,903 Fall back on Yenbo, and we will give you equipment, arms, 475 00:42:08,987 --> 00:42:11,364 advice, training, everything! 476 00:42:11,448 --> 00:42:12,574 Guns? 477 00:42:12,657 --> 00:42:14,576 A modern rifle for every man. 478 00:42:14,659 --> 00:42:17,912 No. Guns! Artillery! 479 00:42:17,954 --> 00:42:21,124 Guns like the Turkish guns at Medina. 480 00:42:21,166 --> 00:42:24,127 Yes. Give us guns and keep the training. 481 00:42:24,210 --> 00:42:27,589 Your men need training far more than guns. 482 00:42:27,630 --> 00:42:30,675 The English will teach the Bedu to fight? 483 00:42:30,759 --> 00:42:32,093 We'll teach them, Sherif Ali, 484 00:42:32,177 --> 00:42:35,597 -to fight a modern, mechanized army. -In the-- 485 00:42:35,680 --> 00:42:37,766 Yes, Lieutenant? 486 00:42:37,849 --> 00:42:40,685 What do you think about Yenbo? 487 00:42:43,855 --> 00:42:47,067 I think it is far from Damascus. 488 00:42:47,150 --> 00:42:50,987 [Brighton] We'll have you in Damascus! Never fear. 489 00:42:51,029 --> 00:42:54,157 Have you been in Damascus, Mr. Lawrence? 490 00:42:54,199 --> 00:42:55,825 Yes, my Lord. 491 00:42:55,909 --> 00:42:58,787 It is beautiful, is it not? 492 00:42:58,870 --> 00:43:00,830 -Very. -That will do, Lawrence! 493 00:43:00,872 --> 00:43:03,541 Dreaming won't get you to Damascus, 494 00:43:03,625 --> 00:43:04,501 but discipline will. 495 00:43:04,584 --> 00:43:07,671 Look, sir, Great Britain is a small country. 496 00:43:07,754 --> 00:43:10,006 It's much smaller than yours. 497 00:43:10,090 --> 00:43:12,759 A small population compared with some. 498 00:43:12,842 --> 00:43:16,179 It's small, but it's great. Why? 499 00:43:16,262 --> 00:43:19,265 -Because it has guns. -Because it has discipline. 500 00:43:19,349 --> 00:43:20,725 Because it has a navy. 501 00:43:20,809 --> 00:43:23,478 Because of this, the English go where they please 502 00:43:23,520 --> 00:43:26,523 and strike where they please, and this makes them great. 503 00:43:26,606 --> 00:43:28,733 -Right. -Mr. Lawrence, that'll do! 504 00:43:28,817 --> 00:43:31,361 Lieutenant Lawrence is not your military adviser. 505 00:43:31,444 --> 00:43:33,446 But I would like to hear his opinion. 506 00:43:33,530 --> 00:43:36,074 Damn it, Lawrence, who do you take your orders from? 507 00:43:36,157 --> 00:43:40,370 From Lord Feisal in Feisal's tent. 508 00:43:40,412 --> 00:43:41,705 Old fool! 509 00:43:41,746 --> 00:43:46,209 Why turn from him to him? They are master and man. 510 00:43:46,251 --> 00:43:49,963 My Lord, I think... 511 00:43:51,047 --> 00:43:53,174 I think your book is right. 512 00:43:53,216 --> 00:43:58,221 The desert is an ocean in which no oar is dipped. 513 00:43:58,263 --> 00:44:00,306 And on this ocean, the Bedu go where they please 514 00:44:00,390 --> 00:44:02,225 and strike where they please. 515 00:44:02,267 --> 00:44:04,728 This is the way the Bedu has always fought. 516 00:44:04,811 --> 00:44:07,647 You're famed worldwide for fighting this way. 517 00:44:07,731 --> 00:44:11,067 And this is the way you should fight now. 518 00:44:11,151 --> 00:44:12,318 I don't know. 519 00:44:12,402 --> 00:44:14,571 I'm sorry, but you're wrong. 520 00:44:14,654 --> 00:44:16,531 Fall back on Yenbo, 521 00:44:16,573 --> 00:44:19,701 and the Arab Rising becomes one poor unit in the British army. 522 00:44:19,784 --> 00:44:20,785 [Ali] What is this to you? 523 00:44:20,869 --> 00:44:22,537 [Brighton] Lawrence, do you know you're a traitor? 524 00:44:22,579 --> 00:44:25,749 No, no, colonel. He is a young man, 525 00:44:25,790 --> 00:44:27,709 and young men are passionate, 526 00:44:27,792 --> 00:44:31,755 but they must say their say, 527 00:44:31,838 --> 00:44:35,300 but wiser people must decide. 528 00:44:35,383 --> 00:44:36,968 I know you are right. 529 00:44:37,052 --> 00:44:39,929 Very well. When shall we move? The sooner the better. 530 00:44:40,013 --> 00:44:41,931 You'll lose another 50 men tonight. 531 00:44:44,726 --> 00:44:50,190 You tread heavily... but you speak the truth. 532 00:44:51,733 --> 00:44:54,527 I will give you my answer tomorrow. 533 00:44:54,611 --> 00:44:57,447 And now, uh... it is late. 534 00:45:13,129 --> 00:45:15,632 Colonel Brighton means to put my men 535 00:45:15,715 --> 00:45:18,802 under European officers, does he not? 536 00:45:18,885 --> 00:45:20,804 In effect, my Lord, yes. 537 00:45:20,845 --> 00:45:23,139 And I must do it, 538 00:45:23,223 --> 00:45:27,936 because the Turks have European guns, 539 00:45:28,019 --> 00:45:30,063 but I fear to do it. 540 00:45:30,146 --> 00:45:31,398 [creaking] 541 00:45:31,481 --> 00:45:33,525 Upon my soul, I do. 542 00:45:35,485 --> 00:45:39,989 The English have a great hunger for desolate places. 543 00:45:40,031 --> 00:45:42,158 I fear they hunger for Arabia. 544 00:45:42,200 --> 00:45:45,328 Then you must deny it to them. 545 00:45:45,370 --> 00:45:47,163 You are an Englishman. 546 00:45:47,205 --> 00:45:49,416 Are you not loyal to England? 547 00:45:49,499 --> 00:45:53,044 To England and to other things. 548 00:45:53,128 --> 00:45:55,338 To England and Arabia both? 549 00:45:55,380 --> 00:45:57,757 And is that possible? 550 00:46:04,180 --> 00:46:06,850 I think you are another of these 551 00:46:06,891 --> 00:46:08,685 desert-loving English. 552 00:46:08,727 --> 00:46:11,438 Doughty, Stanhope, 553 00:46:11,521 --> 00:46:13,940 Gordon of Khartoum. 554 00:46:14,024 --> 00:46:16,151 No Arab loves the desert. 555 00:46:16,234 --> 00:46:19,029 We love water and green trees. 556 00:46:19,070 --> 00:46:21,406 There is nothing in the desert. 557 00:46:23,033 --> 00:46:25,035 No man needs nothing. 558 00:46:28,038 --> 00:46:31,958 Or is it that you think we are something you can play with 559 00:46:32,042 --> 00:46:35,879 because we are " a little people. A silly people. 560 00:46:35,962 --> 00:46:39,966 Greedy, barbarous and cruel"? 561 00:46:40,050 --> 00:46:41,968 Or do you know, Lieutenant, 562 00:46:42,052 --> 00:46:44,220 in the Arab city of Cordoba 563 00:46:44,304 --> 00:46:46,890 were two miles of public lighting in the streets 564 00:46:46,973 --> 00:46:48,850 when London was a village. 565 00:46:48,892 --> 00:46:51,519 Yes. You were great. 566 00:46:51,603 --> 00:46:53,730 Nine centuries ago. 567 00:46:53,813 --> 00:46:56,066 Time to be great again, my Lord. 568 00:46:56,149 --> 00:47:00,028 Which is why my father made this war upon the Turks. 569 00:47:00,111 --> 00:47:03,490 My father, Mr. Lawrence, not the English. 570 00:47:05,075 --> 00:47:07,285 But my father is old. 571 00:47:08,203 --> 00:47:11,206 And I... 572 00:47:11,289 --> 00:47:15,627 I long for the vanished Gardens of Cordova. 573 00:47:17,045 --> 00:47:21,007 However, before the gardens must come the fighting. 574 00:47:21,091 --> 00:47:22,342 To be great again, 575 00:47:22,425 --> 00:47:26,930 It seems that we need the English or... 576 00:47:27,138 --> 00:47:28,139 Or? 577 00:47:28,223 --> 00:47:32,769 What no man can provide, Mr. Lawrence. 578 00:47:32,811 --> 00:47:34,938 We need a miracle. 579 00:47:47,200 --> 00:47:49,953 [creaking] 580 00:48:05,010 --> 00:48:09,139 [wind blowing] 581 00:50:40,457 --> 00:50:41,791 Aqaba. 582 00:50:45,003 --> 00:50:47,047 Aqaba. 583 00:50:47,130 --> 00:50:49,924 From the land. 584 00:50:50,008 --> 00:50:53,553 You are mad. To come to Aqaba by land, 585 00:50:53,636 --> 00:50:56,139 we should have to cross the Nefud Desert. 586 00:50:56,222 --> 00:50:57,724 That's right. 587 00:50:57,807 --> 00:50:59,851 The Nefud cannot be crossed. 588 00:50:59,934 --> 00:51:02,395 I'll cross it if you will. 589 00:51:02,479 --> 00:51:04,022 You? 590 00:51:04,105 --> 00:51:06,649 It takes more than a compass, Englishman. 591 00:51:06,691 --> 00:51:10,153 The Nefud is the worst place God created. 592 00:51:10,195 --> 00:51:11,988 I can't answer for the place, 593 00:51:12,072 --> 00:51:14,574 only for myself. 594 00:51:14,657 --> 00:51:17,494 -Fifty men? -Fifty? 595 00:51:17,535 --> 00:51:18,495 Against Aqaba? 596 00:51:18,578 --> 00:51:21,539 If 50 men came out of the Nefud, 597 00:51:21,623 --> 00:51:25,168 they would be 50 men other men might join. 598 00:51:25,251 --> 00:51:27,671 The Howeitat are there, I hear. 599 00:51:27,754 --> 00:51:29,381 The Howeitat are brigands. 600 00:51:29,464 --> 00:51:31,591 They would sell themselves to anyone. 601 00:51:31,675 --> 00:51:32,884 Good fighters, though. 602 00:51:32,967 --> 00:51:35,345 Good? Yes. 603 00:51:36,221 --> 00:51:38,014 There are guns at Aqaba. 604 00:51:38,098 --> 00:51:40,684 They face the sea, Sherif Ali, 605 00:51:40,767 --> 00:51:42,560 and cannot be turned round. 606 00:51:42,644 --> 00:51:46,648 From the landward side there are no guns at Aqaba. 607 00:51:46,731 --> 00:51:48,108 With good reason. 608 00:51:48,191 --> 00:51:51,695 It cannot be approached from the landward side. 609 00:51:51,736 --> 00:51:55,115 Certainly the Turks don't dream of it. 610 00:51:58,159 --> 00:52:00,245 Aqaba is over there. 611 00:52:02,789 --> 00:52:05,750 It's only a matter of going. 612 00:52:05,792 --> 00:52:08,461 You are mad. 613 00:52:15,552 --> 00:52:19,305 [Feisal] And where are you going, Lieutenant... 614 00:52:19,389 --> 00:52:21,766 with 50 of my men? 615 00:52:22,642 --> 00:52:24,602 To work your miracle. 616 00:52:24,686 --> 00:52:29,482 Blasphemy is a bad beginning for such a journey. 617 00:52:29,566 --> 00:52:30,608 Who told you? 618 00:52:30,692 --> 00:52:32,485 Ali did. 619 00:52:32,569 --> 00:52:33,945 Why not you? 620 00:52:35,697 --> 00:52:38,783 You are falling back on Yenbo, sir? 621 00:52:38,867 --> 00:52:40,744 Yes. Yes, I must, 622 00:52:40,827 --> 00:52:44,414 but I will spare these to you. 623 00:52:46,207 --> 00:52:49,794 Did Ali break confidence to tell me? 624 00:52:49,878 --> 00:52:54,132 Sherif Ali owes you his allegiance, my Lord. 625 00:52:54,215 --> 00:52:57,594 Yet you did not tell Colonel Brighton. 626 00:52:57,677 --> 00:52:59,804 No. 627 00:52:59,846 --> 00:53:02,932 [camels groaning] 628 00:53:10,690 --> 00:53:14,110 Since you do know, we can claim to ride 629 00:53:14,194 --> 00:53:17,113 in the name of Feisal of Mecca? 630 00:53:17,197 --> 00:53:21,117 Yes, Lieutenant Lawrence. You may claim it. 631 00:53:21,159 --> 00:53:24,954 But in whose name do you ride? 632 00:53:37,467 --> 00:53:39,886 [intense fanfare music playing] 633 00:55:08,725 --> 00:55:10,810 [imperceptible] 634 00:55:43,301 --> 00:55:45,887 [laughing] 635 00:55:49,849 --> 00:55:51,851 Ow! 636 00:55:52,811 --> 00:55:55,855 Sherif, I caught them. They have tracked us. 637 00:55:55,939 --> 00:55:56,940 They were here. 638 00:55:56,981 --> 00:55:58,316 I caught them. 639 00:55:58,400 --> 00:56:01,152 Why are you here? Boy! 640 00:56:01,236 --> 00:56:03,321 To serve Lord Aurens, sherif. 641 00:56:03,405 --> 00:56:06,449 This is true, Aurens. They do wish it. 642 00:56:06,491 --> 00:56:08,451 You have been tracking us. 643 00:56:08,493 --> 00:56:10,328 You were told to stay. 644 00:56:10,412 --> 00:56:12,747 No, sherif. Our camel strayed. We followed her. 645 00:56:12,789 --> 00:56:16,543 She led us here to be Lord Aurens' servants. 646 00:56:16,626 --> 00:56:18,461 It is the will of Allah. 647 00:56:18,545 --> 00:56:21,256 -Blasphemy! -Don't do that! 648 00:56:21,297 --> 00:56:24,259 No, no, Aurens. These are not servants. 649 00:56:24,342 --> 00:56:26,594 These are outcasts, parentless. 650 00:56:26,636 --> 00:56:29,639 Be warned. They are not suitable. 651 00:56:29,723 --> 00:56:31,641 They sound very suitable. 652 00:56:31,683 --> 00:56:33,685 You can ride with the baggage. 653 00:56:35,061 --> 00:56:36,980 -These are not servants. -[yelps] 654 00:56:37,022 --> 00:56:38,606 These are worshippers. 655 00:56:40,275 --> 00:56:41,693 Aurens. 656 00:56:42,569 --> 00:56:44,654 One shilling every week. 657 00:56:45,530 --> 00:56:47,741 That is fair. 658 00:56:47,824 --> 00:56:48,825 Each. 659 00:56:48,867 --> 00:56:51,494 -No! That is too much! -All right. 660 00:56:59,586 --> 00:57:01,755 They will be lucky for you. 661 00:57:01,838 --> 00:57:04,049 Allah favors the compassionate. 662 00:57:17,687 --> 00:57:19,689 There is the railway. 663 00:57:20,273 --> 00:57:21,483 And that... 664 00:57:21,566 --> 00:57:24,069 is the desert. 665 00:57:25,153 --> 00:57:26,237 From here until the other side, 666 00:57:26,321 --> 00:57:28,656 no water but what we carry. 667 00:57:28,740 --> 00:57:31,785 For the camels, no water at all. 668 00:57:32,535 --> 00:57:35,080 If the camels die... 669 00:57:36,039 --> 00:57:37,874 we die. 670 00:57:37,957 --> 00:57:41,002 And in 20 days, they will start to die. 671 00:57:41,044 --> 00:57:42,962 [camel groans] 672 00:57:46,508 --> 00:57:48,885 There's no time to waste, then, 673 00:57:48,927 --> 00:57:50,220 is there? 674 00:57:50,303 --> 00:57:51,471 Hut! 675 00:57:52,305 --> 00:57:54,766 [clamoring] 676 01:00:22,288 --> 01:00:23,707 I was thinking. 677 01:00:23,748 --> 01:00:25,875 You were drifting. 678 01:00:28,336 --> 01:00:29,337 Yes. 679 01:00:29,379 --> 01:00:31,923 It will not happen again. 680 01:00:32,007 --> 01:00:33,299 Be warned. 681 01:00:33,383 --> 01:00:35,885 You were drifting. 682 01:00:35,927 --> 01:00:38,263 It will not happen again. 683 01:01:40,283 --> 01:01:42,327 That water is wasted. 684 01:01:47,582 --> 01:01:50,085 From now on we must travel by night 685 01:01:50,168 --> 01:01:53,380 and rest while it is too hot to travel, 686 01:01:53,463 --> 01:01:55,840 a few hours each day. 687 01:01:57,342 --> 01:01:59,386 Why don't we start now? 688 01:01:59,469 --> 01:02:02,013 No. We will rest now. 689 01:02:04,557 --> 01:02:05,600 Three hours. 690 01:02:05,684 --> 01:02:07,227 Fine. 691 01:02:07,644 --> 01:02:09,729 I'll wake you. 692 01:03:37,776 --> 01:03:41,071 [camels bellowing] 693 01:04:10,392 --> 01:04:12,977 [camels groaning] 694 01:04:27,450 --> 01:04:28,993 Do we rest here? 695 01:04:29,035 --> 01:04:32,497 There is no rest now short of water, Aurens. 696 01:04:32,580 --> 01:04:34,958 The other side of that. 697 01:04:35,792 --> 01:04:38,461 And how much of that is there? 698 01:04:38,503 --> 01:04:40,797 I'm not sure. 699 01:04:40,880 --> 01:04:42,298 But however much, 700 01:04:42,382 --> 01:04:46,928 It must be crossed before tomorrow's sun gets up. 701 01:04:46,970 --> 01:04:49,514 This is the sun's anvil. 702 01:06:21,272 --> 01:06:22,816 [Lawrence] Have we done it? 703 01:06:22,899 --> 01:06:24,192 No! 704 01:06:24,234 --> 01:06:26,611 But we're off the anvil. 705 01:06:26,695 --> 01:06:28,571 Thank God for that, anyway. 706 01:06:28,655 --> 01:06:30,115 Yes, thank him. 707 01:06:30,865 --> 01:06:32,701 Aurens, I do not think you know 708 01:06:32,784 --> 01:06:34,786 how you have tempted him. 709 01:06:34,869 --> 01:06:36,329 I know. 710 01:06:39,082 --> 01:06:40,792 We've done it. 711 01:06:40,875 --> 01:06:42,293 God willing. 