All language subtitles for Elfen Lied - 01 - A Chance Encounter [Bluray] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 {\an8}Os iusti meditabitur sapientiam 2 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 The mouth of the just shall meditate wisdom 3 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 {\an8}Et lingua eius loquetur indicium 4 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 And his tongue shall speak judgment 5 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 {\an8}Beatus vir qui suffert tentationem 6 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 Blessed is the man that endureth temptation 7 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 {\an8}Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae 8 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 For when he hath been proved, he shall receive a crown of life 9 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 {\an8}Kyrie, ignis divine, eleison 10 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 Lord, fire divine, have mercy 11 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 {\an8}O quam sancta, quam serena 12 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 Oh how holy, how serene 13 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 {\an8}Quam benigma, quam amoena 14 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 How benign, how pleasant 15 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 {\an8}O castitatis lilium 16 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 Oh lily of purity 17 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 Stop it! 18 00:03:14,861 --> 00:03:18,865 It must be tough working as Chief Kurama's secretary, Miss Kisaragi. 19 00:03:19,533 --> 00:03:21,325 What? Why do you say that? 20 00:03:21,326 --> 00:03:23,994 The look in his eyes isn't normal somehow. 21 00:03:23,995 --> 00:03:25,496 It's scary, isn't it? 22 00:03:25,497 --> 00:03:29,291 What? He's a kind person. 23 00:03:29,292 --> 00:03:35,923 But I can't be of much help making mistakes all the time. 24 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 But I, Kisaragi, am trying my best! 25 00:03:39,261 --> 00:03:41,721 A state of emergency has been declared. 26 00:03:41,722 --> 00:03:45,182 The underground research block will be sealed in 60 seconds. 27 00:03:45,183 --> 00:03:48,769 All staff please evacuate immediately. 28 00:03:48,770 --> 00:03:50,688 I repeat. A state of emergency has been declared. 29 00:03:50,689 --> 00:03:54,275 The underground research block will be sealed in 60 seconds. 30 00:03:54,276 --> 00:03:55,694 All staff please evacuate... 31 00:04:02,617 --> 00:04:03,909 Don't panic! 32 00:04:03,910 --> 00:04:07,747 The manual said that we'll be safe if we stay more than two meters away. 33 00:04:07,748 --> 00:04:11,460 Oh, didn't it also say "don't drop things on the floor"? 34 00:06:37,689 --> 00:06:38,648 Kisaragi! 35 00:06:38,940 --> 00:06:42,318 Chief Kurama! I'm sorry! I did it again... 36 00:06:42,319 --> 00:06:43,653 Run, Kisaragi! 37 00:06:44,112 --> 00:06:45,446 What's this? 38 00:06:45,447 --> 00:06:47,157 Run away, now! 39 00:06:50,035 --> 00:06:51,828 Lucy, don't! 40 00:06:57,208 --> 00:06:58,418 Shoot her! 41 00:07:18,730 --> 00:07:19,855 Shoot! Don't hesitate! 42 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 We're out of bullets! 43 00:07:24,069 --> 00:07:25,152 You bitch! 44 00:07:25,153 --> 00:07:26,112 Stay put! 45 00:07:41,670 --> 00:07:43,420 She's heading to the emergency exit! 46 00:07:43,421 --> 00:07:45,674 Bring the partition down and lock her up! 47 00:08:08,947 --> 00:08:11,031 The outer partition's been opened? 48 00:08:11,032 --> 00:08:12,825 That can't be right! 49 00:08:12,826 --> 00:08:15,036 I don't need your excuses! Just send me a sniper! 50 00:08:19,833 --> 00:08:21,500 Finish her with just one bullet. 51 00:08:21,501 --> 00:08:23,961 With her, you're not going to get a second shot. 52 00:08:23,962 --> 00:08:27,256 This is a 50-caliber antitank rifle. 