Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,671 --> 00:02:31,080
When I was in the water,
2
00:02:31,351 --> 00:02:33,120
I saw a brief flashback.
3
00:02:33,415 --> 00:02:35,120
I saw someone chasing Boonta.
4
00:02:35,264 --> 00:02:37,280
So you think you didn't try to kill yourself?
5
00:02:37,719 --> 00:02:38,928
Someone tried to kill you.
6
00:02:39,031 --> 00:02:40,360
I suspect
7
00:02:40,600 --> 00:02:43,152
that the one who had your boat sunk is Dokgaew.
8
00:02:43,233 --> 00:02:46,040
I think it might not have been Dokgaew.
9
00:02:46,408 --> 00:02:48,200
Why is Boonta so lucky?
10
00:02:48,560 --> 00:02:49,960
Why is it so hard to kill her?
11
00:02:50,255 --> 00:02:51,720
I'll find another way, ma'am.
12
00:02:51,840 --> 00:02:53,140
He looks handsome,
13
00:02:53,256 --> 00:02:56,400
but his teeth are black with betel. I don't like it.
14
00:03:02,615 --> 00:03:03,832
- Pay me! - Let go!
15
00:03:04,911 --> 00:03:06,431
Why didn't you arrest him, sir?
16
00:03:06,512 --> 00:03:09,738
I would have to arrest the one who hired him too, right?
17
00:03:09,840 --> 00:03:11,800
Please don't tell Chaai.
18
00:03:11,896 --> 00:03:13,488
What do you want of me?
19
00:03:13,615 --> 00:03:15,120
I'll do anything.
20
00:03:15,463 --> 00:03:16,703
You promised.
21
00:03:20,080 --> 00:03:23,160
Aunt said you wanted to talk to me.
22
00:03:23,527 --> 00:03:24,960
What is it?
23
00:03:29,127 --> 00:03:30,951
Do you know the person in this drawing?
24
00:03:41,215 --> 00:03:42,520
I do not.
25
00:03:43,239 --> 00:03:44,640
Even if I do,
26
00:03:44,800 --> 00:03:46,520
who would recognize him?
27
00:03:47,136 --> 00:03:49,136
He covers his face.
28
00:03:55,311 --> 00:03:56,872
Who is he?
29
00:03:59,711 --> 00:04:01,480
He's the one who sank Boonta's boat.
30
00:04:04,599 --> 00:04:07,240
You seem so worried about that courtesan.
31
00:04:07,560 --> 00:04:09,840
Yet she keeps picking fights all around town.
32
00:04:11,240 --> 00:04:12,640
I'm doing my job.
33
00:04:13,873 --> 00:04:15,680
A matter this serious,
34
00:04:15,761 --> 00:04:17,440
and you would have me stand down?
35
00:04:18,014 --> 00:04:20,335
You asked me about that drawing.
36
00:04:21,079 --> 00:04:22,800
Are you suspecting me?
37
00:04:24,087 --> 00:04:25,920
I don't want anyone to become a suspect
38
00:04:26,688 --> 00:04:28,200
unless they did it.
39
00:04:29,320 --> 00:04:31,840
I really don't know that man.
40
00:04:43,440 --> 00:04:44,520
- Aunt. - Yeah?
41
00:04:44,600 --> 00:04:47,520
How do you know when a solar eclipse will happen?
42
00:04:49,655 --> 00:04:53,480
Why would you want to know about the sun getting eaten?
43
00:04:54,071 --> 00:04:55,600
You know it?
44
00:04:56,312 --> 00:04:58,312
Aunt, do you know when it will happen?
45
00:04:59,583 --> 00:05:01,200
What gave you that idea?
46
00:05:01,376 --> 00:05:04,080
Look at me. I'm just a cook.
47
00:05:04,219 --> 00:05:05,640
I'm not an oracle.
48
00:05:07,592 --> 00:05:09,592
So where can I find one?
49
00:05:12,072 --> 00:05:13,680
There's a Hoan at the market.
50
00:05:14,160 --> 00:05:15,680
Go and visit him.
51
00:05:16,383 --> 00:05:21,160
(Episode 6: Home Sweet Home)
52
00:05:31,447 --> 00:05:32,840
It's payday.
53
00:05:35,708 --> 00:05:36,880
Come on.
54
00:05:37,400 --> 00:05:38,880
Well...
55
00:05:42,319 --> 00:05:43,680
How much...
56
00:05:58,831 --> 00:06:00,120
Where's mine?
57
00:06:03,560 --> 00:06:07,760
Wait! Isn't it 70-30?
58
00:06:08,375 --> 00:06:10,375
The master of the house gets 60.
59
00:06:10,600 --> 00:06:12,040
You get 30.
60
00:06:12,128 --> 00:06:14,000
The other ten percent is for tax.
61
00:06:16,901 --> 00:06:18,280
I'll take my cut, ma'am.
62
00:06:18,369 --> 00:06:20,760
Even if it's little, it's still money.
63
00:06:22,957 --> 00:06:25,360
I'm so rich I don't know what to spend on.
64
00:06:30,319 --> 00:06:33,039
You're going to ask Jook to deliver the money to your husband again?
65
00:06:41,967 --> 00:06:44,440
Being a man in this age is so good, Aunt.
66
00:06:44,750 --> 00:06:45,880
He can sell his wife
67
00:06:46,008 --> 00:06:48,840
- and get some money to spend. - I second that.
68
00:06:49,000 --> 00:06:52,560
We're born women. We're always inferior.
69
00:06:52,888 --> 00:06:56,440
Are you saying I'm lucky I don't have a husband?
70
00:06:56,608 --> 00:07:00,320
I'm not saying those who have a husband are unlucky either.
71
00:07:00,401 --> 00:07:03,400
So your husband is a good man, right?
72
00:07:03,737 --> 00:07:05,640
I mean yours.
73
00:07:05,783 --> 00:07:07,200
Come on.
74
00:07:07,608 --> 00:07:09,771
Luang and Captain Jon
75
00:07:09,935 --> 00:07:12,080
won't be like San, Nual's husband.
76
00:07:14,847 --> 00:07:17,560
I won't wait until I get a husband, Aunt,
77
00:07:17,760 --> 00:07:18,960
because I
78
00:07:19,096 --> 00:07:21,096
am going back to where I belong.
79
00:07:22,758 --> 00:07:26,240
Aunt, please find the Hoan for me.
80
00:07:26,848 --> 00:07:28,280
Let me see.
81
00:07:28,503 --> 00:07:32,320
I'm not exactly sure.
82
00:07:32,735 --> 00:07:35,080
He's a wanderer.
83
00:07:35,280 --> 00:07:36,600
And...
84
00:07:36,920 --> 00:07:38,480
He's of average height.
85
00:07:39,127 --> 00:07:41,127
He's of neutral skin color.
86
00:07:41,455 --> 00:07:43,320
He has a mole on his chin.
87
00:07:47,855 --> 00:07:49,640
Where can I find him?
88
00:07:49,808 --> 00:07:52,240
Hey! Go find him wherever you want.
89
00:07:52,336 --> 00:07:53,720
Don't stand in front of my booth.