712 01:06:44,713 --> 01:06:47,215 When do we reach the wells? 713 01:06:47,257 --> 01:06:50,719 God willing... midday. 714 01:06:50,802 --> 01:06:52,804 Then we've done it! 715 01:06:52,887 --> 01:06:54,472 Thank him, Aurens. Thank him. 716 01:06:54,556 --> 01:06:56,141 Aurens. 717 01:06:57,892 --> 01:06:59,769 [Ali] Gasim's. 718 01:07:03,273 --> 01:07:05,150 What's happened to him? 719 01:07:05,942 --> 01:07:08,153 God knows. 720 01:07:08,695 --> 01:07:10,655 Why don't you stop? 721 01:07:10,989 --> 01:07:12,532 For what? 722 01:07:12,615 --> 01:07:15,160 He will be dead by midday. 723 01:07:20,123 --> 01:07:23,043 We must go back. 724 01:07:23,126 --> 01:07:24,627 What for? 725 01:07:24,669 --> 01:07:26,796 To die with Gasim? 726 01:07:26,880 --> 01:07:29,674 In one hour comes the sun. 727 01:07:30,300 --> 01:07:32,594 In God's name, understand! 728 01:07:32,677 --> 01:07:34,721 We cannot go back! 729 01:07:34,804 --> 01:07:36,681 I can. 730 01:07:36,723 --> 01:07:38,308 Take the boys. 731 01:07:44,564 --> 01:07:47,192 If you go back, you kill yourself, is all. 732 01:07:47,275 --> 01:07:49,319 Gasim you have killed already. 733 01:07:50,195 --> 01:07:51,863 Get out of my way. 734 01:07:51,946 --> 01:07:54,491 Gasim's time is come, Aurens. 735 01:07:54,532 --> 01:07:55,992 It is written. 736 01:07:56,076 --> 01:07:57,702 Nothing is written! 737 01:08:00,163 --> 01:08:01,915 Go back, then! 738 01:08:01,998 --> 01:08:05,794 What did you bring us here for with your blasphemous conceit? 739 01:08:05,877 --> 01:08:08,296 Eh? English blasphemer! 740 01:08:09,339 --> 01:08:13,885 Aqaba? Was it Aqaba? 741 01:08:13,968 --> 01:08:17,180 You will not be at Aqaba, English! 742 01:08:18,723 --> 01:08:20,934 Go back, blasphemer! 743 01:08:21,017 --> 01:08:23,395 But you will not be at Aqaba! 744 01:08:23,478 --> 01:08:28,108 I shall be at Aqaba. that is written... 745 01:08:28,191 --> 01:08:30,193 in here. 746 01:08:39,160 --> 01:08:41,538 English! 747 01:08:41,579 --> 01:08:44,207 English! 748 01:14:10,700 --> 01:14:12,077 Aurens! 749 01:14:12,160 --> 01:14:15,955 Aye-aye-aye-aye-aye-aye! 750 01:14:16,247 --> 01:14:18,083 Daud! 751 01:14:18,166 --> 01:14:20,085 Aye-aye-aye-aye-aye-aye! 752 01:15:16,016 --> 01:15:17,434 Aurens! 753 01:15:17,517 --> 01:15:19,144 Daud! 754 01:15:40,498 --> 01:15:41,875 Daud! 755 01:15:41,958 --> 01:15:43,460 Daud! 756 01:15:43,543 --> 01:15:45,295 Farraj! 757 01:15:50,800 --> 01:15:52,010 Daud! 758 01:16:01,686 --> 01:16:04,189 [men chattering indistinctly] 759 01:16:06,983 --> 01:16:08,777 Aurens! 760 01:16:10,362 --> 01:16:12,197 Aurens? 761 01:17:27,397 --> 01:17:29,774 Nothing is written. 762 01:17:56,176 --> 01:17:57,761 Aurens. 763 01:17:58,094 --> 01:18:00,472 Aurens. 764 01:18:01,639 --> 01:18:03,308 El Aurens. 765 01:18:07,937 --> 01:18:10,148 Farraj. 766 01:18:10,231 --> 01:18:11,900 Wash. 767 01:18:38,218 --> 01:18:39,928 Farraj. 768 01:18:48,645 --> 01:18:50,855 El Aurens, 769 01:18:50,939 --> 01:18:53,066 truly for some men 770 01:18:53,149 --> 01:18:56,361 nothing is written unless they write it. 771 01:19:00,031 --> 01:19:03,410 Not El Aurens, just Lawrence. 772 01:19:03,493 --> 01:19:05,161 El Aurens is better. 773 01:19:05,203 --> 01:19:06,955 True. 774 01:19:08,081 --> 01:19:11,751 Your father too, just Mr. Lawrence? 775 01:19:17,048 --> 01:19:20,301 My father is Sir Thomas Chapman. 776 01:19:20,385 --> 01:19:21,761 Is that a lord? 777 01:19:21,845 --> 01:19:23,138 A kind of lord. 778 01:19:23,221 --> 01:19:27,434 Then when he dies, you too, will be a lord. 779 01:19:28,059 --> 01:19:28,977 No. 780 01:19:29,060 --> 01:19:32,063 Ah, you have an elder brother. 781 01:19:32,147 --> 01:19:33,314 No. 782 01:19:33,398 --> 01:19:36,109 But then... I do not understand this. 783 01:19:36,192 --> 01:19:38,111 Your father's name is Chapman-- 784 01:19:38,194 --> 01:19:42,032 Ali, he didn't marry my mother. 785 01:19:42,490 --> 01:19:45,035 I see. 786 01:19:45,118 --> 01:19:46,870 I'm sorry. 787 01:19:48,079 --> 01:19:50,165 It seems to me that you are free 788 01:19:50,248 --> 01:19:52,876 to choose your own name, then. 789 01:19:55,420 --> 01:19:57,964 Yes. I suppose I am. 790 01:19:58,048 --> 01:20:00,884 El Aurens is best. 791 01:20:03,345 --> 01:20:05,305 All right. 792 01:20:05,388 --> 01:20:08,099 I'll settle for El Aurens. 793 01:20:36,920 --> 01:20:39,964 They are the robes of a sherif of the Beni Wejh. 794 01:20:53,228 --> 01:20:54,979 Very fine. 795 01:20:56,815 --> 01:20:57,899 Great honor. 796 01:20:57,941 --> 01:20:59,526 The honor is to us. 797 01:20:59,609 --> 01:21:01,111 Salaam, sherif. 798 01:21:01,152 --> 01:21:03,988 Is it permitted? Surely. 799 01:21:04,948 --> 01:21:06,032 Salaam. 800 01:21:06,116 --> 01:21:08,618 -Salaam. -Salaam. 801 01:21:08,702 --> 01:21:12,122 He for whom nothing is written may write himself a clan. 802 01:21:12,163 --> 01:21:14,749 -Salaam. -Salaam. 803 01:21:14,791 --> 01:21:16,501 [men] Salaam. 804 01:21:18,211 --> 01:21:19,671 Salaam. 805 01:21:20,338 --> 01:21:21,881 [men] Salaam. 806 01:21:21,965 --> 01:21:24,175 They are good for riding. 807 01:21:24,259 --> 01:21:25,427 Try. 808 01:21:30,932 --> 01:21:33,893 [chattering indistinctly] 809 01:21:39,858 --> 01:21:43,028 [shouting in Arabic] 810 01:22:52,764 --> 01:22:55,225 [laughing] 811 01:23:16,788 --> 01:23:18,998 What are you doing, Englishman? 812 01:23:20,083 --> 01:23:22,210 As you see. 813 01:23:22,961 --> 01:23:24,462 Are you alone? 814 01:23:24,504 --> 01:23:25,755 Almost. 815 01:23:34,514 --> 01:23:37,726 Are you with that party of dogs who are drinking at my well? 816 01:23:37,809 --> 01:23:40,020 Yours? 817 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 [fires gun] 818 01:23:42,480 --> 01:23:44,649 I'm Auda Abu Tayi. 819 01:23:46,067 --> 01:23:49,946 I've heard of another man of that name. 820 01:23:49,988 --> 01:23:51,448 Other? What other? 821 01:23:51,531 --> 01:23:56,578 The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. 822 01:23:59,289 --> 01:24:01,958 He must be a great hero. 823 01:24:02,042 --> 01:24:03,335 He is. 824 01:24:03,418 --> 01:24:07,547 He wouldn't refuse water to men coming out of the great Nefud Desert. 825 01:24:07,630 --> 01:24:10,258 Now, would he not? 826 01:24:10,300 --> 01:24:14,804 Hm. No, that must be some other man. 827 01:24:17,474 --> 01:24:20,185 Here is my help. 828 01:24:27,025 --> 01:24:28,526 [chuckling] 829 01:24:44,918 --> 01:24:48,296 Son, what fashion is this? 830 01:24:48,713 --> 01:24:50,173 Harith, Father. 831 01:24:50,256 --> 01:24:52,759 What manner of Harith? 832 01:24:52,842 --> 01:24:55,011 A Beni Wejh sherif. 833 01:24:55,053 --> 01:24:56,846 And is he Harith? 834 01:24:57,597 --> 01:25:00,058 No, father. English. 835 01:25:00,141 --> 01:25:02,977 [Auda laughs] 836 01:25:03,061 --> 01:25:06,898 Son, they are stealing our water. 837 01:25:07,941 --> 01:25:10,735 Tell them we are coming. 838 01:25:10,819 --> 01:25:13,196 -Tell them! -Ha! 839 01:25:21,913 --> 01:25:24,332 [gun fires] 840 01:26:21,139 --> 01:26:23,683 -Empty that. -Do not! 841 01:26:24,809 --> 01:26:28,104 It is Auda of the Howeitat who speaks. 842 01:26:28,146 --> 01:26:30,940 It is Ali of the Harith who answers. 843 01:26:46,247 --> 01:26:48,917 Harith... 844 01:26:49,000 --> 01:26:50,835 Ali. 845 01:26:50,919 --> 01:26:53,546 Does your father still steal? 846 01:26:55,173 --> 01:26:57,634 No. 847 01:26:57,676 --> 01:27:01,805 Does Auda take me for one of his own bastards? 848 01:27:01,846 --> 01:27:05,809 No. There is no resemblance. 849 01:27:05,892 --> 01:27:08,853 Alas, you resemble your father. 850 01:27:08,937 --> 01:27:10,313 Auda flatters me. 851 01:27:10,397 --> 01:27:12,440 You are easily flattered. 852 01:27:12,524 --> 01:27:14,943 I knew your father well. 853 01:27:15,026 --> 01:27:17,779 Did you know your own? 854 01:27:19,030 --> 01:27:20,448 Auda! 855 01:27:20,532 --> 01:27:23,410 We are 50. You are two. 856 01:27:23,493 --> 01:27:25,662 How if we shot you down? 857 01:27:25,704 --> 01:27:29,833 Then you have a blood feud with the Howeitat. 858 01:27:29,874 --> 01:27:31,376 Do you desire it? 859 01:27:31,459 --> 01:27:33,503 Not the generals in Cairo, 860 01:27:33,586 --> 01:27:36,923 nor the sultan himself desire that. 861 01:27:39,843 --> 01:27:41,344 Call off your men. 862 01:27:41,386 --> 01:27:43,471 No, no, boy. 863 01:27:46,975 --> 01:27:49,519 This honors the unworthy. 864 01:27:49,561 --> 01:27:52,022 I've only just begun to teach him. 865 01:27:52,063 --> 01:27:54,524 And what are you teaching him today, 866 01:27:54,566 --> 01:27:56,484 Howeitat hospitality? 867 01:27:56,526 --> 01:27:59,029 Be not clever with me, English. 868 01:28:00,196 --> 01:28:01,322 Who is he? 869 01:28:01,364 --> 01:28:04,075 A friend of Prince Feisal's. 870 01:28:04,993 --> 01:28:06,536 Oh. 871 01:28:13,084 --> 01:28:15,962 So you desire my hospitality? 872 01:28:16,046 --> 01:28:17,922 -Yes. -Is he your tongue? 873 01:28:18,340 --> 01:28:20,133 We do desire it. 874 01:28:20,216 --> 01:28:21,509 Huh. 875 01:28:23,636 --> 01:28:26,431 Then it is given, if you will take it. 876 01:28:26,723 --> 01:28:28,141 [laughs] 877 01:28:28,224 --> 01:28:30,268 I am at my summer camp, a poor place. 878 01:28:30,310 --> 01:28:32,062 Well, to me, it seems a poor place, 879 01:28:32,145 --> 01:28:34,522 some men find it marvelous. 880 01:28:35,398 --> 01:28:38,026 Tomorrow, maybe I will allow the Turks 881 01:28:38,109 --> 01:28:40,904 to buy you, friends of Feisal. 882 01:28:40,945 --> 01:28:45,033 But...dine with me. 883 01:28:45,116 --> 01:28:48,078 Dine with Auda, English. 884 01:28:48,161 --> 01:28:51,456 Dine with a Howeitat, Harith. 885 01:28:51,498 --> 01:28:55,126 It is my pleasure that you dine with me 886 01:28:55,210 --> 01:28:56,628 in Wadi Rumm! 887 01:29:20,318 --> 01:29:23,113 [men clamoring] 888 01:31:29,030 --> 01:31:31,241 [guns firing] 889 01:31:31,324 --> 01:31:33,743 [cheering] 890 01:31:37,038 --> 01:31:39,833 This thing you work against Aqaba, 891 01:31:39,916 --> 01:31:42,335 what profit do you hope from it? 892 01:31:42,419 --> 01:31:45,380 We work it for Feisal of Mecca. 893 01:31:45,463 --> 01:31:48,174 The Harith do not work for profit. 894 01:31:48,258 --> 01:31:52,971 Well, if it is in a man to be a servant, Sherif Ali, 895 01:31:53,054 --> 01:31:55,807 he could find worse masters than Feisal, 896 01:31:55,890 --> 01:31:58,852 but I... I cannot serve. 897 01:31:58,935 --> 01:32:02,689 You permit the Turks to stay in Aqaba? 898 01:32:02,772 --> 01:32:05,150 Yes. It is my pleasure. 899 01:32:09,988 --> 01:32:13,616 We do not work this thing for Feisal. 900 01:32:13,908 --> 01:32:15,702 No? 901 01:32:15,785 --> 01:32:17,912 For the English, then? 902 01:32:17,996 --> 01:32:19,330 For the Arabs. 903 01:32:19,414 --> 01:32:20,957 The Arabs. 904 01:32:20,999 --> 01:32:24,169 The Howeitat, Ageyil, Ruala, Beni Sahkr-- 905 01:32:24,210 --> 01:32:25,837 These I know. 906 01:32:25,920 --> 01:32:28,423 I have even heard of the Harith. 907 01:32:28,506 --> 01:32:32,927 But the Arabs? What tribe is that? 908 01:32:32,969 --> 01:32:34,220 [chuckles] 909 01:32:34,304 --> 01:32:36,473 They're a tribe of slaves. 910 01:32:36,556 --> 01:32:38,600 They serve the Turks. 911 01:32:38,683 --> 01:32:40,769 Well, they are nothing to me. 912 01:32:40,852 --> 01:32:43,188 My tribe is the Howeitat. 913 01:32:43,271 --> 01:32:45,607 Who work only for profit. 914 01:32:45,690 --> 01:32:47,442 Who work at Auda's pleasure. 915 01:32:47,484 --> 01:32:50,403 And Auda's pleasure is to serve the Turks. 916 01:32:50,487 --> 01:32:51,905 Serve? 917 01:32:51,988 --> 01:32:53,365 I serve? 918 01:32:53,448 --> 01:32:56,659 It is the servant who takes money. 919 01:33:01,039 --> 01:33:04,292 I am Auda Abu Tayi! Does Auda serve? 920 01:33:04,376 --> 01:33:05,335 No! 921 01:33:05,418 --> 01:33:07,420 Does Auda Abu Tayi serve? 922 01:33:07,504 --> 01:33:08,838 [men] No! 923 01:33:13,176 --> 01:33:17,430 I carry 23 great wounds, all got in battle. 924 01:33:17,514 --> 01:33:21,434 Seventy-five men have I killed with my own hands in battle. 925 01:33:21,518 --> 01:33:23,520 I scatter, I burn my enemies' tents. 926 01:33:23,561 --> 01:33:25,814 I take away their flocks and herds. 927 01:33:25,897 --> 01:33:28,066 The Turks pay me a golden treasure, 928 01:33:28,149 --> 01:33:29,859 yet I am poor, 929 01:33:29,943 --> 01:33:33,405 because I am a river to my people. 930 01:33:33,488 --> 01:33:37,742 [all clamoring] 931 01:33:42,205 --> 01:33:44,374 Is that service? 932 01:33:44,416 --> 01:33:46,126 No. 933 01:33:52,549 --> 01:33:56,386 And yet now it seems Auda has grown old 934 01:33:56,469 --> 01:33:59,305 and lost his taste for fighting. 935 01:33:59,389 --> 01:34:03,601 It is well you say it in my tent, thou old tulip. 936 01:34:03,685 --> 01:34:07,731 Yet, this is a tulip the Turks cannot buy. 937 01:34:07,814 --> 01:34:09,941 Why should they wish to? 938 01:34:11,609 --> 01:34:13,319 Now... 939 01:34:13,403 --> 01:34:15,280 I will tell you what they pay me, 940 01:34:15,363 --> 01:34:19,909 and you will tell me if this is a servant's wages. 941 01:34:19,993 --> 01:34:24,247 They pay me, month by month, 942 01:34:24,330 --> 01:34:28,335 One hundred golden guineas. 943 01:34:29,377 --> 01:34:32,922 One hundred and fifty, Auda. 944 01:34:33,006 --> 01:34:36,092 -Who told you that? -I have long ears. 945 01:34:36,134 --> 01:34:38,636 And a long tongue between them. 946 01:34:38,678 --> 01:34:40,722 One hundred, 150-- what matters? 947 01:34:40,805 --> 01:34:46,144 It's a trifle, a trifle which they take from a great box they have. 948 01:34:46,227 --> 01:34:47,437 In Aqaba. 949 01:34:49,397 --> 01:34:52,317 -In Aqaba? -Where else? 950 01:34:52,400 --> 01:34:55,320 You trouble me like women. 951 01:34:56,446 --> 01:34:58,031 Friends, we have been foolish. 952 01:34:58,114 --> 01:35:00,617 -Auda will not come to Aqaba. -No. 953 01:35:00,700 --> 01:35:01,868 -For money? -No. 954 01:35:01,951 --> 01:35:02,952 -For Feisal? -No. 955 01:35:02,994 --> 01:35:05,914 Nor to drive away the Turks. 956 01:35:06,831 --> 01:35:09,292 He will come... 957 01:35:09,376 --> 01:35:12,212 because it is his pleasure. 958 01:35:14,047 --> 01:35:17,801 Thy mother mated with a scorpion. 959 01:35:18,968 --> 01:35:23,181 Make God your agent! 960 01:35:23,264 --> 01:35:26,184 Aqaba! 961 01:35:26,267 --> 01:35:28,812 [men] Aqaba! 962 01:35:30,188 --> 01:35:32,982 Aqaba! 963 01:35:43,576 --> 01:35:47,205 God be with you. 964 01:35:48,415 --> 01:35:50,375 God be with you. 965 01:36:03,388 --> 01:36:06,141 God be with you. 966 01:36:06,224 --> 01:36:08,560 God be with you. 967 01:37:21,841 --> 01:37:26,846 [women trilling] 968 01:37:29,933 --> 01:37:34,062 [women trilling] 969 01:37:44,698 --> 01:37:48,493 [all singing indistinctly] 970 01:37:50,412 --> 01:37:54,082 [women trilling] 971 01:38:10,140 --> 01:38:13,893 [singing continues] 972 01:39:04,402 --> 01:39:08,198 [Ali] Yes...Aqaba. 