53 00:08:27,257 --> 00:08:30,759 Even her vectors won't be able to repel this bullet. 54 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Target the back of her head. 55 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 Roger. 56 00:08:46,609 --> 00:08:48,862 Damn it! It didn't finish her off! 57 00:09:01,750 --> 00:09:04,753 {\an8}A Chance Encounter 58 00:09:54,010 --> 00:09:56,763 You're Kohta, right? 59 00:09:59,432 --> 00:10:00,892 Uhm... 60 00:10:01,351 --> 00:10:04,019 I'm Yuka, your cousin. 61 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 Oh, Yuka?! 62 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 Geez. 63 00:10:09,818 --> 00:10:12,445 Since I didn't see you at the station, I looked all over for you. 64 00:10:12,904 --> 00:10:14,322 Sorry. 65 00:10:19,702 --> 00:10:22,121 But I'm surprised you figured out that I was here. 66 00:10:22,122 --> 00:10:25,582 You liked watching the ocean from here, right? 67 00:10:25,583 --> 00:10:27,043 I remembered it. 68 00:10:28,044 --> 00:10:30,839 The scenery looks just like it did when I was a kid. 69 00:10:32,006 --> 00:10:35,051 I'd never have thought that we'd be going to the same college. 70 00:10:35,510 --> 00:10:37,637 Since we've come this far, let's go see the ocean! 71 00:10:37,929 --> 00:10:39,596 Hey, what're you doing?! 72 00:10:39,597 --> 00:10:42,142 Come on! We used to play there a lot! 73 00:10:51,693 --> 00:10:53,778 We used to play here a lot, didn't we? 74 00:10:55,029 --> 00:10:57,657 The three of us, including Kanae, came here on the last day too. 75 00:11:00,410 --> 00:11:01,828 Kanae... 76 00:11:02,370 --> 00:11:03,872 She... 77 00:11:04,831 --> 00:11:07,083 was collecting seashells here. 78 00:11:16,676 --> 00:11:18,969 Big brother! 79 00:11:18,970 --> 00:11:22,639 I got a bunch of seashells! Look! Look! 80 00:11:22,640 --> 00:11:24,601 I don't think they look that pretty. 81 00:11:33,401 --> 00:11:34,235 Kohta... 82 00:11:34,236 --> 00:11:35,402 What is it? 83 00:11:35,403 --> 00:11:36,988 Look the other way. 84 00:11:40,909 --> 00:11:41,909 What's going on? 85 00:11:41,910 --> 00:11:43,870 How am I supposed to know? 86 00:12:03,097 --> 00:12:04,265 Nyu... 87 00:12:07,518 --> 00:12:08,603 Uhm... 88 00:12:18,947 --> 00:12:19,948 Hey... 89 00:12:21,032 --> 00:12:23,158 Kohta, take off your clothes for now! 90 00:12:23,159 --> 00:12:23,952 Huh? 91 00:12:23,953 --> 00:12:25,703 Never mind, just take them off! 92 00:12:29,415 --> 00:12:32,626 It seems she doesn't understand what we're saying, huh? 93 00:12:32,627 --> 00:12:35,171 Hey, look at this. She's injured pretty badly. 94 00:12:39,634 --> 00:12:42,637 That headdress looks like horns, huh? 95 00:12:43,638 --> 00:12:45,431 No way! They're sticking right out from her head! 96 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Liar... 97 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 Kohta... 98 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Kohta... 99 00:12:57,402 --> 00:12:58,861 I'm talking to you, Kohta! 100 00:13:01,281 --> 00:13:02,365 What is it? 101 00:13:02,657 --> 00:13:05,659 I've been saying that we should take her to your place for now. 102 00:13:05,660 --> 00:13:07,202 My place? 103 00:13:07,203 --> 00:13:09,162 The place where you'll be living from now on. 104 00:13:09,163 --> 00:13:11,541 Because we can't leave her like this. 105 00:13:14,544 --> 00:13:17,045 It's all right. Don't worry. 106 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Okay? 107 00:13:47,368 --> 00:13:48,328 Nyu? 108 00:13:48,870 --> 00:13:51,830 The house that your family's going to rent out to me. Is this it? 109 00:13:51,831 --> 00:13:55,250 It was a Japanese-style restaurant, although they aren't in business any more. 110 00:13:55,251 --> 00:13:59,338 Mom says that as long as you clean the house every day, she doesn't need any rent. 111 00:13:59,339 --> 00:14:00,505 So, uhm... 112 00:14:00,506 --> 00:14:01,299 What is it? 113 00:14:01,300 --> 00:14:03,967 How many rooms are there in this house? 