90
00:07:55,240 --> 00:07:56,560
Sorry.
91
00:07:59,960 --> 00:08:01,032
Look, Aunt.
92
00:08:01,120 --> 00:08:04,240
I'm looking for a fortuneteller.
93
00:08:04,424 --> 00:08:06,120
They said
94
00:08:06,400 --> 00:08:08,880
he's of average height and has a neutral skin color.
95
00:08:09,320 --> 00:08:11,320
And he has a mole on his chin.
96
00:08:12,071 --> 00:08:14,680
Do you know someone like that?
97
00:08:15,480 --> 00:08:18,200
Are you looking for Master Mun?
98
00:08:20,094 --> 00:08:21,391
Master Mun?
99
00:08:25,440 --> 00:08:27,320
Yes, Master Mun.
100
00:08:27,784 --> 00:08:29,040
It must be him. Yeah.
101
00:08:33,760 --> 00:08:34,872
Master Mun?
102
00:08:35,231 --> 00:08:36,471
He does charming spells, right?
103
00:08:36,568 --> 00:08:37,640
That's right.
104
00:08:38,392 --> 00:08:41,480
Dang heard Boonta was looking for him at the market.
105
00:08:44,120 --> 00:08:46,720
Why would Boonta need a charmer?
106
00:08:48,119 --> 00:08:49,520
I know
107
00:08:50,111 --> 00:08:53,160
that you don't have feelings for me like our parents hoped.
108
00:08:53,383 --> 00:08:55,640
You have feelings for Boonta.
109
00:08:56,519 --> 00:08:59,960
But that could have been an effect of a charming spell.
110
00:09:00,968 --> 00:09:02,720
My Luang looks glowing.
111
00:09:02,864 --> 00:09:04,560
He eats and sleeps well.
112
00:09:04,720 --> 00:09:06,680
He can't have been under a spell.
113
00:09:10,991 --> 00:09:13,600
I heard those at Fang's say
114
00:09:13,712 --> 00:09:16,120
Boonta has become a different person.
115
00:09:16,760 --> 00:09:18,920
She could be using sorcery
116
00:09:19,080 --> 00:09:21,160
and summon a spirit into herself
117
00:09:21,352 --> 00:09:23,840
and seduce you into obsession.
118
00:09:57,456 --> 00:09:58,896
He sure looks like him.
119
00:10:23,944 --> 00:10:25,400
That's Boonta, sir.
120
00:10:29,104 --> 00:10:31,400
I remember the sash you bought her.
121
00:10:38,552 --> 00:10:40,000
He even bought her a sash.
122
00:10:40,104 --> 00:10:41,880
What did we miss, Young Miss?
123
00:11:00,544 --> 00:11:01,640
Hey.
124
00:11:08,992 --> 00:11:11,440
I must have been mistaken, sir.
125
00:11:12,080 --> 00:11:13,560
A sash in this color
126
00:11:13,920 --> 00:11:15,560
is commonly worn.
127
00:11:16,343 --> 00:11:17,400
But I
128
00:11:18,160 --> 00:11:19,840
couldn't have been mistaken too.
129
00:11:30,640 --> 00:11:33,360
If you haven't, where is Boonta then?
130
00:11:55,079 --> 00:11:57,191
Place your bets!
131
00:11:57,314 --> 00:11:59,040
San, today
132
00:11:59,655 --> 00:12:00,880
you're lucky.
133
00:12:01,848 --> 00:12:04,520
- All your bets are spot on. - I won!
134
00:12:04,625 --> 00:12:06,440
It's three!
135
00:12:08,695 --> 00:12:10,695
Place your bets. Come on.
136
00:12:10,966 --> 00:12:13,480
I'll just follow San.
137
00:12:14,693 --> 00:12:16,520
- That's fine. - Come on, come on!
138
00:12:16,751 --> 00:12:18,751
I'll take all your bets.
139
00:12:19,015 --> 00:12:20,720
I'm on a roll today!
140
00:12:26,194 --> 00:12:28,120
Place your bets. Come on.
141
00:12:28,280 --> 00:12:30,920
Bet!
142
00:12:31,095 --> 00:12:34,120
San, pick your bet already.
143
00:12:35,671 --> 00:12:38,120
Okay. I'm all in on three.
144
00:12:38,360 --> 00:12:41,360
Trust me. I won three straight rounds.
145
00:12:48,303 --> 00:12:49,760
Place your bets.
146
00:12:51,423 --> 00:12:52,880
All in on three?
147
00:12:54,823 --> 00:12:56,480
Fine. Three...
148
00:12:57,808 --> 00:12:59,000
Bet on four, sir.
149
00:12:59,096 --> 00:13:00,760
Today is the day of four.
150
00:13:01,223 --> 00:13:02,560
Are you sure?
151
00:13:08,103 --> 00:13:11,280
Three. Four can't beat my luck.
152
00:13:11,920 --> 00:13:15,480
You all saw me win three straight rounds.
153
00:13:18,461 --> 00:13:20,720
Four, please, sir.
154
00:13:21,920 --> 00:13:23,240
I'm betting
155
00:13:24,320 --> 00:13:25,480
on four.
156
00:13:27,280 --> 00:13:28,920
Come on. Roll it.
157
00:13:29,739 --> 00:13:31,160
I'm going to roll now.
158
00:13:38,807 --> 00:13:41,560
Yeah! It's really four, girl!
159
00:13:43,528 --> 00:13:45,840
- I told you it's four. - All mine!
160
00:13:45,982 --> 00:13:47,880
It's all mine.
161
00:13:49,531 --> 00:13:51,531
I'm rich now. I quit!
162
00:13:52,855 --> 00:13:54,975
I'm not staying!
163
00:13:58,679 --> 00:14:01,960
You're unlucky today, sirs.
164
00:14:03,061 --> 00:14:04,360
You cur!
165
00:14:09,535 --> 00:14:12,360
I helped you but you left me hanging.
166
00:14:12,832 --> 00:14:14,680
Can't you help me out?
167
00:14:15,104 --> 00:14:16,160
Oh, man.
168
00:14:17,120 --> 00:14:18,360
What help do you need?
169
00:14:19,448 --> 00:14:23,440
Tell me the day a solar eclipse happens, Hoan.
170
00:14:38,088 --> 00:14:42,040
Why would you want to know about a solar eclipse?
171
00:14:44,200 --> 00:14:45,600
To go home, sir.
172
00:14:46,000 --> 00:14:47,080
Go home?
173
00:14:56,111 --> 00:14:57,760
Your home
174
00:14:58,328 --> 00:15:00,480
is in the times ahead.
175
00:15:01,408 --> 00:15:04,080
It's not easy to return.
176
00:15:05,360 --> 00:15:07,000
Do you know, sir,
177
00:15:07,320 --> 00:15:08,640
that I came from the future?
178
00:15:11,752 --> 00:15:14,720
So why have I come here?
179
00:15:14,880 --> 00:15:17,200
Will I get to go back? When can I go back?
180
00:15:18,360 --> 00:15:20,240
I only know the stars.
