All language subtitles for Born to Battle (1935) Colorized (inglês)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,233 --> 00:00:12,633 (lively orchestra music) 2 00:01:00,100 --> 00:01:02,832 (hooves clopping) 3 00:01:12,365 --> 00:01:14,965 (men shouting) 4 00:01:53,733 --> 00:01:56,533 (Betty screaming) 5 00:02:05,400 --> 00:02:08,233 (Betty screaming) 6 00:02:13,400 --> 00:02:14,500 - Whoa, whoa. 7 00:02:19,032 --> 00:02:21,832 I'm sorry, folks, and I want to apologize. 8 00:02:21,832 --> 00:02:23,099 - You young whippersnapper, 9 00:02:23,099 --> 00:02:25,599 what do you mean by scaring my team? 10 00:02:25,599 --> 00:02:27,165 I'll have the law on you. 11 00:02:27,165 --> 00:02:28,432 - You should apologize. 12 00:02:28,432 --> 00:02:30,932 You might've caused a serious accident. 13 00:02:30,932 --> 00:02:32,932 - They say everything happens for the best, mam, 14 00:02:32,932 --> 00:02:35,299 so maybe this meeting will work out that way. 15 00:02:39,099 --> 00:02:42,966 Your team, so I'll say adios. 16 00:03:06,233 --> 00:03:08,165 - Oh, Cactus, we're interested in these parts. 17 00:03:08,165 --> 00:03:09,765 Just settled over near Rawhide. 18 00:03:09,765 --> 00:03:12,365 Do you mind telling us who that crazy galloot is? 19 00:03:14,265 --> 00:03:17,299 - Cyclone Tom is what the folks call him. 20 00:03:17,300 --> 00:03:20,700 He ought to be kept jail if I had anything to say. 21 00:03:20,699 --> 00:03:22,265 - You and me both. 22 00:03:22,265 --> 00:03:23,532 - Yeah. - Giddy up. 23 00:03:41,765 --> 00:03:44,699 (gunshots banging) 24 00:03:50,400 --> 00:03:55,432 (gunshots banging) (men shouting) 25 00:04:00,199 --> 00:04:05,132 (gunshots banging) (men shouting) 26 00:04:07,866 --> 00:04:09,166 - I'll see you fellas later. 27 00:04:09,165 --> 00:04:10,165 - All right. - I'm gonna get my laundry. 28 00:04:10,165 --> 00:04:11,733 - All right. - Okay, Tom. 29 00:04:24,300 --> 00:04:25,432 - [Tom] My shirt ready? 30 00:04:26,800 --> 00:04:28,966 - Where's your ticket? 31 00:04:28,966 --> 00:04:30,966 - Yeah, search me, I must have lost it. 32 00:04:30,966 --> 00:04:32,466 - No ticket, no washing. 33 00:04:32,466 --> 00:04:34,400 - Say, you got a shirt of mine here, and I want it, savvy? 34 00:04:34,399 --> 00:04:35,699 - No, no ticket, no washing. 35 00:04:35,699 --> 00:04:37,500 - Say, listen here-- 36 00:04:37,500 --> 00:04:38,699 - No ticket, no washing. 37 00:04:39,865 --> 00:04:44,032 (men speaking in foreign language) 38 00:04:55,399 --> 00:04:57,099 (men shouting) 39 00:04:57,100 --> 00:04:58,333 - What's going on here? 40 00:04:58,333 --> 00:05:02,400 (man speaking in foreign language) 41 00:05:15,600 --> 00:05:17,800 - No shouting, no shouting. 42 00:05:17,800 --> 00:05:20,432 - Crazy cowboy, crazy cowboy no washing. 43 00:05:20,432 --> 00:05:21,466 (speaking in foreign language) 44 00:05:21,466 --> 00:05:22,300 - Oh yeah? 45 00:05:26,966 --> 00:05:29,932 (man speaking in foreign language) 46 00:05:29,932 --> 00:05:31,399 - Let this be a lesson to you. 47 00:05:31,399 --> 00:05:34,532 The next time I bring my laundry, act like gentlemen. 48 00:05:34,533 --> 00:05:37,066 - Hey, you're under arrest. 49 00:05:37,065 --> 00:05:38,299 - What for? 50 00:05:38,300 --> 00:05:41,266 - Nevermind what for, just come along with me. 51 00:05:41,266 --> 00:05:45,533 (men speaking in foreign language) 52 00:05:51,699 --> 00:05:52,800 - Hey, your honor. 53 00:05:52,800 --> 00:05:53,900 - Yes? 54 00:05:53,899 --> 00:05:54,765 - Some visitors. 55 00:05:54,766 --> 00:05:55,966 - Visitors? 56 00:05:55,966 --> 00:05:57,300 Gee, let's get these out of here. 57 00:05:57,300 --> 00:05:58,133 Come on, boys. 58 00:06:02,132 --> 00:06:03,000 - Go on in. 59 00:06:14,033 --> 00:06:18,233 Your honor, this here gent just shot up the town. 60 00:06:18,233 --> 00:06:20,500 Manhandled some at the laundry. 61 00:06:22,065 --> 00:06:23,232 So I brung him in here to you. 62 00:06:23,233 --> 00:06:25,533 - You done quite right, Sheriff Jones. 63 00:06:26,500 --> 00:06:28,033 Good afternoon, Mr. Larmer. 64 00:06:28,033 --> 00:06:29,199 - How do you do, Judge? 65 00:06:29,199 --> 00:06:31,632 - This court of justice is now in session. 66 00:06:31,632 --> 00:06:34,265 Take off your hats and make yourselves at home. 67 00:06:34,266 --> 00:06:35,266 - Thank you. 68 00:06:39,333 --> 00:06:41,033 - Take off your hat. 69 00:06:42,432 --> 00:06:46,533 Tom Saunders, you are charged with assault and battery, 70 00:06:48,766 --> 00:06:51,165 disturbing the peace, and destruction of property. 71 00:06:51,165 --> 00:06:52,966 Guilty or not guilty? 72 00:06:55,399 --> 00:06:57,332 (stove hissing) 73 00:06:57,333 --> 00:07:00,900 Well, whatever you say will be used against you, 74 00:07:00,899 --> 00:07:01,733 so be careful. 75 00:07:05,533 --> 00:07:08,100 - Well, I reckon I better keep still, Judge. 76 00:07:08,100 --> 00:07:09,633 - Well, you've got to say something. 77 00:07:09,632 --> 00:07:12,000 It ain't fair to the court not to. 78 00:07:12,000 --> 00:07:14,233 - Well, what'll happen if I just keep quiet? 79 00:07:21,733 --> 00:07:24,132 - Search me, there ain't nothing in the law book 80 00:07:25,132 --> 00:07:26,432 about that as I remember. 81 00:07:28,165 --> 00:07:29,966 - Suppose we flip a coin, Judge. 