973 01:39:08,239 --> 01:39:11,493 Tomorrow we will go and get it. 974 01:39:11,576 --> 01:39:13,870 Do you think we shall? 975 01:39:13,912 --> 01:39:15,080 Yes. 976 01:39:15,163 --> 01:39:17,749 If you are right about the guns. 977 01:39:17,832 --> 01:39:19,709 [gun fires] 978 01:39:19,793 --> 01:39:22,045 [shouting indistinctly] 979 01:39:46,528 --> 01:39:48,530 He killed, he dies. 980 01:39:49,239 --> 01:39:52,200 This is the end of Aqaba. 981 01:39:54,911 --> 01:39:57,163 One of our men murdered one of Auda's men. 982 01:39:57,247 --> 01:39:58,081 Why? 983 01:39:58,164 --> 01:40:00,792 Theft, blood feud-- it makes no matter why. 984 01:40:01,710 --> 01:40:02,669 Ali! 985 01:40:02,752 --> 01:40:04,587 It is an ancient wound. 986 01:40:04,629 --> 01:40:08,341 I didn't come here to watch a tribal bloodbath. 987 01:40:12,595 --> 01:40:14,889 It is the law, Aurens. 988 01:40:14,931 --> 01:40:18,143 The law says the man must die. 989 01:40:18,226 --> 01:40:21,146 If he dies, will that content the Howeitat? 990 01:40:22,439 --> 01:40:23,690 Yes. 991 01:40:26,901 --> 01:40:32,115 Sherif Ali... If none of Lord Auda's men harms any of yours, 992 01:40:32,157 --> 01:40:33,783 will that content the Harith? 993 01:40:33,867 --> 01:40:35,160 Yes. 994 01:40:41,791 --> 01:40:45,128 Then I will execute the law. 995 01:40:45,170 --> 01:40:48,548 I have no tribe, 996 01:40:48,631 --> 01:40:51,134 and no one is offended. 997 01:41:03,313 --> 01:41:04,814 Gasim. 998 01:41:08,902 --> 01:41:10,278 Did you do it? 999 01:41:37,180 --> 01:41:38,848 Well, Aurens... 1000 01:41:46,398 --> 01:41:47,857 What ails the Englishman? 1001 01:41:47,941 --> 01:41:51,653 That that he killed was the man he brought out of the Nefud. 1002 01:41:51,736 --> 01:41:53,905 It was written, then. 1003 01:41:53,947 --> 01:41:56,324 Better to have left him. 1004 01:41:59,911 --> 01:42:02,038 It was execution, Aurens. 1005 01:42:02,080 --> 01:42:03,415 No shame in that. 1006 01:42:03,498 --> 01:42:05,750 Besides, it was necessary. 1007 01:42:07,293 --> 01:42:09,212 You gave life, and you took it. 1008 01:42:09,963 --> 01:42:11,756 The writing is still yours. 1009 01:42:21,725 --> 01:42:23,893 [clamoring] 1010 01:42:29,107 --> 01:42:30,775 [bell rings] 1011 01:42:49,127 --> 01:42:51,087 Auda Abu Tayi! 1012 01:42:51,129 --> 01:42:53,381 [cheering] 1013 01:43:26,664 --> 01:43:29,959 [guns firing] 1014 01:45:42,050 --> 01:45:44,469 [cheering in distance] 1015 01:46:06,574 --> 01:46:08,868 The miracle is accomplished. 1016 01:46:09,994 --> 01:46:11,996 Garlands for the conqueror. 1017 01:46:12,247 --> 01:46:15,000 Oh. 1018 01:46:30,849 --> 01:46:32,517 Ha, ha, ha, ha! 1019 01:46:32,559 --> 01:46:36,229 Tribute for the prince, flowers for the man. 1020 01:46:36,312 --> 01:46:38,773 I'm none of those things, Ali. 1021 01:46:38,857 --> 01:46:40,150 What, then? 1022 01:46:40,233 --> 01:46:42,652 Don't know. 1023 01:46:42,694 --> 01:46:44,154 Thanks. 1024 01:46:45,155 --> 01:46:47,490 My God, I love this country. 1025 01:46:47,824 --> 01:46:49,325 [rumbling] 1026 01:46:49,367 --> 01:46:50,368 What? 1027 01:46:50,452 --> 01:46:51,619 [beeping] 1028 01:46:51,703 --> 01:46:53,830 There's no gold in Aqaba! 1029 01:46:53,872 --> 01:46:55,290 No great box! 1030 01:46:55,373 --> 01:46:57,500 Auda, I found it! 1031 01:47:04,382 --> 01:47:06,009 [tapping] 1032 01:47:06,092 --> 01:47:08,053 That's a pity. 1033 01:47:11,139 --> 01:47:14,267 Ali, you get a message down the coast to Yenbo. 1034 01:47:14,351 --> 01:47:16,394 Tell Feisal to find boats, any boats, 1035 01:47:16,478 --> 01:47:19,689 and bring the Arab army here to Aqaba. Quickly. 1036 01:47:20,231 --> 01:47:21,816 And you? 1037 01:47:21,858 --> 01:47:26,905 I'm going to tell the generals... in Cairo. 1038 01:47:26,946 --> 01:47:28,365 Yes. 1039 01:47:28,448 --> 01:47:29,866 Cross Sinai. 1040 01:47:29,949 --> 01:47:31,201 Come on! 1041 01:47:31,284 --> 01:47:32,786 Sinai? 1042 01:47:32,869 --> 01:47:34,829 Yes. 1043 01:47:34,913 --> 01:47:36,664 With these? 1044 01:47:36,748 --> 01:47:38,583 They'll be all right with me. 1045 01:47:43,797 --> 01:47:45,006 Look, Ali. 1046 01:47:45,965 --> 01:47:48,134 If any of your Bedouin arrived in Cairo 1047 01:47:48,218 --> 01:47:49,719 and said, "We've taken Aqaba," 1048 01:47:49,803 --> 01:47:51,262 the generals would laugh. 1049 01:47:51,888 --> 01:47:53,473 I see. 1050 01:47:53,556 --> 01:47:56,643 In Cairo, you will put off these funny clothes. 1051 01:47:56,726 --> 01:47:57,894 You will wear trousers 1052 01:47:57,977 --> 01:48:01,314 and tell stories of our quaintness and barbarity, 1053 01:48:01,398 --> 01:48:04,442 and then they will believe you. 1054 01:48:04,526 --> 01:48:07,112 You're an ignorant man. 1055 01:48:26,798 --> 01:48:28,633 Paper! 1056 01:48:29,050 --> 01:48:30,760 Paper! 1057 01:48:33,763 --> 01:48:36,182 There is no gold in Aqaba. 1058 01:48:37,475 --> 01:48:39,769 No gold! 1059 01:48:40,645 --> 01:48:43,023 No great box! 1060 01:48:46,484 --> 01:48:49,612 Did Auda come to Aqaba for gold? 1061 01:48:49,654 --> 01:48:52,032 For my pleasure, as you said, 1062 01:48:52,657 --> 01:48:55,744 but gold is honorable, 1063 01:48:56,786 --> 01:48:59,289 and Aurens promised gold. 1064 01:49:00,415 --> 01:49:02,042 Aurens lied. 1065 01:49:03,626 --> 01:49:05,045 See, Auda. 1066 01:49:07,714 --> 01:49:11,134 "The Crown of England... 1067 01:49:11,217 --> 01:49:14,179 "promises to pay... 1068 01:49:14,262 --> 01:49:18,558 "5000 golden guineas... 1069 01:49:19,309 --> 01:49:23,813 to Auda Abu Tayi." 1070 01:49:25,023 --> 01:49:29,611 Signed in His Majesty's absence 1071 01:49:29,694 --> 01:49:34,032 by... me. 1072 01:49:35,116 --> 01:49:37,619 In 10 days, 1073 01:49:37,702 --> 01:49:40,288 I'll be back with the gold. 1074 01:49:40,330 --> 01:49:44,125 With gold, with guns, 1075 01:49:44,167 --> 01:49:46,670 with everything. 1076 01:49:47,128 --> 01:49:49,506 Ten days. 1077 01:49:49,589 --> 01:49:51,132 You will cross Sinai? 1078 01:49:51,424 --> 01:49:54,052 Why not? 1079 01:49:54,135 --> 01:49:56,054 Moses did. 1080 01:49:57,806 --> 01:50:00,850 And you will take the children? 1081 01:50:01,643 --> 01:50:03,478 Moses did! 1082 01:50:03,561 --> 01:50:05,605 Moses was a prophet 1083 01:50:05,689 --> 01:50:08,233 and beloved of God! 1084 01:50:13,738 --> 01:50:16,282 He said there was gold here. 1085 01:50:16,366 --> 01:50:17,742 He lied. 1086 01:50:18,743 --> 01:50:21,621 He is not perfect. 1087 01:50:31,923 --> 01:50:34,634 Lord, can we not rest? 1088 01:50:34,718 --> 01:50:35,802 I told you no rest 1089 01:50:35,885 --> 01:50:39,723 till they know that I have Aqaba. 1090 01:50:39,764 --> 01:50:42,017 Have you two slept in beds? 1091 01:50:42,100 --> 01:50:43,601 Farraj? 1092 01:50:43,685 --> 01:50:45,186 Daud? 1093 01:50:45,729 --> 01:50:47,856 With sheets? 1094 01:50:49,399 --> 01:50:51,735 Tomorrow, the finest sheets in the finest room 1095 01:50:51,818 --> 01:50:54,946 in the finest hotel in Cairo. I promise. 1096 01:50:55,030 --> 01:50:57,782 Then it shall be so, Lord. 1097 01:51:18,970 --> 01:51:20,013 Look. 1098 01:51:27,145 --> 01:51:29,439 A pillar of fire. 1099 01:51:32,108 --> 01:51:34,319 No, Lord. Dust. 1100 01:52:22,867 --> 01:52:24,744 My compass. 1101 01:52:26,830 --> 01:52:27,997 No matter. 1102 01:52:28,081 --> 01:52:32,836 If we ride west, we must strike the canal. 1103 01:52:33,336 --> 01:52:34,421 Due west. 1104 01:52:55,567 --> 01:52:57,068 Come on! 1105 01:53:22,052 --> 01:53:23,303 Uh! 1106 01:53:30,101 --> 01:53:32,896 Aurens! 1107 01:53:35,190 --> 01:53:37,275 Aurens! 1108 01:53:45,325 --> 01:53:47,118 Aurens! 1109 01:53:51,623 --> 01:53:53,458 Ah! 1110 01:53:54,334 --> 01:53:56,336 Farraj! 1111 01:53:56,920 --> 01:54:00,590 Farraj, don't! Don't! 1112 01:54:01,341 --> 01:54:03,134 Don't! 1113 01:54:11,393 --> 01:54:12,977 [whimpers] 1114 01:54:26,157 --> 01:54:27,367 Oh! 1115 01:54:30,787 --> 01:54:33,289 Oh. 1116 01:54:33,331 --> 01:54:36,960 [crying] 1117 01:55:35,852 --> 01:55:36,978 Aurens. 1118 01:55:37,020 --> 01:55:39,606 Why do you walk? 1119 01:55:41,816 --> 01:55:43,735 But why, Lord? 1120 01:55:50,742 --> 01:55:51,701 Aurens! 1121 01:55:54,913 --> 01:55:56,373 But why, Lord? 1122 01:55:56,456 --> 01:55:59,959 There's room for both. It serves no purpose. 1123 01:56:25,944 --> 01:56:27,237 Aurens. 1124 01:56:27,779 --> 01:56:29,114 Look. 1125 01:56:57,559 --> 01:56:59,227 Aurens. 1126 01:57:15,493 --> 01:57:16,870 Aurens! 1127 01:57:16,953 --> 01:57:18,788 Aurens! 1128 01:57:24,377 --> 01:57:26,129 Aurens. 1129 01:57:37,557 --> 01:57:39,851 It's all right, Farraj. 1130 01:57:39,934 --> 01:57:42,145 It's all right. 1131 01:58:03,750 --> 01:58:07,712 [foghorn blares] 1132 01:58:40,370 --> 01:58:41,871 Hey! 1133 01:58:41,913 --> 01:58:43,957 Hey! Hey! 1134 01:58:44,040 --> 01:58:45,333 Hey! 1135 01:58:53,550 --> 01:58:55,385 Who are you? 1136 01:58:57,220 --> 01:58:59,764 Who are you? 1137 01:58:59,806 --> 01:59:01,474 [bell ringing] 1138 01:59:34,883 --> 01:59:36,593 Daud! 1139 01:59:36,634 --> 01:59:38,261 We're here, sir. 1140 01:59:55,987 --> 01:59:57,947 You taking him in there, sir? 1141 01:59:58,990 --> 02:00:00,450 Yes. 1142 02:00:20,595 --> 02:00:21,846 Here! 1143 02:00:23,765 --> 02:00:25,058 Here. 1144 02:00:25,141 --> 02:00:26,559 You. 1145 02:00:28,061 --> 02:00:31,356 And where the hell do you think you're going to, Mustapha? 1146 02:00:31,898 --> 02:00:33,858 We are thirsty. 1147 02:00:35,443 --> 02:00:36,986 Mr. Lawrence, is it? 1148 02:00:37,028 --> 02:00:38,238 Yes. 1149 02:00:38,321 --> 02:00:40,699 Are you going to the officer's bar, sir? 1150 02:00:40,740 --> 02:00:41,991 Yes. 1151 02:00:42,701 --> 02:00:44,828 You can't take him in there, sir. 1152 02:00:48,415 --> 02:00:51,334 What do you think you look like? 1153 02:00:51,418 --> 02:00:55,380 [chattering indistinctly] 1154 02:01:01,636 --> 02:01:04,347 [chattering fades to silence] 1155 02:01:09,602 --> 02:01:12,188 No, no. You mustn't. You mustn't. 1156 02:01:12,272 --> 02:01:13,523 Go, effendi, go! 1157 02:01:14,983 --> 02:01:16,693 Get out! You must get out! 1158 02:01:16,776 --> 02:01:18,778 Get out! 1159 02:01:19,738 --> 02:01:23,783 We want two large glasses of lemonade. 1160 02:01:23,867 --> 02:01:25,869 This is a bar for British officers. 1161 02:01:25,910 --> 02:01:28,204 That's all right. We are not particular. 1162 02:01:28,288 --> 02:01:29,873 Lawrence! 1163 02:01:33,251 --> 02:01:34,544 Are you off your head? 1164 02:01:34,627 --> 02:01:37,339 No. Oddly enough, I'm not. 1165 02:01:37,380 --> 02:01:39,507 Now look here, just clear out of here, would you? 1166 02:01:39,591 --> 02:01:41,259 Go on, Lawrence, clear off. 1167 02:01:41,343 --> 02:01:43,887 Corporal! We'll have this one out anyway. 1168 02:01:43,928 --> 02:01:45,972 [officer 1] Get that wog out of here. 1169 02:01:46,056 --> 02:01:47,640 [officer 2] Yes, clear off. 1170 02:01:48,767 --> 02:01:50,769 What's going on? 1171 02:01:53,980 --> 02:01:55,440 It's Lawrence, sir. 1172 02:01:55,523 --> 02:01:57,609 Lemonade with ice. 1173 02:01:58,109 --> 02:01:59,402 Well... 1174 02:01:59,444 --> 02:02:01,404 Explain yourself. 1175 02:02:01,446 --> 02:02:03,406 We've taken Aqaba. 1176 02:02:04,032 --> 02:02:05,575 Taken Aqaba? Who has? 1177 02:02:05,658 --> 02:02:06,951 We have. 1178 02:02:07,035 --> 02:02:09,245 Our side in this war has. 1179 02:02:09,329 --> 02:02:11,414 The wogs have. 1180 02:02:11,873 --> 02:02:13,583 We have. 1181 02:02:15,168 --> 02:02:17,128 He likes your lemonade. 1182 02:02:17,212 --> 02:02:19,422 You mean the Turks have gone? 1183 02:02:19,464 --> 02:02:20,965 No, they're still there, 1184 02:02:21,049 --> 02:02:23,093 but they've no boots. 1185 02:02:23,176 --> 02:02:25,261 Prisoners, sir. We took them prisoners, 1186 02:02:25,303 --> 02:02:27,764 the entire garrison. 1187 02:02:27,847 --> 02:02:29,099 No, that's not true. 1188 02:02:29,182 --> 02:02:31,601 We killed some. Too many, really. 1189 02:02:31,643 --> 02:02:34,145 I'll manage it better next time. 1190 02:02:35,188 --> 02:02:38,566 There's been a lot of killing, one way or another. 1191 02:02:40,276 --> 02:02:42,070 Cross my heart and hope to die, 1192 02:02:42,153 --> 02:02:44,239 it's all perfectly true. 1193 02:02:44,322 --> 02:02:45,448 It isn't possible. 1194 02:02:45,490 --> 02:02:47,117 Yes, it is. 1195 02:02:47,450 --> 02:02:48,993 I did it. 1196 02:02:54,249 --> 02:02:56,292 You'd better talk to Allenby. 1197 02:02:56,376 --> 02:02:57,210 General Allenby? 1198 02:02:57,293 --> 02:02:59,295 Yes. He's in command now. Murray's gone. 1199 02:02:59,337 --> 02:03:02,298 Well, that's a step in the right direction. 1200 02:03:02,340 --> 02:03:04,884 First I want a room, with a bed, with sheets. 1201 02:03:04,968 --> 02:03:06,344 Yes, of course. 1202 02:03:06,428 --> 02:03:08,388 It's for him. 1203 02:03:09,806 --> 02:03:12,600 Right. You want a bed yourself, don't you? 1204 02:03:12,684 --> 02:03:15,395 See Allenby first, though. 1205 02:03:15,478 --> 02:03:17,397 Will he see me? 1206 02:03:17,480 --> 02:03:19,816 I think so. 1207 02:03:19,858 --> 02:03:21,901 Do that, then. 1208 02:03:26,656 --> 02:03:28,992 -I had better shave. -Yes, you had. 1209 02:03:29,034 --> 02:03:32,037 You'd better get into some trousers too. 1210 02:03:38,043 --> 02:03:40,670 [chattering indistinctly] 1211 02:03:43,298 --> 02:03:45,050 "Undisciplined. 1212 02:03:47,010 --> 02:03:49,554 "Unpunctual. 1213 02:03:50,847 --> 02:03:52,557 "Untidy. 1214 02:03:54,392 --> 02:03:56,978 "Several languages. 1215 02:03:57,020 --> 02:03:59,981 "Knowledge of music, 1216 02:04:00,065 --> 02:04:02,067 "Literature. 1217 02:04:02,901 --> 02:04:05,236 "Knowledge of... 1218 02:04:06,112 --> 02:04:08,573 Knowledge of..." 1219 02:04:11,534 --> 02:04:14,496 You're an interesting man. There's no doubt about it. 1220 02:04:14,579 --> 02:04:16,831 Who told you to take Aqaba? 1221 02:04:16,915 --> 02:04:18,375 Nobody. 1222 02:04:18,416 --> 02:04:19,876 Sir. 1223 02:04:19,959 --> 02:04:21,378 Sir. 1224 02:04:21,461 --> 02:04:22,921 Then why did you? 1225 02:04:23,004 --> 02:04:24,506 Aqaba's important. 1226 02:04:24,589 --> 02:04:25,382 Why is it important? 1227 02:04:25,423 --> 02:04:27,217 It's the Turkish route to the canal. 1228 02:04:27,258 --> 02:04:29,761 Not anymore. They're coming through Beersheba. 1229 02:04:29,844 --> 02:04:33,098 I know, but we've gone forward to Gaza. 1230 02:04:33,181 --> 02:04:34,015 So? 1231 02:04:34,057 --> 02:04:37,602 So that left Aqaba behind your right. 