All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E06.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,671 --> 00:02:31,080 When I was in the water, 2 00:02:31,351 --> 00:02:33,120 I saw a brief flashback. 3 00:02:33,415 --> 00:02:35,120 I saw someone chasing Boonta. 4 00:02:35,264 --> 00:02:37,280 So you think you didn't try to kill yourself? 5 00:02:37,719 --> 00:02:38,928 Someone tried to kill you. 6 00:02:39,031 --> 00:02:40,360 I suspect 7 00:02:40,600 --> 00:02:43,152 that the one who had your boat sunk is Dokgaew. 8 00:02:43,233 --> 00:02:46,040 I think it might not have been Dokgaew. 9 00:02:46,408 --> 00:02:48,200 Why is Boonta so lucky? 10 00:02:48,560 --> 00:02:49,960 Why is it so hard to kill her? 11 00:02:50,255 --> 00:02:51,720 I'll find another way, ma'am. 12 00:02:51,840 --> 00:02:53,140 He looks handsome, 13 00:02:53,256 --> 00:02:56,400 but his teeth are black with betel. I don't like it. 14 00:03:02,615 --> 00:03:03,832 - Pay me! - Let go! 15 00:03:04,911 --> 00:03:06,431 Why didn't you arrest him, sir? 16 00:03:06,512 --> 00:03:09,738 I would have to arrest the one who hired him too, right? 17 00:03:09,840 --> 00:03:11,800 Please don't tell Chaai. 18 00:03:11,896 --> 00:03:13,488 What do you want of me? 19 00:03:13,615 --> 00:03:15,120 I'll do anything. 20 00:03:15,463 --> 00:03:16,703 You promised. 21 00:03:20,080 --> 00:03:23,160 Aunt said you wanted to talk to me. 22 00:03:23,527 --> 00:03:24,960 What is it? 23 00:03:29,127 --> 00:03:30,951 Do you know the person in this drawing? 24 00:03:41,215 --> 00:03:42,520 I do not. 25 00:03:43,239 --> 00:03:44,640 Even if I do, 26 00:03:44,800 --> 00:03:46,520 who would recognize him? 27 00:03:47,136 --> 00:03:49,136 He covers his face. 28 00:03:55,311 --> 00:03:56,872 Who is he? 29 00:03:59,711 --> 00:04:01,480 He's the one who sank Boonta's boat. 30 00:04:04,599 --> 00:04:07,240 You seem so worried about that courtesan. 31 00:04:07,560 --> 00:04:09,840 Yet she keeps picking fights all around town. 32 00:04:11,240 --> 00:04:12,640 I'm doing my job. 33 00:04:13,873 --> 00:04:15,680 A matter this serious, 34 00:04:15,761 --> 00:04:17,440 and you would have me stand down? 35 00:04:18,014 --> 00:04:20,335 You asked me about that drawing. 36 00:04:21,079 --> 00:04:22,800 Are you suspecting me? 37 00:04:24,087 --> 00:04:25,920 I don't want anyone to become a suspect 38 00:04:26,688 --> 00:04:28,200 unless they did it. 39 00:04:29,320 --> 00:04:31,840 I really don't know that man. 40 00:04:43,440 --> 00:04:44,520 - Aunt. - Yeah? 41 00:04:44,600 --> 00:04:47,520 How do you know when a solar eclipse will happen? 42 00:04:49,655 --> 00:04:53,480 Why would you want to know about the sun getting eaten? 43 00:04:54,071 --> 00:04:55,600 You know it? 44 00:04:56,312 --> 00:04:58,312 Aunt, do you know when it will happen? 45 00:04:59,583 --> 00:05:01,200 What gave you that idea? 46 00:05:01,376 --> 00:05:04,080 Look at me. I'm just a cook. 47 00:05:04,219 --> 00:05:05,640 I'm not an oracle. 48 00:05:07,592 --> 00:05:09,592 So where can I find one? 49 00:05:12,072 --> 00:05:13,680 There's a Hoan at the market. 50 00:05:14,160 --> 00:05:15,680 Go and visit him. 51 00:05:16,383 --> 00:05:21,160 (Episode 6: Home Sweet Home) 52 00:05:31,447 --> 00:05:32,840 It's payday. 53 00:05:35,708 --> 00:05:36,880 Come on. 54 00:05:37,400 --> 00:05:38,880 Well... 55 00:05:42,319 --> 00:05:43,680 How much... 56 00:05:58,831 --> 00:06:00,120 Where's mine? 57 00:06:03,560 --> 00:06:07,760 Wait! Isn't it 70-30? 58 00:06:08,375 --> 00:06:10,375 The master of the house gets 60. 59 00:06:10,600 --> 00:06:12,040 You get 30. 60 00:06:12,128 --> 00:06:14,000 The other ten percent is for tax. 61 00:06:16,901 --> 00:06:18,280 I'll take my cut, ma'am. 62 00:06:18,369 --> 00:06:20,760 Even if it's little, it's still money. 63 00:06:22,957 --> 00:06:25,360 I'm so rich I don't know what to spend on. 64 00:06:30,319 --> 00:06:33,039 You're going to ask Jook to deliver the money to your husband again? 65 00:06:41,967 --> 00:06:44,440 Being a man in this age is so good, Aunt. 66 00:06:44,750 --> 00:06:45,880 He can sell his wife 67 00:06:46,008 --> 00:06:48,840 - and get some money to spend. - I second that. 68 00:06:49,000 --> 00:06:52,560 We're born women. We're always inferior. 69 00:06:52,888 --> 00:06:56,440 Are you saying I'm lucky I don't have a husband? 70 00:06:56,608 --> 00:07:00,320 I'm not saying those who have a husband are unlucky either. 71 00:07:00,401 --> 00:07:03,400 So your husband is a good man, right? 72 00:07:03,737 --> 00:07:05,640 I mean yours. 73 00:07:05,783 --> 00:07:07,200 Come on. 74 00:07:07,608 --> 00:07:09,771 Luang and Captain Jon 75 00:07:09,935 --> 00:07:12,080 won't be like San, Nual's husband. 76 00:07:14,847 --> 00:07:17,560 I won't wait until I get a husband, Aunt, 77 00:07:17,760 --> 00:07:18,960 because I 78 00:07:19,096 --> 00:07:21,096 am going back to where I belong. 79 00:07:22,758 --> 00:07:26,240 Aunt, please find the Hoan for me. 80 00:07:26,848 --> 00:07:28,280 Let me see. 81 00:07:28,503 --> 00:07:32,320 I'm not exactly sure. 82 00:07:32,735 --> 00:07:35,080 He's a wanderer. 83 00:07:35,280 --> 00:07:36,600 And... 84 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 He's of average height. 85 00:07:39,127 --> 00:07:41,127 He's of neutral skin color. 86 00:07:41,455 --> 00:07:43,320 He has a mole on his chin. 87 00:07:47,855 --> 00:07:49,640 Where can I find him? 88 00:07:49,808 --> 00:07:52,240 Hey! Go find him wherever you want. 89 00:07:52,336 --> 00:07:53,720 Don't stand in front of my booth. 