181
00:15:20,680 --> 00:15:22,840
I don't know about other things.
182
00:15:24,799 --> 00:15:27,520
No, I think you can help me, sir.
183
00:15:27,880 --> 00:15:31,320
When I fell off a boat and teleported here,
184
00:15:31,456 --> 00:15:33,640
there was a solar eclipse that day.
185
00:15:34,191 --> 00:15:37,520
I want to know when the next solar eclipse is happening,
186
00:15:37,672 --> 00:15:39,760
so I can go back.
187
00:15:44,728 --> 00:15:47,400
- Are you listening, sir? - I am.
188
00:15:55,303 --> 00:15:56,440
Next month.
189
00:15:56,782 --> 00:15:57,840
- Next month? - Yeah.
190
00:15:58,047 --> 00:16:00,400
A solar eclipse is going to happen?
191
00:16:01,551 --> 00:16:03,551
Why would you want to know about a solar eclipse?
192
00:16:05,488 --> 00:16:06,488
Luang?
193
00:16:11,360 --> 00:16:12,800
Where is Chaai?
194
00:16:13,048 --> 00:16:14,200
He's so quick.
195
00:16:14,616 --> 00:16:17,560
He's probably confronting Boonta at the house.
196
00:16:18,447 --> 00:16:21,400
That's good. He's going to come to his senses.
197
00:16:21,528 --> 00:16:24,240
From now on, he'll only have me.
198
00:16:26,320 --> 00:16:28,739
He would be with you but his heart is still elsewhere.
199
00:16:30,879 --> 00:16:33,720
It's not going to stay that way, Young Miss.
200
00:16:33,943 --> 00:16:36,800
If she can charm him, you can too.
201
00:16:37,288 --> 00:16:40,560
Have you lost your mind? Why would I do that?
202
00:16:56,352 --> 00:16:57,520
Luang?
203
00:17:02,306 --> 00:17:03,440
Dokgaew.
204
00:17:04,280 --> 00:17:05,440
Dokgaew.
205
00:17:06,840 --> 00:17:08,360
Didn't you hear my question?
206
00:17:08,903 --> 00:17:10,423
Are you going to use a charming spell?
207
00:17:10,760 --> 00:17:14,080
I'm just thinking. I haven't done it. Is that illegal?
208
00:17:15,168 --> 00:17:17,920
You like Chaai so much that you have to do such a thing?
209
00:17:18,543 --> 00:17:20,200
You've never liked anyone.
210
00:17:20,312 --> 00:17:21,960
No one has ever liked you.
211
00:17:22,120 --> 00:17:23,880
You won't understand, sir.
212
00:17:25,520 --> 00:17:26,760
A charming spell
213
00:17:27,008 --> 00:17:29,560
would only cause temporary obsession.
214
00:17:29,688 --> 00:17:31,477
That courtesan did it.
215
00:17:31,623 --> 00:17:33,360
Why don't you confront her?
216
00:17:33,505 --> 00:17:35,160
You mean Boonta?
217
00:17:35,938 --> 00:17:38,480
So you're doing what a courtesan is doing?
218
00:17:38,983 --> 00:17:41,943
A high-ranking official's daughter would stoop to a courtesan's level now?
219
00:17:43,088 --> 00:17:45,720
You think you can bind Chaai with you forever?
220
00:17:45,896 --> 00:17:48,920
Do you wish to live with sorcery and black magic for the rest of your life?
221
00:17:51,104 --> 00:17:52,920
Don't waste your effort on that.
222
00:17:53,640 --> 00:17:55,440
Just be a good woman.
223
00:17:55,615 --> 00:17:56,960
That would be the better option.
224
00:18:04,224 --> 00:18:06,840
I know two of your secrets now.
225
00:18:07,303 --> 00:18:08,960
I hope there'll not be a third.
226
00:18:10,239 --> 00:18:12,160
Young Miss, wait for me.
227
00:18:19,360 --> 00:18:23,400
So you followed me because you thought I was using a charmer?
228
00:18:25,256 --> 00:18:27,080
I'm not doing a charming spell.
229
00:18:27,240 --> 00:18:28,840
I'm looking for a Hoan.
230
00:18:30,247 --> 00:18:31,520
I believe you.
231
00:18:31,760 --> 00:18:33,640
Someone like you won't be hiring a charmer
232
00:18:33,737 --> 00:18:35,737
who scams people for a living.
233
00:18:37,920 --> 00:18:40,480
So why
234
00:18:41,184 --> 00:18:42,640
haven't you answered me?
235
00:18:46,072 --> 00:18:47,160
Well...
236
00:18:48,503 --> 00:18:50,280
Why would you want to know that?
237
00:18:51,840 --> 00:18:54,160
Because I'm wondering what you're up to.
238
00:18:54,807 --> 00:18:56,207
Ever since you fell into the water,
239
00:18:56,663 --> 00:18:58,760
you haven't seemed like the Boonta I knew.
240
00:18:59,448 --> 00:19:02,040
And now you seem to be interested in astrology.
241
00:19:05,096 --> 00:19:08,200
What if I say I'm not the Boonta you know
242
00:19:08,951 --> 00:19:11,320
and I'm someone else in her body?
243
00:19:12,840 --> 00:19:13,840
Would you believe me?
244
00:19:14,120 --> 00:19:15,520
Do you mean
245
00:19:16,040 --> 00:19:17,880
you are a ghost possessing this body?
246
00:19:18,431 --> 00:19:20,480
It's not like that.
247
00:19:21,127 --> 00:19:23,400
I'm just a spirit or something.
248
00:19:23,560 --> 00:19:24,960
A spirit is a ghost!
249
00:19:25,096 --> 00:19:26,280
Nonsense.
250
00:19:26,591 --> 00:19:29,320
Ever since I was born, I've never seen a ghost.
251
00:19:29,655 --> 00:19:32,720
Just because you haven't seen one doesn't mean they don't exist.
252
00:19:39,711 --> 00:19:41,880
I think you're upset with what happened
253
00:19:42,903 --> 00:19:44,360
and lose your mind sometimes.
254
00:19:44,504 --> 00:19:46,080
You do strange things without knowing.
255
00:19:49,144 --> 00:19:50,520
So you didn't believe me.
256
00:19:52,143 --> 00:19:53,480
Let's just say
257
00:19:53,799 --> 00:19:58,280
I'm not the same old Boonta you used to know.
258
00:19:59,240 --> 00:20:00,600
Because I'm
259
00:20:00,792 --> 00:20:02,320
a "new" Boonta.
260
00:20:02,960 --> 00:20:04,960
Come on! Help me out!
261
00:20:15,816 --> 00:20:18,400
Luang, sir! The ruffians are fighting again.
262
00:20:18,720 --> 00:20:20,440
- Stop! - Run!
263
00:20:28,278 --> 00:20:29,600
San!
264
00:20:29,800 --> 00:20:31,960
You went to a casino again, didn't you?
265
00:20:32,320 --> 00:20:33,600
You know this guy?
266
00:20:35,120 --> 00:20:36,760
I saw San in a casino.