1232 02:04:37,936 --> 02:04:38,978 True. 1233 02:04:39,062 --> 02:04:41,523 And it will be further behind your right 1234 02:04:41,606 --> 02:04:43,608 when you go for Jerusalem. 1235 02:04:44,693 --> 02:04:46,611 Am I going for Jerusalem? 1236 02:04:47,445 --> 02:04:48,988 Yes. 1237 02:04:50,949 --> 02:04:52,575 Very well. 1238 02:04:52,617 --> 02:04:54,452 Aqaba behind my right. 1239 02:04:54,536 --> 02:04:58,248 It threatened El' Arish and Gaza. 1240 02:04:59,457 --> 02:05:00,750 Anything else? 1241 02:05:00,792 --> 02:05:04,504 Yes. Aqaba's linked with Medina. 1242 02:05:05,630 --> 02:05:08,633 Do you think we should shift them out of Medina now? 1243 02:05:08,675 --> 02:05:12,387 No. I think you should leave them there. 1244 02:05:12,429 --> 02:05:14,848 You acted without orders, you know. 1245 02:05:14,931 --> 02:05:19,602 Shouldn't officers use their initiative at all times? 1246 02:05:19,644 --> 02:05:23,398 Not really. It's awfully dangerous, Lawrence. 1247 02:05:23,481 --> 02:05:24,899 Yes, I know. 1248 02:05:24,983 --> 02:05:26,401 Already? 1249 02:05:26,484 --> 02:05:28,028 Yes. 1250 02:05:29,779 --> 02:05:31,656 I'm promoting you major. 1251 02:05:33,324 --> 02:05:35,702 I don't think that's a very good idea. 1252 02:05:35,785 --> 02:05:37,495 I didn't ask you. 1253 02:05:37,579 --> 02:05:39,205 I want you to go back 1254 02:05:39,289 --> 02:05:42,667 and carry on the good work. 1255 02:05:42,959 --> 02:05:44,419 No. 1256 02:05:44,502 --> 02:05:45,837 Thank you, sir. 1257 02:05:45,920 --> 02:05:47,464 Why not? 1258 02:05:47,505 --> 02:05:49,883 Well, I, it's... 1259 02:05:49,966 --> 02:05:52,177 Uh, let me see. 1260 02:05:53,261 --> 02:05:55,972 I killed two people. 1261 02:05:56,014 --> 02:05:57,974 I mean, two Arabs. 1262 02:05:58,016 --> 02:05:59,476 One was a boy. 1263 02:05:59,559 --> 02:06:01,311 That was... 1264 02:06:02,562 --> 02:06:04,773 yesterday. 1265 02:06:04,856 --> 02:06:07,233 I led him into a quicksand. 1266 02:06:07,317 --> 02:06:09,486 The other was a man. 1267 02:06:09,569 --> 02:06:11,529 That was... 1268 02:06:11,613 --> 02:06:13,907 before Aqaba, anyway. 1269 02:06:13,990 --> 02:06:17,744 I had to execute him with my pistol. 1270 02:06:17,827 --> 02:06:20,663 There was something about it I didn't like. 1271 02:06:20,705 --> 02:06:22,665 Well, naturally. 1272 02:06:22,707 --> 02:06:24,668 No. Something else. 1273 02:06:26,252 --> 02:06:29,506 I see. Well, that's all right. Let it be a warning. 1274 02:06:29,547 --> 02:06:32,092 No. Something else. 1275 02:06:33,176 --> 02:06:35,470 What, then? 1276 02:06:35,553 --> 02:06:37,389 I enjoyed it. 1277 02:06:45,063 --> 02:06:46,106 Rubbish. 1278 02:06:46,189 --> 02:06:48,692 Rubbish and nerves. You're tired. 1279 02:06:50,694 --> 02:06:52,821 What do you mean by coming here dressed like that? 1280 02:06:52,904 --> 02:06:54,531 Amateur theatricals? 1281 02:06:54,572 --> 02:06:56,116 Oh, yes. Entirely. 1282 02:06:56,199 --> 02:06:59,703 Let me see that hat thing, or whatever it is. 1283 02:06:59,786 --> 02:07:01,746 Fascinating gear they wear... 1284 02:07:01,830 --> 02:07:04,708 How would I look in this, Harry? 1285 02:07:04,749 --> 02:07:06,209 Damn ridiculous, sir. 1286 02:07:06,251 --> 02:07:08,253 Here. You keep it. 1287 02:07:08,795 --> 02:07:10,296 What I'm trying to say 1288 02:07:10,380 --> 02:07:13,383 is I don't think I'm fit for it. 1289 02:07:13,466 --> 02:07:16,261 Really? What do you think, Dryden? 1290 02:07:17,220 --> 02:07:19,556 Before he did it, sir, 1291 02:07:19,597 --> 02:07:22,017 I'd have said it couldn't be done. 1292 02:07:22,100 --> 02:07:25,145 -Brighton? -I know what he thinks. 1293 02:07:26,229 --> 02:07:29,315 I think you should recommend a decoration, sir. 1294 02:07:29,399 --> 02:07:33,028 I don't think it matters what his motives were. 1295 02:07:33,069 --> 02:07:36,656 It was a brilliant bit of soldiering. 1296 02:07:37,657 --> 02:07:39,993 -Mr. Perkins. -Sir. 1297 02:07:40,076 --> 02:07:42,412 Let's have a drink, gentlemen. 1298 02:07:45,457 --> 02:07:46,374 Sir. 1299 02:07:46,416 --> 02:07:49,419 [Allenby] You've heard about this, Mr. Perkins? 1300 02:07:49,502 --> 02:07:50,503 Yes, sir. 1301 02:07:50,587 --> 02:07:53,089 What do you think about it? 1302 02:07:53,131 --> 02:07:54,758 Bloody marvelous, sir. Well done, sir. 1303 02:07:54,841 --> 02:07:56,509 Thank you, Mr. Perkins. 1304 02:07:56,593 --> 02:07:58,011 Sir! 1305 02:08:03,641 --> 02:08:05,143 Come on, then. 1306 02:08:08,521 --> 02:08:10,482 You're a clever man, sir. 1307 02:08:10,565 --> 02:08:12,650 No, but I know a good thing 1308 02:08:12,734 --> 02:08:14,611 when I see one. 1309 02:08:14,694 --> 02:08:16,363 That's fair, surely. 1310 02:08:37,467 --> 02:08:40,512 Look here now, if I'm going to break through to Jerusalem, 1311 02:08:40,595 --> 02:08:42,722 I must concentrate, not dissipate. 1312 02:08:42,806 --> 02:08:43,932 Clausewitz. 1313 02:08:44,015 --> 02:08:46,351 Do you know a better? 1314 02:09:04,953 --> 02:09:07,831 I fight like Clausewitz, then you fight like Saxe. 1315 02:09:07,872 --> 02:09:11,376 We should do very well indeed, shouldn't we? 1316 02:09:47,370 --> 02:09:49,039 Easy, gentlemen, please. 1317 02:09:50,790 --> 02:09:52,167 Will you give us something to drink? 1318 02:09:52,250 --> 02:09:53,209 Of course, sir. 1319 02:09:53,293 --> 02:09:57,964 I'm here at the invitation of Major Lawrence. 1320 02:09:58,048 --> 02:09:59,424 Tracy. 1321 02:10:00,759 --> 02:10:02,927 Shall we go outside? 1322 02:10:13,813 --> 02:10:15,482 [Allenby] Hmm. So you'll hold down 1323 02:10:15,565 --> 02:10:17,275 the Turkish desert army. 1324 02:10:17,359 --> 02:10:18,902 [Lawrence] Yes. 1325 02:10:18,985 --> 02:10:20,945 With a thousand Arabs? 1326 02:10:22,197 --> 02:10:25,075 A thousand Arabs means a thousand knives, 1327 02:10:25,116 --> 02:10:27,911 delivered anywhere, day or night. 1328 02:10:27,952 --> 02:10:29,412 It means a thousand camels. 1329 02:10:29,496 --> 02:10:32,665 That means a thousand packs of high explosive 1330 02:10:32,749 --> 02:10:34,751 and a thousand crack rifles. 1331 02:10:34,793 --> 02:10:35,960 We can cross Arabia 1332 02:10:36,002 --> 02:10:38,380 while Johnny Turk is still turning round. 1333 02:10:39,089 --> 02:10:40,590 I'll smash his railways, 1334 02:10:40,674 --> 02:10:42,425 and while he's mending them, 1335 02:10:42,509 --> 02:10:44,135 I'll smash them somewhere else. 1336 02:10:44,219 --> 02:10:47,055 In 13 weeks, I can have Arabia in chaos. 1337 02:10:47,138 --> 02:10:49,349 You are going back, then? 1338 02:10:52,310 --> 02:10:53,895 Yes. 1339 02:10:53,937 --> 02:10:56,189 Of course I'm going back. 1340 02:11:00,568 --> 02:11:03,238 Hm, well, if we can see it, so can the Turk. 1341 02:11:03,321 --> 02:11:05,323 If he finds he's using four divisions 1342 02:11:05,407 --> 02:11:08,952 to fend off a handful of bandits, he'll withdraw. 1343 02:11:08,993 --> 02:11:11,705 He daren't withdraw. Arabia's part of his empire. 1344 02:11:11,788 --> 02:11:14,874 If he gets out now, he knows he'll never get back again. 1345 02:11:14,958 --> 02:11:16,459 I wonder who will. 1346 02:11:16,501 --> 02:11:20,088 [Lawrence] No one will. Arabia's for the Arabs now. 1347 02:11:26,177 --> 02:11:28,680 That's what I've told them, anyway. 1348 02:11:28,722 --> 02:11:31,141 That's what they think. 1349 02:11:31,224 --> 02:11:33,309 That's why they're fighting. 1350 02:11:33,351 --> 02:11:34,894 Oh, surely. 1351 02:11:37,480 --> 02:11:40,275 They've only one suspicion. 1352 02:11:40,358 --> 02:11:42,235 We'll let them drive the Turks out 1353 02:11:42,318 --> 02:11:44,779 and then move in ourselves. 1354 02:11:44,863 --> 02:11:46,781 I've told them that that's false, 1355 02:11:46,865 --> 02:11:49,784 that we've no ambitions in Arabia. 1356 02:11:49,868 --> 02:11:50,869 Have we? 1357 02:11:50,952 --> 02:11:53,455 I'm not a politician, thank God. 1358 02:11:53,538 --> 02:11:56,458 Have we any ambition in Arabia, Dryden? 1359 02:11:57,876 --> 02:12:00,211 Difficult question, sir. 1360 02:12:02,005 --> 02:12:03,715 I want to know, sir, 1361 02:12:03,798 --> 02:12:05,842 if I can tell them in your name 1362 02:12:05,925 --> 02:12:10,180 that we've no ambitions in Arabia. 1363 02:12:10,263 --> 02:12:11,931 Certainly. 1364 02:12:13,892 --> 02:12:16,061 [trumpet playing] 1365 02:12:30,075 --> 02:12:32,911 Two thousand small arms, not enough. I need 5000. 1366 02:12:32,994 --> 02:12:34,329 Right. 1367 02:12:34,412 --> 02:12:36,581 Money. It'll have to be sovereigns. 1368 02:12:36,664 --> 02:12:37,874 They don't like paper. 1369 02:12:37,957 --> 02:12:39,042 Right. 1370 02:12:39,125 --> 02:12:41,169 Instructors for the Lewis guns. 1371 02:12:41,211 --> 02:12:42,379 Right. 1372 02:12:42,420 --> 02:12:44,422 More money. 1373 02:12:44,506 --> 02:12:45,423 How much more? 1374 02:12:45,507 --> 02:12:47,759 Twenty-five thousand now. A lot more later. 1375 02:12:47,842 --> 02:12:49,010 Dryden? 1376 02:12:49,052 --> 02:12:50,595 It can be done, sir. 1377 02:12:50,679 --> 02:12:52,722 A couple of armored cars. 1378 02:12:53,765 --> 02:12:55,517 Right. 1379 02:12:56,059 --> 02:12:58,186 Field artillery. 1380 02:12:59,688 --> 02:13:01,106 Right. 1381 02:13:03,983 --> 02:13:05,068 I'm going to give you 1382 02:13:05,151 --> 02:13:06,736 every blessed thing I can, Major Lawrence, 1383 02:13:06,778 --> 02:13:07,862 because I know you'll use it. 1384 02:13:07,946 --> 02:13:09,447 Congratulations and thank you. 1385 02:13:09,531 --> 02:13:12,200 Thank you for your hospitality, gentlemen. 1386 02:13:48,111 --> 02:13:50,321 Congratulations! 1387 02:14:00,081 --> 02:14:03,543 Are you really going to give them artillery? 1388 02:14:03,626 --> 02:14:05,170 I was wondering that, sir. 1389 02:14:05,253 --> 02:14:07,714 Might be deuced difficult to get it back again. 1390 02:14:07,797 --> 02:14:11,468 Give them artillery, and you've made them independent. 1391 02:14:11,509 --> 02:14:13,845 Then I can't give them artillery, can I? 1392 02:14:13,928 --> 02:14:15,847 -For you to say, sir. -No, it's not. 1393 02:14:15,930 --> 02:14:18,183 I've got orders to obey, thank God, 1394 02:14:18,850 --> 02:14:21,644 not like that poor devil. 1395 02:14:21,728 --> 02:14:23,104 He's riding the whirlwind. 1396 02:14:23,146 --> 02:14:24,814 Let's hope we're not. 1397 02:14:58,515 --> 02:14:59,891 Excuse me, friend. 1398 02:14:59,933 --> 02:15:02,519 Who do these bags belong to? 1399 02:15:02,602 --> 02:15:03,603 To Prince Feisal. 1400 02:15:03,687 --> 02:15:05,855 You're not Prince Feisal, by any chance? 1401 02:15:05,939 --> 02:15:08,274 -No. -You know him, though? 1402 02:15:08,358 --> 02:15:11,736 He is my master. I am his servant. 1403 02:15:13,363 --> 02:15:16,449 Um... can you read? 1404 02:15:24,916 --> 02:15:27,669 The Chicago Courier is my own particular paper, 1405 02:15:27,711 --> 02:15:29,713 but my work is syndicated throughout America. 1406 02:15:29,796 --> 02:15:33,758 I understood so from your letter, Mr. Bentley. 1407 02:15:47,564 --> 02:15:48,773 Now... 1408 02:15:49,607 --> 02:15:51,860 where can I find Major Lawrence? 1409 02:15:51,943 --> 02:15:53,903 Is that what you have come for? 1410 02:15:53,987 --> 02:15:56,322 Well, not altogether, sir. No. 1411 02:15:56,406 --> 02:15:57,657 Well, Mr. Bentley, 1412 02:15:57,741 --> 02:16:00,910 you will find Major Lawrence with my army. 1413 02:16:00,952 --> 02:16:04,581 Well, that's what I meant, sir. Where can I find your army? 1414 02:16:04,622 --> 02:16:05,957 I don't know. 1415 02:16:06,041 --> 02:16:08,626 Last week they were near El Ghira. 1416 02:16:08,710 --> 02:16:11,838 -Ghira? -I fear you have a long journey. 1417 02:16:11,921 --> 02:16:13,381 Can you ride a camel? 1418 02:16:14,090 --> 02:16:15,300 I've never tried. 1419 02:16:15,383 --> 02:16:19,512 Take a mule. Avoid Mellaha. The Turks are there. 1420 02:16:19,596 --> 02:16:21,389 In Mellaha now? They move fast. 1421 02:16:22,557 --> 02:16:23,767 They do, 1422 02:16:23,808 --> 02:16:27,228 but not so fast as we do, you will find. 1423 02:16:27,270 --> 02:16:32,901 Myself, I am going to Cairo, as you know. 1424 02:16:32,984 --> 02:16:33,902 Yes. 1425 02:16:33,985 --> 02:16:36,863 There is work for me there of a different kind. 1426 02:16:36,946 --> 02:16:38,531 Yes. 1427 02:16:41,785 --> 02:16:44,537 I understand you've been given no artillery. 1428 02:16:44,621 --> 02:16:45,830 That is so. 1429 02:16:45,914 --> 02:16:47,082 You're handicapped. 1430 02:16:47,123 --> 02:16:49,709 It restricts us to small things. 1431 02:16:49,793 --> 02:16:51,211 It's intended to. 1432 02:16:53,588 --> 02:16:55,799 Do you know General Allenby? 1433 02:16:55,840 --> 02:16:57,842 Watch out for Allenby. 1434 02:16:57,926 --> 02:16:59,928 He's a slim customer. 1435 02:17:00,011 --> 02:17:01,137 Excuse me? 1436 02:17:01,179 --> 02:17:02,430 A clever man. 1437 02:17:03,139 --> 02:17:05,433 "Slim customer." It's very good. 1438 02:17:05,475 --> 02:17:08,269 I will certainly watch out for him. 1439 02:17:08,311 --> 02:17:10,814 You're being very sympathetic, Mr. Bentley. 1440 02:17:10,897 --> 02:17:12,065 Your Highness, 1441 02:17:12,148 --> 02:17:14,943 we Americans were once a colonial people, 1442 02:17:15,026 --> 02:17:16,736 and we naturally feel sympathetic 1443 02:17:16,820 --> 02:17:17,654 to any people anywhere 1444 02:17:17,696 --> 02:17:19,698 who are struggling for their freedom. 1445 02:17:19,781 --> 02:17:21,366 Very gratifying. 1446 02:17:24,703 --> 02:17:26,830 Also, my interests are the same as yours. 1447 02:17:26,871 --> 02:17:28,623 You want your story told. 1448 02:17:28,707 --> 02:17:31,918 I badly want a story to tell. 1449 02:17:32,002 --> 02:17:35,880 Ah, now you are "talking turkey," are you not? 1450 02:17:35,964 --> 02:17:39,175 Well, Mr. Bentley, I will give you a guide and a letter. 1451 02:17:39,217 --> 02:17:43,888 And before I leave here, which must be presently, 1452 02:17:43,972 --> 02:17:49,060 I will have some facts and figures put on paper for you. 1453 02:17:49,144 --> 02:17:52,814 You know, of course, that we are destroying the Turkish railways? 1454 02:17:52,856 --> 02:17:54,024 I do, sir. 1455 02:17:54,065 --> 02:17:56,985 Major Lawrence is in charge of all this, is he? 1456 02:17:57,068 --> 02:17:59,863 My army is made up of tribes. 1457 02:17:59,904 --> 02:18:03,116 The tribes are led by the tribal leaders. 1458 02:18:03,199 --> 02:18:06,536 Your people do think very highly of Major Lawrence, though. 1459 02:18:06,578 --> 02:18:08,955 Oh, yes, and rightly. 1460 02:18:10,165 --> 02:18:12,917 In this country, Mr. Bentley, 1461 02:18:14,377 --> 02:18:18,256 the man who gives victory in battle is prized 1462 02:18:18,340 --> 02:18:20,050 beyond every other man. 1463 02:18:21,259 --> 02:18:24,554 One figure I can give you from my head 1464 02:18:24,637 --> 02:18:27,640 because it never leaves my head. 1465 02:18:28,933 --> 02:18:31,978 Since starting this campaign four months ago, 1466 02:18:32,062 --> 02:18:35,940 we have lost 37 wounded, 1467 02:18:39,110 --> 02:18:42,072 156 dead. 1468 02:18:43,907 --> 02:18:45,700 You remark the disproportion 1469 02:18:45,784 --> 02:18:48,870 between our dead and wounded. 