90 00:07:55,240 --> 00:07:56,560 Sorry. 91 00:07:59,960 --> 00:08:01,032 Look, Aunt. 92 00:08:01,120 --> 00:08:04,240 I'm looking for a fortuneteller. 93 00:08:04,424 --> 00:08:06,120 They said 94 00:08:06,400 --> 00:08:08,880 he's of average height and has a neutral skin color. 95 00:08:09,320 --> 00:08:11,320 And he has a mole on his chin. 96 00:08:12,071 --> 00:08:14,680 Do you know someone like that? 97 00:08:15,480 --> 00:08:18,200 Are you looking for Master Mun? 98 00:08:20,094 --> 00:08:21,391 Master Mun? 99 00:08:25,440 --> 00:08:27,320 Yes, Master Mun. 100 00:08:27,784 --> 00:08:29,040 It must be him. Yeah. 101 00:08:33,760 --> 00:08:34,872 Master Mun? 102 00:08:35,231 --> 00:08:36,471 He does charming spells, right? 103 00:08:36,568 --> 00:08:37,640 That's right. 104 00:08:38,392 --> 00:08:41,480 Dang heard Boonta was looking for him at the market. 105 00:08:44,120 --> 00:08:46,720 Why would Boonta need a charmer? 106 00:08:48,119 --> 00:08:49,520 I know 107 00:08:50,111 --> 00:08:53,160 that you don't have feelings for me like our parents hoped. 108 00:08:53,383 --> 00:08:55,640 You have feelings for Boonta. 109 00:08:56,519 --> 00:08:59,960 But that could have been an effect of a charming spell. 110 00:09:00,968 --> 00:09:02,720 My Luang looks glowing. 111 00:09:02,864 --> 00:09:04,560 He eats and sleeps well. 112 00:09:04,720 --> 00:09:06,680 He can't have been under a spell. 113 00:09:10,991 --> 00:09:13,600 I heard those at Fang's say 114 00:09:13,712 --> 00:09:16,120 Boonta has become a different person. 115 00:09:16,760 --> 00:09:18,920 She could be using sorcery 116 00:09:19,080 --> 00:09:21,160 and summon a spirit into herself 117 00:09:21,352 --> 00:09:23,840 and seduce you into obsession. 118 00:09:57,456 --> 00:09:58,896 He sure looks like him. 119 00:10:23,944 --> 00:10:25,400 That's Boonta, sir. 120 00:10:29,104 --> 00:10:31,400 I remember the sash you bought her. 121 00:10:38,552 --> 00:10:40,000 He even bought her a sash. 122 00:10:40,104 --> 00:10:41,880 What did we miss, Young Miss? 123 00:11:00,544 --> 00:11:01,640 Hey. 124 00:11:08,992 --> 00:11:11,440 I must have been mistaken, sir. 125 00:11:12,080 --> 00:11:13,560 A sash in this color 126 00:11:13,920 --> 00:11:15,560 is commonly worn. 127 00:11:16,343 --> 00:11:17,400 But I 128 00:11:18,160 --> 00:11:19,840 couldn't have been mistaken too. 129 00:11:30,640 --> 00:11:33,360 If you haven't, where is Boonta then? 130 00:11:55,079 --> 00:11:57,191 Place your bets! 131 00:11:57,314 --> 00:11:59,040 San, today 132 00:11:59,655 --> 00:12:00,880 you're lucky. 133 00:12:01,848 --> 00:12:04,520 - All your bets are spot on. - I won! 134 00:12:04,625 --> 00:12:06,440 It's three! 135 00:12:08,695 --> 00:12:10,695 Place your bets. Come on. 136 00:12:10,966 --> 00:12:13,480 I'll just follow San. 137 00:12:14,693 --> 00:12:16,520 - That's fine. - Come on, come on! 138 00:12:16,751 --> 00:12:18,751 I'll take all your bets. 139 00:12:19,015 --> 00:12:20,720 I'm on a roll today! 140 00:12:26,194 --> 00:12:28,120 Place your bets. Come on. 141 00:12:28,280 --> 00:12:30,920 Bet! 142 00:12:31,095 --> 00:12:34,120 San, pick your bet already. 143 00:12:35,671 --> 00:12:38,120 Okay. I'm all in on three. 144 00:12:38,360 --> 00:12:41,360 Trust me. I won three straight rounds. 145 00:12:48,303 --> 00:12:49,760 Place your bets. 146 00:12:51,423 --> 00:12:52,880 All in on three? 147 00:12:54,823 --> 00:12:56,480 Fine. Three... 148 00:12:57,808 --> 00:12:59,000 Bet on four, sir. 149 00:12:59,096 --> 00:13:00,760 Today is the day of four. 150 00:13:01,223 --> 00:13:02,560 Are you sure? 151 00:13:08,103 --> 00:13:11,280 Three. Four can't beat my luck. 152 00:13:11,920 --> 00:13:15,480 You all saw me win three straight rounds. 153 00:13:18,461 --> 00:13:20,720 Four, please, sir. 154 00:13:21,920 --> 00:13:23,240 I'm betting 155 00:13:24,320 --> 00:13:25,480 on four. 156 00:13:27,280 --> 00:13:28,920 Come on. Roll it. 157 00:13:29,739 --> 00:13:31,160 I'm going to roll now. 158 00:13:38,807 --> 00:13:41,560 Yeah! It's really four, girl! 159 00:13:43,528 --> 00:13:45,840 - I told you it's four. - All mine! 160 00:13:45,982 --> 00:13:47,880 It's all mine. 161 00:13:49,531 --> 00:13:51,531 I'm rich now. I quit! 162 00:13:52,855 --> 00:13:54,975 I'm not staying! 163 00:13:58,679 --> 00:14:01,960 You're unlucky today, sirs. 164 00:14:03,061 --> 00:14:04,360 You cur! 165 00:14:09,535 --> 00:14:12,360 I helped you but you left me hanging. 166 00:14:12,832 --> 00:14:14,680 Can't you help me out? 167 00:14:15,104 --> 00:14:16,160 Oh, man. 168 00:14:17,120 --> 00:14:18,360 What help do you need? 169 00:14:19,448 --> 00:14:23,440 Tell me the day a solar eclipse happens, Hoan. 170 00:14:38,088 --> 00:14:42,040 Why would you want to know about a solar eclipse? 171 00:14:44,200 --> 00:14:45,600 To go home, sir. 172 00:14:46,000 --> 00:14:47,080 Go home? 173 00:14:56,111 --> 00:14:57,760 Your home 174 00:14:58,328 --> 00:15:00,480 is in the times ahead. 175 00:15:01,408 --> 00:15:04,080 It's not easy to return. 176 00:15:05,360 --> 00:15:07,000 Do you know, sir, 177 00:15:07,320 --> 00:15:08,640 that I came from the future? 178 00:15:11,752 --> 00:15:14,720 So why have I come here? 179 00:15:14,880 --> 00:15:17,200 Will I get to go back? When can I go back? 180 00:15:18,360 --> 00:15:20,240 I only know the stars. 181 00:15:20,680 --> 00:15:22,840 I don't know about other things. 