267
00:20:37,840 --> 00:20:40,560
And he was attacked by the guards.
268
00:20:45,176 --> 00:20:46,640
Nual just sent him money.
269
00:20:46,751 --> 00:20:48,640
Why would he waste it in the casino?
270
00:20:49,432 --> 00:20:51,680
Is he in some kind of trouble?
271
00:20:52,951 --> 00:20:54,280
Could it be
272
00:20:54,487 --> 00:20:57,280
he wasn't saving up to free you like he said?
273
00:20:59,175 --> 00:21:00,800
San is not that kind of man.
274
00:21:01,600 --> 00:21:02,960
He loves me.
275
00:21:03,336 --> 00:21:05,200
He promised to free me.
276
00:21:05,296 --> 00:21:06,680
Come on, Nual!
277
00:21:07,230 --> 00:21:09,440
How many years has he kept you waiting?
278
00:21:10,134 --> 00:21:11,920
If he truly values you,
279
00:21:12,080 --> 00:21:13,880
would he have sold you?
280
00:21:16,231 --> 00:21:17,240
Nual.
281
00:21:17,383 --> 00:21:19,480
All men are the same.
282
00:21:19,647 --> 00:21:22,025
When he wants you, he can say sweet things.
283
00:21:22,153 --> 00:21:25,640
Over time, when booze and gambling would possess him,
284
00:21:25,815 --> 00:21:27,560
he becomes abusive.
285
00:21:28,240 --> 00:21:31,840
Would you want your husband to beat you up like mine did me?
286
00:21:34,599 --> 00:21:36,599
You can hate your own husband all you want.
287
00:21:36,800 --> 00:21:39,040
How can I hate my husband too?
288
00:22:04,384 --> 00:22:06,279
Nual's buying clothes!
289
00:22:06,360 --> 00:22:08,960
This is highly unusual.
290
00:22:10,760 --> 00:22:12,760
I bought these for the day my husband comes back.
291
00:22:28,440 --> 00:22:31,440
Nual. You should get dressed.
292
00:22:31,752 --> 00:22:33,672
Mother would scold you if she saw you like this.
293
00:23:21,743 --> 00:23:24,168
Ming, is Nual in the kitchen?
294
00:23:24,943 --> 00:23:28,118
- I haven't seen her, ma'am. - I looked all over and couldn't find her.
295
00:23:28,240 --> 00:23:31,680
Did she sneak out to see her husband again?
296
00:23:32,254 --> 00:23:33,764
Go to her husband's house.
297
00:23:33,880 --> 00:23:36,760
If she snuck out again, I'm going to flog her back off!
298
00:23:37,160 --> 00:23:38,320
Yes, ma'am.
299
00:23:41,591 --> 00:23:44,030
Why did you stop? Continue rehearsing!
300
00:24:08,799 --> 00:24:10,088
Buy chips first.
301
00:24:18,455 --> 00:24:19,840
I'll buy some for you.
302
00:24:23,359 --> 00:24:24,880
Tell me how much you need.
303
00:24:25,263 --> 00:24:26,997
You can pay me back later.
304
00:24:32,647 --> 00:24:34,240
I'm sorry, Lamjeak.
305
00:24:37,400 --> 00:24:38,600
I have this.
306
00:24:38,681 --> 00:24:40,681
This is enough. I don't want to be in debt.
307
00:24:59,546 --> 00:25:01,560
I'm all in this round!
308
00:25:03,800 --> 00:25:05,720
Take this...
309
00:25:08,183 --> 00:25:09,480
San.
310
00:25:17,080 --> 00:25:18,200
Nual?
311
00:25:23,144 --> 00:25:25,040
Wait, Nual. Listen to me.
312
00:25:27,552 --> 00:25:29,552
Should I listen to your excuse?
313
00:25:29,800 --> 00:25:32,920
The money I gave you wasn't enough for your booze?
314
00:25:33,992 --> 00:25:35,920
Is that why you came to the casino?
315
00:25:37,840 --> 00:25:40,600
How many times have you lied to me about getting a job?
316
00:25:42,054 --> 00:25:43,814
Is this your job?
317
00:25:46,703 --> 00:25:47,880
Wait, Nual.
318
00:25:50,135 --> 00:25:52,135
You know I'm sick.
319
00:25:52,256 --> 00:25:54,080
I can't work much.
320
00:25:58,896 --> 00:26:00,560
So you chose the easy life
321
00:26:00,880 --> 00:26:02,560
and lived off of my prostitution?
322
00:26:04,904 --> 00:26:06,160
Every night,
323
00:26:06,880 --> 00:26:08,120
I waited,
324
00:26:10,440 --> 00:26:11,880
hoping you would come,
325
00:26:12,040 --> 00:26:13,720
yet you never came.
326
00:26:14,880 --> 00:26:16,880
I keep shedding tears
327
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
sleeping with countless men.
328
00:26:22,880 --> 00:26:25,080
Yet you're just enjoying yourself.
329
00:26:25,919 --> 00:26:27,040
Nual.
330
00:26:27,839 --> 00:26:30,920
- Let me go, San. - I'm doing this to keep my promise, Nual.
331
00:26:32,136 --> 00:26:34,440
You broke that promise a long time ago.
332
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Nual.
333
00:26:37,855 --> 00:26:39,120
San, let go.
334
00:26:41,720 --> 00:26:42,960
Let her go.
335
00:26:43,383 --> 00:26:45,040
The woman doesn't want you.
336
00:26:45,232 --> 00:26:46,680
Why would you persist?
337
00:26:46,920 --> 00:26:48,240
You again?
338
00:26:48,783 --> 00:26:50,023
What's this got to do with you?
339
00:26:50,902 --> 00:26:53,480
I would want nothing to do with this if Nual wasn't my friend.
340
00:26:56,287 --> 00:26:58,252
- Hey... - Let go!
341
00:27:01,840 --> 00:27:05,015
Nual, Mother suspected you would be visiting San.
342
00:27:05,095 --> 00:27:06,655
Ming went to his house to look for you.
343
00:27:07,056 --> 00:27:10,040
I think you should go back before Ming finds you. Go.
344
00:27:10,934 --> 00:27:11,941
Go.
345
00:27:12,432 --> 00:27:13,480
Just go.
346
00:27:20,955 --> 00:27:23,695
This is bad...
347
00:27:28,864 --> 00:27:31,960
How many times have I told you not to visit your husband?
348
00:27:32,072 --> 00:27:33,680
Yet you never listened!
349
00:27:33,943 --> 00:27:36,640
Do you want me to kill you or what?
350
00:27:38,224 --> 00:27:39,320
Ming.
351
00:27:39,456 --> 00:27:41,080
Give her a round of flogging.
352
00:27:41,240 --> 00:27:44,280
If she passes out, splash water on her and wake her up. Then flog her more.
353
00:27:45,614 --> 00:27:46,960
Please don't.
354
00:27:49,576 --> 00:27:51,000
(Your real job is)
355
00:27:51,120 --> 00:27:54,520
(to protect the women here, not hurt them.)
356
00:27:54,944 --> 00:27:56,280
What are you standing there for?