114 00:14:03,968 --> 00:14:06,762 If I remember correctly, I think there're ten rooms. 115 00:14:06,763 --> 00:14:10,015 Am I supposed to clean all of them all by myself? 116 00:14:10,016 --> 00:14:11,099 And the garden too. 117 00:14:11,100 --> 00:14:14,604 In other words, she put me in charge of a vacant house? 118 00:14:16,397 --> 00:14:21,611 Well, they say that if no one lives in a building, it falls into disrepair quickly, so... 119 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 Nyu? 120 00:14:27,784 --> 00:14:29,702 I'm coming in. 121 00:14:33,039 --> 00:14:36,751 Wow. This already looks like an antique. 122 00:14:37,001 --> 00:14:40,545 It doesn't work even when it's wound up, so it must be broken. 123 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 Oh, darn. 124 00:14:44,258 --> 00:14:46,676 Kohta, use this room for the time being. 125 00:14:46,677 --> 00:14:47,720 Okay. 126 00:14:49,055 --> 00:14:50,180 Nyu. 127 00:14:50,181 --> 00:14:51,181 What is it? 128 00:14:51,182 --> 00:14:52,934 Nyu. 129 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Hey. 130 00:14:55,061 --> 00:14:56,437 Well... 131 00:14:56,896 --> 00:15:00,440 I don't know what to do. I don't even know her name. 132 00:15:00,441 --> 00:15:03,653 Since she keeps saying "Nyu, nyu," why don't we just call her Nyu? 133 00:15:03,986 --> 00:15:05,071 What?! 134 00:15:06,239 --> 00:15:07,614 Nyu. 135 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Look. She likes it too. 136 00:15:09,367 --> 00:15:10,868 You think so? 137 00:15:12,161 --> 00:15:13,538 What's the matter? 138 00:15:21,462 --> 00:15:25,048 You shouldn't go to the bathroom in a place like this. 139 00:15:25,049 --> 00:15:26,175 Nyu. 140 00:15:30,054 --> 00:15:32,014 Sorry to make you clean it up by yourself. 141 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 You didn't have to make her wear my underwear. 142 00:15:36,018 --> 00:15:38,645 But there was nothing else for her to wear. 143 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 I'll go and buy some later. 144 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 By the way, shall we eat? 145 00:15:43,234 --> 00:15:45,194 I brought rice balls. 146 00:15:52,410 --> 00:15:53,952 Would you like some too? 147 00:15:53,953 --> 00:15:54,704 Nyu. 148 00:15:59,792 --> 00:16:03,879 Hey, I wonder where she came from and what she was doing. 149 00:16:03,880 --> 00:16:05,465 I don't know. 150 00:16:10,344 --> 00:16:12,763 Haven't you ever had rice balls? 151 00:16:13,973 --> 00:16:15,683 You hold it like this, and... 152 00:16:22,190 --> 00:16:23,774 You're hopeless. 153 00:16:28,738 --> 00:16:30,698 Look, that's what you get for stuffing it all into your mouth at once. 154 00:16:49,800 --> 00:16:53,762 The cage, the partition with five locks and the security system. 155 00:16:53,763 --> 00:16:55,805 Everything was perfect. 156 00:16:55,806 --> 00:16:59,476 The reason that the shutter system opened on its own is still unknown. 157 00:16:59,477 --> 00:17:04,105 Right now killing Lucy is a higher priority than figuring that out. 158 00:17:04,106 --> 00:17:06,609 Killing her? Not capturing her? 159 00:17:06,984 --> 00:17:09,946 We'll use the SAT, Special Assault Team. 160 00:17:11,489 --> 00:17:15,952 If we release Lucy into the world, then mankind will perish. 161 00:17:25,836 --> 00:17:27,045 That's incredible. 162 00:17:27,046 --> 00:17:29,549 He locked onto and shot all the targets at the same time. 163 00:17:30,258 --> 00:17:33,553 Anyone who could defeat Bandoh one-on-one would be a monster. 164 00:17:34,136 --> 00:17:35,221 A monster, huh? 165 00:17:38,266 --> 00:17:41,894 If only his personality were a little more normal. 166 00:17:55,157 --> 00:17:57,284 Bandoh! Do it seriously! 167 00:17:57,285 --> 00:17:58,578 Shit! 168 00:17:58,953 --> 00:18:02,290 What the hell's the point of shooting at stuff that doesn't scream or bleed! 169 00:18:02,790 --> 00:18:05,584 This is stupid! Let me shoot people! Real people! 