182 00:15:24,799 --> 00:15:27,520 No, I think you can help me, sir. 183 00:15:27,880 --> 00:15:31,320 When I fell off a boat and teleported here, 184 00:15:31,456 --> 00:15:33,640 there was a solar eclipse that day. 185 00:15:34,191 --> 00:15:37,520 I want to know when the next solar eclipse is happening, 186 00:15:37,672 --> 00:15:39,760 so I can go back. 187 00:15:44,728 --> 00:15:47,400 - Are you listening, sir? - I am. 188 00:15:55,303 --> 00:15:56,440 Next month. 189 00:15:56,782 --> 00:15:57,840 - Next month? - Yeah. 190 00:15:58,047 --> 00:16:00,400 A solar eclipse is going to happen? 191 00:16:01,551 --> 00:16:03,551 Why would you want to know about a solar eclipse? 192 00:16:05,488 --> 00:16:06,488 Luang? 193 00:16:11,360 --> 00:16:12,800 Where is Chaai? 194 00:16:13,048 --> 00:16:14,200 He's so quick. 195 00:16:14,616 --> 00:16:17,560 He's probably confronting Boonta at the house. 196 00:16:18,447 --> 00:16:21,400 That's good. He's going to come to his senses. 197 00:16:21,528 --> 00:16:24,240 From now on, he'll only have me. 198 00:16:26,320 --> 00:16:28,739 He would be with you but his heart is still elsewhere. 199 00:16:30,879 --> 00:16:33,720 It's not going to stay that way, Young Miss. 200 00:16:33,943 --> 00:16:36,800 If she can charm him, you can too. 201 00:16:37,288 --> 00:16:40,560 Have you lost your mind? Why would I do that? 202 00:16:56,352 --> 00:16:57,520 Luang? 203 00:17:02,306 --> 00:17:03,440 Dokgaew. 204 00:17:04,280 --> 00:17:05,440 Dokgaew. 205 00:17:06,840 --> 00:17:08,360 Didn't you hear my question? 206 00:17:08,903 --> 00:17:10,423 Are you going to use a charming spell? 207 00:17:10,760 --> 00:17:14,080 I'm just thinking. I haven't done it. Is that illegal? 208 00:17:15,168 --> 00:17:17,920 You like Chaai so much that you have to do such a thing? 209 00:17:18,543 --> 00:17:20,200 You've never liked anyone. 210 00:17:20,312 --> 00:17:21,960 No one has ever liked you. 211 00:17:22,120 --> 00:17:23,880 You won't understand, sir. 212 00:17:25,520 --> 00:17:26,760 A charming spell 213 00:17:27,008 --> 00:17:29,560 would only cause temporary obsession. 214 00:17:29,688 --> 00:17:31,477 That courtesan did it. 215 00:17:31,623 --> 00:17:33,360 Why don't you confront her? 216 00:17:33,505 --> 00:17:35,160 You mean Boonta? 217 00:17:35,938 --> 00:17:38,480 So you're doing what a courtesan is doing? 218 00:17:38,983 --> 00:17:41,943 A high-ranking official's daughter would stoop to a courtesan's level now? 219 00:17:43,088 --> 00:17:45,720 You think you can bind Chaai with you forever? 220 00:17:45,896 --> 00:17:48,920 Do you wish to live with sorcery and black magic for the rest of your life? 221 00:17:51,104 --> 00:17:52,920 Don't waste your effort on that. 222 00:17:53,640 --> 00:17:55,440 Just be a good woman. 223 00:17:55,615 --> 00:17:56,960 That would be the better option. 224 00:18:04,224 --> 00:18:06,840 I know two of your secrets now. 225 00:18:07,303 --> 00:18:08,960 I hope there'll not be a third. 226 00:18:10,239 --> 00:18:12,160 Young Miss, wait for me. 227 00:18:19,360 --> 00:18:23,400 So you followed me because you thought I was using a charmer? 228 00:18:25,256 --> 00:18:27,080 I'm not doing a charming spell. 229 00:18:27,240 --> 00:18:28,840 I'm looking for a Hoan. 230 00:18:30,247 --> 00:18:31,520 I believe you. 231 00:18:31,760 --> 00:18:33,640 Someone like you won't be hiring a charmer 232 00:18:33,737 --> 00:18:35,737 who scams people for a living. 233 00:18:37,920 --> 00:18:40,480 So why 234 00:18:41,184 --> 00:18:42,640 haven't you answered me? 235 00:18:46,072 --> 00:18:47,160 Well... 236 00:18:48,503 --> 00:18:50,280 Why would you want to know that? 237 00:18:51,840 --> 00:18:54,160 Because I'm wondering what you're up to. 238 00:18:54,807 --> 00:18:56,207 Ever since you fell into the water, 239 00:18:56,663 --> 00:18:58,760 you haven't seemed like the Boonta I knew. 240 00:18:59,448 --> 00:19:02,040 And now you seem to be interested in astrology. 241 00:19:05,096 --> 00:19:08,200 What if I say I'm not the Boonta you know 242 00:19:08,951 --> 00:19:11,320 and I'm someone else in her body? 243 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Would you believe me? 244 00:19:14,120 --> 00:19:15,520 Do you mean 245 00:19:16,040 --> 00:19:17,880 you are a ghost possessing this body? 246 00:19:18,431 --> 00:19:20,480 It's not like that. 247 00:19:21,127 --> 00:19:23,400 I'm just a spirit or something. 248 00:19:23,560 --> 00:19:24,960 A spirit is a ghost! 249 00:19:25,096 --> 00:19:26,280 Nonsense. 250 00:19:26,591 --> 00:19:29,320 Ever since I was born, I've never seen a ghost. 251 00:19:29,655 --> 00:19:32,720 Just because you haven't seen one doesn't mean they don't exist. 252 00:19:39,711 --> 00:19:41,880 I think you're upset with what happened 253 00:19:42,903 --> 00:19:44,360 and lose your mind sometimes. 254 00:19:44,504 --> 00:19:46,080 You do strange things without knowing. 255 00:19:49,144 --> 00:19:50,520 So you didn't believe me. 256 00:19:52,143 --> 00:19:53,480 Let's just say 257 00:19:53,799 --> 00:19:58,280 I'm not the same old Boonta you used to know. 258 00:19:59,240 --> 00:20:00,600 Because I'm 259 00:20:00,792 --> 00:20:02,320 a "new" Boonta. 260 00:20:02,960 --> 00:20:04,960 Come on! Help me out! 261 00:20:15,816 --> 00:20:18,400 Luang, sir! The ruffians are fighting again. 262 00:20:18,720 --> 00:20:20,440 - Stop! - Run! 263 00:20:28,278 --> 00:20:29,600 San! 264 00:20:29,800 --> 00:20:31,960 You went to a casino again, didn't you? 265 00:20:32,320 --> 00:20:33,600 You know this guy? 266 00:20:35,120 --> 00:20:36,760 I saw San in a casino. 267 00:20:37,840 --> 00:20:40,560 And he was attacked by the guards. 