82 00:07:29,966 --> 00:07:31,165 Heads, I plead guilty. 83 00:07:31,165 --> 00:07:32,399 Tails, not guilty. 84 00:07:32,399 --> 00:07:33,765 - Not a bad idea. 85 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 (stove hissing) 86 00:07:36,600 --> 00:07:38,766 Bailiff, flip a coin. 87 00:07:38,766 --> 00:07:39,600 - Coin? 88 00:07:42,300 --> 00:07:45,633 You'll have to lend me a nickel if I do. 89 00:07:48,266 --> 00:07:52,000 - Here, I'll be big-hearted and even loan you a nickel. 90 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 - Thanks. 91 00:07:56,899 --> 00:07:59,500 Heads, you'll have to plead guilty. 92 00:08:01,065 --> 00:08:04,199 - I beg your pardon, that's my nickel. 93 00:08:04,199 --> 00:08:07,432 - Oh, my mistake, sorry. 94 00:08:07,432 --> 00:08:10,966 - Tom Saunders, after proing and conning 95 00:08:10,966 --> 00:08:13,632 and deliberating deeply on the evidence, 96 00:08:13,632 --> 00:08:16,899 the court finds you guilty as charged. 97 00:08:16,899 --> 00:08:17,733 Whatever that is. 98 00:08:19,833 --> 00:08:21,100 Owing to the fact, though, 99 00:08:21,100 --> 00:08:24,165 that you're a pretty well-liked hombre, 100 00:08:25,100 --> 00:08:28,300 I'm gonna let you off plum easy. 101 00:08:29,199 --> 00:08:31,966 $30 and 30 days. 102 00:08:31,966 --> 00:08:34,033 - Say, you can't do that. 103 00:08:34,033 --> 00:08:35,932 How can I earn $30 if I'm in jail? 104 00:08:38,033 --> 00:08:39,633 - Ain't you got that much money? 105 00:08:40,500 --> 00:08:41,600 - No. 106 00:08:41,600 --> 00:08:43,100 - Well, how much have you got? 107 00:08:44,066 --> 00:08:45,266 - Oh, about $8 and 1/2. 108 00:08:49,399 --> 00:08:52,732 - Well, seeing as the court needs money, 109 00:08:53,633 --> 00:08:55,932 I'll change the sentence. 110 00:08:55,932 --> 00:09:00,865 $8 and 1/2 and 51 and 1/2 days in jail. 111 00:09:01,832 --> 00:09:04,065 - Now wait a minute, your honor. 112 00:09:05,399 --> 00:09:08,865 If I pay the original fine for the defendant, 113 00:09:08,865 --> 00:09:10,966 will you parole him to me for the next month? 114 00:09:12,133 --> 00:09:14,233 (stove hissing) 115 00:09:14,232 --> 00:09:16,799 - Maybe we could work out some sort of a deal 116 00:09:16,799 --> 00:09:19,299 seeing as the court needs money pretty bad. 117 00:09:20,765 --> 00:09:23,599 Tom, shake hands with Mr. Larmer. 118 00:09:23,600 --> 00:09:24,432 - Glad to you know, Tom. 119 00:09:24,432 --> 00:09:25,365 - Glad to know you. 120 00:09:25,365 --> 00:09:26,332 - Western representative of the 121 00:09:26,332 --> 00:09:28,033 Illinois Livestock Corporation. 122 00:09:29,765 --> 00:09:33,932 Tom's got a reputation for gettin' into more trouble 123 00:09:33,932 --> 00:09:36,432 and out of it than any six hombres in these parts. 124 00:09:37,666 --> 00:09:39,200 He's born to battle, 125 00:09:39,200 --> 00:09:42,432 and you'll have 190 pounds of dynamite on your hands. 126 00:09:43,566 --> 00:09:44,932 - That's just why I want him paroled to me. 127 00:09:44,932 --> 00:09:47,033 - Yes? - I have a proposition 128 00:09:48,466 --> 00:09:50,432 that calls for just such a combination. 129 00:09:52,332 --> 00:09:53,799 Draw up the papers. 130 00:09:53,799 --> 00:09:56,232 - Why sure, sure, Mr. Larmer. 131 00:10:02,600 --> 00:10:04,566 - The proposition I'm gonna talk to you about, Tom, 132 00:10:04,566 --> 00:10:06,100 is plenty dangerous. 133 00:10:06,100 --> 00:10:08,332 You'd be a lot safer in this Cactus City jail 134 00:10:08,332 --> 00:10:10,699 than you would be taking me up on it. 135 00:10:10,700 --> 00:10:12,233 - It sounds interesting. 136 00:10:12,232 --> 00:10:14,399 As the justice said, I'm born to battle. 137 00:10:14,399 --> 00:10:16,466 So let's hear the rest of it. 138 00:10:16,466 --> 00:10:19,000 - Well, the cattle concern that I represent 139 00:10:19,000 --> 00:10:22,466 took over the Lazy Y Ranch near Rawhide a few months ago. 140 00:10:23,732 --> 00:10:26,000 And our present superintended John Brownell 141 00:10:26,000 --> 00:10:28,832 doesn't seem to be able to make it pay. 142 00:10:28,832 --> 00:10:32,033 And cattle have been disappearing from the range lands. 143 00:10:32,033 --> 00:10:33,865 And to make matters worse, 144 00:10:33,865 --> 00:10:35,732 he's having trouble with the nesters. 145 00:10:37,232 --> 00:10:40,032 Powell, the nester, was in to see me this morning about it. 146 00:10:40,033 --> 00:10:42,533 He claims that part of our range land is open 147 00:10:43,765 --> 00:10:46,466 and that he can homestead it. 148 00:10:46,466 --> 00:10:48,233 - Maybe he can. 149 00:10:48,232 --> 00:10:50,465 - That's what I want to find out. 150 00:10:50,466 --> 00:10:53,200 That's why I'm offering you Brownell's job 151 00:10:53,200 --> 00:10:54,100 if you'll take it. 152 00:10:55,265 --> 00:10:58,000 Now the nesters and rustlers have got to go, 153 00:10:59,232 --> 00:11:01,332 and it's up to you to figure out how. 154 00:11:01,332 --> 00:11:02,865 But keep within the law. 155 00:11:04,799 --> 00:11:06,265 - When do you want me to start? 156 00:11:06,265 --> 00:11:07,165 - Right now. 157 00:11:08,365 --> 00:11:10,500 I'll give you a letter to Brownell 158 00:11:10,500 --> 00:11:15,000 and I'll also write him one ordering him to turn over 159 00:11:15,000 --> 00:11:18,600 the active management to you as soon as you get there. 