170 00:18:05,585 --> 00:18:07,335 You bastard! 171 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 I see... 172 00:18:11,632 --> 00:18:14,427 This is stupid. I'm done with this shit. 173 00:18:16,095 --> 00:18:19,348 A murderer escaped from the detainment facility this morning. 174 00:18:21,475 --> 00:18:25,312 I want you to find her immediately and shoot her dead. 175 00:18:25,313 --> 00:18:27,022 Shoot her dead? 176 00:18:27,023 --> 00:18:29,317 You mean I can shoot without warning? 177 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 So, shoot her dead, huh? 178 00:18:42,538 --> 00:18:43,497 Mr. Bandoh. 179 00:18:48,586 --> 00:18:52,214 Don't stand behind me, you stupid bitch! 180 00:18:58,888 --> 00:19:00,097 Excellent. 181 00:19:08,939 --> 00:19:10,732 I did a quick cleanup of the house for you. 182 00:19:10,733 --> 00:19:11,859 Thanks. 183 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 This was a one-time only special service. 184 00:19:14,320 --> 00:19:16,321 From tomorrow, you'll definitely have to... 185 00:19:16,322 --> 00:19:17,906 I know. 186 00:19:17,907 --> 00:19:19,200 Nyu. 187 00:19:21,077 --> 00:19:24,496 What shall we do with her? We can't let her stay here. 188 00:19:24,497 --> 00:19:27,082 I wonder if we should contact the police after all. 189 00:19:27,083 --> 00:19:28,084 Yeah. 190 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Oops. 191 00:19:32,463 --> 00:19:33,922 That... 192 00:19:33,923 --> 00:19:36,967 Could it be from that time? 193 00:19:39,804 --> 00:19:41,597 Big brother! 194 00:19:42,848 --> 00:19:44,350 It's pretty! 195 00:19:44,558 --> 00:19:48,020 It really is. I'm surprised you found something like this. 196 00:19:50,731 --> 00:19:51,982 And? 197 00:19:52,900 --> 00:19:55,361 Okay, you did a good job. 198 00:19:55,778 --> 00:19:58,823 Okay, then. I'll give this to you, big brother. 199 00:20:01,075 --> 00:20:02,868 Right after that... 200 00:20:03,911 --> 00:20:05,371 she died of a disease, so... 201 00:20:07,081 --> 00:20:08,957 A disease? 202 00:20:08,958 --> 00:20:10,375 You said disease? 203 00:20:10,376 --> 00:20:13,086 This is like a memento. 204 00:20:13,087 --> 00:20:17,883 And since I came back here, I thought I'd take it with me. 205 00:20:18,217 --> 00:20:19,385 Kohta... 206 00:20:22,263 --> 00:20:23,347 What is it? 207 00:20:32,815 --> 00:20:33,815 Kohta! 208 00:20:33,816 --> 00:20:35,400 What are you doing?! 209 00:20:35,401 --> 00:20:37,277 I said it was my sister's memento, didn't I?! 210 00:20:37,278 --> 00:20:38,278 Kohta, no! 211 00:20:38,279 --> 00:20:38,946 What are you thinking?! 212 00:20:38,946 --> 00:20:39,321 Kohta, I said no! What are you thinking?! 213 00:20:39,322 --> 00:20:40,780 Kohta, I said no! You can't just say that you were kidding! 214 00:20:40,781 --> 00:20:41,031 Kohta, stop it! Calm down! You can't just say that you were kidding! 215 00:20:41,032 --> 00:20:42,699 Kohta, stop it! Calm down! 216 00:20:42,700 --> 00:20:43,992 Nyu must have thought... 217 00:20:43,993 --> 00:20:44,952 You! 218 00:20:44,952 --> 00:20:45,828 Get out! 219 00:20:45,829 --> 00:20:46,829 Hey, Kohta! 220 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 Get out! 221 00:20:47,830 --> 00:20:48,748 What are you saying?! 222 00:20:48,748 --> 00:20:49,373 I said get out! What are you saying?! 223 00:20:49,373 --> 00:20:49,999 I said get out! Knock it off! 224 00:20:49,999 --> 00:20:50,541 Knock it off! 225 00:20:50,916 --> 00:20:51,375 This isn't funny! 226 00:20:51,375 --> 00:20:52,042 I said calm down, Kohta! This isn't funny! 227 00:20:52,043 --> 00:20:53,586 I said calm down, Kohta! 228 00:21:17,193 --> 00:21:19,528 What the hell was she thinking? 229 00:21:20,112 --> 00:21:21,322 Maybe... 230 00:21:23,949 --> 00:21:28,370 since you looked sad... 231 00:21:29,789 --> 00:21:34,210 I think she might have thought that the seashell was bad. 232 00:21:35,878 --> 00:21:43,886 If you're sad every time you remember Kanae, I think Kanae will be sad too. 233 00:21:49,266 --> 00:21:53,896 I'm gonna go and look for her since it's already dark and it's pouring outside. 