268 00:20:45,176 --> 00:20:46,640 Nual just sent him money. 269 00:20:46,751 --> 00:20:48,640 Why would he waste it in the casino? 270 00:20:49,432 --> 00:20:51,680 Is he in some kind of trouble? 271 00:20:52,951 --> 00:20:54,280 Could it be 272 00:20:54,487 --> 00:20:57,280 he wasn't saving up to free you like he said? 273 00:20:59,175 --> 00:21:00,800 San is not that kind of man. 274 00:21:01,600 --> 00:21:02,960 He loves me. 275 00:21:03,336 --> 00:21:05,200 He promised to free me. 276 00:21:05,296 --> 00:21:06,680 Come on, Nual! 277 00:21:07,230 --> 00:21:09,440 How many years has he kept you waiting? 278 00:21:10,134 --> 00:21:11,920 If he truly values you, 279 00:21:12,080 --> 00:21:13,880 would he have sold you? 280 00:21:16,231 --> 00:21:17,240 Nual. 281 00:21:17,383 --> 00:21:19,480 All men are the same. 282 00:21:19,647 --> 00:21:22,025 When he wants you, he can say sweet things. 283 00:21:22,153 --> 00:21:25,640 Over time, when booze and gambling would possess him, 284 00:21:25,815 --> 00:21:27,560 he becomes abusive. 285 00:21:28,240 --> 00:21:31,840 Would you want your husband to beat you up like mine did me? 286 00:21:34,599 --> 00:21:36,599 You can hate your own husband all you want. 287 00:21:36,800 --> 00:21:39,040 How can I hate my husband too? 288 00:22:04,384 --> 00:22:06,279 Nual's buying clothes! 289 00:22:06,360 --> 00:22:08,960 This is highly unusual. 290 00:22:10,760 --> 00:22:12,760 I bought these for the day my husband comes back. 291 00:22:28,440 --> 00:22:31,440 Nual. You should get dressed. 292 00:22:31,752 --> 00:22:33,672 Mother would scold you if she saw you like this. 293 00:23:21,743 --> 00:23:24,168 Ming, is Nual in the kitchen? 294 00:23:24,943 --> 00:23:28,118 - I haven't seen her, ma'am. - I looked all over and couldn't find her. 295 00:23:28,240 --> 00:23:31,680 Did she sneak out to see her husband again? 296 00:23:32,254 --> 00:23:33,764 Go to her husband's house. 297 00:23:33,880 --> 00:23:36,760 If she snuck out again, I'm going to flog her back off! 298 00:23:37,160 --> 00:23:38,320 Yes, ma'am. 299 00:23:41,591 --> 00:23:44,030 Why did you stop? Continue rehearsing! 300 00:24:08,799 --> 00:24:10,088 Buy chips first. 301 00:24:18,455 --> 00:24:19,840 I'll buy some for you. 302 00:24:23,359 --> 00:24:24,880 Tell me how much you need. 303 00:24:25,263 --> 00:24:26,997 You can pay me back later. 304 00:24:32,647 --> 00:24:34,240 I'm sorry, Lamjeak. 305 00:24:37,400 --> 00:24:38,600 I have this. 306 00:24:38,681 --> 00:24:40,681 This is enough. I don't want to be in debt. 307 00:24:59,546 --> 00:25:01,560 I'm all in this round! 308 00:25:03,800 --> 00:25:05,720 Take this... 309 00:25:08,183 --> 00:25:09,480 San. 310 00:25:17,080 --> 00:25:18,200 Nual? 311 00:25:23,144 --> 00:25:25,040 Wait, Nual. Listen to me. 312 00:25:27,552 --> 00:25:29,552 Should I listen to your excuse? 313 00:25:29,800 --> 00:25:32,920 The money I gave you wasn't enough for your booze? 314 00:25:33,992 --> 00:25:35,920 Is that why you came to the casino? 315 00:25:37,840 --> 00:25:40,600 How many times have you lied to me about getting a job? 316 00:25:42,054 --> 00:25:43,814 Is this your job? 317 00:25:46,703 --> 00:25:47,880 Wait, Nual. 318 00:25:50,135 --> 00:25:52,135 You know I'm sick. 319 00:25:52,256 --> 00:25:54,080 I can't work much. 320 00:25:58,896 --> 00:26:00,560 So you chose the easy life 321 00:26:00,880 --> 00:26:02,560 and lived off of my prostitution? 322 00:26:04,904 --> 00:26:06,160 Every night, 323 00:26:06,880 --> 00:26:08,120 I waited, 324 00:26:10,440 --> 00:26:11,880 hoping you would come, 325 00:26:12,040 --> 00:26:13,720 yet you never came. 326 00:26:14,880 --> 00:26:16,880 I keep shedding tears 327 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 sleeping with countless men. 328 00:26:22,880 --> 00:26:25,080 Yet you're just enjoying yourself. 329 00:26:25,919 --> 00:26:27,040 Nual. 330 00:26:27,839 --> 00:26:30,920 - Let me go, San. - I'm doing this to keep my promise, Nual. 331 00:26:32,136 --> 00:26:34,440 You broke that promise a long time ago. 332 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Nual. 333 00:26:37,855 --> 00:26:39,120 San, let go. 334 00:26:41,720 --> 00:26:42,960 Let her go. 335 00:26:43,383 --> 00:26:45,040 The woman doesn't want you. 336 00:26:45,232 --> 00:26:46,680 Why would you persist? 337 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 You again? 338 00:26:48,783 --> 00:26:50,023 What's this got to do with you? 339 00:26:50,902 --> 00:26:53,480 I would want nothing to do with this if Nual wasn't my friend. 340 00:26:56,287 --> 00:26:58,252 - Hey... - Let go! 341 00:27:01,840 --> 00:27:05,015 Nual, Mother suspected you would be visiting San. 342 00:27:05,095 --> 00:27:06,655 Ming went to his house to look for you. 343 00:27:07,056 --> 00:27:10,040 I think you should go back before Ming finds you. Go. 344 00:27:10,934 --> 00:27:11,941 Go. 345 00:27:12,432 --> 00:27:13,480 Just go. 346 00:27:20,955 --> 00:27:23,695 This is bad... 347 00:27:28,864 --> 00:27:31,960 How many times have I told you not to visit your husband? 348 00:27:32,072 --> 00:27:33,680 Yet you never listened! 349 00:27:33,943 --> 00:27:36,640 Do you want me to kill you or what? 350 00:27:38,224 --> 00:27:39,320 Ming. 351 00:27:39,456 --> 00:27:41,080 Give her a round of flogging. 352 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 If she passes out, splash water on her and wake her up. Then flog her more. 353 00:27:45,614 --> 00:27:46,960 Please don't. 354 00:27:49,576 --> 00:27:51,000 (Your real job is) 355 00:27:51,120 --> 00:27:54,520 (to protect the women here, not hurt them.) 356 00:27:54,944 --> 00:27:56,280 What are you standing there for? 357 00:27:56,440 --> 00:27:58,080 You want me to do it myself? 