1470 02:18:48,912 --> 02:18:51,915 Yeah. Four times as many. 1471 02:18:51,956 --> 02:18:55,210 That's because those too badly wounded to bring away, 1472 02:18:55,293 --> 02:18:56,753 we ourselves kill. 1473 02:18:56,836 --> 02:18:59,631 We leave no wounded for the Turks. 1474 02:18:59,714 --> 02:19:03,968 -You mean-- -I mean we leave no wounded for the Turks. 1475 02:19:04,052 --> 02:19:07,472 In their eyes, we are not soldiers but rebels. 1476 02:19:07,555 --> 02:19:09,641 And rebels, wounded or whole, 1477 02:19:09,724 --> 02:19:12,435 are not protected by the Geneva Code 1478 02:19:12,519 --> 02:19:14,813 and are treated harshly. 1479 02:19:14,896 --> 02:19:16,231 How harshly? 1480 02:19:16,272 --> 02:19:18,566 More harshly than I hope you can imagine. 1481 02:19:19,818 --> 02:19:21,111 I see. 1482 02:19:21,152 --> 02:19:24,114 Our own prisoners, Mr. Bentley, are taken care of 1483 02:19:24,197 --> 02:19:27,992 until the British can relieve us of them according to the Code. 1484 02:19:28,743 --> 02:19:31,663 I should like you to notice that. 1485 02:19:31,746 --> 02:19:33,790 Yes, sir. 1486 02:19:33,832 --> 02:19:36,376 Is that the influence of Major Lawrence? 1487 02:19:37,043 --> 02:19:38,378 Why should you suppose so? 1488 02:19:38,461 --> 02:19:40,547 Well, it's just that I heard in Cairo 1489 02:19:40,630 --> 02:19:43,883 that major Lawrence has a horror of bloodshed. 1490 02:19:43,967 --> 02:19:45,677 That is exactly so. 1491 02:19:45,760 --> 02:19:49,431 With Major Lawrence, mercy is a passion. 1492 02:19:49,472 --> 02:19:52,142 With me, it is merely good manners. 1493 02:19:52,183 --> 02:19:57,313 You may judge which motive is the more reliable. 1494 02:19:57,397 --> 02:19:58,857 And now perhaps-- 1495 02:19:58,940 --> 02:20:00,942 Oh, sure, sure. 1496 02:20:04,946 --> 02:20:06,531 Thank you, sir. 1497 02:20:06,614 --> 02:20:08,825 Do you think you'd be able to manage the letter? 1498 02:20:08,867 --> 02:20:11,661 I'll do everything I have said, Mr. Bentley, 1499 02:20:11,703 --> 02:20:13,371 if you will tell me truly 1500 02:20:13,455 --> 02:20:18,418 the nature of your interest in my people and Major Lawrence. 1501 02:20:20,128 --> 02:20:21,921 It's very simple, sir. 1502 02:20:22,005 --> 02:20:23,340 I'm looking for a hero. 1503 02:20:23,381 --> 02:20:25,967 Indeed? You do not seem a romantic man. 1504 02:20:26,051 --> 02:20:29,596 Oh, no, but certain influential men back home 1505 02:20:29,679 --> 02:20:32,057 believe the time has come for America to lend her weight 1506 02:20:32,140 --> 02:20:36,394 to the patriotic struggle against Germany...and Turkey. 1507 02:20:36,478 --> 02:20:39,356 Now I've been sent to find material 1508 02:20:39,397 --> 02:20:41,649 which will show our people this war is... 1509 02:20:41,733 --> 02:20:44,027 -Enjoyable? -Hardly that, sir. 1510 02:20:44,110 --> 02:20:47,322 But to show it in its more adventurous aspects. 1511 02:20:47,405 --> 02:20:51,451 You're looking for a figure who will draw your country towards war. 1512 02:20:52,535 --> 02:20:54,621 All right. Yes. 1513 02:20:54,704 --> 02:20:56,956 Aurens is your man. 1514 02:21:36,413 --> 02:21:37,831 Stop! 1515 02:21:56,808 --> 02:21:58,018 Stop it! 1516 02:21:59,019 --> 02:22:00,770 Stop it! 1517 02:22:08,611 --> 02:22:10,071 Come on, men! 1518 02:22:11,656 --> 02:22:14,159 [yelling indistinctly] 1519 02:23:19,432 --> 02:23:20,684 Aurens! 1520 02:23:41,454 --> 02:23:43,748 Good... good... good. 1521 02:24:00,098 --> 02:24:02,267 [gun fires] 1522 02:24:09,607 --> 02:24:10,984 [gun fires] 1523 02:24:18,074 --> 02:24:20,326 [gun fires] 1524 02:24:30,128 --> 02:24:31,713 Jiminy! 1525 02:24:31,755 --> 02:24:35,050 Never seen a man killed with a sword before. 1526 02:24:35,133 --> 02:24:37,677 Why don't you take a picture? 1527 02:24:37,761 --> 02:24:39,429 Wish I had. 1528 02:24:43,516 --> 02:24:44,976 How is it with thee, Aurens? 1529 02:24:45,060 --> 02:24:46,311 Don't! 1530 02:24:47,771 --> 02:24:49,647 Am I in this? 1531 02:24:49,731 --> 02:24:51,649 Did you take his picture? 1532 02:24:51,733 --> 02:24:53,318 Yeah. 1533 02:24:57,447 --> 02:25:01,910 You are using up your nine lives very quickly. 1534 02:25:03,912 --> 02:25:06,373 Charming company you keep. 1535 02:25:06,456 --> 02:25:09,376 Auda? He's a bit old-fashioned. 1536 02:25:09,459 --> 02:25:13,630 He thinks these things will steal his virtue. 1537 02:25:13,672 --> 02:25:16,132 He thinks you're a kind of thief. 1538 02:25:16,174 --> 02:25:18,968 Is it all right if I take your picture? 1539 02:25:19,052 --> 02:25:21,971 -All right. -Okay. Just walk. 1540 02:25:22,013 --> 02:25:23,973 Aurens! 1541 02:25:33,441 --> 02:25:36,236 Aurens! Aurens! 1542 02:25:36,319 --> 02:25:39,114 Aurens! Aurens! 1543 02:25:39,197 --> 02:25:42,992 Aurens! Aurens! 1544 02:26:22,240 --> 02:26:23,450 Major Lawrence! 1545 02:26:25,368 --> 02:26:27,537 Yes, sir. That's my baby. 1546 02:26:35,754 --> 02:26:38,798 This looting has got to stop. 1547 02:26:38,882 --> 02:26:40,300 It is customary. 1548 02:26:40,383 --> 02:26:43,928 It's theft, and theft makes thieves. 1549 02:26:44,012 --> 02:26:46,139 I would not say that to Auda. 1550 02:26:46,222 --> 02:26:48,266 It is their payment, Colonel. 1551 02:26:48,350 --> 02:26:49,351 Payment! 1552 02:26:49,392 --> 02:26:52,062 Truly, are not British soldiers paid? 1553 02:26:53,438 --> 02:26:55,023 They don't go home when they've been paid! 1554 02:26:55,106 --> 02:26:57,067 They are not free to. 1555 02:27:01,571 --> 02:27:05,867 Well, there's another lot you've seen the last of. 1556 02:27:05,950 --> 02:27:07,452 They'll come back. 1557 02:27:08,411 --> 02:27:10,330 He says they'll come back. 1558 02:27:10,413 --> 02:27:11,539 Will they? 1559 02:27:11,623 --> 02:27:13,708 Not this year, Aurens. 1560 02:27:13,792 --> 02:27:15,377 Look, Lawrence, 1561 02:27:15,418 --> 02:27:17,754 how many men do you think you have left-- 1562 02:27:17,837 --> 02:27:19,130 Two hundred? 1563 02:27:19,214 --> 02:27:20,340 Less. 1564 02:27:20,423 --> 02:27:21,633 Well, then. 1565 02:27:22,217 --> 02:27:24,469 I said they'll come back. 1566 02:27:25,303 --> 02:27:26,638 Are you badly hurt? 1567 02:27:28,264 --> 02:27:29,933 Not hurt at all. 1568 02:27:29,974 --> 02:27:31,267 Didn't you know? 1569 02:27:31,309 --> 02:27:34,062 They can only kill me with a golden bullet. 1570 02:27:49,994 --> 02:27:51,287 It is for children. 1571 02:27:51,329 --> 02:27:54,290 I have set myself to learn again. 1572 02:27:54,332 --> 02:27:56,334 What are you learning from this? 1573 02:27:56,418 --> 02:27:58,294 Politics. 1574 02:27:58,378 --> 02:28:01,297 You're going to be a democracy in this country? 1575 02:28:01,339 --> 02:28:03,383 You're going to have a parliament? 1576 02:28:03,466 --> 02:28:06,261 I will tell you that when I have a country. 1577 02:28:06,344 --> 02:28:08,304 [chuckles] 1578 02:28:08,388 --> 02:28:09,889 Did I answer well? 1579 02:28:09,973 --> 02:28:12,267 You answered without saying anything. 1580 02:28:12,350 --> 02:28:14,227 That's politics. 1581 02:28:15,437 --> 02:28:17,397 You learn quickly. 1582 02:28:18,523 --> 02:28:20,358 I have a good teacher. 1583 02:28:20,400 --> 02:28:21,985 Yeah. 1584 02:28:23,319 --> 02:28:24,696 Yeah. 1585 02:28:32,495 --> 02:28:34,330 -How's your hurt? -Fine. 1586 02:28:34,372 --> 02:28:37,625 Before I return to the fleshpots, 1587 02:28:37,709 --> 02:28:39,419 which I shall be very glad to do, 1588 02:28:39,502 --> 02:28:42,505 may I put two questions to you, straight? 1589 02:28:42,547 --> 02:28:46,259 I'd be interested to hear you put a question straight. 1590 02:28:48,261 --> 02:28:49,888 One, what, in your opinion, 1591 02:28:49,971 --> 02:28:53,350 do these people hope to gain from this war? 1592 02:28:53,391 --> 02:28:56,353 They hope to gain their freedom. 1593 02:28:56,394 --> 02:28:57,437 Freedom. 1594 02:28:57,520 --> 02:29:00,523 "They hope to gain their freedom." 1595 02:29:00,607 --> 02:29:02,359 There's one born every minute. 1596 02:29:02,400 --> 02:29:05,653 They're going to get it, Mr. Bentley. 1597 02:29:05,737 --> 02:29:08,156 I'm going to give it to them. 1598 02:29:09,032 --> 02:29:10,867 The second question? 1599 02:29:10,909 --> 02:29:15,330 Oh. Well, I was going to ask, um... 1600 02:29:15,413 --> 02:29:17,040 What is it, Major Lawrence, 1601 02:29:17,123 --> 02:29:19,959 that attracts you personally to the desert? 1602 02:29:21,628 --> 02:29:23,213 It's clean. 1603 02:29:26,591 --> 02:29:27,842 Well, now, 1604 02:29:27,926 --> 02:29:31,763 that's a very illuminating answer. 1605 02:29:31,846 --> 02:29:36,309 May I take one farewell picture? 1606 02:29:37,310 --> 02:29:40,522 I gave Math Budad two lamps for it. 1607 02:29:40,605 --> 02:29:43,608 One clock for two lamps. 1608 02:29:44,442 --> 02:29:45,527 Fair bargain. 1609 02:29:45,610 --> 02:29:48,446 Fair? I robbed him! 1610 02:29:59,791 --> 02:30:01,209 Trash! 1611 02:30:02,293 --> 02:30:04,963 I must find something honorable. 1612 02:30:05,046 --> 02:30:07,215 Honorable? 1613 02:30:07,298 --> 02:30:08,383 Yes. 1614 02:30:08,466 --> 02:30:11,511 The year is running out, Brighton. 1615 02:30:15,015 --> 02:30:18,351 I must find something honorable. 1616 02:30:46,546 --> 02:30:48,131 [neighs] 1617 02:31:13,907 --> 02:31:15,367 Yah! 1618 02:31:16,284 --> 02:31:18,536 [all yelling indistinctly] 1619 02:31:50,568 --> 02:31:52,737 [guns firing] 1620 02:32:15,510 --> 02:32:17,262 [laughs] 1621 02:32:48,293 --> 02:32:51,713 [laughs] Now you may blow up my train. 1622 02:32:51,755 --> 02:32:53,715 And what will you do now? 1623 02:32:53,798 --> 02:32:55,550 Oh, now I go home. 1624 02:32:55,592 --> 02:32:59,220 They will carry my toys. Ha, ha, ha! 1625 02:32:59,262 --> 02:33:01,681 They will carry my toys too. Do you see? 1626 02:33:01,765 --> 02:33:05,060 Major Lawrence will campaign this winter, 1627 02:33:05,101 --> 02:33:08,938 but you've got what you wanted, so you're going home. Is that it? 1628 02:33:08,980 --> 02:33:10,273 Of course. 1629 02:33:10,357 --> 02:33:13,234 When Aurens has what he wants, he will go home. 1630 02:33:13,318 --> 02:33:16,363 When you have what you want, you will go home. 1631 02:33:16,446 --> 02:33:18,406 Oh, no, I shan't, Auda. 1632 02:33:18,490 --> 02:33:20,450 Then you are a fool. 1633 02:33:20,492 --> 02:33:24,287 Maybe. I am not a deserter. 1634 02:33:24,996 --> 02:33:27,415 Give thanks to God, Brighton, 1635 02:33:27,457 --> 02:33:28,958 that when he made you a fool, 1636 02:33:29,000 --> 02:33:30,543 he gave you a fool's face. 1637 02:33:30,627 --> 02:33:34,339 You are an impudent rascal! 1638 02:33:35,340 --> 02:33:36,800 I must go, Aurens, 1639 02:33:36,841 --> 02:33:39,386 before I soil myself with a fool's blood. 1640 02:33:39,469 --> 02:33:40,428 Hah! 1641 02:33:50,105 --> 02:33:52,315 Like talking to a brick wall. 1642 02:34:00,365 --> 02:34:03,576 So, what will you do now? What can you do? 1643 02:34:03,660 --> 02:34:05,745 I'll go north. 1644 02:34:06,746 --> 02:34:09,082 That's what Allenby wants, isn't it? 1645 02:34:09,165 --> 02:34:13,128 Allenby wanted the Arab army behind Deraa. 1646 02:34:13,211 --> 02:34:15,880 Then that's where I'll take it. 1647 02:34:16,506 --> 02:34:18,299 Tell Allenby to hurry up, 1648 02:34:18,341 --> 02:34:21,720 or we'll be in Deraa before he's in Jerusalem. 1649 02:34:21,803 --> 02:34:23,388 Won't we? 1650 02:34:55,378 --> 02:34:56,921 Train, Farraj. 1651 02:34:57,297 --> 02:34:59,382 Yeah, Aurens. 1652 02:35:07,599 --> 02:35:08,808 Ay! 1653 02:35:28,161 --> 02:35:30,413 Hide yourself, my friend. 1654 02:35:39,339 --> 02:35:40,965 Detonator. 1655 02:35:54,187 --> 02:35:56,106 All right, fetch another. 1656 02:35:56,147 --> 02:35:57,607 Pardon, Aurens. I put it-- 1657 02:35:57,691 --> 02:36:00,568 There's plenty of time. Fetch another. 1658 02:36:03,780 --> 02:36:04,989 [explosion] 1659 02:36:05,615 --> 02:36:07,117 Farraj? 1660 02:36:07,951 --> 02:36:09,661 [yells] Farraj? 1661 02:36:10,328 --> 02:36:11,996 [moaning] 1662 02:36:16,960 --> 02:36:18,461 What happened? 1663 02:36:18,503 --> 02:36:20,588 Detonator. A detonator. 1664 02:36:21,339 --> 02:36:24,509 [train approaching] 1665 02:36:33,351 --> 02:36:35,687 He cannot ride, Aurens, look. 1666 02:36:45,655 --> 02:36:47,240 If they take him alive, 1667 02:36:47,323 --> 02:36:50,493 you know what they will do to him. 1668 02:37:01,004 --> 02:37:04,341 Daud will be angry with you. 1669 02:37:04,382 --> 02:37:06,217 Salute him for me. 1670 02:37:07,510 --> 02:37:09,804 [panting] 1671 02:37:09,888 --> 02:37:11,556 [gun fires] 1672 02:37:26,029 --> 02:37:27,572 What will you do now? 1673 02:37:29,240 --> 02:37:30,909 Go north. 1674 02:37:30,992 --> 02:37:32,952 With 20? 1675 02:37:33,036 --> 02:37:36,206 What would you recommend me to do, Ali? 1676 02:37:37,290 --> 02:37:39,542 What would you recommend? 1677 02:37:44,422 --> 02:37:48,093 Well, he hasn't 1/10th so many men, sir. 1678 02:37:48,176 --> 02:37:49,969 He's lied, in fact. 1679 02:37:50,053 --> 02:37:51,221 Yes and no. 1680 02:37:51,304 --> 02:37:53,973 He doesn't claim to have done anything he hasn't done. 1681 02:37:54,057 --> 02:37:57,227 Then there is an Arab north army? 1682 02:37:57,936 --> 02:38:00,980 No, sir. He has lied about that. 1683 02:38:01,064 --> 02:38:03,191 Any idea why? 1684 02:38:03,233 --> 02:38:04,776 It's his army, I suppose. 1685 02:38:04,859 --> 02:38:07,237 It's Prince Feisal's army. 1686 02:38:08,405 --> 02:38:11,157 Do you think he's gone native, Harry? 1687 02:38:12,909 --> 02:38:14,119 No... 1688 02:38:15,078 --> 02:38:16,913 He would if he could... 1689 02:38:16,996 --> 02:38:19,040 I think. 1690 02:38:20,500 --> 02:38:22,627 Not my line of country, this, sir. 1691 02:38:22,669 --> 02:38:24,713 Well, it doesn't matter. I'm just curious. 1692 02:38:24,754 --> 02:38:29,342 What matters is, I believed it. The Turks believe it. 1693 02:38:29,426 --> 02:38:33,263 They're offering 20,000 pounds for him. 1694 02:38:34,597 --> 02:38:36,182 Good heavens! 1695 02:38:36,266 --> 02:38:38,935 Yeah. Shouldn't say he'd long to live, would you? 1696 02:38:38,977 --> 02:38:41,187 Well, whatever else, sir, he's a brave man. 1697 02:38:41,271 --> 02:38:44,649 Surely, surely. If he's still going north with 50 men, he doesn't lack guts. 1698 02:38:46,151 --> 02:38:48,820 I wonder if they'd offer that much for me. 1699 02:38:51,114 --> 02:38:52,824 But what about next year? 1700 02:38:52,907 --> 02:38:55,201 Will they still come back? 1701 02:38:55,285 --> 02:38:57,328 Well, I wouldn't be surprised. 