160 00:11:34,432 --> 00:11:37,865 - Hey, young man, you got a chance now 161 00:11:37,865 --> 00:11:39,665 to make something out of yourself, 162 00:11:39,666 --> 00:11:44,100 so just remember that the old west has grown up. 163 00:11:45,000 --> 00:11:46,600 It has. - Yes, sir. 164 00:11:46,600 --> 00:11:49,600 - And it ain't considered etiquette 165 00:11:49,600 --> 00:11:51,533 to try shootin' up towns. 166 00:11:51,533 --> 00:11:55,700 Them kinda galoots, they get into trouble sooner or later. 167 00:11:55,700 --> 00:11:57,266 - Yes, sir. 168 00:11:57,265 --> 00:11:59,765 - Here's your letter to Brownell, Tom. 169 00:11:59,765 --> 00:12:01,132 And here's the money. 170 00:12:02,000 --> 00:12:03,832 - Thank you, Larmer. 171 00:12:03,832 --> 00:12:05,332 Tom. 172 00:12:05,332 --> 00:12:06,565 - And I want to thank you too, Judge, for being so lenient. 173 00:12:06,566 --> 00:12:08,100 - All right, Tom, all right. 174 00:12:22,000 --> 00:12:25,100 (explosions banging) 175 00:12:37,200 --> 00:12:38,800 - I guess I better be on my way. 176 00:12:44,365 --> 00:12:45,199 Hyah. 177 00:12:46,066 --> 00:12:48,666 (Jim laughing) 178 00:12:50,000 --> 00:12:52,066 - Cyclone Tom done this. 179 00:12:52,066 --> 00:12:55,100 Go get him, Sheriff, bring him in and I'll sentence him. 180 00:12:55,100 --> 00:12:57,865 - Right. 181 00:12:57,865 --> 00:13:00,133 (Jim laughing) 182 00:13:00,133 --> 00:13:01,865 Hey, which way did that Cyclone go? 183 00:13:01,865 --> 00:13:02,899 - No savvy, Deputy. 184 00:13:03,966 --> 00:13:05,133 - He must be heading for Rawhide. 185 00:13:05,133 --> 00:13:06,432 Get goin' after him, boys. 186 00:13:19,799 --> 00:13:23,000 (folksy guitar music) 187 00:13:49,332 --> 00:13:50,565 - Trouble. 188 00:13:50,566 --> 00:13:52,966 Senor Blinky, do we or do we not, no? 189 00:13:55,100 --> 00:13:56,266 - Yes, we sure do. 190 00:13:57,200 --> 00:14:01,033 (speaking in foreign language) 191 00:14:03,666 --> 00:14:04,500 - Come on. 192 00:14:07,865 --> 00:14:10,765 (gunshots banging) 193 00:14:44,899 --> 00:14:47,533 Reach for the sky or we'll shoot. 194 00:14:47,533 --> 00:14:48,600 (Pablo speaking in foreign language) 195 00:14:48,600 --> 00:14:49,966 Disarm him, Blinky. 196 00:14:49,966 --> 00:14:51,299 Take the pistols. 197 00:14:56,899 --> 00:14:58,500 - Now turn around and beat it. 198 00:14:58,500 --> 00:15:00,166 (Pablo speaking in foreign language) 199 00:15:00,166 --> 00:15:02,600 All of you go before I get all full of angriness. 200 00:15:06,033 --> 00:15:08,700 (both laughing) 201 00:15:15,899 --> 00:15:17,132 Well, compadre. 202 00:15:18,566 --> 00:15:20,033 - My name is Tom Saunders, 203 00:15:20,033 --> 00:15:21,233 and I want to thank you boys for helping me out. 204 00:15:21,232 --> 00:15:23,865 - Eh, it's all right, it was a pleasure. 205 00:15:23,865 --> 00:15:26,732 - My name is Lem Holt, Blinky for short. 206 00:15:26,732 --> 00:15:28,865 And this is my pal Pablo. 207 00:15:28,865 --> 00:15:30,899 - Glad to know you, boys. 208 00:15:30,899 --> 00:15:35,732 - Don Pablo Juan Jose Felipe Las Cruces Gonzalez. 209 00:15:35,732 --> 00:15:37,099 - Wait a minute, wait a minute. 210 00:15:37,100 --> 00:15:39,033 What do they call you for short? 211 00:15:39,033 --> 00:15:42,265 - Pablo's a good enough name for any Mexican gentlemen, 212 00:15:42,265 --> 00:15:43,533 ain't it Tom? 213 00:15:43,533 --> 00:15:46,733 - You compare me with any Mexican gentleman? 214 00:15:46,732 --> 00:15:51,465 I, Don Pablo, the greatest caballero in all Mexico? 215 00:15:51,466 --> 00:15:52,932 (Tom laughing) 216 00:15:52,932 --> 00:15:56,033 - Oh, we don't doubt your word at all, Carranza. 217 00:15:56,033 --> 00:15:58,666 Now that's settled, supposin' you tell us 218 00:15:58,666 --> 00:16:00,966 where you were heading for in such a hurry. 219 00:16:00,966 --> 00:16:02,566 - Rawhide, New Mexico. 220 00:16:02,566 --> 00:16:05,600 And I expect to find a lot of trouble when I get there. 221 00:16:05,600 --> 00:16:07,500 - That is very funny, Senor. 222 00:16:07,500 --> 00:16:10,533 My compadre Blinky and myself, we were going that way too. 223 00:16:10,533 --> 00:16:12,500 - Yes, but we didn't know it. 224 00:16:13,865 --> 00:16:15,665 - Well, let's start riding. 225 00:16:15,666 --> 00:16:17,200 - All right. 226 00:16:17,200 --> 00:16:18,900 - But first we better go to the camp and get our things. 227 00:16:18,899 --> 00:16:20,299 - That's right, and our horses too. 228 00:16:20,299 --> 00:16:21,132 - All right. 229 00:16:40,399 --> 00:16:45,432 (lively music) (patrons chattering) 230 00:17:09,500 --> 00:17:12,566 (patrons applauding) 231 00:17:19,032 --> 00:17:20,599 - That's all right. 232 00:17:22,432 --> 00:17:23,900 - Some tequila is what I want. 233 00:17:23,900 --> 00:17:26,766 - Waiter, take these glasses away. 234 00:17:26,766 --> 00:17:27,600 - Sure. 235 00:17:27,599 --> 00:17:29,865 - One time for luck. 236 00:17:29,865 --> 00:17:32,432 (men laughing) 237 00:17:36,700 --> 00:17:40,466 - You're having too much, Nate, you better lay off. 238 00:17:40,465 --> 00:17:42,532 - I'll have as much as I like, see? 239 00:17:43,799 --> 00:17:46,200 - Not and work for me, I won't stand for it. 240 00:17:49,566 --> 00:17:51,500 - You don't have to stand for it. 241 00:17:51,500 --> 00:17:54,000 I'm sick of your Sunday school talk. 242 00:17:54,000 --> 00:17:56,133 - Now listen-- - Go on, get away from me. 243 00:17:56,133 --> 00:17:57,732 - Nate, Nate, listen. 