358 00:27:58,767 --> 00:27:59,880 Give me. 359 00:28:01,719 --> 00:28:03,920 Mother! Please don't! 360 00:28:04,080 --> 00:28:05,720 We can just talk. 361 00:28:05,920 --> 00:28:07,640 If you flog her, she'd die for nothing. 362 00:28:07,775 --> 00:28:09,880 Mother, I beg you, please. 363 00:28:09,992 --> 00:28:11,600 Don't hurt her like you did Lamduan. 364 00:28:11,720 --> 00:28:14,800 If she is wounded, you won't get a high price out of her. 365 00:28:14,881 --> 00:28:15,960 Let me go! 366 00:28:16,447 --> 00:28:19,167 I'm going to flog her, so you have an example! 367 00:28:20,047 --> 00:28:21,800 Aren't you too cruel? 368 00:28:23,511 --> 00:28:25,511 You never sympathize with us as women. 369 00:28:25,800 --> 00:28:28,720 Yet you claim to be our "Mother" who protects her children. 370 00:28:29,071 --> 00:28:31,248 What kind of mother would hurt her child like an animal? 371 00:28:31,272 --> 00:28:33,272 Are you still calling yourself a human? 372 00:28:39,348 --> 00:28:40,568 - Don't... - Hey... 373 00:28:55,176 --> 00:28:56,920 Boonta! 374 00:29:02,120 --> 00:29:05,520 Boonta survived drowning twice. 375 00:29:05,608 --> 00:29:09,040 Would she die of a flogging? 376 00:29:09,168 --> 00:29:11,680 She's really brave for taking the flogging for Nual. 377 00:29:12,888 --> 00:29:14,888 I didn't. 378 00:29:15,960 --> 00:29:18,240 I tripped on Pudsorn's foot. 379 00:29:21,044 --> 00:29:22,640 Pudsorn did it? 380 00:29:23,440 --> 00:29:25,440 My foot just slipped. 381 00:29:25,688 --> 00:29:27,600 You deserve to be kicked in the face! 382 00:29:27,727 --> 00:29:29,840 Next time, my foot will slip on you. 383 00:29:29,960 --> 00:29:31,200 Hey! 384 00:29:31,311 --> 00:29:33,800 She was in my way. 385 00:29:33,991 --> 00:29:35,120 If she dies, 386 00:29:35,201 --> 00:29:37,040 you will be staying in Cham's room. 387 00:29:37,463 --> 00:29:40,160 - Hey! - Come on! Bring it! 388 00:29:40,318 --> 00:29:42,000 You can stop being jealous of her. 389 00:29:42,120 --> 00:29:43,720 She doesn't serve a guest. 390 00:29:43,801 --> 00:29:45,680 She can't take your spot anyway. 391 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 She doesn't seem to mean any harm either. 392 00:29:47,928 --> 00:29:49,928 And she keeps helping out Ming and Nual. 393 00:29:51,640 --> 00:29:55,120 Boil this medicine for her. It will relieve the fever. 394 00:29:55,606 --> 00:29:56,800 Yes, sir. 395 00:29:59,447 --> 00:30:00,680 Mother. 396 00:30:06,303 --> 00:30:07,360 Mian. 397 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 Mother told me to untie you. 398 00:30:45,320 --> 00:30:47,280 If you run away again, 399 00:30:49,016 --> 00:30:51,280 your debt will be doubled. 400 00:31:04,479 --> 00:31:05,600 Here. 401 00:31:05,920 --> 00:31:08,360 Mother told the Chinese doctor to give you some medicine. 402 00:31:09,862 --> 00:31:11,088 Drink this. 403 00:31:11,256 --> 00:31:12,880 So you have the strength to run. 404 00:31:27,447 --> 00:31:28,592 Nual. 405 00:31:30,920 --> 00:31:32,720 If you don't have a husband, 406 00:31:33,223 --> 00:31:34,720 you won't die. 407 00:31:35,672 --> 00:31:37,040 But you will die 408 00:31:37,184 --> 00:31:39,400 if you let him hurt you like this. 409 00:32:07,455 --> 00:32:08,760 Boonta. 410 00:32:11,551 --> 00:32:12,680 Nual. 411 00:32:16,896 --> 00:32:18,896 I'm sorry, Boonta. 412 00:32:19,447 --> 00:32:21,840 You got hurt because of me. 413 00:32:23,127 --> 00:32:24,400 It's fine. 414 00:32:24,488 --> 00:32:27,560 At least my back saved a beating. 415 00:32:27,944 --> 00:32:29,944 I'm glad you're all right. 416 00:32:30,920 --> 00:32:32,120 Boonta. 417 00:32:32,359 --> 00:32:33,880 - Drink some medicine. - Okay. 418 00:32:37,703 --> 00:32:39,920 - Are you alright? - Boonta. 419 00:32:41,761 --> 00:32:43,440 Come on. 420 00:32:46,496 --> 00:32:49,960 It didn't hurt this much on set. Why does the real thing hurt so much? 421 00:32:50,988 --> 00:32:52,988 - Your medicine. - Thank you. 422 00:32:54,064 --> 00:32:55,504 Drink it hot. 423 00:33:04,335 --> 00:33:05,694 Boonta! 424 00:33:05,775 --> 00:33:08,279 It's so bitter! 425 00:33:09,647 --> 00:33:11,400 It's Chinese medicine. 426 00:33:11,512 --> 00:33:16,960 Mother bought this from a Chinese doctor. This is expensive. 427 00:33:17,191 --> 00:33:18,240 Do you know? 428 00:33:18,352 --> 00:33:19,520 In this medicine, 429 00:33:19,654 --> 00:33:21,320 there are skins and roots, 430 00:33:21,432 --> 00:33:23,520 and flesh and dried leaves of many plants. 431 00:33:23,633 --> 00:33:25,149 There are also bones and bugs 432 00:33:25,278 --> 00:33:26,920 and a centipede's carcass. 433 00:33:27,475 --> 00:33:29,320 I think the medicine will more likely kill me. 434 00:33:29,480 --> 00:33:31,280 I can't drink it. Drink it if you can. 435 00:33:31,535 --> 00:33:32,960 I'd rather die. 436 00:33:34,135 --> 00:33:36,480 - Yeah. - Hey, it's... 437 00:33:37,800 --> 00:33:41,280 Will I survive until the solar eclipse next month? 438 00:33:43,502 --> 00:33:45,837 Boonta can't drink the medicine you gave her. 439 00:33:45,935 --> 00:33:48,080 Do you have something easier to swallow? 440 00:33:48,209 --> 00:33:49,800 - Of course. - Thanks. 441 00:33:50,216 --> 00:33:51,640 What's wrong with Boonta? 442 00:34:02,709 --> 00:34:05,320 - Aunt! - You're looking for trouble! 