1702 02:38:57,412 --> 02:38:58,705 They think he's a kind of prophet. 1703 02:38:58,788 --> 02:39:00,331 They do, or he does? 1704 02:39:16,639 --> 02:39:18,475 Now may I speak? 1705 02:39:18,516 --> 02:39:19,642 Yes. 1706 02:39:19,684 --> 02:39:21,353 Aurens, one more failure, 1707 02:39:21,436 --> 02:39:23,229 and you will find yourself alone. 1708 02:39:24,564 --> 02:39:25,815 I do not include myself. 1709 02:39:25,857 --> 02:39:28,193 I do not include the others. 1710 02:39:28,276 --> 02:39:30,570 So say they love you. 1711 02:39:30,653 --> 02:39:33,490 The more reason to be thrifty with them. 1712 02:39:33,531 --> 02:39:36,159 Give them something to do that can be done. 1713 02:39:36,201 --> 02:39:38,286 But, you? No. They must move mountains for you. 1714 02:39:38,328 --> 02:39:41,539 -No, they must walk on water. -That's right. That's right. 1715 02:39:41,623 --> 02:39:45,001 Who are you to know what can be done? 1716 02:39:45,043 --> 02:39:47,671 If we'd done what you thought could be done, 1717 02:39:47,754 --> 02:39:50,090 we'd be in Yenbo and nowhere. 1718 02:39:50,173 --> 02:39:52,717 Whatever I ask them to do can be done. 1719 02:39:52,801 --> 02:39:54,844 They know that if you don't. 1720 02:39:56,554 --> 02:39:59,808 Do you think I'm just anybody, Ali? 1721 02:40:00,392 --> 02:40:01,810 Do you? 1722 02:40:04,771 --> 02:40:07,816 My friends, who will walk on water with me? 1723 02:40:11,444 --> 02:40:13,863 Who will come with me into Deraa? 1724 02:40:13,905 --> 02:40:15,240 Deraa is garrisoned. 1725 02:40:16,074 --> 02:40:18,451 Will you take 20 against 2,000? 1726 02:40:18,535 --> 02:40:20,912 I'll go by myself if I have to. 1727 02:40:20,995 --> 02:40:22,038 Why? 1728 02:40:22,080 --> 02:40:24,082 Because I told the English generals 1729 02:40:24,165 --> 02:40:27,043 the Arab revolt would be in Deraa 1730 02:40:27,085 --> 02:40:28,753 when they would be in Jerusalem. 1731 02:40:28,837 --> 02:40:30,880 Or perhaps you are here... 1732 02:40:31,756 --> 02:40:33,633 for the English generals. 1733 02:40:35,218 --> 02:40:37,137 Who says this? 1734 02:40:37,429 --> 02:40:38,430 Rumor. 1735 02:40:39,055 --> 02:40:40,181 [spits] 1736 02:40:40,223 --> 02:40:42,642 That is not an argument. 1737 02:40:42,726 --> 02:40:44,894 Oh, argument! 1738 02:40:44,978 --> 02:40:48,815 This afternoon, I will take the Arab revolt into Deraa 1739 02:40:48,898 --> 02:40:50,734 while the Arabs argue. 1740 02:40:51,443 --> 02:40:55,113 Aurens, can you pass for an Arab 1741 02:40:55,196 --> 02:40:56,448 in an Arab town? 1742 02:40:56,531 --> 02:41:00,869 Yes, if one of you would lend me some dirty clothes. 1743 02:41:06,624 --> 02:41:08,752 [horn honks] 1744 02:41:09,669 --> 02:41:11,171 It's madness. 1745 02:41:11,254 --> 02:41:13,006 [horn honks] 1746 02:41:14,299 --> 02:41:16,301 What are you looking for? 1747 02:41:16,384 --> 02:41:18,720 Some way to announce myself. 1748 02:41:18,803 --> 02:41:21,306 Be patient with him, God. 1749 02:41:34,069 --> 02:41:36,446 Do you not see how they look at you? Come! 1750 02:41:36,488 --> 02:41:38,490 Peace, Ali. I am invisible. 1751 02:41:38,948 --> 02:41:41,743 -Halt! -Walk on. 1752 02:41:41,826 --> 02:41:44,120 -Halt! -Walk on. 1753 02:41:44,162 --> 02:41:47,332 -[footsteps approaching] -You! And you! 1754 02:41:50,168 --> 02:41:53,713 [speaks in Turkish] 1755 02:42:02,097 --> 02:42:03,348 You. 1756 02:42:15,485 --> 02:42:16,986 [man shouts in Turkish] 1757 02:43:25,347 --> 02:43:27,974 [coughing] 1758 02:43:28,058 --> 02:43:29,476 You. 1759 02:43:29,559 --> 02:43:31,353 [man shouts in Turkish] 1760 02:43:34,773 --> 02:43:36,316 [door slams] 1761 02:43:46,076 --> 02:43:47,827 You have blue eyes. 1762 02:43:48,703 --> 02:43:51,247 I say, you have blue eyes. 1763 02:43:51,331 --> 02:43:53,041 Yes, effendi. 1764 02:43:53,124 --> 02:43:55,251 Are you Circassian? 1765 02:43:55,293 --> 02:43:56,753 Yes, effendi. 1766 02:43:56,836 --> 02:43:58,630 How old are you? 1767 02:43:58,713 --> 02:44:02,050 Twenty-seven, effendi... 1768 02:44:02,300 --> 02:44:03,843 I think. 1769 02:44:03,927 --> 02:44:08,932 You look older. You have had a lot of experience. 1770 02:44:10,517 --> 02:44:12,352 It's an interesting face. 1771 02:44:17,482 --> 02:44:20,110 I am surrounded by cattle. 1772 02:44:20,151 --> 02:44:24,656 He wouldn't know an interesting face from a sow's belly. 1773 02:44:24,739 --> 02:44:28,076 I have been in Deraa now for three and a half years. 1774 02:44:29,160 --> 02:44:31,705 If they'd posted me to the dark side of the moon, 1775 02:44:31,788 --> 02:44:35,083 I could not be more...isolated. 1776 02:44:37,085 --> 02:44:38,628 You haven't the least idea 1777 02:44:38,670 --> 02:44:40,338 of what I'm talking about, have you? 1778 02:44:40,422 --> 02:44:41,965 No, effendi. 1779 02:44:45,176 --> 02:44:47,220 Have you? 1780 02:44:47,303 --> 02:44:49,097 No. 1781 02:44:49,180 --> 02:44:52,517 That would be too...lucky. 1782 02:45:00,525 --> 02:45:02,694 [coughing] 1783 02:45:17,000 --> 02:45:18,668 Where did you get that? 1784 02:45:19,377 --> 02:45:21,004 Oh, uh... 1785 02:45:21,046 --> 02:45:22,547 It's old, effendi. 1786 02:45:22,630 --> 02:45:24,674 No, no. This is recent. 1787 02:45:26,885 --> 02:45:28,553 You are a deserter. 1788 02:45:28,595 --> 02:45:29,721 No, effendi. 1789 02:45:29,763 --> 02:45:32,432 Yes. You are a deserter, 1790 02:45:32,515 --> 02:45:35,018 but from which army? 1791 02:45:37,645 --> 02:45:39,939 Not that it matters at all. 1792 02:45:40,023 --> 02:45:43,026 A man cannot be always in uniform. 1793 02:45:54,204 --> 02:45:56,581 Your skin is very fair. 1794 02:46:01,378 --> 02:46:02,545 Aah! 1795 02:46:02,587 --> 02:46:05,465 [shouts in Turkish] 1796 02:46:14,891 --> 02:46:16,309 Beat him. 1797 02:46:23,233 --> 02:46:25,235 [shouts in Turkish] 1798 02:47:42,145 --> 02:47:45,690 [coughing] 1799 02:47:50,779 --> 02:47:52,322 [shouts in Turkish] 1800 02:47:54,491 --> 02:47:56,034 [whip cracks] 1801 02:47:56,117 --> 02:47:58,203 [coughing] 1802 02:48:00,497 --> 02:48:02,165 [whip cracks] 1803 02:48:04,084 --> 02:48:05,710 [door opens] 1804 02:48:05,794 --> 02:48:08,171 [footsteps approaching] 1805 02:48:17,681 --> 02:48:19,224 [man yelling in Turkish] 1806 02:48:53,550 --> 02:48:55,218 [door opens] 1807 02:48:55,301 --> 02:48:57,637 [footsteps approaching] 1808 02:49:54,652 --> 02:49:55,987 [Ali] Sleep. 1809 02:49:58,031 --> 02:49:59,407 Sleep! 1810 02:50:11,169 --> 02:50:12,462 Eat. 1811 02:50:18,176 --> 02:50:19,552 Eat. 1812 02:50:23,515 --> 02:50:26,309 You have a body, like other men. 1813 02:50:34,984 --> 02:50:36,319 Good. 1814 02:50:37,112 --> 02:50:38,571 Then sleep. 1815 02:50:52,502 --> 02:50:53,837 Better? 1816 02:50:53,920 --> 02:50:56,089 Much better. 1817 02:50:56,172 --> 02:50:57,173 You were right. 1818 02:50:57,215 --> 02:51:00,051 Rest, rest. Can you not learn? 1819 02:51:00,135 --> 02:51:02,470 Oh, I've learned, all right. 1820 02:51:08,268 --> 02:51:09,853 I'm going, Ali. 1821 02:51:10,854 --> 02:51:13,023 -Why? -Why? 1822 02:51:14,357 --> 02:51:17,777 -Heavens. -Why? 1823 02:51:17,861 --> 02:51:20,030 I've come to the end of myself, I suppose. 1824 02:51:20,071 --> 02:51:22,574 And the end of the Arab revolt? 1825 02:51:22,615 --> 02:51:26,244 I'm not the Arab revolt, Ali. I'm not even an Arab. 1826 02:51:26,327 --> 02:51:30,165 "A man can be whatever he wants," you said. 1827 02:51:30,248 --> 02:51:32,876 I'm sorry. I thought it was true. 1828 02:51:32,917 --> 02:51:34,878 You proved it! 1829 02:51:34,919 --> 02:51:36,546 Look, Ali. Look. 1830 02:51:37,422 --> 02:51:40,342 That's me. What color is it? 1831 02:51:40,383 --> 02:51:43,887 That's me, and there's nothing I can do about it. 1832 02:51:43,928 --> 02:51:48,808 "A man can do whatever he wants," you said. 1833 02:51:48,892 --> 02:51:54,272 He can...but he can't want what he wants. 1834 02:51:54,356 --> 02:51:58,526 This is the stuff that decides what he wants. 1835 02:51:59,069 --> 02:52:01,446 You may as well know. 1836 02:52:02,238 --> 02:52:04,491 I would have told them anything. 1837 02:52:04,574 --> 02:52:06,576 I would have told them who I am. 1838 02:52:06,659 --> 02:52:08,745 I would have told them where you were. 1839 02:52:08,787 --> 02:52:09,871 I tried to. 1840 02:52:09,954 --> 02:52:11,539 So would any man. 1841 02:52:11,623 --> 02:52:14,959 Well, "any man" is what I am, 1842 02:52:16,211 --> 02:52:18,296 and I'm going back to Allenby 1843 02:52:18,380 --> 02:52:22,509 to ask him for a job that any man can do. 1844 02:52:22,592 --> 02:52:24,552 Allenby's in Jerusalem. 1845 02:52:24,636 --> 02:52:26,846 I'll make easy stages. 1846 02:52:27,263 --> 02:52:28,682 You? 1847 02:52:29,265 --> 02:52:30,725 Oh, yes. 1848 02:52:30,809 --> 02:52:32,143 Easy stages. 1849 02:52:34,312 --> 02:52:35,939 Look, Ali. 1850 02:52:35,980 --> 02:52:37,649 I think I see a way 1851 02:52:37,732 --> 02:52:42,112 of being just ordinarily...happy. 1852 02:52:46,783 --> 02:52:48,868 Can I take this? 1853 02:52:48,952 --> 02:52:50,787 It is not clean. 1854 02:52:50,870 --> 02:52:52,497 No... 1855 02:52:52,872 --> 02:52:54,624 But it's warm. 1856 02:52:54,666 --> 02:52:57,585 And these, having led them here, 1857 02:52:57,669 --> 02:53:00,588 have you no care for them? 1858 02:53:01,464 --> 02:53:02,924 You lead them. 1859 02:53:03,341 --> 02:53:04,926 They're yours. 1860 02:53:04,968 --> 02:53:07,137 Trust your own people... 1861 02:53:08,763 --> 02:53:11,016 and let me go back to mine. 1862 02:53:11,850 --> 02:53:14,144 [fanfare playing] 1863 02:53:40,253 --> 02:53:42,172 I say, don't forget those form fives. 1864 02:53:42,255 --> 02:53:43,673 All right. 1865 02:53:46,926 --> 02:53:48,178 Hey! 1866 02:53:48,970 --> 02:53:50,555 Mind if I join you? 1867 02:53:50,638 --> 02:53:53,058 Oh. Honored, sir. 1868 02:53:55,852 --> 02:53:57,228 Good to be back. 1869 02:53:57,270 --> 02:53:59,397 We heard you were, sir. 1870 02:53:59,481 --> 02:54:01,358 What's doing out there? 1871 02:54:01,399 --> 02:54:03,860 Where? Oh, Arabia. 1872 02:54:03,902 --> 02:54:04,861 Well, yes, sir. 1873 02:54:04,903 --> 02:54:07,614 Nothing much. Wrong time of year. 1874 02:54:07,697 --> 02:54:08,782 What's doing here? 1875 02:54:08,865 --> 02:54:10,283 We're settling in all right, sir. 1876 02:54:10,367 --> 02:54:13,495 -We've built a squash court. -Jolly good. 1877 02:54:13,578 --> 02:54:17,540 Well, I have to go up there. 1878 02:54:18,416 --> 02:54:21,336 It's borrowed. Someone pinched mine. 1879 02:54:21,419 --> 02:54:22,796 Bloody wogs? 1880 02:54:24,464 --> 02:54:25,799 Yes. Probably. 1881 02:54:26,758 --> 02:54:29,803 Jolly good about the squash court. 1882 02:54:32,263 --> 02:54:34,599 Lays it on a bit thick, doesn't he? 1883 02:54:47,987 --> 02:54:49,072 Morning. 1884 02:54:49,114 --> 02:54:50,407 Oh, good morning, sir. 1885 02:54:50,490 --> 02:54:51,408 Good to be back. 1886 02:54:51,449 --> 02:54:53,993 -I'll believe you, sir. -No, really. It is. 1887 02:54:57,706 --> 02:55:00,583 -Hello. -Morning. 1888 02:55:00,667 --> 02:55:03,128 You're to go right in. 1889 02:55:15,015 --> 02:55:16,599 Aurens. 1890 02:55:18,268 --> 02:55:20,937 Or is it Major Lawrence? 1891 02:55:21,021 --> 02:55:22,439 Sir. 1892 02:55:22,480 --> 02:55:24,274 Ah. 1893 02:55:25,942 --> 02:55:27,318 Ay. 1894 02:55:28,528 --> 02:55:30,655 Well, General, I will leave you. 1895 02:55:30,697 --> 02:55:33,783 Major Lawrence doubtless has reports to make 1896 02:55:33,825 --> 02:55:36,953 about my people and their weakness 1897 02:55:37,037 --> 02:55:40,457 and the need to keep them weak 1898 02:55:40,540 --> 02:55:43,001 in the British interest. 1899 02:55:45,003 --> 02:55:47,255 And the French interest, too, of course. 1900 02:55:47,297 --> 02:55:48,631 We must not forget the French, now. 1901 02:55:48,673 --> 02:55:51,092 I've told you, sir. No such treaty exists. 1902 02:55:51,134 --> 02:55:54,471 Yes, general, you have lied most bravely, 1903 02:55:54,554 --> 02:55:55,972 but not convincingly. 1904 02:55:56,056 --> 02:55:58,099 I know this treaty does exist. 1905 02:55:58,183 --> 02:55:59,684 Treaty, sir? 1906 02:56:02,479 --> 02:56:04,647 He does it better than you, general, 1907 02:56:04,689 --> 02:56:08,068 but, then, of course, he is almost an Arab. 1908 02:56:22,290 --> 02:56:24,084 You really don't know? 1909 02:56:26,044 --> 02:56:29,130 Then what the devil's this? 1910 02:56:29,214 --> 02:56:33,134 It's my request for release from Arabia, sir. 1911 02:56:33,176 --> 02:56:34,427 For what reason? 1912 02:56:34,511 --> 02:56:37,389 Are you sure you haven't heard of the Sykes-Picot treaty? 1913 02:56:37,472 --> 02:56:39,724 No. I can guess. 1914 02:56:40,600 --> 02:56:42,811 Don't guess. Tell him. 1915 02:56:44,646 --> 02:56:46,022 Well, now. 1916 02:56:46,064 --> 02:56:49,609 Mr. Sykes is an English civil servant. 1917 02:56:49,693 --> 02:56:52,570 Monsieur Picot is a French civil servant. 1918 02:56:52,654 --> 02:56:54,989 Mr. Sykes and Monsieur Picot met, 1919 02:56:55,073 --> 02:56:57,242 and they agreed that after the war 1920 02:56:57,325 --> 02:57:01,037 France and England should share the Turkish empire, 1921 02:57:01,121 --> 02:57:02,872 including Arabia. 1922 02:57:02,914 --> 02:57:05,083 They signed an agreement-- 1923 02:57:05,166 --> 02:57:06,876 Not a treaty, sir-- 1924 02:57:06,918 --> 02:57:09,713 An agreement to that effect. 1925 02:57:10,672 --> 02:57:12,841 There may be honor among thieves, 1926 02:57:12,924 --> 02:57:14,718 but there's none in politicians. 1927 02:57:14,801 --> 02:57:17,846 And let's have no displays of indignation. 1928 02:57:17,887 --> 02:57:21,141 You may not have known, but you certainly had suspicions. 1929 02:57:21,224 --> 02:57:24,853 If we've told lies, you've told half-lies. 1930 02:57:24,936 --> 02:57:27,355 And a man who tells lies, like me, 1931 02:57:27,397 --> 02:57:29,357 merely hides the truth, 1932 02:57:29,399 --> 02:57:32,360 but a man who tells half-lies 1933 02:57:32,402 --> 02:57:34,988 has forgotten where he put it. 1934 02:57:35,071 --> 02:57:38,616 The truth is, I'm an ordinary man. 1935 02:57:38,700 --> 02:57:41,661 You might have told me that, Dryden. 1936 02:57:42,954 --> 02:57:44,914 And I want an ordinary job, sir. 1937 02:57:44,998 --> 02:57:47,751 That's my reason for resigning. 1938 02:57:48,335 --> 02:57:50,462 It's...personal. 