357
00:27:56,440 --> 00:27:58,080
You want me to do it myself?
358
00:27:58,767 --> 00:27:59,880
Give me.
359
00:28:01,719 --> 00:28:03,920
Mother! Please don't!
360
00:28:04,080 --> 00:28:05,720
We can just talk.
361
00:28:05,920 --> 00:28:07,640
If you flog her, she'd die for nothing.
362
00:28:07,775 --> 00:28:09,880
Mother, I beg you, please.
363
00:28:09,992 --> 00:28:11,600
Don't hurt her like you did Lamduan.
364
00:28:11,720 --> 00:28:14,800
If she is wounded, you won't get a high price out of her.
365
00:28:14,881 --> 00:28:15,960
Let me go!
366
00:28:16,447 --> 00:28:19,167
I'm going to flog her, so you have an example!
367
00:28:20,047 --> 00:28:21,800
Aren't you too cruel?
368
00:28:23,511 --> 00:28:25,511
You never sympathize with us as women.
369
00:28:25,800 --> 00:28:28,720
Yet you claim to be our "Mother" who protects her children.
370
00:28:29,071 --> 00:28:31,248
What kind of mother would hurt her child like an animal?
371
00:28:31,272 --> 00:28:33,272
Are you still calling yourself a human?
372
00:28:39,348 --> 00:28:40,568
- Don't... - Hey...
373
00:28:55,176 --> 00:28:56,920
Boonta!
374
00:29:02,120 --> 00:29:05,520
Boonta survived drowning twice.
375
00:29:05,608 --> 00:29:09,040
Would she die of a flogging?
376
00:29:09,168 --> 00:29:11,680
She's really brave for taking the flogging for Nual.
377
00:29:12,888 --> 00:29:14,888
I didn't.
378
00:29:15,960 --> 00:29:18,240
I tripped on Pudsorn's foot.
379
00:29:21,044 --> 00:29:22,640
Pudsorn did it?
380
00:29:23,440 --> 00:29:25,440
My foot just slipped.
381
00:29:25,688 --> 00:29:27,600
You deserve to be kicked in the face!
382
00:29:27,727 --> 00:29:29,840
Next time, my foot will slip on you.
383
00:29:29,960 --> 00:29:31,200
Hey!
384
00:29:31,311 --> 00:29:33,800
She was in my way.
385
00:29:33,991 --> 00:29:35,120
If she dies,
386
00:29:35,201 --> 00:29:37,040
you will be staying in Cham's room.
387
00:29:37,463 --> 00:29:40,160
- Hey! - Come on! Bring it!
388
00:29:40,318 --> 00:29:42,000
You can stop being jealous of her.
389
00:29:42,120 --> 00:29:43,720
She doesn't serve a guest.
390
00:29:43,801 --> 00:29:45,680
She can't take your spot anyway.
391
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
She doesn't seem to mean any harm either.
392
00:29:47,928 --> 00:29:49,928
And she keeps helping out Ming and Nual.
393
00:29:51,640 --> 00:29:55,120
Boil this medicine for her. It will relieve the fever.
394
00:29:55,606 --> 00:29:56,800
Yes, sir.
395
00:29:59,447 --> 00:30:00,680
Mother.
396
00:30:06,303 --> 00:30:07,360
Mian.
397
00:30:42,200 --> 00:30:44,000
Mother told me to untie you.
398
00:30:45,320 --> 00:30:47,280
If you run away again,
399
00:30:49,016 --> 00:30:51,280
your debt will be doubled.
400
00:31:04,479 --> 00:31:05,600
Here.
401
00:31:05,920 --> 00:31:08,360
Mother told the Chinese doctor to give you some medicine.
402
00:31:09,862 --> 00:31:11,088
Drink this.
403
00:31:11,256 --> 00:31:12,880
So you have the strength to run.
404
00:31:27,447 --> 00:31:28,592
Nual.
405
00:31:30,920 --> 00:31:32,720
If you don't have a husband,
406
00:31:33,223 --> 00:31:34,720
you won't die.
407
00:31:35,672 --> 00:31:37,040
But you will die
408
00:31:37,184 --> 00:31:39,400
if you let him hurt you like this.
409
00:32:07,455 --> 00:32:08,760
Boonta.
410
00:32:11,551 --> 00:32:12,680
Nual.
411
00:32:16,896 --> 00:32:18,896
I'm sorry, Boonta.
412
00:32:19,447 --> 00:32:21,840
You got hurt because of me.
413
00:32:23,127 --> 00:32:24,400
It's fine.
414
00:32:24,488 --> 00:32:27,560
At least my back saved a beating.
415
00:32:27,944 --> 00:32:29,944
I'm glad you're all right.
416
00:32:30,920 --> 00:32:32,120
Boonta.
417
00:32:32,359 --> 00:32:33,880
- Drink some medicine. - Okay.
418
00:32:37,703 --> 00:32:39,920
- Are you alright? - Boonta.
419
00:32:41,761 --> 00:32:43,440
Come on.
420
00:32:46,496 --> 00:32:49,960
It didn't hurt this much on set. Why does the real thing hurt so much?
421
00:32:50,988 --> 00:32:52,988
- Your medicine. - Thank you.
422
00:32:54,064 --> 00:32:55,504
Drink it hot.
423
00:33:04,335 --> 00:33:05,694
Boonta!
424
00:33:05,775 --> 00:33:08,279
It's so bitter!
425
00:33:09,647 --> 00:33:11,400
It's Chinese medicine.
426
00:33:11,512 --> 00:33:16,960
Mother bought this from a Chinese doctor. This is expensive.
427
00:33:17,191 --> 00:33:18,240
Do you know?
428
00:33:18,352 --> 00:33:19,520
In this medicine,
429
00:33:19,654 --> 00:33:21,320
there are skins and roots,
430
00:33:21,432 --> 00:33:23,520
and flesh and dried leaves of many plants.
431
00:33:23,633 --> 00:33:25,149
There are also bones and bugs
432
00:33:25,278 --> 00:33:26,920
and a centipede's carcass.
433
00:33:27,475 --> 00:33:29,320
I think the medicine will more likely kill me.
434
00:33:29,480 --> 00:33:31,280
I can't drink it. Drink it if you can.
435
00:33:31,535 --> 00:33:32,960
I'd rather die.
436
00:33:34,135 --> 00:33:36,480
- Yeah. - Hey, it's...
437
00:33:37,800 --> 00:33:41,280
Will I survive until the solar eclipse next month?
438
00:33:43,502 --> 00:33:45,837
Boonta can't drink the medicine you gave her.
439
00:33:45,935 --> 00:33:48,080
Do you have something easier to swallow?
440
00:33:48,209 --> 00:33:49,800
- Of course. - Thanks.
441
00:33:50,216 --> 00:33:51,640
What's wrong with Boonta?
442
00:34:02,709 --> 00:34:05,320
- Aunt! - You're looking for trouble!
443
00:34:05,401 --> 00:34:07,000
Why would you tell Luang this?
444
00:34:07,128 --> 00:34:08,600
I feel sorry for her.
