Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:57,534 --> 00:01:59,661
Stop it!
18
00:03:14,861 --> 00:03:18,865
It must be tough working as Chief
Kurama's secretary, Miss Kisaragi.
19
00:03:19,533 --> 00:03:21,325
What? Why do you say that?
20
00:03:21,326 --> 00:03:23,994
The look in his eyes
isn't normal somehow.
21
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
It's scary, isn't it?
22
00:03:25,497 --> 00:03:29,291
What? He's a kind person.
23
00:03:29,292 --> 00:03:35,923
But I can't be of much help
making mistakes all the time.
24
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
But I, Kisaragi, am trying my best!
25
00:03:39,261 --> 00:03:41,721
A state of emergency has been declared.
26
00:03:41,722 --> 00:03:45,182
The underground research block
will be sealed in 60 seconds.
27
00:03:45,183 --> 00:03:48,769
All staff please evacuate immediately.
28
00:03:48,770 --> 00:03:50,688
I repeat. A state of emergency
has been declared.
29
00:03:50,689 --> 00:03:54,275
The underground research block
will be sealed in 60 seconds.
30
00:03:54,276 --> 00:03:55,694
All staff please evacuate...
31
00:04:02,617 --> 00:04:03,909
Don't panic!
32
00:04:03,910 --> 00:04:07,747
The manual said that we'll be safe
if we stay more than two meters away.
33
00:04:07,748 --> 00:04:11,460
Oh, didn't it also say
"don't drop things on the floor"?
34
00:06:37,689 --> 00:06:38,648
Kisaragi!
35
00:06:38,940 --> 00:06:42,318
Chief Kurama! I'm sorry!
I did it again...
36
00:06:42,319 --> 00:06:43,653
Run, Kisaragi!
37
00:06:44,112 --> 00:06:45,446
What's this?
38
00:06:45,447 --> 00:06:47,157
Run away, now!
39
00:06:50,035 --> 00:06:51,828
Lucy, don't!
40
00:06:57,208 --> 00:06:58,418
Shoot her!
41
00:07:18,730 --> 00:07:19,855
Shoot! Don't hesitate!
42
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
We're out of bullets!
43
00:07:24,069 --> 00:07:25,152
You bitch!
44
00:07:25,153 --> 00:07:26,112
Stay put!
45
00:07:41,670 --> 00:07:43,420
She's heading to the emergency exit!
46
00:07:43,421 --> 00:07:45,674
Bring the partition down and lock her up!
47
00:08:08,947 --> 00:08:11,031
The outer partition's been opened?
48
00:08:11,032 --> 00:08:12,825
That can't be right!
49
00:08:12,826 --> 00:08:15,036
I don't need your excuses!
Just send me a sniper!
50
00:08:19,833 --> 00:08:21,500
Finish her with just one bullet.
51
00:08:21,501 --> 00:08:23,961
With her, you're not going
to get a second shot.
52
00:08:23,962 --> 00:08:27,256
This is a 50-caliber antitank rifle.
53
00:08:27,257 --> 00:08:30,759
Even her vectors won't be
able to repel this bullet.
54
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Target the back of her head.
55
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
Roger.
56
00:08:46,609 --> 00:08:48,862
Damn it! It didn't finish her off!
57
00:09:01,750 --> 00:09:04,753
{\an8}A Chance Encounter
58
00:09:54,010 --> 00:09:56,763
You're Kohta, right?
59
00:09:59,432 --> 00:10:00,892
Uhm...
60
00:10:01,351 --> 00:10:04,019
I'm Yuka, your cousin.
61
00:10:04,020 --> 00:10:06,022
Oh, Yuka?!
62
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
Geez.
63
00:10:09,818 --> 00:10:12,445
Since I didn't see you at the station,
I looked all over for you.
64
00:10:12,904 --> 00:10:14,322
Sorry.
65
00:10:19,702 --> 00:10:22,121
But I'm surprised you figured
out that I was here.
66
00:10:22,122 --> 00:10:25,582
You liked watching the ocean from here, right?
67
00:10:25,583 --> 00:10:27,043
I remembered it.
68
00:10:28,044 --> 00:10:30,839
The scenery looks just like
it did when I was a kid.
69
00:10:32,006 --> 00:10:35,051
I'd never have thought that we'd
be going to the same college.
70
00:10:35,510 --> 00:10:37,637
Since we've come this far,
let's go see the ocean!
71
00:10:37,929 --> 00:10:39,596
Hey, what're you doing?!
72
00:10:39,597 --> 00:10:42,142
Come on! We used to play there a lot!
73
00:10:51,693 --> 00:10:53,778
We used to play here a lot, didn't we?
74
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
The three of us, including Kanae,
came here on the last day too.
75
00:11:00,410 --> 00:11:01,828
Kanae...
76
00:11:02,370 --> 00:11:03,872
She...