1939 02:57:50,503 --> 02:57:52,714 -Personal? -Yes, sir. 1940 02:57:52,756 --> 02:57:55,842 Personal? You're a serving officer in the field 1941 02:57:55,925 --> 02:57:58,303 and, as it happens, a damned important one. 1942 02:57:58,386 --> 02:57:59,429 Personal? Are you mad? 1943 02:57:59,471 --> 02:58:03,266 No, and if you don't mind, I'd rather not go mad. 1944 02:58:03,308 --> 02:58:05,352 That's my reason too. 1945 02:58:05,435 --> 02:58:08,897 Look, Lawrence. I'm making my big push on Damascus 1946 02:58:08,980 --> 02:58:13,276 the 16th of next month, and you are part of it. 1947 02:58:13,318 --> 02:58:14,944 Can you understand that? 1948 02:58:14,986 --> 02:58:16,780 You're an important part of the big push. 1949 02:58:16,863 --> 02:58:21,743 I don't want to be part of your big push! 1950 02:58:21,785 --> 02:58:23,787 What about your Arab friends? What about them? 1951 02:58:23,870 --> 02:58:25,789 I have no Arab friends! 1952 02:58:25,830 --> 02:58:27,791 I don't want Arab friends! 1953 02:58:27,832 --> 02:58:30,126 What in hell do you want? 1954 02:58:30,210 --> 02:58:34,964 I've told you. I just want my ration of common humanity. 1955 02:58:35,799 --> 02:58:37,342 [Dryden] Lawrence? 1956 02:58:37,967 --> 02:58:39,344 Yes? 1957 02:58:41,221 --> 02:58:42,389 Nothing. 1958 02:58:42,472 --> 02:58:44,307 Sorry I interrupted, sir. 1959 02:58:44,391 --> 02:58:47,060 Oh, that's quite all right. Thank you, Mr. Dryden. 1960 02:58:47,143 --> 02:58:48,478 Thank you, sir. 1961 02:58:49,813 --> 02:58:52,357 Why don't we... 1962 02:58:54,567 --> 02:58:57,362 There's blood on your back. 1963 02:58:57,445 --> 02:58:59,656 Do you want a doctor? 1964 02:58:59,698 --> 02:59:01,074 No. 1965 02:59:01,825 --> 02:59:04,369 Tell me what happened. 1966 02:59:08,581 --> 02:59:11,793 Say, what goes on in there? 1967 02:59:11,835 --> 02:59:13,503 -Nothing. -Oh, come on! 1968 02:59:13,586 --> 02:59:16,339 No, really. Nothing at all. 1969 02:59:16,381 --> 02:59:17,507 Is the man in trouble? 1970 02:59:17,590 --> 02:59:20,301 I expect so. We all have troubles. 1971 02:59:20,343 --> 02:59:21,803 Life's a vale of troubles. 1972 02:59:21,845 --> 02:59:23,722 Just let me know if the man's in trouble. 1973 02:59:23,805 --> 02:59:26,099 I've got an interest in that man, a claim! 1974 02:59:26,182 --> 02:59:27,183 What claim? 1975 02:59:27,267 --> 02:59:29,310 You've read my stuff. I've made that boy a hero. 1976 02:59:29,352 --> 02:59:32,397 When the war's over, that boy can be anything he wants. 1977 02:59:32,480 --> 02:59:37,193 Yes, well at the moment, he wants to be somebody else. 1978 02:59:37,235 --> 02:59:39,112 Will you kindly allow me to pass? 1979 02:59:40,697 --> 02:59:43,533 Walk away, Dryden. Walk away. 1980 02:59:43,616 --> 02:59:46,411 Always walking away, aren't you? 1981 02:59:46,494 --> 02:59:47,954 Well, I'll tell you. 1982 02:59:48,038 --> 02:59:51,207 It's a little clash of temperament that's going on in there. 1983 02:59:51,291 --> 02:59:54,210 Inevitably, one of them's half-mad, 1984 02:59:54,252 --> 02:59:58,256 and the other, wholly unscrupulous. 1985 02:59:58,340 --> 03:00:01,760 I believe your name will be a household word... 1986 03:00:01,843 --> 03:00:03,428 when you'd have to go to the war museum 1987 03:00:03,511 --> 03:00:06,306 to find who Allenby was. 1988 03:00:06,389 --> 03:00:08,433 You're the most extraordinary man I ever met. 1989 03:00:09,893 --> 03:00:11,061 Leave me alone. 1990 03:00:11,102 --> 03:00:12,896 -What? -Leave me alone. 1991 03:00:12,937 --> 03:00:14,397 That's a feeble thing to say. 1992 03:00:14,439 --> 03:00:15,899 I know I'm not ordinary. 1993 03:00:15,940 --> 03:00:17,025 That's not what I'm saying! 1994 03:00:17,108 --> 03:00:19,486 All right, I'm extraordinary. 1995 03:00:21,905 --> 03:00:23,323 What of it? 1996 03:00:23,406 --> 03:00:25,992 Not many people have a destiny, Lawrence. 1997 03:00:26,076 --> 03:00:29,788 It's a terrible thing for a man to flunk it if he has. 1998 03:00:29,829 --> 03:00:32,123 Are you speaking from experience? 1999 03:00:32,207 --> 03:00:33,500 No. 2000 03:00:33,583 --> 03:00:35,460 You're guessing, then. 2001 03:00:36,836 --> 03:00:38,129 Suppose you're wrong. 2002 03:00:38,213 --> 03:00:41,341 Why suppose that? We both know I'm right. 2003 03:00:42,092 --> 03:00:43,593 -Yes. -After all-- 2004 03:00:43,677 --> 03:00:45,136 I said yes. 2005 03:00:47,847 --> 03:00:48,765 The 16th? 2006 03:00:48,848 --> 03:00:51,476 Can you do it? I'll give you a lot of money. 2007 03:00:52,268 --> 03:00:53,603 Artillery? 2008 03:00:53,687 --> 03:00:56,064 I can't. 2009 03:00:56,147 --> 03:00:58,483 They won't be coming for money, not the best of them. 2010 03:00:59,609 --> 03:01:01,194 They'll be coming for Damascus, 2011 03:01:02,654 --> 03:01:04,489 which I'm going to give them. 2012 03:01:05,532 --> 03:01:06,991 That's all I want. 2013 03:01:08,284 --> 03:01:10,829 All you want is someone holding down the Turkish right, 2014 03:01:10,912 --> 03:01:13,832 but I'm going to give them Damascus. 2015 03:01:13,873 --> 03:01:16,126 We'll get there before you do, 2016 03:01:16,167 --> 03:01:19,212 and when we've got it, we'll keep it. 2017 03:01:19,295 --> 03:01:20,630 You can tell the politicians 2018 03:01:20,672 --> 03:01:22,215 to burn their bit of paper now. 2019 03:01:22,298 --> 03:01:23,800 Fair enough. 2020 03:01:23,883 --> 03:01:27,012 Fair? What's fair got to do with it? 2021 03:01:27,595 --> 03:01:29,097 It's going to happen. 2022 03:01:29,973 --> 03:01:32,225 I shall want quite a lot of money. 2023 03:01:32,976 --> 03:01:34,102 All there is. 2024 03:01:35,020 --> 03:01:36,563 Not that much. 2025 03:01:39,357 --> 03:01:42,694 The best of them won't come for money. 2026 03:01:44,571 --> 03:01:46,322 They'll come for me. 2027 03:01:46,364 --> 03:01:51,536 Aurens! Aurens! Aurens! Aurens! 2028 03:02:04,549 --> 03:02:05,967 You take no pictures of us! 2029 03:02:06,051 --> 03:02:08,762 It's not for you, it's for Major Lawrence. 2030 03:02:08,845 --> 03:02:11,097 He doesn't mind having his picture taken. 2031 03:02:11,181 --> 03:02:12,891 He doesn't mind at all. 2032 03:02:12,932 --> 03:02:15,226 Well, there's only one Aurens. 2033 03:02:19,773 --> 03:02:20,899 Have you met Major Lawrence 2034 03:02:20,940 --> 03:02:22,609 since he's come back, sherif? 2035 03:02:22,692 --> 03:02:25,070 -Yes. -Changed, hasn't he? 2036 03:02:25,862 --> 03:02:26,696 No. 2037 03:02:26,780 --> 03:02:30,450 Oh, I'd say he had. Different man, I'd say. 2038 03:02:30,533 --> 03:02:34,162 Aurens! Aurens! Aurens! 2039 03:02:34,204 --> 03:02:37,707 What did that Turkish general do to him in Deraa? 2040 03:02:38,750 --> 03:02:40,877 He was the same man after Deraa. 2041 03:02:40,960 --> 03:02:43,213 The same man, humbled! 2042 03:02:45,256 --> 03:02:48,218 What did the English general do to him in Jerusalem? 2043 03:02:48,301 --> 03:02:50,053 Search me. Ask Aurens. 2044 03:02:50,095 --> 03:02:51,971 -I did. -What did he say? 2045 03:02:52,055 --> 03:02:54,182 He laughed. 2046 03:02:54,224 --> 03:02:57,143 He told me to gather the Harith here. 2047 03:02:57,227 --> 03:02:59,312 He offered me money. 2048 03:02:59,396 --> 03:03:01,064 Did you take it? 2049 03:03:01,481 --> 03:03:02,899 No... 2050 03:03:02,982 --> 03:03:04,609 But many did. 2051 03:03:30,427 --> 03:03:32,637 Aurens! Aurens! 2052 03:03:34,472 --> 03:03:36,558 Aurens! Aurens! 2053 03:03:41,980 --> 03:03:43,106 What is this? 2054 03:03:43,189 --> 03:03:45,650 This is my bodyguard. 2055 03:03:45,734 --> 03:03:48,361 There's not a man there without a price on his head. 2056 03:03:48,445 --> 03:03:50,655 There's a price on my head too. 2057 03:03:50,739 --> 03:03:52,449 But these are murderers. 2058 03:03:52,490 --> 03:03:54,743 You know, the sheiks will hang these men. 2059 03:03:54,826 --> 03:03:56,953 These men are mine. 2060 03:03:57,037 --> 03:03:59,748 Aurens, these things know nothing 2061 03:03:59,831 --> 03:04:01,666 of the Arab revolt. 2062 03:04:01,750 --> 03:04:04,461 You! Ghitan of Aleppo! 2063 03:04:04,544 --> 03:04:05,587 Sherif? 2064 03:04:05,670 --> 03:04:07,047 Where do we ride? 2065 03:04:07,130 --> 03:04:08,631 Damascus, Sherif! 2066 03:04:08,673 --> 03:04:10,592 Aye, but for what? 2067 03:04:10,675 --> 03:04:13,178 Sherif... for Aurens! 2068 03:04:15,930 --> 03:04:17,515 You have bought these things! 2069 03:04:17,599 --> 03:04:19,476 I bought half the men here, Ali. 2070 03:04:19,559 --> 03:04:22,395 That is different. These are not ordinary men. 2071 03:04:22,479 --> 03:04:24,689 I don't want ordinary men. 2072 03:04:31,154 --> 03:04:32,364 Damascus! 2073 03:04:32,447 --> 03:04:37,410 Damascus! Damascus! Damascus! Damascus! 2074 03:04:41,081 --> 03:04:42,582 Aurens! 2075 03:05:10,902 --> 03:05:12,070 Very well, gentlemen. 2076 03:05:12,153 --> 03:05:14,614 The cavalry's gone through Mazril and Deraa. 2077 03:05:14,698 --> 03:05:17,617 Very good, by the way. Very good, indeed. 2078 03:05:17,701 --> 03:05:18,702 Now your turn. 2079 03:05:18,785 --> 03:05:20,954 If the enemy's retreating in any kind of order, 2080 03:05:21,037 --> 03:05:23,206 -which we'd better assume-- -Certainly. 2081 03:05:23,248 --> 03:05:25,333 He can't be far from this Mallud place. 2082 03:05:25,375 --> 03:05:30,630 I can have him within range by 0900 hours tomorrow. 2083 03:05:30,714 --> 03:05:32,841 -Splendid. -Philip? 2084 03:05:32,882 --> 03:05:35,468 These are the last infantry supports going up now, sir. 2085 03:05:35,552 --> 03:05:37,095 But Mallud, we could have 2086 03:05:37,178 --> 03:05:39,723 the fusiliers there by Wednesday, sir. 2087 03:05:39,764 --> 03:05:41,349 That'll do for now. 2088 03:05:41,933 --> 03:05:44,019 The guns are what matter. 2089 03:05:44,102 --> 03:05:45,228 Any questions? 2090 03:05:45,270 --> 03:05:48,898 This Arab army on the right, sir, what's it consist of? 2091 03:05:50,108 --> 03:05:52,318 Irregular cavalry, sir. About 2000. 2092 03:05:52,402 --> 03:05:54,612 Where are they now? 2093 03:05:54,696 --> 03:05:56,364 You can only know that by being with them, sir. 2094 03:05:56,406 --> 03:05:59,701 -Then get with them, Harry. I want to know. -Yes, sir. 2095 03:06:00,326 --> 03:06:01,911 Pound them, Charley. 2096 03:06:02,996 --> 03:06:04,372 Pound them. 2097 03:06:06,416 --> 03:06:08,960 [guns and cannons firing] 2098 03:06:15,008 --> 03:06:17,385 God help the men who lie under that. 2099 03:06:18,261 --> 03:06:20,096 They are Turks. 2100 03:06:20,138 --> 03:06:21,806 God help them. 2101 03:06:46,414 --> 03:06:49,459 [bagpipes playing] 2102 03:07:04,349 --> 03:07:08,561 Well, he's got the bit between his teeth, all right. 2103 03:07:08,645 --> 03:07:09,729 Cocky? 2104 03:07:09,813 --> 03:07:11,606 More than cocky, sir. 2105 03:07:11,648 --> 03:07:15,151 He's got the bit between his teeth, all right. 2106 03:07:15,235 --> 03:07:18,571 I tell you, sir. I think he'll get to Damascus before we do. 2107 03:07:19,698 --> 03:07:21,491 -Unless... -Unless? 2108 03:07:21,533 --> 03:07:25,578 Well, there's a Turkish column in front of him out of Mazril. 2109 03:07:25,662 --> 03:07:27,580 What do the Turks have in Mazril? 2110 03:07:27,664 --> 03:07:29,040 A brigade, sir. 2111 03:07:32,002 --> 03:07:34,045 I wonder where they are now. 2112 03:08:37,734 --> 03:08:40,820 [clanging] 2113 03:08:54,626 --> 03:08:55,960 Hut! 2114 03:09:01,591 --> 03:09:04,552 [shouting indistinctly] 2115 03:09:15,814 --> 03:09:17,482 No prisoners. 2116 03:09:20,568 --> 03:09:22,987 Damascus, Aurens. 2117 03:09:32,914 --> 03:09:35,125 Aurens, not this. 2118 03:09:35,917 --> 03:09:37,502 Go round. 2119 03:09:37,585 --> 03:09:39,379 Damascus, Aurens. 2120 03:09:39,462 --> 03:09:40,797 Damascus. 2121 03:09:40,880 --> 03:09:42,465 No prisoners. 2122 03:09:50,765 --> 03:09:52,475 Aurens-- 2123 03:09:52,559 --> 03:09:54,602 This was Talaal's village. 2124 03:09:58,732 --> 03:10:01,026 Talaal! 2125 03:10:10,869 --> 03:10:12,203 Talaal! 2126 03:10:15,957 --> 03:10:18,752 [men yelling] 2127 03:10:21,004 --> 03:10:22,964 No prisoners! 2128 03:10:23,006 --> 03:10:24,924 No prisoners! 2129 03:10:25,175 --> 03:10:27,677 Yah! 2130 03:10:36,394 --> 03:10:37,937 God. 2131 03:10:38,688 --> 03:10:40,065 God. 2132 03:10:41,399 --> 03:10:42,942 God. 2133 03:10:44,736 --> 03:10:46,112 God! 2134 03:12:20,415 --> 03:12:22,876 [firing gun] 2135 03:12:36,056 --> 03:12:37,682 Aurens! 2136 03:12:46,858 --> 03:12:48,068 Aurens! 2137 03:12:54,908 --> 03:12:55,909 Aurens! 2138 03:12:58,161 --> 03:13:00,205 [clicking] 2139 03:13:01,414 --> 03:13:02,957 Aurens! 2140 03:13:03,041 --> 03:13:04,292 Enough! 2141 03:13:04,334 --> 03:13:06,378 Enough! Make them stop! 2142 03:13:15,553 --> 03:13:18,098 [sporadic gunfire] 2143 03:13:27,482 --> 03:13:28,942 Aurens! 2144 03:13:29,025 --> 03:13:31,403 [coughing] 2145 03:13:32,987 --> 03:13:34,072 Aurens. 2146 03:13:34,155 --> 03:13:35,490 Baaa. 2147 03:13:35,573 --> 03:13:36,866 Baaa. 2148 03:13:39,869 --> 03:13:41,162 Aurens! 2149 03:14:15,363 --> 03:14:19,159 [crowd chanting in Arabic] 2150 03:14:43,600 --> 03:14:45,518 [Bentley] Major! 2151 03:14:45,602 --> 03:14:46,895 Major Lawrence! 2152 03:14:53,234 --> 03:14:54,486 Jesus wept. 2153 03:15:10,585 --> 03:15:12,045 Jesus wept. 2154 03:15:13,213 --> 03:15:15,840 Does it surprise you, Mr. Bentley? 2155 03:15:15,924 --> 03:15:18,927 Surely you know the Arabs are a barbarous people, 2156 03:15:19,010 --> 03:15:20,845 barbarous and cruel. 2157 03:15:21,805 --> 03:15:24,057 Who but they? 2158 03:15:24,140 --> 03:15:26,351 Who but they? 2159 03:15:28,436 --> 03:15:30,480 Oh, you rotten man. 2160 03:15:31,022 --> 03:15:32,148 Here. 2161 03:15:32,190 --> 03:15:34,943 Let me take your rotten, bloody picture. 2162 03:15:37,654 --> 03:15:39,989 For the rotten, bloody newspapers. 2163 03:16:05,974 --> 03:16:09,019 These were cut last night, Aurens, in Damascus. 2164 03:16:10,228 --> 03:16:11,938 Damascus! 2165 03:16:12,022 --> 03:16:14,107 Take them to Sherif Ali. 2166 03:16:14,190 --> 03:16:15,859 Tell him. 2167 03:16:16,568 --> 03:16:18,028 Remind him. 2168 03:16:19,029 --> 03:16:20,697 Is Allenby in Damascus? 2169 03:16:20,780 --> 03:16:22,866 Near. 2170 03:16:22,907 --> 03:16:24,993 Tell Sherif Ali that. 2171 03:16:26,703 --> 03:16:29,914 They are not ripe! Ha, ha, ha! 2172 03:16:34,502 --> 03:16:36,671 General...salute! 2173 03:16:36,755 --> 03:16:41,009 Present...arms! 2174 03:16:53,772 --> 03:16:55,482 Port arms! 2175 03:16:57,901 --> 03:17:00,028 Lawrence is behind it, sir. Lawrence. 2176 03:17:00,111 --> 03:17:03,031 The whole town is plastered with the Arab flag. 2177 03:17:09,162 --> 03:17:10,747 -When? -A day and a night, sir. 2178 03:17:10,830 --> 03:17:13,291 They've been here a day and a night. 2179 03:17:13,375 --> 03:17:15,919 They've occupied the town, sir. They've done it. 2180 03:17:15,960 --> 03:17:19,589 He's set up his own headquarters in the town hall. 2181 03:17:20,715 --> 03:17:22,884 What else beside the town hall? 2182 03:17:22,926 --> 03:17:25,804 Telephone exchange, post office, powerhouse, 2183 03:17:25,887 --> 03:17:28,056 hospitals, fire station-- everything, sir. 2184 03:17:28,139 --> 03:17:31,101 They call themselves the Arab National Council, 2185 03:17:31,184 --> 03:17:33,728 and they're in the town hall. 2186 03:17:33,812 --> 03:17:36,356 Well, they're your pigeon, Harry. 