244 00:17:57,732 --> 00:17:58,633 Now listen. 245 00:17:59,700 --> 00:18:02,400 (punch cracking) 246 00:18:06,333 --> 00:18:09,800 - And if any of you don't like the way I handled this, 247 00:18:09,799 --> 00:18:11,032 you know what you can do. 248 00:18:12,665 --> 00:18:16,200 (laughs) You're all a bunch of cowards. 249 00:18:16,200 --> 00:18:17,932 Ain't a man in the joint with any nerve. 250 00:18:17,932 --> 00:18:20,732 I can whip any six of you. 251 00:18:20,732 --> 00:18:23,332 (Tom laughing) 252 00:18:26,965 --> 00:18:28,665 Well, what are you laughing about? 253 00:18:29,865 --> 00:18:32,432 - You're nothing but a loudmouth polecat. 254 00:18:32,432 --> 00:18:33,900 - Oh I am, am I? 255 00:18:33,900 --> 00:18:36,833 (table clattering) 256 00:18:41,900 --> 00:18:44,833 (table clattering) 257 00:18:50,232 --> 00:18:52,965 (punch cracking) 258 00:18:59,833 --> 00:19:02,266 (Nate groans) 259 00:19:20,032 --> 00:19:21,232 (punch cracking) 260 00:19:21,232 --> 00:19:24,465 (furniture clattering) 261 00:19:45,732 --> 00:19:47,832 That man's plenty good, I'll tell you. 262 00:19:50,833 --> 00:19:54,233 (Nate and John laughing) 263 00:20:01,633 --> 00:20:03,633 - Are you two hombres amusing yourselves 264 00:20:03,633 --> 00:20:05,833 for the benefit of the house? 265 00:20:05,833 --> 00:20:07,800 - It's my fault, stranger. 266 00:20:07,799 --> 00:20:10,165 I been trying to find a man with nerve, 267 00:20:10,165 --> 00:20:11,633 and Nate here was helping me. 268 00:20:11,633 --> 00:20:14,000 - Yeah, and now that I'm elected, 269 00:20:14,000 --> 00:20:16,299 suppose you do some explaining. 270 00:20:16,299 --> 00:20:20,865 - Well I'm John Brownell, superintended of the Lazy Y Ranch. 271 00:20:20,865 --> 00:20:24,633 I've got a good job for a man with nerve at a good salary. 272 00:20:26,500 --> 00:20:28,665 - Well, how about my pals here? 273 00:20:28,665 --> 00:20:29,899 We're traveling together. 274 00:20:32,500 --> 00:20:36,200 - [John] One man is all I can use on this particular job. 275 00:20:38,799 --> 00:20:40,965 - You don't have to worry about us, pard. 276 00:20:40,965 --> 00:20:42,965 We'll hook up with someone else. 277 00:20:42,965 --> 00:20:44,500 Come on, Pablo. 278 00:20:44,500 --> 00:20:46,665 Let's get a drink and give this town the once over. 279 00:20:48,400 --> 00:20:49,233 - Okay. 280 00:20:49,232 --> 00:20:50,299 - We'll be seeing you. 281 00:20:51,865 --> 00:20:53,266 - Let's talk this thing over. 282 00:20:57,833 --> 00:21:01,033 - Senor, the best in the house for my friend and me. 283 00:21:03,700 --> 00:21:05,700 I feel like a little tequila, don't you? 284 00:21:06,965 --> 00:21:07,799 A big one. 285 00:21:07,799 --> 00:21:09,232 No, it's no good. 286 00:21:11,400 --> 00:21:13,066 - Oh, that's it. 287 00:21:13,066 --> 00:21:14,165 (Pablo speaking in foreign language) 288 00:21:14,165 --> 00:21:15,000 - Yeah. 289 00:21:21,700 --> 00:21:23,500 - What's your name? 290 00:21:23,500 --> 00:21:26,700 - Tom's enough I reckon for the present. 291 00:21:26,700 --> 00:21:29,932 - All right, now here's the lowdown. 292 00:21:29,932 --> 00:21:32,165 The Lazy Y Ranch has been having a lot of trouble 293 00:21:32,165 --> 00:21:33,932 with nesters and rustlers. 294 00:21:33,932 --> 00:21:36,599 So much so that the owners are sending out 295 00:21:36,599 --> 00:21:39,000 a new superintendent to take my place. 296 00:21:39,000 --> 00:21:42,066 And I figure if I can straighten this trouble out 297 00:21:42,066 --> 00:21:44,299 before the new superintendent gets here, 298 00:21:45,766 --> 00:21:50,166 I can talk Larmer, the western boss, into letting me stay. 299 00:21:52,900 --> 00:21:54,533 - Oh, Blinky. 300 00:21:54,532 --> 00:21:55,932 - Well, we've got enough, Pablo. 301 00:21:55,932 --> 00:21:59,900 We gotta go and get connected up somewhere. 302 00:21:59,900 --> 00:22:01,166 Come on. 303 00:22:01,165 --> 00:22:01,965 (Pablo speaking in foreign language) 304 00:22:01,965 --> 00:22:02,299 Whatever you say. 305 00:22:04,133 --> 00:22:08,900 (Pablo speaking in foreign language) 306 00:22:08,900 --> 00:22:11,133 - Wait a minute, wait a minute. 307 00:22:12,633 --> 00:22:13,700 You got a match? 308 00:22:13,700 --> 00:22:15,600 - Huh? - Have you got a match? 309 00:22:17,599 --> 00:22:22,599 - No, but I got a very fine idea to use the fire 310 00:22:23,333 --> 00:22:26,700 from my pistol. (laughs) 311 00:22:26,700 --> 00:22:31,200 - Sometimes, Pablo, you don't act as dumb as you look. 312 00:22:32,532 --> 00:22:34,000 And it's a good idea. 313 00:22:35,200 --> 00:22:39,865 (Pablo speaking in foreign language) 314 00:22:39,865 --> 00:22:41,932 Just arrange yourself. 315 00:22:41,932 --> 00:22:43,665 Don't wiggle so much. 316 00:22:44,833 --> 00:22:45,932 You're drunk. 317 00:22:46,965 --> 00:22:49,032 - What do you mean I'm drunk? 318 00:22:49,032 --> 00:22:50,265 (Pablo speaking in foreign language) 319 00:22:50,266 --> 00:22:51,700 - You're plenty plastered yourself, 320 00:22:51,700 --> 00:22:55,165 so don't you start wiggling around. 