77
00:11:04,831 --> 00:11:07,083
was collecting seashells here.
78
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
Big brother!
79
00:11:18,970 --> 00:11:22,639
I got a bunch of seashells! Look! Look!
80
00:11:22,640 --> 00:11:24,601
I don't think they look that pretty.
81
00:11:33,401 --> 00:11:34,235
Kohta...
82
00:11:34,236 --> 00:11:35,402
What is it?
83
00:11:35,403 --> 00:11:36,988
Look the other way.
84
00:11:40,909 --> 00:11:41,909
What's going on?
85
00:11:41,910 --> 00:11:43,870
How am I supposed to know?
86
00:12:03,097 --> 00:12:04,265
Nyu...
87
00:12:07,518 --> 00:12:08,603
Uhm...
88
00:12:18,947 --> 00:12:19,948
Hey...
89
00:12:21,032 --> 00:12:23,158
Kohta, take off your clothes for now!
90
00:12:23,159 --> 00:12:23,952
Huh?
91
00:12:23,953 --> 00:12:25,703
Never mind, just take them off!
92
00:12:29,415 --> 00:12:32,626
It seems she doesn't understand
what we're saying, huh?
93
00:12:32,627 --> 00:12:35,171
Hey, look at this.
She's injured pretty badly.
94
00:12:39,634 --> 00:12:42,637
That headdress looks like horns, huh?
95
00:12:43,638 --> 00:12:45,431
No way! They're sticking
right out from her head!
96
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Liar...
97
00:12:54,440 --> 00:12:55,608
Kohta...
98
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Kohta...
99
00:12:57,402 --> 00:12:58,861
I'm talking to you, Kohta!
100
00:13:01,281 --> 00:13:02,365
What is it?
101
00:13:02,657 --> 00:13:05,659
I've been saying that we should
take her to your place for now.
102
00:13:05,660 --> 00:13:07,202
My place?
103
00:13:07,203 --> 00:13:09,162
The place where you'll be
living from now on.
104
00:13:09,163 --> 00:13:11,541
Because we can't leave her like this.
105
00:13:14,544 --> 00:13:17,045
It's all right. Don't worry.
106
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
Okay?
107
00:13:47,368 --> 00:13:48,328
Nyu?
108
00:13:48,870 --> 00:13:51,830
The house that your family's going
to rent out to me. Is this it?
109
00:13:51,831 --> 00:13:55,250
It was a Japanese-style restaurant,
although they aren't in business any more.
110
00:13:55,251 --> 00:13:59,338
Mom says that as long as you clean the house
every day, she doesn't need any rent.
111
00:13:59,339 --> 00:14:00,505
So, uhm...
112
00:14:00,506 --> 00:14:01,299
What is it?
113
00:14:01,300 --> 00:14:03,967
How many rooms are there in this house?
114
00:14:03,968 --> 00:14:06,762
If I remember correctly,
I think there're ten rooms.
115
00:14:06,763 --> 00:14:10,015
Am I supposed to clean
all of them all by myself?
116
00:14:10,016 --> 00:14:11,099
And the garden too.
117
00:14:11,100 --> 00:14:14,604
In other words, she put me
in charge of a vacant house?
118
00:14:16,397 --> 00:14:21,611
Well, they say that if no one lives in a
building, it falls into disrepair quickly, so...
119
00:14:23,112 --> 00:14:24,113
Nyu?
120
00:14:27,784 --> 00:14:29,702
I'm coming in.
121
00:14:33,039 --> 00:14:36,751
Wow. This already looks like an antique.
122
00:14:37,001 --> 00:14:40,545
It doesn't work even when it's
wound up, so it must be broken.
123
00:14:40,546 --> 00:14:41,964
Oh, darn.
124
00:14:44,258 --> 00:14:46,676
Kohta, use this room for the time being.
125
00:14:46,677 --> 00:14:47,720
Okay.
126
00:14:49,055 --> 00:14:50,180
Nyu.
127
00:14:50,181 --> 00:14:51,181
What is it?
128
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
Nyu.
129
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Hey.
130
00:14:55,061 --> 00:14:56,437
Well...
131
00:14:56,896 --> 00:15:00,440
I don't know what to do.
I don't even know her name.
132
00:15:00,441 --> 00:15:03,653
Since she keeps saying "Nyu, nyu,"
why don't we just call her Nyu?
133
00:15:03,986 --> 00:15:05,071
What?!
134
00:15:06,239 --> 00:15:07,614
Nyu.
135
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Look. She likes it too.
136
00:15:09,367 --> 00:15:10,868
You think so?
137
00:15:12,161 --> 00:15:13,538
What's the matter?
138
00:15:21,462 --> 00:15:25,048
You shouldn't go to the bathroom
in a place like this.
139
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
Nyu.