2187 03:17:38,233 --> 03:17:39,859 What do you think we should do about it? 2188 03:17:39,943 --> 03:17:43,405 Well, get them out of it, sir, quick time. 2189 03:17:43,488 --> 03:17:45,156 How about that, Dryden? 2190 03:17:46,658 --> 03:17:50,328 Not unless you want a full-scale rising on your hands. 2191 03:17:50,412 --> 03:17:51,371 Well, what, then? 2192 03:17:51,454 --> 03:17:53,748 When will Prince Feisal be in Damascus? 2193 03:17:53,832 --> 03:17:56,209 By special train in two days' time. 2194 03:17:56,292 --> 03:17:57,168 Two days? 2195 03:17:57,252 --> 03:17:59,045 Two days is what you asked me for. 2196 03:17:59,129 --> 03:18:02,132 I can't keep him out any longer. Isn't it enough? 2197 03:18:02,215 --> 03:18:05,301 Yes. Ample... I should think. 2198 03:18:05,343 --> 03:18:07,137 Look, sir, we can't just do nothing. 2199 03:18:07,178 --> 03:18:08,847 -Why not? -It's usually best. 2200 03:18:08,930 --> 03:18:11,016 -Get us something to drink. -Yes, sir. 2201 03:18:11,057 --> 03:18:13,268 And Tracey, all troops to remain quartered 2202 03:18:13,351 --> 03:18:15,311 -until further orders. -Yes, sir. 2203 03:18:15,395 --> 03:18:17,439 Does that apply to technical units, sir? 2204 03:18:17,480 --> 03:18:20,692 -Technical units, particularly. -Yes, sir. 2205 03:18:21,943 --> 03:18:25,405 -Medicals, too, sir? -I'm afraid so, Harry. 2206 03:18:26,031 --> 03:18:27,991 Medicals too. 2207 03:18:28,450 --> 03:18:31,536 [loud shouting] 2208 03:18:46,051 --> 03:18:49,012 [shouting indistinctly] 2209 03:18:49,054 --> 03:18:51,222 [shouting indistinctly] 2210 03:19:02,901 --> 03:19:04,944 [crowd grows silent] 2211 03:19:08,031 --> 03:19:12,869 [Lawrence] We here are neither Harith nor Howeitat 2212 03:19:12,952 --> 03:19:14,329 nor any other tribe 2213 03:19:14,412 --> 03:19:17,916 but Arabs of the Arab Council, 2214 03:19:17,999 --> 03:19:19,959 acting for Prince Feisal. 2215 03:19:20,043 --> 03:19:21,961 He insulted me. 2216 03:19:23,254 --> 03:19:25,382 Sherif Ali said that the telephones 2217 03:19:25,423 --> 03:19:27,342 were in the care of the Howeitat 2218 03:19:27,384 --> 03:19:29,511 and that the telephone had ceased to work, 2219 03:19:29,594 --> 03:19:30,720 and this is true, Auda. 2220 03:19:30,804 --> 03:19:34,724 They will not work because they are given no electricity. 2221 03:19:34,766 --> 03:19:37,977 The electricity is in the care of the Harith. Ah! 2222 03:19:41,022 --> 03:19:43,525 If you answer, there'll be bloodshed. 2223 03:19:44,275 --> 03:19:47,612 You speak to me of...bloodshed? 2224 03:19:50,240 --> 03:19:54,119 I ask...pardon of Auda Abu Tayi. 2225 03:19:54,536 --> 03:19:56,454 Humbly? 2226 03:19:56,538 --> 03:19:58,039 Humbly, Harith? 2227 03:19:58,123 --> 03:19:59,791 Yes, humbly! 2228 03:20:00,250 --> 03:20:01,751 This is a new trick. 2229 03:20:03,420 --> 03:20:06,006 Why is there no electricity? 2230 03:20:06,089 --> 03:20:08,842 I have been to that electrical house, Aurens. 2231 03:20:08,925 --> 03:20:12,554 There are three large...machines. 2232 03:20:12,637 --> 03:20:14,264 He means generators. 2233 03:20:14,305 --> 03:20:16,725 -[laughing] -Sorry. 2234 03:20:16,808 --> 03:20:18,601 One of them is burning. 2235 03:20:18,643 --> 03:20:21,980 They are of an incredible size, but helpless. 2236 03:20:22,063 --> 03:20:24,899 It is so of all machines. 2237 03:20:24,983 --> 03:20:26,735 Let them burn. 2238 03:20:26,818 --> 03:20:29,112 What need of telephones? 2239 03:20:29,154 --> 03:20:31,239 [crowd murmuring] 2240 03:20:31,781 --> 03:20:33,450 The need is absolute. 2241 03:20:33,533 --> 03:20:35,118 Then we need the English engineers. 2242 03:20:35,160 --> 03:20:37,203 No! Take English engineers, 2243 03:20:37,287 --> 03:20:38,913 and you take English government. 2244 03:20:38,997 --> 03:20:40,248 Take-- 2245 03:20:44,210 --> 03:20:45,795 Fire has broken out. 2246 03:20:45,837 --> 03:20:47,839 -Where? -The Jinsibi district. 2247 03:20:47,922 --> 03:20:49,507 It is not a district that matters. 2248 03:20:49,591 --> 03:20:50,800 It will spread. 2249 03:20:50,842 --> 03:20:52,385 Then use the fire brigade! 2250 03:20:52,469 --> 03:20:55,805 We have tried, Aurens. But there is no force in the water. 2251 03:20:55,889 --> 03:20:57,390 Then you must carry it. 2252 03:20:57,474 --> 03:20:59,351 The Rualla do not carry water. 2253 03:20:59,434 --> 03:21:02,145 What else are they good for? 2254 03:21:02,187 --> 03:21:04,397 [clamoring] 2255 03:21:14,199 --> 03:21:17,577 We will hear petitions this afternoon. 2256 03:21:20,538 --> 03:21:22,165 This afternoon! 2257 03:21:32,759 --> 03:21:36,221 [distant gunfire] 2258 03:21:45,730 --> 03:21:47,857 I'm going to take this up after the war. 2259 03:21:47,941 --> 03:21:50,276 Surely we should do something, sir. 2260 03:21:50,360 --> 03:21:52,028 It's an old man's sport. 2261 03:21:52,112 --> 03:21:54,406 Are you an old man, sir? 2262 03:21:54,489 --> 03:21:57,742 Well, all I can say is, sir, it's a heavy responsibility. 2263 03:21:58,952 --> 03:22:00,370 Sorry, sir. 2264 03:22:02,288 --> 03:22:04,374 Maybe it's the bulb. 2265 03:22:08,878 --> 03:22:10,130 No, sir. 2266 03:22:10,213 --> 03:22:11,464 It's the power. 2267 03:22:12,799 --> 03:22:16,219 [distant chanting] 2268 03:22:27,355 --> 03:22:29,232 [Dryden] They're leaving, sir. 2269 03:22:29,274 --> 03:22:31,067 That's it, then. 2270 03:22:31,109 --> 03:22:33,778 Marvelous-looking beggars, aren't they? 2271 03:22:40,577 --> 03:22:43,246 [snoring] 2272 03:22:54,674 --> 03:22:57,761 Leave it, Aurens. Come with me. 2273 03:22:57,802 --> 03:22:59,804 -Come where? -Back! 2274 03:23:04,309 --> 03:23:06,478 I know your heart. 2275 03:23:15,153 --> 03:23:17,197 What is it? 2276 03:23:17,614 --> 03:23:19,449 Is it this? 2277 03:23:22,160 --> 03:23:25,497 I tell you, this is nothing. 2278 03:23:38,343 --> 03:23:40,679 Is it the blood? 2279 03:23:40,720 --> 03:23:44,349 The desert has dried up more blood than you could think of. 2280 03:23:45,392 --> 03:23:49,771 I pray that I may never see the desert again. 2281 03:23:50,897 --> 03:23:52,857 Hear me, God. 2282 03:23:54,109 --> 03:23:55,610 You will come. 2283 03:23:55,652 --> 03:23:57,987 There is only the desert for you. 2284 03:24:14,921 --> 03:24:16,464 What about you, Ali? 2285 03:24:18,675 --> 03:24:20,719 No. I shall stay here and learn politics. 2286 03:24:23,096 --> 03:24:24,681 That's a very low occupation. 2287 03:24:24,764 --> 03:24:28,810 I had no thought of it when I met you. 2288 03:24:37,235 --> 03:24:38,903 You tried very hard to give us Damascus. 2289 03:24:40,030 --> 03:24:41,614 It's what I came for. 2290 03:24:45,243 --> 03:24:46,870 And then... 2291 03:24:48,997 --> 03:24:50,749 it would be something. 2292 03:24:50,790 --> 03:24:52,375 Yes. 2293 03:24:52,625 --> 03:24:54,044 Much. 2294 03:25:12,812 --> 03:25:14,356 He is your friend? 2295 03:25:14,439 --> 03:25:15,565 Take your hand away! 2296 03:25:15,607 --> 03:25:17,233 -You love him. -No, I fear him. 2297 03:25:17,317 --> 03:25:18,568 Then why do you weep? 2298 03:25:19,986 --> 03:25:21,446 If I fear him who love him, 2299 03:25:21,529 --> 03:25:24,074 how must he fear himself, who hates himself? 2300 03:25:24,908 --> 03:25:26,743 Take your hand away! 2301 03:25:26,785 --> 03:25:27,827 Howeitat! 2302 03:25:27,911 --> 03:25:34,167 Oh...so you are not yet entirely politician. 2303 03:25:34,250 --> 03:25:36,503 -Not yet. -Well, these are new tricks, 2304 03:25:36,586 --> 03:25:40,006 and I am an old dog, 2305 03:25:40,090 --> 03:25:41,966 and Allah be thanked. 2306 03:25:42,592 --> 03:25:43,927 I'll tell thee what, though. 2307 03:25:44,010 --> 03:25:47,597 Being an Arab will be thornier than you suppose, Harith. 2308 03:26:08,952 --> 03:26:10,704 In all my years as a medical officer, 2309 03:26:10,787 --> 03:26:12,539 I've never seen anything like it. 2310 03:26:12,622 --> 03:26:15,625 It comes within the jurisdiction of the Arab Council. 2311 03:26:15,709 --> 03:26:17,293 I'm sorry, sir. Under the circumstances, 2312 03:26:17,335 --> 03:26:19,921 I think I must take over. Immediately. 2313 03:26:19,963 --> 03:26:23,425 Under any circumstances, you must obey your orders. 2314 03:26:23,508 --> 03:26:25,510 No, sir. I will not! 2315 03:26:26,094 --> 03:26:28,054 Control yourself. 2316 03:26:28,138 --> 03:26:31,599 Now, go over to the town hall and see what they say. 2317 03:26:32,517 --> 03:26:34,811 We did what we could in the civic hospitals. 2318 03:26:34,894 --> 03:26:37,063 But you forgot the Turkish Military Hospital. 2319 03:26:37,147 --> 03:26:39,983 -Yes. -It has 600 beds. 2320 03:26:40,066 --> 03:26:42,819 There are about 2000 Turkish wounded in it, 2321 03:26:42,861 --> 03:26:47,490 all of whom are the responsibility of your precious Arab Council. 2322 03:26:54,497 --> 03:26:56,166 What's it like? 2323 03:26:59,878 --> 03:27:01,963 [flies buzzing] 2324 03:27:15,685 --> 03:27:17,437 [man speaks in Turkish] 2325 03:27:20,482 --> 03:27:22,067 [speaks in Turkish] 2326 03:27:46,925 --> 03:27:48,593 [bell ringing] 2327 03:28:12,909 --> 03:28:15,120 [officer] This is outrageous! 2328 03:28:16,162 --> 03:28:18,248 Outrageous! 2329 03:28:21,292 --> 03:28:22,585 Outrageous! 2330 03:28:22,627 --> 03:28:24,004 Ha, ha, ha! 2331 03:28:24,087 --> 03:28:25,839 You filthy little wog! 2332 03:28:36,599 --> 03:28:40,687 [Feisal] My friend Aurens, if I may call him that, 2333 03:28:40,770 --> 03:28:43,273 "My friend Aurens." 2334 03:28:43,356 --> 03:28:46,609 How many men will claim the right to use that phrase? 2335 03:28:46,651 --> 03:28:48,069 How proudly! 2336 03:28:48,111 --> 03:28:51,364 He longs for the greenness of his native land. 2337 03:28:51,448 --> 03:28:56,453 He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not? 2338 03:28:56,494 --> 03:28:59,122 Already in imagination he catches trout 2339 03:28:59,164 --> 03:29:04,294 and all the activities of the English gentleman. 2340 03:29:04,377 --> 03:29:07,297 That's me you're describing, sir, not Colonel Lawrence. 2341 03:29:08,715 --> 03:29:10,216 You're promoted Colonel. 2342 03:29:11,009 --> 03:29:13,553 Yes. What for? 2343 03:29:13,636 --> 03:29:16,973 [Feisal] Take the honor, colonel. Be a little kind. 2344 03:29:17,015 --> 03:29:20,643 [Allenby] As a colonel, you'll have a cabin to yourself on the boat home. 2345 03:29:21,978 --> 03:29:23,438 Then... 2346 03:29:23,480 --> 03:29:24,647 thank you. 2347 03:29:26,149 --> 03:29:27,776 [clears throat] 2348 03:29:28,151 --> 03:29:29,778 Well, then... 2349 03:29:30,362 --> 03:29:31,654 Godspeed. 2350 03:29:31,738 --> 03:29:35,825 There's nothing further here for a warrior. 2351 03:29:35,909 --> 03:29:39,204 We drive bargains-- old men's work. 2352 03:29:40,330 --> 03:29:41,748 Young men make wars, 2353 03:29:41,831 --> 03:29:44,834 and the virtues of war are the virtues of young men. 2354 03:29:44,918 --> 03:29:48,088 Courage and hope for the future. 2355 03:29:48,755 --> 03:29:50,882 Then old men make the peace. 2356 03:29:52,676 --> 03:29:55,553 And the vices of peace are the vices of old men-- 2357 03:29:55,637 --> 03:29:57,722 Mistrust and caution. 2358 03:29:59,140 --> 03:30:01,142 It must be so. 2359 03:30:17,409 --> 03:30:21,246 What I owe you is beyond evaluation. 2360 03:30:31,423 --> 03:30:35,510 The powerhouse, the telephone exchange. These I concede. 2361 03:30:35,552 --> 03:30:37,303 The pumping plant I must retain. 2362 03:30:37,387 --> 03:30:40,056 If you retain the plant, there'll be no water, sir. 2363 03:30:40,098 --> 03:30:42,142 I shall be glad of any technical assistance. 2364 03:30:42,225 --> 03:30:44,019 In fairness, you must bring down your flag. 2365 03:30:44,060 --> 03:30:48,565 I shall not, and if your men attempt it, my men will resist. 2366 03:30:48,648 --> 03:30:50,025 -Have you any men, sir? -Enough for that. 2367 03:30:50,066 --> 03:30:52,652 It's the kind of thing that makes a very ugly incident. 2368 03:30:52,736 --> 03:30:55,822 I'm sure your government does not wish 2369 03:30:55,905 --> 03:30:57,365 to appear at the peace conference 2370 03:30:57,407 --> 03:30:58,867 in the light of an aggressor. 2371 03:31:01,161 --> 03:31:02,746 I say! 2372 03:31:03,955 --> 03:31:05,874 It's Lawrence, isn't it? 2373 03:31:07,083 --> 03:31:10,295 Well...may I shake your hand, sir? 2374 03:31:11,254 --> 03:31:16,468 Just wanted to be able to say I done it, sir. 2375 03:31:17,927 --> 03:31:20,347 Haven't we met before? 2376 03:31:20,430 --> 03:31:22,098 Don't think so, sir. 2377 03:31:22,182 --> 03:31:25,310 No, no, sir. I should have remembered that. 2378 03:31:30,106 --> 03:31:34,569 It is widely known the Arab Council took power in my name. 2379 03:31:34,611 --> 03:31:36,821 They have no power, sir. It's illusory. 2380 03:31:36,905 --> 03:31:39,574 Illusions can be very powerful, 2381 03:31:39,657 --> 03:31:41,201 particularly... 2382 03:31:42,369 --> 03:31:44,704 when they take this form. 2383 03:31:46,790 --> 03:31:49,834 The world is delighted at the picture of Damascus 2384 03:31:49,918 --> 03:31:52,545 liberated by the Arab army. 2385 03:31:52,629 --> 03:31:53,963 Led, may I remind you, sir, 2386 03:31:54,047 --> 03:31:55,882 by a British-serving officer. 2387 03:31:55,965 --> 03:32:01,471 Ah, yes, but then Aurens is a sword with two edges. 2388 03:32:01,513 --> 03:32:04,849 We are equally glad to be rid of him, are we not? 2389 03:32:08,144 --> 03:32:11,314 I thought I was a hard man, sir. 2390 03:32:11,356 --> 03:32:13,900 You are merely a general. 2391 03:32:13,983 --> 03:32:17,987 I...must be a king. 2392 03:32:20,699 --> 03:32:22,283 Excuse me, sir. 2393 03:32:37,507 --> 03:32:39,384 Well? 2394 03:32:39,467 --> 03:32:43,847 Well...it seems we're to have a British waterworks 2395 03:32:43,888 --> 03:32:46,474 with an Arab flag on it. 2396 03:32:46,516 --> 03:32:48,643 Do you think it was worth it? 2397 03:32:48,685 --> 03:32:51,563 Not my business. Thank God I'm a soldier. 2398 03:32:51,646 --> 03:32:55,191 Yes, sir. So you keep saying. 2399 03:32:55,275 --> 03:32:57,235 You, I suspect, 2400 03:32:57,318 --> 03:33:01,364 are chief architect of this...compromise. 2401 03:33:01,448 --> 03:33:02,866 What do you think? 2402 03:33:02,907 --> 03:33:05,118 Me, Your Highness? 2403 03:33:05,201 --> 03:33:09,914 On the whole... I wish I'd stayed in Tunbridge Wells. 2404 03:33:15,795 --> 03:33:18,465 [crowd clamoring] 2405 03:33:26,931 --> 03:33:28,558 [honks horn] 2406 03:33:47,660 --> 03:33:50,455 Well, sir, going home. 2407 03:33:51,122 --> 03:33:52,582 Hmm? 2408 03:33:52,916 --> 03:33:54,459 Home, sir! 2409 03:34:02,258 --> 03:34:05,345 [men singing] ♪ Goodbye, Dolly I must leave you ♪ 2410 03:34:05,428 --> 03:34:08,973 ♪ Though it breaks My heart to go... ♪ 161383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.