321 00:22:56,299 --> 00:22:57,965 - Just put the cigar in the mouth. 322 00:22:59,032 --> 00:22:59,832 Wait. 323 00:23:10,299 --> 00:23:15,299 Hey, Senor Blinky, you better tell those other hombres 324 00:23:16,165 --> 00:23:18,465 there beside you to move out. 325 00:23:18,465 --> 00:23:19,965 They might get hit. 326 00:23:23,000 --> 00:23:26,032 - Pablo, you're drunk. 327 00:23:26,032 --> 00:23:30,565 There ain't nobody with me, they're with you. 328 00:23:34,532 --> 00:23:39,532 Say, I didn't know I was gonna face a firing squad. 329 00:23:47,865 --> 00:23:50,700 (gunshot banging) 330 00:24:02,299 --> 00:24:03,566 - (laughing) So funny. 331 00:24:03,566 --> 00:24:05,600 - Now look what you went and done. 332 00:24:05,599 --> 00:24:08,899 And me spending a nickel for it only a week ago. 333 00:24:08,900 --> 00:24:09,900 (Pablo speaking in foreign language) 334 00:24:09,900 --> 00:24:12,133 You're too young to smoke anyhow. 335 00:24:12,133 --> 00:24:14,566 - (laughs) That was pretty good shooting. 336 00:24:14,566 --> 00:24:18,299 - Ah, Senorita, that's nothing. 337 00:24:18,299 --> 00:24:21,465 You have only began to see my compadre and me 338 00:24:21,465 --> 00:24:23,299 use the pistols. 339 00:24:23,299 --> 00:24:24,465 - Say, how would you like a job 340 00:24:24,465 --> 00:24:25,565 where you could really use your guns? 341 00:24:25,566 --> 00:24:27,100 - Huh? - Pardon me, Miss. 342 00:24:27,099 --> 00:24:29,665 Do you mean there's trouble floating around here? 343 00:24:29,665 --> 00:24:32,265 - Plenty of trouble, and a couple of gunfighters 344 00:24:32,266 --> 00:24:34,533 are the only ones who can straighten it out. 345 00:24:36,599 --> 00:24:38,500 (Pablo speaking in foreign language) 346 00:24:38,500 --> 00:24:39,532 - When do we start, Miss? 347 00:24:39,532 --> 00:24:40,799 - Right now. 348 00:24:41,766 --> 00:24:42,833 - Right now? 349 00:24:44,032 --> 00:24:46,665 (Pablo speaking in foreign language) 350 00:24:46,665 --> 00:24:50,099 Don't worry about a thing, we'll work for you. 351 00:24:50,099 --> 00:24:52,332 - Well, look, I've got to go in the store. 352 00:24:52,333 --> 00:24:53,533 So you get your horses, 353 00:24:53,532 --> 00:24:54,699 and I'll meet you here in a few minutes. 354 00:24:54,700 --> 00:24:55,533 - Ah, si. 355 00:24:56,465 --> 00:24:59,265 You see, we got a job. 356 00:24:59,266 --> 00:25:00,766 - And ever since those nesters moved into that old, 357 00:25:00,766 --> 00:25:05,633 deserted line house, which is on the Lazy Y range land, 358 00:25:05,633 --> 00:25:07,932 we've been losing a lot of cattle. 359 00:25:07,932 --> 00:25:10,700 - My job is to get to the line house and hold onto it, eh? 360 00:25:10,700 --> 00:25:12,900 - Yeah, but it ain't gonna be no cinch. 361 00:25:14,200 --> 00:25:16,200 Them nesters are tough customers from what I've heard. 362 00:25:16,200 --> 00:25:18,700 But you being a stranger here, you may be able 363 00:25:18,700 --> 00:25:21,665 to get into the house without them becoming suspicious. 364 00:25:21,665 --> 00:25:22,899 - What makes you think 365 00:25:22,900 --> 00:25:24,566 those nesters are rustling your stock? 366 00:25:24,566 --> 00:25:25,799 - It's bound to be them. 367 00:25:25,799 --> 00:25:27,633 We never had no trouble 'till they showed up. 368 00:25:28,766 --> 00:25:30,932 - I'll go out to the Lazy Y with you and give 369 00:25:30,932 --> 00:25:33,665 this line house a once over first thing in the morning. 370 00:25:33,665 --> 00:25:36,965 - Good, take Nate and some of the boys with you. 371 00:25:36,965 --> 00:25:39,732 And if you get possession of the house, they can stay there. 372 00:25:42,465 --> 00:25:43,965 - Hey, compadre. 373 00:25:43,965 --> 00:25:47,000 - Well, Tom, we just got hired out to go to work. 374 00:25:47,000 --> 00:25:48,200 - Good, where? 375 00:25:50,400 --> 00:25:52,466 - Never thought to find out. 376 00:25:52,465 --> 00:25:56,199 Ah, but she's a beautiful senorita. 377 00:25:57,365 --> 00:25:59,432 You must come and make the visit sometime. 378 00:25:59,432 --> 00:26:01,165 - Sure, anytime. 379 00:26:01,165 --> 00:26:03,732 (all laughing) 380 00:26:27,799 --> 00:26:29,299 - You fellas stay here. 381 00:26:29,299 --> 00:26:31,066 When I get possession of the house, I'll give you a signal. 382 00:26:40,266 --> 00:26:43,233 (gunshots banging) 383 00:26:50,066 --> 00:26:51,000 - They got Tom. 384 00:26:51,000 --> 00:26:52,365 Come on. 385 00:26:52,365 --> 00:26:53,266 - I ain't so sure. 386 00:26:54,465 --> 00:26:55,832 Let's wait and see. 387 00:28:02,566 --> 00:28:03,466 - I'll take care of this window. 388 00:28:03,465 --> 00:28:04,432 You watch the door. 389 00:28:08,665 --> 00:28:11,732 (ceiling clattering) 390 00:28:24,333 --> 00:28:26,066 - Tom Saunders. 391 00:28:26,066 --> 00:28:26,900 - Amigo. 392 00:28:28,299 --> 00:28:30,566 - What are you two mavericks doing here? 393 00:28:30,566 --> 00:28:32,766 - Why we're guarding this line house. 394 00:28:32,766 --> 00:28:35,865 - Si, we were hired out to the Powells to guard the house 395 00:28:35,865 --> 00:28:37,266 and keep the people away. 396 00:28:38,732 --> 00:28:42,165 One minute ago, Blinky took a shoot at a strange hombre. 