140
00:15:30,054 --> 00:15:32,014
Sorry to make you clean it up by yourself.
141
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
You didn't have to make her
wear my underwear.
142
00:15:36,018 --> 00:15:38,645
But there was nothing
else for her to wear.
143
00:15:38,646 --> 00:15:40,606
I'll go and buy some later.
144
00:15:40,940 --> 00:15:43,233
By the way, shall we eat?
145
00:15:43,234 --> 00:15:45,194
I brought rice balls.
146
00:15:52,410 --> 00:15:53,952
Would you like some too?
147
00:15:53,953 --> 00:15:54,704
Nyu.
148
00:15:59,792 --> 00:16:03,879
Hey, I wonder where she came
from and what she was doing.
149
00:16:03,880 --> 00:16:05,465
I don't know.
150
00:16:10,344 --> 00:16:12,763
Haven't you ever had rice balls?
151
00:16:13,973 --> 00:16:15,683
You hold it like this, and...
152
00:16:22,190 --> 00:16:23,774
You're hopeless.
153
00:16:28,738 --> 00:16:30,698
Look, that's what you get for stuffing
it all into your mouth at once.
154
00:16:49,800 --> 00:16:53,762
The cage, the partition with five locks
and the security system.
155
00:16:53,763 --> 00:16:55,805
Everything was perfect.
156
00:16:55,806 --> 00:16:59,476
The reason that the shutter system
opened on its own is still unknown.
157
00:16:59,477 --> 00:17:04,105
Right now killing Lucy is a higher
priority than figuring that out.
158
00:17:04,106 --> 00:17:06,609
Killing her? Not capturing her?
159
00:17:06,984 --> 00:17:09,946
We'll use the SAT, Special Assault Team.
160
00:17:11,489 --> 00:17:15,952
If we release Lucy into the world,
then mankind will perish.
161
00:17:25,836 --> 00:17:27,045
That's incredible.
162
00:17:27,046 --> 00:17:29,549
He locked onto and shot all
the targets at the same time.
163
00:17:30,258 --> 00:17:33,553
Anyone who could defeat Bandoh
one-on-one would be a monster.
164
00:17:34,136 --> 00:17:35,221
A monster, huh?
165
00:17:38,266 --> 00:17:41,894
If only his personality
were a little more normal.
166
00:17:55,157 --> 00:17:57,284
Bandoh! Do it seriously!
167
00:17:57,285 --> 00:17:58,578
Shit!
168
00:17:58,953 --> 00:18:02,290
What the hell's the point of shooting
at stuff that doesn't scream or bleed!
169
00:18:02,790 --> 00:18:05,584
This is stupid! Let me shoot people!
Real people!
170
00:18:05,585 --> 00:18:07,335
You bastard!
171
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
I see...
172
00:18:11,632 --> 00:18:14,427
This is stupid. I'm done with this shit.
173
00:18:16,095 --> 00:18:19,348
A murderer escaped from the
detainment facility this morning.
174
00:18:21,475 --> 00:18:25,312
I want you to find her
immediately and shoot her dead.
175
00:18:25,313 --> 00:18:27,022
Shoot her dead?
176
00:18:27,023 --> 00:18:29,317
You mean I can shoot without warning?
177
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
So, shoot her dead, huh?
178
00:18:42,538 --> 00:18:43,497
Mr. Bandoh.
179
00:18:48,586 --> 00:18:52,214
Don't stand behind me, you stupid bitch!
180
00:18:58,888 --> 00:19:00,097
Excellent.
181
00:19:08,939 --> 00:19:10,732
I did a quick cleanup of the house for you.
182
00:19:10,733 --> 00:19:11,859
Thanks.
183
00:19:12,401 --> 00:19:14,319
This was a one-time only special service.
184
00:19:14,320 --> 00:19:16,321
From tomorrow, you'll definitely have to...
185
00:19:16,322 --> 00:19:17,906
I know.
186
00:19:17,907 --> 00:19:19,200
Nyu.
187
00:19:21,077 --> 00:19:24,496
What shall we do with her?
We can't let her stay here.
188
00:19:24,497 --> 00:19:27,082
I wonder if we should contact
the police after all.
189
00:19:27,083 --> 00:19:28,084
Yeah.
190
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Oops.
191
00:19:32,463 --> 00:19:33,922
That...
192
00:19:33,923 --> 00:19:36,967
Could it be from that time?
193
00:19:39,804 --> 00:19:41,597
Big brother!
194
00:19:42,848 --> 00:19:44,350
It's pretty!
195
00:19:44,558 --> 00:19:48,020
It really is. I'm surprised you
found something like this.
196
00:19:50,731 --> 00:19:51,982
And?
197
00:19:52,900 --> 00:19:55,361
Okay, you did a good job.
198
00:19:55,778 --> 00:19:58,823
Okay, then.
I'll give this to you, big brother.