445
00:34:08,720 --> 00:34:11,480
If she sees the man she loves, she'll get better.
446
00:34:11,663 --> 00:34:13,687
Captain Jon's coming to take her soon.
447
00:34:13,792 --> 00:34:16,080
Let her spend the time she has left with Luang.
448
00:34:18,070 --> 00:34:21,600
If Mother finds out, we're all screwed.
449
00:34:22,000 --> 00:34:23,440
Don't let her know then.
450
00:34:32,590 --> 00:34:33,607
Five.
451
00:34:34,568 --> 00:34:35,720
Me?
452
00:34:36,720 --> 00:34:39,000
You lost. Do your job.
453
00:34:46,967 --> 00:34:48,280
Wait, sir.
454
00:34:48,719 --> 00:34:50,719
Won't this be a big deal?
455
00:34:50,848 --> 00:34:52,600
If you hesitate, it's going to be.
456
00:34:52,760 --> 00:34:54,000
You need to hurry, sir.
457
00:34:54,104 --> 00:34:55,861
Ming can't stall Mother for long.
458
00:34:57,311 --> 00:34:59,560
I won't be long. Wait here.
459
00:34:59,935 --> 00:35:01,080
Yes, sir.
460
00:36:07,368 --> 00:36:08,479
Luang?
461
00:36:08,943 --> 00:36:10,440
How did you get here, sir?
462
00:36:15,624 --> 00:36:18,120
Someone told me you were sick and wanted to see me.
463
00:36:18,807 --> 00:36:20,280
Maybe you'd feel better.
464
00:36:22,431 --> 00:36:23,600
Aunt Mian.
465
00:36:24,145 --> 00:36:27,600
You're a police, not a doctor. How would that help?
466
00:36:31,400 --> 00:36:32,640
Does it hurt badly?
467
00:36:36,383 --> 00:36:38,120
Why won't you drink the medicine?
468
00:36:41,075 --> 00:36:43,120
A potion from a centipede's carcass?
469
00:36:43,359 --> 00:36:45,040
Who could possibly drink that?
470
00:36:46,097 --> 00:36:47,600
Can you drink that?
471
00:36:54,944 --> 00:36:57,400
If I drink it and you get healed,
472
00:36:58,640 --> 00:37:00,040
I would have.
473
00:37:01,656 --> 00:37:03,240
I don't want to see you hurting.
474
00:37:12,512 --> 00:37:14,640
If during this age
475
00:37:15,360 --> 00:37:17,360
we had great doctors, that would be nice.
476
00:37:21,280 --> 00:37:23,080
We have doctors from the West now.
477
00:37:29,200 --> 00:37:30,640
Doctor Bradley.
478
00:37:31,240 --> 00:37:34,440
Could you ask Doctor Bradley to heal me?
479
00:37:36,215 --> 00:37:37,520
Doctor Bradley?
480
00:37:39,160 --> 00:37:40,280
Who is he?
481
00:37:40,815 --> 00:37:42,560
He's a foreign doctor.
482
00:37:46,216 --> 00:37:47,760
A European doctor.
483
00:37:49,095 --> 00:37:50,840
I saw "Royal Doctor."
484
00:37:58,208 --> 00:37:59,920
He must be at Kudi Chin.
485
00:38:01,678 --> 00:38:03,200
I'll look for him.
486
00:38:04,680 --> 00:38:06,000
Thank you, sir.
487
00:38:06,680 --> 00:38:08,000
Who's out there?
488
00:38:15,080 --> 00:38:16,360
Who's there?
489
00:38:18,551 --> 00:38:20,080
I said who's there?
490
00:38:23,395 --> 00:38:24,567
What the heck?
491
00:38:29,240 --> 00:38:30,440
Pudsorn?
492
00:38:31,760 --> 00:38:33,320
What are you doing with the ladder?
493
00:38:34,894 --> 00:38:37,200
Well, it's Ming and his friends.
494
00:38:37,582 --> 00:38:39,582
They used this to climb and get some betel.
495
00:38:39,928 --> 00:38:41,920
They left it there. I went to the toilet.
496
00:38:42,016 --> 00:38:43,320
I tripped on it.
497
00:38:43,712 --> 00:38:45,280
I'm putting it away.
498
00:38:46,615 --> 00:38:48,080
Is that true, Ming?
499
00:38:50,993 --> 00:38:52,014
Yes, Mother.
500
00:38:52,111 --> 00:38:53,720
I'll put it away right now.
501
00:39:01,560 --> 00:39:03,200
That's Boonta's window.
502
00:39:03,528 --> 00:39:05,200
Why is it open?
503
00:39:05,903 --> 00:39:07,520
Doesn't she have a fever?
504
00:39:45,807 --> 00:39:46,920
Mother!
505
00:39:49,272 --> 00:39:50,840
What are you doing?
506
00:39:54,592 --> 00:39:57,120
Why is Boonta covering herself like this?
507
00:40:01,444 --> 00:40:02,560
Well...
508
00:40:02,800 --> 00:40:04,960
Boonta is shaking with a fever.
509
00:40:05,047 --> 00:40:07,280
She just drank some medicine and fell asleep.
510
00:40:13,151 --> 00:40:15,040
You left the window open.
511
00:40:15,176 --> 00:40:17,000
Her fever is going to get worse.
512
00:40:24,653 --> 00:40:25,726
Mother.
513
00:40:25,807 --> 00:40:26,960
We should leave her.
514
00:40:27,056 --> 00:40:28,535
Let Boonta rest.
515
00:40:37,967 --> 00:40:39,160
Please.
516
00:41:20,120 --> 00:41:23,040
Stay like this until you're sure.
517
00:41:23,375 --> 00:41:24,960
If you move again,
518
00:41:25,807 --> 00:41:28,120
my wound is going to open all the way to Mars.
519
00:41:55,408 --> 00:41:56,560
Boonta!
520
00:41:56,953 --> 00:41:59,200
It's rude. Why would you sit beside the police?
521
00:42:02,888 --> 00:42:04,440
Sorry, sir.
522
00:43:05,640 --> 00:43:07,080
Is it morning already?
523
00:43:12,200 --> 00:43:13,280
Luang?
524
00:43:14,048 --> 00:43:15,360
Screw me!
525
00:44:40,295 --> 00:44:41,600
Go back to sleep.
526
00:44:42,760 --> 00:44:44,480
I'll bring the doctor to you.
527
00:45:19,496 --> 00:45:20,520
Aunt...
528
00:46:22,607 --> 00:46:24,040
Here's some Rangrai.
529
00:46:24,679 --> 00:46:25,783
Thanks.
530
00:46:33,944 --> 00:46:35,920
You're in such a good mood.
531
00:46:36,760 --> 00:46:39,040
You made a lot of money with this round of sales, right?
532
00:46:41,895 --> 00:46:44,640
Soon we will make profits like we used to.
533
00:46:45,920 --> 00:46:47,200
Trading
534
00:46:47,640 --> 00:46:49,040
will never be as certain
535
00:46:49,160 --> 00:46:51,160
as being in charge of bird nest tax.
536
00:46:53,640 --> 00:46:57,400
How did Dokgaew's negotiation with Luang Thukkarat go?