397 00:28:42,165 --> 00:28:43,665 - Yeah? - Si. 398 00:28:43,665 --> 00:28:46,099 - I was that strange hombre. 399 00:28:46,099 --> 00:28:47,299 (Pablo speaking in foreign language) 400 00:28:47,299 --> 00:28:49,299 - I hired out to get ahold of this line house 401 00:28:49,299 --> 00:28:50,200 for the Lazy Y. 402 00:28:52,665 --> 00:28:54,265 - Well, you'd better go back 403 00:28:54,266 --> 00:28:58,466 and tell Brownell you didn't succeed, Mr. Cyclone Tom. 404 00:29:00,000 --> 00:29:03,365 - Jumping hoptoads, are you the nesters? 405 00:29:06,900 --> 00:29:09,133 - What difference does it make to you? 406 00:29:09,133 --> 00:29:10,333 - Quite a bit. 407 00:29:10,333 --> 00:29:13,100 I'm not in the habit of fighting with women. 408 00:29:13,099 --> 00:29:14,265 (Pablo speaking in foreign language) 409 00:29:14,266 --> 00:29:16,400 There must be some mistake, Senorita Betty. 410 00:29:16,400 --> 00:29:18,400 Senor Tom is our best compadre. 411 00:29:18,400 --> 00:29:21,700 - That's right, why he wouldn't do a lowdown stunt like this 412 00:29:21,700 --> 00:29:23,365 unless he's been framed into it. 413 00:29:23,365 --> 00:29:25,032 - I don't know about that. 414 00:29:25,032 --> 00:29:27,665 This isn't the first time he's caused us trouble. 415 00:29:27,665 --> 00:29:29,165 - I'm really sorry, folks. 416 00:29:29,165 --> 00:29:31,365 There's a lot about this deal that wasn't told to me. 417 00:29:31,365 --> 00:29:34,032 From now on, I'll see that you're not bothered anymore. 418 00:29:34,032 --> 00:29:36,265 Let's go out and see what Nate knows about this. 419 00:29:36,266 --> 00:29:40,700 (Pablo speaking in foreign language) 420 00:29:43,665 --> 00:29:45,000 Nate, come here! 421 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Is this the homestead and cattle rustlers you told me about? 422 00:30:02,532 --> 00:30:05,732 - Well, yes, they're just a low bunch of-- 423 00:30:05,732 --> 00:30:08,566 (punch cracking) 424 00:30:08,566 --> 00:30:10,333 - Easy, my friends. 425 00:30:17,700 --> 00:30:20,100 - I'm going back with you to face Brownell. 426 00:30:20,099 --> 00:30:23,099 Either he's a skunk or you're one and I'm going to find out. 427 00:30:25,099 --> 00:30:28,665 Miss Powell, did you meet Brownell? 428 00:30:28,665 --> 00:30:32,465 - No, but my father only talked to Clem, his foreman. 429 00:30:32,465 --> 00:30:33,699 - I want you and your father 430 00:30:33,700 --> 00:30:35,333 to go back to the Lazy Y with me. 431 00:30:35,333 --> 00:30:37,266 I'm gonna straighten this thing out pronto 432 00:30:37,266 --> 00:30:38,432 if you'll only trust me. 433 00:30:39,566 --> 00:30:41,266 I'll take Pablo with me 434 00:30:41,266 --> 00:30:42,333 and leave Blinky here to watch things. 435 00:30:42,333 --> 00:30:43,865 - We'll go with you. 436 00:30:43,865 --> 00:30:46,932 Maybe Brownell isn't at the bottom of this after all. 437 00:30:46,932 --> 00:30:48,365 - All right, get your horses. 438 00:31:16,732 --> 00:31:18,399 Mr. Brownell, I want you to meet 439 00:31:18,400 --> 00:31:19,266 Miss Betty Powell and her father. 440 00:31:19,266 --> 00:31:20,400 - How do you do? 441 00:31:20,400 --> 00:31:21,932 - I'm glad to know you. 442 00:31:21,932 --> 00:31:24,500 You're sure welcome to the hospitality of the Lazy Y. 443 00:31:24,500 --> 00:31:26,133 - Maybe you'll change your mind when I tell you they're 444 00:31:26,133 --> 00:31:28,833 the nesters that have been causing you so much trouble. 445 00:31:32,066 --> 00:31:33,633 - Why didn't you and Clem tell me 446 00:31:33,633 --> 00:31:36,165 them nesters was a girl and an old man, Nate? 447 00:31:36,165 --> 00:31:37,865 - Well, we figured you wouldn't care 448 00:31:37,865 --> 00:31:40,099 as long as they were on your land. 449 00:31:40,099 --> 00:31:41,599 - Tell Clem I want to see him. 450 00:31:44,566 --> 00:31:47,333 - I'm sorry for what happened, Mr. Powell. 451 00:31:47,333 --> 00:31:49,100 And though I don't like nesters any better 452 00:31:49,099 --> 00:31:50,765 than I did before, 453 00:31:50,766 --> 00:31:53,300 I'll see that you're not bothered again by my boys. 454 00:31:53,299 --> 00:31:57,465 If I can throw you off that range land by law, though, 455 00:31:57,465 --> 00:31:58,265 I'll do it. 456 00:31:59,665 --> 00:32:01,532 - You're a white man, Brownell, so we won't fight. 457 00:32:01,532 --> 00:32:04,665 But if I can stay on that range land by law, 458 00:32:04,665 --> 00:32:06,399 I'm going to do it. 459 00:32:06,400 --> 00:32:07,766 - Fair enough. 460 00:32:07,766 --> 00:32:09,233 Larmer, the real boss of this outfit, 461 00:32:09,232 --> 00:32:11,265 will be here sometime tomorrow. 462 00:32:11,266 --> 00:32:13,200 So if you and your daughter wish to stay at the Lazy Y 463 00:32:13,200 --> 00:32:16,700 until then, everything will be straightened out all right. 464 00:32:16,700 --> 00:32:17,932 Larmer is square. 465 00:32:17,932 --> 00:32:19,099 - We don't want to put you to any trouble. 466 00:32:19,099 --> 00:32:19,932 - Not a bit. 467 00:32:21,066 --> 00:32:25,865 - Marie, show these folks to the extra room. 468 00:32:27,232 --> 00:32:32,232 - [Marie] Yes, sir. 469 00:32:39,599 --> 00:32:41,032 - I just discovered one of our fences 470 00:32:41,032 --> 00:32:42,965 out on the upper range. 