443 00:34:05,401 --> 00:34:07,000 Why would you tell Luang this? 444 00:34:07,128 --> 00:34:08,600 I feel sorry for her. 445 00:34:08,720 --> 00:34:11,480 If she sees the man she loves, she'll get better. 446 00:34:11,663 --> 00:34:13,687 Captain Jon's coming to take her soon. 447 00:34:13,792 --> 00:34:16,080 Let her spend the time she has left with Luang. 448 00:34:18,070 --> 00:34:21,600 If Mother finds out, we're all screwed. 449 00:34:22,000 --> 00:34:23,440 Don't let her know then. 450 00:34:32,590 --> 00:34:33,607 Five. 451 00:34:34,568 --> 00:34:35,720 Me? 452 00:34:36,720 --> 00:34:39,000 You lost. Do your job. 453 00:34:46,967 --> 00:34:48,280 Wait, sir. 454 00:34:48,719 --> 00:34:50,719 Won't this be a big deal? 455 00:34:50,848 --> 00:34:52,600 If you hesitate, it's going to be. 456 00:34:52,760 --> 00:34:54,000 You need to hurry, sir. 457 00:34:54,104 --> 00:34:55,861 Ming can't stall Mother for long. 458 00:34:57,311 --> 00:34:59,560 I won't be long. Wait here. 459 00:34:59,935 --> 00:35:01,080 Yes, sir. 460 00:36:07,368 --> 00:36:08,479 Luang? 461 00:36:08,943 --> 00:36:10,440 How did you get here, sir? 462 00:36:15,624 --> 00:36:18,120 Someone told me you were sick and wanted to see me. 463 00:36:18,807 --> 00:36:20,280 Maybe you'd feel better. 464 00:36:22,431 --> 00:36:23,600 Aunt Mian. 465 00:36:24,145 --> 00:36:27,600 You're a police, not a doctor. How would that help? 466 00:36:31,400 --> 00:36:32,640 Does it hurt badly? 467 00:36:36,383 --> 00:36:38,120 Why won't you drink the medicine? 468 00:36:41,075 --> 00:36:43,120 A potion from a centipede's carcass? 469 00:36:43,359 --> 00:36:45,040 Who could possibly drink that? 470 00:36:46,097 --> 00:36:47,600 Can you drink that? 471 00:36:54,944 --> 00:36:57,400 If I drink it and you get healed, 472 00:36:58,640 --> 00:37:00,040 I would have. 473 00:37:01,656 --> 00:37:03,240 I don't want to see you hurting. 474 00:37:12,512 --> 00:37:14,640 If during this age 475 00:37:15,360 --> 00:37:17,360 we had great doctors, that would be nice. 476 00:37:21,280 --> 00:37:23,080 We have doctors from the West now. 477 00:37:29,200 --> 00:37:30,640 Doctor Bradley. 478 00:37:31,240 --> 00:37:34,440 Could you ask Doctor Bradley to heal me? 479 00:37:36,215 --> 00:37:37,520 Doctor Bradley? 480 00:37:39,160 --> 00:37:40,280 Who is he? 481 00:37:40,815 --> 00:37:42,560 He's a foreign doctor. 482 00:37:46,216 --> 00:37:47,760 A European doctor. 483 00:37:49,095 --> 00:37:50,840 I saw "Royal Doctor." 484 00:37:58,208 --> 00:37:59,920 He must be at Kudi Chin. 485 00:38:01,678 --> 00:38:03,200 I'll look for him. 486 00:38:04,680 --> 00:38:06,000 Thank you, sir. 487 00:38:06,680 --> 00:38:08,000 Who's out there? 488 00:38:15,080 --> 00:38:16,360 Who's there? 489 00:38:18,551 --> 00:38:20,080 I said who's there? 490 00:38:23,395 --> 00:38:24,567 What the heck? 491 00:38:29,240 --> 00:38:30,440 Pudsorn? 492 00:38:31,760 --> 00:38:33,320 What are you doing with the ladder? 493 00:38:34,894 --> 00:38:37,200 Well, it's Ming and his friends. 494 00:38:37,582 --> 00:38:39,582 They used this to climb and get some betel. 495 00:38:39,928 --> 00:38:41,920 They left it there. I went to the toilet. 496 00:38:42,016 --> 00:38:43,320 I tripped on it. 497 00:38:43,712 --> 00:38:45,280 I'm putting it away. 498 00:38:46,615 --> 00:38:48,080 Is that true, Ming? 499 00:38:50,993 --> 00:38:52,014 Yes, Mother. 500 00:38:52,111 --> 00:38:53,720 I'll put it away right now. 501 00:39:01,560 --> 00:39:03,200 That's Boonta's window. 502 00:39:03,528 --> 00:39:05,200 Why is it open? 503 00:39:05,903 --> 00:39:07,520 Doesn't she have a fever? 504 00:39:45,807 --> 00:39:46,920 Mother! 505 00:39:49,272 --> 00:39:50,840 What are you doing? 506 00:39:54,592 --> 00:39:57,120 Why is Boonta covering herself like this? 507 00:40:01,444 --> 00:40:02,560 Well... 508 00:40:02,800 --> 00:40:04,960 Boonta is shaking with a fever. 509 00:40:05,047 --> 00:40:07,280 She just drank some medicine and fell asleep. 510 00:40:13,151 --> 00:40:15,040 You left the window open. 511 00:40:15,176 --> 00:40:17,000 Her fever is going to get worse. 512 00:40:24,653 --> 00:40:25,726 Mother. 513 00:40:25,807 --> 00:40:26,960 We should leave her. 514 00:40:27,056 --> 00:40:28,535 Let Boonta rest. 515 00:40:37,967 --> 00:40:39,160 Please. 516 00:41:20,120 --> 00:41:23,040 Stay like this until you're sure. 517 00:41:23,375 --> 00:41:24,960 If you move again, 518 00:41:25,807 --> 00:41:28,120 my wound is going to open all the way to Mars. 519 00:41:55,408 --> 00:41:56,560 Boonta! 520 00:41:56,953 --> 00:41:59,200 It's rude. Why would you sit beside the police? 521 00:42:02,888 --> 00:42:04,440 Sorry, sir. 522 00:43:05,640 --> 00:43:07,080 Is it morning already? 523 00:43:12,200 --> 00:43:13,280 Luang? 524 00:43:14,048 --> 00:43:15,360 Screw me! 525 00:44:40,295 --> 00:44:41,600 Go back to sleep. 526 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 I'll bring the doctor to you. 527 00:45:19,496 --> 00:45:20,520 Aunt... 528 00:46:22,607 --> 00:46:24,040 Here's some Rangrai. 529 00:46:24,679 --> 00:46:25,783 Thanks. 530 00:46:33,944 --> 00:46:35,920 You're in such a good mood. 531 00:46:36,760 --> 00:46:39,040 You made a lot of money with this round of sales, right? 