234 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 We'll soon be above Kamakura. 235 00:22:04,990 --> 00:22:09,453 I didn't expect to receive an order to shoot a minor in this country. 236 00:22:10,329 --> 00:22:12,705 Hey, this world's gotten pretty damn cool, don't you think? 237 00:22:12,706 --> 00:22:15,792 Watch your mouth! What do you think our mission is?! 238 00:22:15,793 --> 00:22:16,960 What're you doing?! 239 00:22:16,961 --> 00:22:18,336 Hey, stop it! 240 00:22:18,337 --> 00:22:19,462 What're you thinking? 241 00:22:19,463 --> 00:22:23,133 What are we training every day for? 242 00:22:24,552 --> 00:22:27,972 Killing, right? 243 00:22:32,351 --> 00:22:34,144 Do you get that? 244 00:22:37,231 --> 00:22:41,151 I don't care if this gets your rocks off, but be on guard. 245 00:22:44,905 --> 00:22:49,702 Your target is a vicious criminal who killed 23 people within just five minutes. 246 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 {\an8}Baby I wanna be your girl 247 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Baby I wanna be your girl 248 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 {\an8}Baby all I need is you 249 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 Baby all I need is you 250 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 {\an8}Anna ni mo soba ni ite mo 251 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 Even if I'm with you that much 252 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 {\an8}Konna ni mo aisarete mo 253 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 Even if I'm loved this much 254 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 {\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni 255 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 Time won't take my side 256 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 {\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi 257 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 And I can't become your girlfriend 258 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 {\an8}Soredemo iitte nando mo omotta 259 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 I thought so many times that it was still okay 260 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 {\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo 261 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 I'm sharing you with someone else 262 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 {\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru 263 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 But I cry so many times because I don't like it 264 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 {\an8}Uso demo kiyasume demo 265 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Even if it's a lie, even if it's just to comfort me 266 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 {\an8}Nee onegai 267 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 Please say 268 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 {\an8}Atashi no naka wa anata dake 269 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 That you're the only one in my heart 270 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 {\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte 271 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 And that the only one you love is me 272 00:24:31,470 --> 00:24:33,389 {\an8}Preview 273 00:24:34,682 --> 00:24:37,434 The hunter, and the hunted. 274 00:24:39,186 --> 00:24:42,773 The tables were turned, and then turned yet again. 275 00:24:43,941 --> 00:24:47,486 Unwavering impulse and also innocent behavior. 276 00:24:49,279 --> 00:24:52,616 She feels pleasure due to her innocence. 277 00:24:55,160 --> 00:24:57,412 Next Elfen Lied, Episode Two. 278 00:24:57,413 --> 00:25:01,375 {\an8}Annihilation 20736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.