199
00:20:01,075 --> 00:20:02,868
Right after that...
200
00:20:03,911 --> 00:20:05,371
she died of a disease, so...
201
00:20:07,081 --> 00:20:08,957
A disease?
202
00:20:08,958 --> 00:20:10,375
You said disease?
203
00:20:10,376 --> 00:20:13,086
This is like a memento.
204
00:20:13,087 --> 00:20:17,883
And since I came back here,
I thought I'd take it with me.
205
00:20:18,217 --> 00:20:19,385
Kohta...
206
00:20:22,263 --> 00:20:23,347
What is it?
207
00:20:32,815 --> 00:20:33,815
Kohta!
208
00:20:33,816 --> 00:20:35,400
What are you doing?!
209
00:20:35,401 --> 00:20:37,277
I said it was my sister's memento, didn't I?!
210
00:20:37,278 --> 00:20:38,278
Kohta, no!
211
00:20:38,279 --> 00:20:38,946
What are you thinking?!
212
00:20:38,946 --> 00:20:39,321
Kohta, I said no!
What are you thinking?!
213
00:20:39,322 --> 00:20:40,780
Kohta, I said no! You can't
just say that you were kidding!
214
00:20:40,781 --> 00:20:41,031
Kohta, stop it! Calm down!
You can't just say that you were kidding!
215
00:20:41,032 --> 00:20:42,699
Kohta, stop it! Calm down!
216
00:20:42,700 --> 00:20:43,992
Nyu must have thought...
217
00:20:43,993 --> 00:20:44,952
You!
218
00:20:44,952 --> 00:20:45,828
Get out!
219
00:20:45,829 --> 00:20:46,829
Hey, Kohta!
220
00:20:46,830 --> 00:20:47,830
Get out!
221
00:20:47,830 --> 00:20:48,748
What are you saying?!
222
00:20:48,748 --> 00:20:49,373
I said get out!
What are you saying?!
223
00:20:49,373 --> 00:20:49,999
I said get out!
Knock it off!
224
00:20:49,999 --> 00:20:50,541
Knock it off!
225
00:20:50,916 --> 00:20:51,375
This isn't funny!
226
00:20:51,375 --> 00:20:52,042
I said calm down, Kohta!
This isn't funny!
227
00:20:52,043 --> 00:20:53,586
I said calm down, Kohta!
228
00:21:17,193 --> 00:21:19,528
What the hell was she thinking?
229
00:21:20,112 --> 00:21:21,322
Maybe...
230
00:21:23,949 --> 00:21:28,370
since you looked sad...
231
00:21:29,789 --> 00:21:34,210
I think she might have thought
that the seashell was bad.
232
00:21:35,878 --> 00:21:43,886
If you're sad every time you remember
Kanae, I think Kanae will be sad too.
233
00:21:49,266 --> 00:21:53,896
I'm gonna go and look for her since it's
already dark and it's pouring outside.
234
00:22:02,238 --> 00:22:04,240
We'll soon be above Kamakura.
235
00:22:04,990 --> 00:22:09,453
I didn't expect to receive an order
to shoot a minor in this country.
236
00:22:10,329 --> 00:22:12,705
Hey, this world's gotten pretty
damn cool, don't you think?
237
00:22:12,706 --> 00:22:15,792
Watch your mouth! What do
you think our mission is?!
238
00:22:15,793 --> 00:22:16,960
What're you doing?!
239
00:22:16,961 --> 00:22:18,336
Hey, stop it!
240
00:22:18,337 --> 00:22:19,462
What're you thinking?
241
00:22:19,463 --> 00:22:23,133
What are we training every day for?
242
00:22:24,552 --> 00:22:27,972
Killing, right?
243
00:22:32,351 --> 00:22:34,144
Do you get that?
244
00:22:37,231 --> 00:22:41,151
I don't care if this gets your
rocks off, but be on guard.
245
00:22:44,905 --> 00:22:49,702
Your target is a vicious criminal who killed
23 people within just five minutes.
246
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
247
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
248
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
249
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
250
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
251
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
252
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
253
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
254
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
255
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
256
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
257
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
258
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
259
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
260
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
261
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
262
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
263
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
264
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
265
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
266
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
267
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
268
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
269
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
270
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
271
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
272
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
273
00:24:34,682 --> 00:24:37,434
The hunter, and the hunted.
274
00:24:39,186 --> 00:24:42,773
The tables were turned,
and then turned yet again.
275
00:24:43,941 --> 00:24:47,486
Unwavering impulse and
also innocent behavior.
276
00:24:49,279 --> 00:24:52,616
She feels pleasure due
to her innocence.
277
00:24:55,160 --> 00:24:57,412
Next Elfen Lied, Episode Two.
278
00:24:57,413 --> 00:25:01,375
{\an8}Annihilation
20736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.