532 00:46:41,895 --> 00:46:44,640 Soon we will make profits like we used to. 533 00:46:45,920 --> 00:46:47,200 Trading 534 00:46:47,640 --> 00:46:49,040 will never be as certain 535 00:46:49,160 --> 00:46:51,160 as being in charge of bird nest tax. 536 00:46:53,640 --> 00:46:57,400 How did Dokgaew's negotiation with Luang Thukkarat go? 537 00:46:58,640 --> 00:47:00,400 Dokgaew said 538 00:47:00,744 --> 00:47:05,320 Chim, Luang Thukkarat, is hopeful with his bid. 539 00:47:05,880 --> 00:47:08,200 The senior officials seem to favor him. 540 00:47:09,120 --> 00:47:10,960 If we want to win, 541 00:47:11,200 --> 00:47:12,880 it's not going to be easy. 542 00:47:15,847 --> 00:47:18,920 They put up a front as honest businessmen. 543 00:47:19,503 --> 00:47:21,800 Behind the back, they're using nepotism all the same. 544 00:47:23,880 --> 00:47:25,080 Never mind. 545 00:47:26,040 --> 00:47:27,600 We have time before the day of bidding. 546 00:47:29,040 --> 00:47:31,120 Winds can change direction. 547 00:47:37,280 --> 00:47:38,304 This hairpin, 548 00:47:38,480 --> 00:47:40,080 whose is it, dear? 549 00:47:44,280 --> 00:47:45,600 It belonged to one of my debtors. 550 00:47:45,880 --> 00:47:47,200 She paid the debt with this. 551 00:47:47,511 --> 00:47:49,120 I felt pity so I accepted it. 552 00:47:50,936 --> 00:47:52,440 If you want it, 553 00:47:53,000 --> 00:47:54,200 it's yours. 554 00:48:12,480 --> 00:48:13,720 Find out 555 00:48:16,800 --> 00:48:19,480 if this hairpin belongs to Boonta or not. 556 00:48:28,192 --> 00:48:29,392 Yes, ma'am. 557 00:48:37,000 --> 00:48:38,840 Doctor Bradley? 558 00:48:39,280 --> 00:48:40,680 As far as I know, 559 00:48:40,880 --> 00:48:44,920 we don't have a European doctor by the name of Bradley at Kudi Chin. 560 00:48:45,991 --> 00:48:47,200 Is that so? 561 00:48:49,350 --> 00:48:51,350 Why did Boonta say that then? 562 00:48:51,638 --> 00:48:54,440 For what matter do you wish to see that doctor? 563 00:48:57,120 --> 00:48:59,120 A patient can't drink Chinese medicine. 564 00:48:59,728 --> 00:49:01,440 She would like a European medicine. 565 00:49:01,920 --> 00:49:03,760 I have a medicine for fever. 566 00:49:03,936 --> 00:49:05,560 Please wait here. 567 00:49:16,712 --> 00:49:19,160 This is a European medicine for fever, sir. 568 00:49:24,200 --> 00:49:25,320 How much is it? 569 00:49:25,480 --> 00:49:27,160 It's free for you, sir. 570 00:49:27,888 --> 00:49:31,600 Tubtim is our customer. She frequently buys jewelry from Mr. Hunter. 571 00:49:31,840 --> 00:49:33,280 This medicine costs so little 572 00:49:33,400 --> 00:49:35,400 compared to her patronage. 573 00:49:36,327 --> 00:49:37,480 For you, sir. 574 00:49:40,600 --> 00:49:41,920 Thank you, Sup. 575 00:49:42,120 --> 00:49:43,520 And Mr. Hunter. 576 00:50:03,728 --> 00:50:04,920 Chaai! 577 00:50:13,743 --> 00:50:15,280 Where has work taken you? 578 00:50:15,383 --> 00:50:16,895 Why did you come home so late? 579 00:50:19,359 --> 00:50:20,840 I was a little sick, 580 00:50:21,152 --> 00:50:23,200 so I stayed at Chao Phraya Yommarat's house. 581 00:50:23,567 --> 00:50:26,120 And I went to buy medicine from Mr. Hunter this morning. 582 00:50:27,600 --> 00:50:29,960 Chaai, what's wrong with you? 583 00:50:30,671 --> 00:50:32,200 Are you seriously ill? 584 00:50:32,431 --> 00:50:34,431 Is that why you require European medicine? 585 00:50:35,528 --> 00:50:38,560 - Yod, how did you let your boss get sick? - Ouch, Mother! 586 00:50:40,800 --> 00:50:42,480 It wasn't serious. 587 00:50:43,032 --> 00:50:44,320 It's just a small fever. 588 00:50:44,519 --> 00:50:46,239 I took some medicine. I'll get better soon. 589 00:50:50,840 --> 00:50:52,840 I'll go and get changed. 590 00:50:55,368 --> 00:50:57,000 Even if it wasn't serious, 591 00:50:57,081 --> 00:50:58,800 you have to rest and recover. 592 00:50:58,904 --> 00:51:01,920 I'll ask Puek to cover your work for now. 593 00:51:02,159 --> 00:51:03,240 I'm fine, Mother. 594 00:51:03,392 --> 00:51:04,640 I can still work. 595 00:51:08,807 --> 00:51:10,560 I don't think you can. 596 00:51:30,168 --> 00:51:31,920 - Yod. - Yes, sir. 597 00:51:54,487 --> 00:51:55,960 You can't climb up today. 598 00:51:57,415 --> 00:52:00,240 I'm just here to give Boonta her medicine. 599 00:52:11,456 --> 00:52:13,160 Why does this smell like your soup? 600 00:52:14,368 --> 00:52:15,920 Well, it's my soup. 601 00:52:16,088 --> 00:52:18,520 You spend the whole night with Luang. 602 00:52:18,671 --> 00:52:20,800 Maybe you could get knocked up. 603 00:52:21,372 --> 00:52:25,120 It's not just that, Aunt. Before he left, I saw him kiss her too. 604 00:52:25,263 --> 00:52:27,160 What about what I didn't see? 605 00:52:27,256 --> 00:52:28,920 Boonta... 606 00:52:29,001 --> 00:52:30,280 A kiss? 607 00:52:33,543 --> 00:52:35,320 Did that really happen? 608 00:52:37,599 --> 00:52:41,320 Aunt, I'm still hurt. What could we have done? 609 00:52:41,416 --> 00:52:42,880 Why would I know? 610 00:52:43,342 --> 00:52:44,920 The two of us just 611 00:52:45,056 --> 00:52:47,600 fell asleep together. That's all. 612 00:52:48,435 --> 00:52:50,680 Fine. Whatever you say. Just drink it. 613 00:52:50,807 --> 00:52:52,480 And take the medicine Luang sent you. 614 00:52:53,138 --> 00:52:55,000 - He got her medicine. - Of course. 615 00:52:58,880 --> 00:53:00,160 What's this med? 616 00:53:03,870 --> 00:53:05,110 What is this? 617 00:53:08,672 --> 00:53:09,760 Aunt. 618 00:53:11,600 --> 00:53:13,240 Is this a Dharma question? 619 00:53:14,367 --> 00:53:16,920 It's like what I saw on a temple's mural. 620 00:53:17,406 --> 00:53:18,880 Wait. 621 00:53:19,173 --> 00:53:20,606 See, this picture. 622 00:53:20,791 --> 00:53:22,400 Take the medicine. 