537
00:46:58,640 --> 00:47:00,400
Dokgaew said
538
00:47:00,744 --> 00:47:05,320
Chim, Luang Thukkarat, is hopeful with his bid.
539
00:47:05,880 --> 00:47:08,200
The senior officials seem to favor him.
540
00:47:09,120 --> 00:47:10,960
If we want to win,
541
00:47:11,200 --> 00:47:12,880
it's not going to be easy.
542
00:47:15,847 --> 00:47:18,920
They put up a front as honest businessmen.
543
00:47:19,503 --> 00:47:21,800
Behind the back, they're using nepotism all the same.
544
00:47:23,880 --> 00:47:25,080
Never mind.
545
00:47:26,040 --> 00:47:27,600
We have time before the day of bidding.
546
00:47:29,040 --> 00:47:31,120
Winds can change direction.
547
00:47:37,280 --> 00:47:38,304
This hairpin,
548
00:47:38,480 --> 00:47:40,080
whose is it, dear?
549
00:47:44,280 --> 00:47:45,600
It belonged to one of my debtors.
550
00:47:45,880 --> 00:47:47,200
She paid the debt with this.
551
00:47:47,511 --> 00:47:49,120
I felt pity so I accepted it.
552
00:47:50,936 --> 00:47:52,440
If you want it,
553
00:47:53,000 --> 00:47:54,200
it's yours.
554
00:48:12,480 --> 00:48:13,720
Find out
555
00:48:16,800 --> 00:48:19,480
if this hairpin belongs to Boonta or not.
556
00:48:28,192 --> 00:48:29,392
Yes, ma'am.
557
00:48:37,000 --> 00:48:38,840
Doctor Bradley?
558
00:48:39,280 --> 00:48:40,680
As far as I know,
559
00:48:40,880 --> 00:48:44,920
we don't have a European doctor by the name of Bradley at Kudi Chin.
560
00:48:45,991 --> 00:48:47,200
Is that so?
561
00:48:49,350 --> 00:48:51,350
Why did Boonta say that then?
562
00:48:51,638 --> 00:48:54,440
For what matter do you wish to see that doctor?
563
00:48:57,120 --> 00:48:59,120
A patient can't drink Chinese medicine.
564
00:48:59,728 --> 00:49:01,440
She would like a European medicine.
565
00:49:01,920 --> 00:49:03,760
I have a medicine for fever.
566
00:49:03,936 --> 00:49:05,560
Please wait here.
567
00:49:16,712 --> 00:49:19,160
This is a European medicine for fever, sir.
568
00:49:24,200 --> 00:49:25,320
How much is it?
569
00:49:25,480 --> 00:49:27,160
It's free for you, sir.
570
00:49:27,888 --> 00:49:31,600
Tubtim is our customer. She frequently buys jewelry from Mr. Hunter.
571
00:49:31,840 --> 00:49:33,280
This medicine costs so little
572
00:49:33,400 --> 00:49:35,400
compared to her patronage.
573
00:49:36,327 --> 00:49:37,480
For you, sir.
574
00:49:40,600 --> 00:49:41,920
Thank you, Sup.
575
00:49:42,120 --> 00:49:43,520
And Mr. Hunter.
576
00:50:03,728 --> 00:50:04,920
Chaai!
577
00:50:13,743 --> 00:50:15,280
Where has work taken you?
578
00:50:15,383 --> 00:50:16,895
Why did you come home so late?
579
00:50:19,359 --> 00:50:20,840
I was a little sick,
580
00:50:21,152 --> 00:50:23,200
so I stayed at Chao Phraya Yommarat's house.
581
00:50:23,567 --> 00:50:26,120
And I went to buy medicine from Mr. Hunter this morning.
582
00:50:27,600 --> 00:50:29,960
Chaai, what's wrong with you?
583
00:50:30,671 --> 00:50:32,200
Are you seriously ill?
584
00:50:32,431 --> 00:50:34,431
Is that why you require European medicine?
585
00:50:35,528 --> 00:50:38,560
- Yod, how did you let your boss get sick? - Ouch, Mother!
586
00:50:40,800 --> 00:50:42,480
It wasn't serious.
587
00:50:43,032 --> 00:50:44,320
It's just a small fever.
588
00:50:44,519 --> 00:50:46,239
I took some medicine. I'll get better soon.
589
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
I'll go and get changed.
590
00:50:55,368 --> 00:50:57,000
Even if it wasn't serious,
591
00:50:57,081 --> 00:50:58,800
you have to rest and recover.
592
00:50:58,904 --> 00:51:01,920
I'll ask Puek to cover your work for now.
593
00:51:02,159 --> 00:51:03,240
I'm fine, Mother.
594
00:51:03,392 --> 00:51:04,640
I can still work.
595
00:51:08,807 --> 00:51:10,560
I don't think you can.
596
00:51:30,168 --> 00:51:31,920
- Yod. - Yes, sir.
597
00:51:54,487 --> 00:51:55,960
You can't climb up today.
598
00:51:57,415 --> 00:52:00,240
I'm just here to give Boonta her medicine.
599
00:52:11,456 --> 00:52:13,160
Why does this smell like your soup?
600
00:52:14,368 --> 00:52:15,920
Well, it's my soup.
601
00:52:16,088 --> 00:52:18,520
You spend the whole night with Luang.
602
00:52:18,671 --> 00:52:20,800
Maybe you could get knocked up.
603
00:52:21,372 --> 00:52:25,120
It's not just that, Aunt. Before he left, I saw him kiss her too.
604
00:52:25,263 --> 00:52:27,160
What about what I didn't see?
605
00:52:27,256 --> 00:52:28,920
Boonta...
606
00:52:29,001 --> 00:52:30,280
A kiss?
607
00:52:33,543 --> 00:52:35,320
Did that really happen?
608
00:52:37,599 --> 00:52:41,320
Aunt, I'm still hurt. What could we have done?
609
00:52:41,416 --> 00:52:42,880
Why would I know?
610
00:52:43,342 --> 00:52:44,920
The two of us just
611
00:52:45,056 --> 00:52:47,600
fell asleep together. That's all.
612
00:52:48,435 --> 00:52:50,680
Fine. Whatever you say. Just drink it.
613
00:52:50,807 --> 00:52:52,480
And take the medicine Luang sent you.
614
00:52:53,138 --> 00:52:55,000
- He got her medicine. - Of course.
615
00:52:58,880 --> 00:53:00,160
What's this med?
616
00:53:03,870 --> 00:53:05,110
What is this?
617
00:53:08,672 --> 00:53:09,760
Aunt.
618
00:53:11,600 --> 00:53:13,240
Is this a Dharma question?
619
00:53:14,367 --> 00:53:16,920
It's like what I saw on a temple's mural.
620
00:53:17,406 --> 00:53:18,880
Wait.
621
00:53:19,173 --> 00:53:20,606
See, this picture.
622
00:53:20,791 --> 00:53:22,400
Take the medicine.
623
00:53:22,848 --> 00:53:25,080
This picture means you die.