471 00:32:42,965 --> 00:32:45,265 It looked like a small herd of stock had been driven off. 472 00:32:45,266 --> 00:32:46,533 - Did you follow the tracks? 473 00:32:46,532 --> 00:32:48,932 - Yeah, lost 'em among the rocks. 474 00:32:50,099 --> 00:32:51,665 It's probably them nesters again. 475 00:32:52,932 --> 00:32:55,099 - It's not the nesters this time, Clem. 476 00:32:55,099 --> 00:32:56,932 They're in the house right now. 477 00:32:56,932 --> 00:32:57,932 - You mean they're here? 478 00:32:57,932 --> 00:32:59,465 - I sure do. 479 00:32:59,465 --> 00:33:01,399 They've been with Tom and Nate all day. 480 00:33:02,566 --> 00:33:04,400 - Sorta looks to me, Clem, like the nesters 481 00:33:04,400 --> 00:33:07,400 are being used as a blind to cover up real rustling. 482 00:33:08,333 --> 00:33:09,865 - Meaning what? 483 00:33:09,865 --> 00:33:11,365 - Meaning that there must have been some reason why 484 00:33:11,365 --> 00:33:13,500 you kept most of the ranch hands busy trying to run off 485 00:33:13,500 --> 00:33:16,066 a couple of nesters without telling Brownell 486 00:33:16,066 --> 00:33:18,266 there were only a girl and an old man. 487 00:33:18,266 --> 00:33:20,766 - You're going a little too far, Tom. 488 00:33:20,766 --> 00:33:22,633 Maybe Clem didn't do the right thing, 489 00:33:22,633 --> 00:33:25,466 but he probably thought he was acting for the best. 490 00:33:25,465 --> 00:33:28,265 We'll start putting out a night rider to watch the herd. 491 00:33:29,732 --> 00:33:32,200 And keep a few horses saddled at the ranch for quick ridin'. 492 00:33:32,200 --> 00:33:33,865 - That's a good idea. 493 00:33:33,865 --> 00:33:36,465 I'll take that first night shift myself. 494 00:33:36,465 --> 00:33:39,099 - I was figurin' on that shift, Clem. 495 00:33:39,099 --> 00:33:40,665 - Suit yourself. 496 00:33:40,665 --> 00:33:43,000 If Brownell says so, it's okay. 497 00:33:43,000 --> 00:33:44,799 - We'll let it stand that way, Clem. 498 00:34:22,199 --> 00:34:23,032 - Hyah. 499 00:35:33,666 --> 00:35:36,566 - I thought you was playin' homesteader. 500 00:35:36,565 --> 00:35:39,832 - I was, but I got to thinking things over 501 00:35:39,833 --> 00:35:43,032 and decided to do a little investigating on my own. 502 00:35:45,900 --> 00:35:48,865 Wasn't thinking of ambushing somebody, was you Nate? 503 00:35:53,465 --> 00:35:56,299 (gunshot banging) 504 00:36:21,233 --> 00:36:24,865 (gunshot banging) 505 00:36:24,865 --> 00:36:27,699 (gunshot banging) 506 00:36:36,365 --> 00:36:37,699 - What was that? 507 00:36:43,599 --> 00:36:44,799 - There's some shooting going on. 508 00:36:44,800 --> 00:36:46,300 To your horses, boys, come on. 509 00:36:51,932 --> 00:36:54,766 (gunshot banging) 510 00:37:03,532 --> 00:37:06,365 (gunshot banging) 511 00:37:31,266 --> 00:37:34,000 (punch cracking) 512 00:40:51,833 --> 00:40:52,800 - He's dead. 513 00:40:53,865 --> 00:40:55,099 - How did it happen? 514 00:40:55,099 --> 00:40:55,932 - I don't know. 515 00:40:57,233 --> 00:40:59,333 The hombre that did the shooting got away. 516 00:40:59,333 --> 00:41:01,400 I fired once at him and missed, 517 00:41:01,400 --> 00:41:03,965 then my horse fell and knocked me out. 518 00:41:03,965 --> 00:41:06,965 I came to and rode back here just before you fellas arrived. 519 00:41:09,565 --> 00:41:11,132 - Blinky never had a chance. 520 00:41:12,199 --> 00:41:13,665 His pistol is not even fired. 521 00:41:22,300 --> 00:41:24,533 - How many shots did you say you fired? 522 00:41:24,532 --> 00:41:25,932 - One. 523 00:41:25,932 --> 00:41:27,065 - One, eh? 524 00:41:27,065 --> 00:41:28,000 - You don't think that I-- 525 00:41:28,000 --> 00:41:29,532 - I don't know what to think, 526 00:41:30,666 --> 00:41:33,200 but there were two shots fired from this gun. 527 00:41:33,199 --> 00:41:36,099 - Wait, if that's true, there must be something wrong. 528 00:41:36,099 --> 00:41:38,665 - You're darn right there's something wrong. 529 00:41:38,666 --> 00:41:40,233 - Take him back to the ranch. 530 00:41:40,233 --> 00:41:41,166 (Pablo speaking in foreign language) 531 00:41:41,166 --> 00:41:43,100 Not so quick. 532 00:41:43,099 --> 00:41:45,199 Senor Tom, take their pistols. 533 00:41:46,965 --> 00:41:48,132 - [Nate] Drop them guns. 534 00:42:09,800 --> 00:42:12,700 - Listen, Brownell, seeing as how you've acted so hastily, 535 00:42:12,699 --> 00:42:13,799 I'm going to tell you something. 536 00:42:13,800 --> 00:42:15,133 I'm Tom Saunders, 537 00:42:15,132 --> 00:42:17,332 the new superintendent of the Lazy Y Ranch. 538 00:42:18,465 --> 00:42:19,665 - Suppose you prove it. 539 00:42:21,099 --> 00:42:22,632 Larmer said the man he was sending out to take my place 540 00:42:22,632 --> 00:42:24,000 would bring me a letter. 541 00:42:30,865 --> 00:42:32,365 - The letter's gone. 542 00:42:32,365 --> 00:42:34,666 - [Nate] Sure, it's gone 'cause you never had one. 543 00:42:34,666 --> 00:42:36,800 You're a crook and a killer. 544 00:42:36,800 --> 00:42:39,000 - If you did have a letter, Tom, 545 00:42:39,000 --> 00:42:42,065 why didn't you show it to me when you first met me? 546 00:42:42,065 --> 00:42:44,299 - I didn't know whether you were on the level or not. 547 00:42:44,300 --> 00:42:47,033 I figured I'd learn more by keeping quiet. 