623 00:53:22,848 --> 00:53:25,080 This picture means you die. 624 00:53:25,240 --> 00:53:27,400 - And then go to heaven. - Is that so, Aunt? 625 00:53:27,520 --> 00:53:30,240 Luang can't be poisoning Boonta. Let me see. 626 00:53:30,560 --> 00:53:33,200 I think it's "take this medicine," 627 00:53:33,383 --> 00:53:37,640 "sleep and get some rest," and "recover!" 628 00:53:37,783 --> 00:53:40,480 - You shocked me, Aunt. - Boonta. 629 00:53:40,680 --> 00:53:42,160 You can sit up now? 630 00:53:42,793 --> 00:53:43,910 Yes. 631 00:53:44,095 --> 00:53:46,360 I got a good medicine, Mother. 632 00:53:46,551 --> 00:53:49,351 Thank you for paying for my medicine. 633 00:53:53,232 --> 00:53:54,392 What's that smell? 634 00:53:54,624 --> 00:53:56,000 It smells like Mian's soup. 635 00:53:56,336 --> 00:53:57,400 My soup? 636 00:53:59,240 --> 00:54:01,480 I boiled some medicine. 637 00:54:01,688 --> 00:54:03,240 And put it in a bowl of soup. 638 00:54:03,336 --> 00:54:07,320 So that's how it's got that smell. 639 00:54:12,420 --> 00:54:15,640 If she's fine, you two can go back to work. Go. 640 00:54:15,769 --> 00:54:17,120 Yes, ma'am. 641 00:54:20,146 --> 00:54:22,600 Take this with you, Aunt. 642 00:54:22,840 --> 00:54:24,800 Oh? Won't you drink it? 643 00:54:24,896 --> 00:54:26,880 Hey, we didn't... 644 00:54:27,019 --> 00:54:29,979 - Keep your medicine well. Aunt, come on. - What if she gets knocked up? 645 00:54:30,166 --> 00:54:31,640 Hey, you. 646 00:54:31,744 --> 00:54:33,240 Don't drag me around. 647 00:54:38,320 --> 00:54:40,200 Thank you, sir. 648 00:54:52,546 --> 00:54:53,820 Oh, wow! Aunt? 649 00:54:53,931 --> 00:54:56,120 Did you win a lottery or something? 650 00:54:56,639 --> 00:54:59,651 We're celebrating your recovery. I'm going all out. 651 00:54:59,732 --> 00:55:02,320 - Thank you. - Yeah. 652 00:55:03,888 --> 00:55:05,080 You're fine now. 653 00:55:05,248 --> 00:55:06,440 Eat a lot. 654 00:55:06,569 --> 00:55:07,928 Thank you. 655 00:55:09,280 --> 00:55:12,000 This curry, I helped Aunt Mian cook it. 656 00:55:12,128 --> 00:55:13,800 - Eat a lot. - It's good. 657 00:55:13,921 --> 00:55:15,200 Thanks. 658 00:55:16,888 --> 00:55:19,385 Look. I picked these vegetables myself. 659 00:55:20,719 --> 00:55:21,960 Thank you. 660 00:55:22,137 --> 00:55:24,600 - Sesbania flower. - Dip it in the chili stew. 661 00:55:25,039 --> 00:55:26,400 Okay, Aunt. 662 00:55:26,898 --> 00:55:30,600 Yeah. I boiled this neem myself. It's sweet. 663 00:55:30,681 --> 00:55:33,960 - Really? - You girls seem happy with her recovery. 664 00:55:34,936 --> 00:55:37,798 I had to get well soon, Mother. We have to make money. 665 00:55:37,911 --> 00:55:41,280 Otherwise, we won't have money to pay our debt to you. 666 00:55:41,431 --> 00:55:43,120 I'm glad you realize that now. 667 00:55:43,215 --> 00:55:44,632 Yeah. 668 00:55:46,447 --> 00:55:47,878 Don't let me see 669 00:55:47,959 --> 00:55:51,320 any of you sneak out to see your husband again. 670 00:55:52,000 --> 00:55:54,640 Men love you when they do. 671 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 When they don't, they throw you away. 672 00:55:57,103 --> 00:55:59,560 If he's a jerk, he'd even sell you to a brothel. 673 00:56:00,176 --> 00:56:03,600 Just work hard and free yourselves. 674 00:56:04,688 --> 00:56:05,880 Yeah. 675 00:56:08,082 --> 00:56:09,929 Free myself? I'm staying here. 676 00:56:12,031 --> 00:56:13,640 Mother is not angry anymore. 677 00:56:13,855 --> 00:56:15,855 Please don't upset her again. 678 00:56:16,647 --> 00:56:18,400 Some things can be stopped. 679 00:56:18,591 --> 00:56:20,591 But Nual's love for her husband? 680 00:56:20,752 --> 00:56:22,220 That's not one of them. 681 00:56:24,080 --> 00:56:25,920 If you can't stop, 682 00:56:26,080 --> 00:56:27,720 you can love who you want. 683 00:56:27,984 --> 00:56:30,480 Just don't forget to love yourself too. 684 00:56:30,846 --> 00:56:32,600 Your heart matters too. 685 00:56:32,879 --> 00:56:36,960 I don't know how you feel as a wife. 686 00:56:37,376 --> 00:56:39,200 But as a fellow woman, 687 00:56:39,600 --> 00:56:41,800 I want you to really think of yourself. 688 00:56:42,120 --> 00:56:44,480 If you love someone, make sure you love yourself too. 689 00:56:47,855 --> 00:56:48,960 She's right. 690 00:56:52,912 --> 00:56:55,240 Eat up. These are for young girls. 691 00:56:55,400 --> 00:56:57,720 San is the only person in my life. 692 00:57:01,311 --> 00:57:03,760 Can I really let go of him? 693 00:57:04,847 --> 00:57:06,600 If you can't, it's fine. 694 00:57:06,880 --> 00:57:08,520 Just don't forget 695 00:57:08,767 --> 00:57:10,560 you will always have us right here. 696 00:57:26,135 --> 00:57:30,068 Boonta "Nail & Massage." 697 00:57:30,161 --> 00:57:33,040 I'm going to start a manicure and massaging business. 698 00:57:38,424 --> 00:57:40,920 If you just keep watching over her 699 00:57:41,320 --> 00:57:43,320 without being honest with your feelings, 700 00:57:43,440 --> 00:57:45,480 you could regret it again, Chaai. 701 00:57:45,592 --> 00:57:47,400 Could you stay still for a moment? 702 00:57:47,559 --> 00:57:49,040 I'll help you tie your hair. 703 00:57:54,103 --> 00:57:56,103 You got extra money from last night's guest? 704 00:57:56,240 --> 00:57:58,560 A bland-looking woman like you 705 00:57:58,680 --> 00:58:01,120 will never get to be his regular. 706 00:58:01,320 --> 00:58:04,040 Then let's find out once and for all. 707 00:58:04,280 --> 00:58:07,520 I'm going to make an "event" where you compete for guests. 708 00:58:07,735 --> 00:58:09,140 Why did you bring these things? 709 00:58:09,256 --> 00:58:12,160 You need to pour like an escort girl. 47595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.