624
00:53:25,240 --> 00:53:27,400
- And then go to heaven. - Is that so, Aunt?
625
00:53:27,520 --> 00:53:30,240
Luang can't be poisoning Boonta. Let me see.
626
00:53:30,560 --> 00:53:33,200
I think it's "take this medicine,"
627
00:53:33,383 --> 00:53:37,640
"sleep and get some rest," and "recover!"
628
00:53:37,783 --> 00:53:40,480
- You shocked me, Aunt. - Boonta.
629
00:53:40,680 --> 00:53:42,160
You can sit up now?
630
00:53:42,793 --> 00:53:43,910
Yes.
631
00:53:44,095 --> 00:53:46,360
I got a good medicine, Mother.
632
00:53:46,551 --> 00:53:49,351
Thank you for paying for my medicine.
633
00:53:53,232 --> 00:53:54,392
What's that smell?
634
00:53:54,624 --> 00:53:56,000
It smells like Mian's soup.
635
00:53:56,336 --> 00:53:57,400
My soup?
636
00:53:59,240 --> 00:54:01,480
I boiled some medicine.
637
00:54:01,688 --> 00:54:03,240
And put it in a bowl of soup.
638
00:54:03,336 --> 00:54:07,320
So that's how it's got that smell.
639
00:54:12,420 --> 00:54:15,640
If she's fine, you two can go back to work. Go.
640
00:54:15,769 --> 00:54:17,120
Yes, ma'am.
641
00:54:20,146 --> 00:54:22,600
Take this with you, Aunt.
642
00:54:22,840 --> 00:54:24,800
Oh? Won't you drink it?
643
00:54:24,896 --> 00:54:26,880
Hey, we didn't...
644
00:54:27,019 --> 00:54:29,979
- Keep your medicine well. Aunt, come on. - What if she gets knocked up?
645
00:54:30,166 --> 00:54:31,640
Hey, you.
646
00:54:31,744 --> 00:54:33,240
Don't drag me around.
647
00:54:38,320 --> 00:54:40,200
Thank you, sir.
648
00:54:52,546 --> 00:54:53,820
Oh, wow! Aunt?
649
00:54:53,931 --> 00:54:56,120
Did you win a lottery or something?
650
00:54:56,639 --> 00:54:59,651
We're celebrating your recovery. I'm going all out.
651
00:54:59,732 --> 00:55:02,320
- Thank you. - Yeah.
652
00:55:03,888 --> 00:55:05,080
You're fine now.
653
00:55:05,248 --> 00:55:06,440
Eat a lot.
654
00:55:06,569 --> 00:55:07,928
Thank you.
655
00:55:09,280 --> 00:55:12,000
This curry, I helped Aunt Mian cook it.
656
00:55:12,128 --> 00:55:13,800
- Eat a lot. - It's good.
657
00:55:13,921 --> 00:55:15,200
Thanks.
658
00:55:16,888 --> 00:55:19,385
Look. I picked these vegetables myself.
659
00:55:20,719 --> 00:55:21,960
Thank you.
660
00:55:22,137 --> 00:55:24,600
- Sesbania flower. - Dip it in the chili stew.
661
00:55:25,039 --> 00:55:26,400
Okay, Aunt.
662
00:55:26,898 --> 00:55:30,600
Yeah. I boiled this neem myself. It's sweet.
663
00:55:30,681 --> 00:55:33,960
- Really? - You girls seem happy with her recovery.
664
00:55:34,936 --> 00:55:37,798
I had to get well soon, Mother. We have to make money.
665
00:55:37,911 --> 00:55:41,280
Otherwise, we won't have money to pay our debt to you.
666
00:55:41,431 --> 00:55:43,120
I'm glad you realize that now.
667
00:55:43,215 --> 00:55:44,632
Yeah.
668
00:55:46,447 --> 00:55:47,878
Don't let me see
669
00:55:47,959 --> 00:55:51,320
any of you sneak out to see your husband again.
670
00:55:52,000 --> 00:55:54,640
Men love you when they do.
671
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
When they don't, they throw you away.
672
00:55:57,103 --> 00:55:59,560
If he's a jerk, he'd even sell you to a brothel.
673
00:56:00,176 --> 00:56:03,600
Just work hard and free yourselves.
674
00:56:04,688 --> 00:56:05,880
Yeah.
675
00:56:08,082 --> 00:56:09,929
Free myself? I'm staying here.
676
00:56:12,031 --> 00:56:13,640
Mother is not angry anymore.
677
00:56:13,855 --> 00:56:15,855
Please don't upset her again.
678
00:56:16,647 --> 00:56:18,400
Some things can be stopped.
679
00:56:18,591 --> 00:56:20,591
But Nual's love for her husband?
680
00:56:20,752 --> 00:56:22,220
That's not one of them.
681
00:56:24,080 --> 00:56:25,920
If you can't stop,
682
00:56:26,080 --> 00:56:27,720
you can love who you want.
683
00:56:27,984 --> 00:56:30,480
Just don't forget to love yourself too.
684
00:56:30,846 --> 00:56:32,600
Your heart matters too.
685
00:56:32,879 --> 00:56:36,960
I don't know how you feel as a wife.
686
00:56:37,376 --> 00:56:39,200
But as a fellow woman,
687
00:56:39,600 --> 00:56:41,800
I want you to really think of yourself.
688
00:56:42,120 --> 00:56:44,480
If you love someone, make sure you love yourself too.
689
00:56:47,855 --> 00:56:48,960
She's right.
690
00:56:52,912 --> 00:56:55,240
Eat up. These are for young girls.
691
00:56:55,400 --> 00:56:57,720
San is the only person in my life.
692
00:57:01,311 --> 00:57:03,760
Can I really let go of him?
693
00:57:04,847 --> 00:57:06,600
If you can't, it's fine.
694
00:57:06,880 --> 00:57:08,520
Just don't forget
695
00:57:08,767 --> 00:57:10,560
you will always have us right here.
696
00:57:26,135 --> 00:57:30,068
Boonta "Nail & Massage."
697
00:57:30,161 --> 00:57:33,040
I'm going to start a manicure and massaging business.
698
00:57:38,424 --> 00:57:40,920
If you just keep watching over her
699
00:57:41,320 --> 00:57:43,320
without being honest with your feelings,
700
00:57:43,440 --> 00:57:45,480
you could regret it again, Chaai.
701
00:57:45,592 --> 00:57:47,400
Could you stay still for a moment?
702
00:57:47,559 --> 00:57:49,040
I'll help you tie your hair.
703
00:57:54,103 --> 00:57:56,103
You got extra money from last night's guest?
704
00:57:56,240 --> 00:57:58,560
A bland-looking woman like you
705
00:57:58,680 --> 00:58:01,120
will never get to be his regular.
706
00:58:01,320 --> 00:58:04,040
Then let's find out once and for all.
707
00:58:04,280 --> 00:58:07,520
I'm going to make an "event" where you compete for guests.
708
00:58:07,735 --> 00:58:09,140
Why did you bring these things?
709
00:58:09,256 --> 00:58:12,160
You need to pour like an escort girl.
47595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.