548 00:42:47,032 --> 00:42:49,232 - Well, you'll have a chance to prove your story tomorrow 549 00:42:49,233 --> 00:42:50,066 when Larmer comes. 550 00:42:51,400 --> 00:42:52,932 Bring him along, boys. 551 00:42:52,932 --> 00:42:55,166 We'll take him to the sheriff in the morning. 552 00:42:57,000 --> 00:42:58,599 - Come on, you. 553 00:42:58,599 --> 00:42:59,400 - Not so rough. 554 00:43:16,365 --> 00:43:18,865 - I'm sure sorry to see you fellas leave us, 555 00:43:18,865 --> 00:43:22,333 but our accommodations ain't exactly fittin' for jailbirds. 556 00:43:22,333 --> 00:43:26,800 (Pablo speaking in foreign language) 557 00:43:27,965 --> 00:43:29,400 - You ought to be ashamed of yourself. 558 00:43:31,065 --> 00:43:32,532 Oh, I'm sorry, Tom. 559 00:43:32,532 --> 00:43:34,065 Both my father and I have tried 560 00:43:34,065 --> 00:43:36,732 to talk Brownell into letting you go. 561 00:43:36,733 --> 00:43:38,466 - Brownell is all right, Betty, 562 00:43:38,465 --> 00:43:40,799 but he just put confidence in the wrong people. 563 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 - Oh, I certainly hope Larmer gets into town today 564 00:43:42,800 --> 00:43:44,800 and straightens things out. 565 00:43:44,800 --> 00:43:46,066 I'm worried. 566 00:43:46,065 --> 00:43:47,500 - I'm worried too. 567 00:43:47,500 --> 00:43:49,032 I'm sure some of the Lazy Y hands 568 00:43:49,032 --> 00:43:50,699 are in cahoots with the rustlers. 569 00:43:51,632 --> 00:43:52,465 - All ready, boys? 570 00:43:52,465 --> 00:43:53,932 - [Man] Okay, boss. 571 00:43:53,932 --> 00:43:54,766 - Bring 'em out. 572 00:43:56,266 --> 00:43:58,133 - All right, come on out, you two. 573 00:44:01,699 --> 00:44:03,099 Now go on to him. 574 00:44:04,666 --> 00:44:09,100 (Pablo speaking in foreign language) 575 00:44:10,132 --> 00:44:11,399 - Go in, you. 576 00:44:11,400 --> 00:44:13,900 (Pablo speaking in foreign language) 577 00:44:13,900 --> 00:44:16,000 - You and your daughter make yourselves at home, Powell, 578 00:44:16,000 --> 00:44:17,766 until I get back with Larmer. 579 00:44:17,766 --> 00:44:18,599 - Thank you. 580 00:44:35,333 --> 00:44:37,266 You run on up to the house, honey. 581 00:44:37,266 --> 00:44:38,965 I want to stay here a while. 582 00:44:41,632 --> 00:44:43,365 - Hey, Zeke, come here. 583 00:44:53,766 --> 00:44:55,566 Saddle up four horses, we're ridin'. 584 00:44:58,432 --> 00:45:00,233 We gotta work fast, Clem. 585 00:45:00,233 --> 00:45:02,033 Tom was sent out here by Larmer. 586 00:45:02,032 --> 00:45:03,299 I found a letter on him the other night 587 00:45:03,300 --> 00:45:04,365 when he was knocked out. 588 00:45:04,365 --> 00:45:05,333 - You did, huh? 589 00:45:15,800 --> 00:45:18,633 (George shouting) 590 00:45:33,065 --> 00:45:35,132 - [Betty] What are you doing to my father in there? 591 00:45:35,132 --> 00:45:36,932 Let me in, let me in! 592 00:46:35,532 --> 00:46:36,365 - Get him! 593 00:46:50,699 --> 00:46:51,532 - Hyah! 594 00:46:55,532 --> 00:46:58,465 (punches cracking) 595 00:47:19,733 --> 00:47:22,833 - Listen, Brownell, I'm going back to the ranch, 596 00:47:22,833 --> 00:47:25,532 and the only way you can stop me is to start shooting. 597 00:47:28,099 --> 00:47:29,065 - What do you mean? 598 00:47:30,632 --> 00:47:33,899 - I may be wrong, but I wouldn't trust none of your outfit. 599 00:47:35,099 --> 00:47:36,132 It isn't safe for Betty and her dad 600 00:47:36,132 --> 00:47:37,532 to stay there with you gone. 601 00:47:38,699 --> 00:47:41,132 I'll go back with you under guard if you want. 602 00:47:42,565 --> 00:47:45,032 Then if everything's okay, you can take me to jail. 603 00:47:46,699 --> 00:47:48,965 - All right, but no funny business. 604 00:47:48,965 --> 00:47:49,833 - Don't worry. 605 00:47:51,699 --> 00:47:53,199 - Get in the buckboard. 606 00:47:57,500 --> 00:47:58,432 Get in here. 607 00:47:59,900 --> 00:48:00,700 You drive. 608 00:48:02,099 --> 00:48:02,932 - Hyah! 609 00:48:32,532 --> 00:48:35,732 - They ain't in with us, so you boys know what to do. 610 00:48:35,733 --> 00:48:38,800 We don't want anybody left to do any talkin'. 611 00:48:47,065 --> 00:48:50,000 (gunshots banging) 612 00:48:54,833 --> 00:48:57,800 (gunshots banging) 613 00:49:04,865 --> 00:49:06,532 - Come on, boss, let's get the cattle. 614 00:49:06,532 --> 00:49:08,665 - No, we gotta get rid of those men first. 615 00:49:08,666 --> 00:49:10,932 They'll go back to the ranch and give us away. 616 00:49:20,865 --> 00:49:21,699 - Hyah! 617 00:49:33,932 --> 00:49:34,865 Whoa, whoa. 618 00:49:39,365 --> 00:49:43,532 - [Betty] Tom, Tom, we're locked in this henhouse! 619 00:49:49,965 --> 00:49:51,900 - Tom was right about Clem and Nate being crooked. 620 00:49:51,900 --> 00:49:53,733 They've got his letter from Larmer to you, 621 00:49:53,733 --> 00:49:55,333 and they're headed now to make a final raid 622 00:49:55,333 --> 00:49:56,500 on the Lazy Y cattle. 623 00:49:57,699 --> 00:49:59,299 - I've been a fool, Tom, 624 00:49:59,300 --> 00:50:01,566 but maybe it ain't too late to make amends. 625 00:50:01,565 --> 00:50:03,265 - How about our guns, Brownell? 626 00:50:03,266 --> 00:50:05,133 - I'll get 'em for you. 627 00:50:05,132 --> 00:50:08,099 - Senor, now am I gonna use a pistol with my hands tied up? 628 00:50:10,233 --> 00:50:12,500 - You beat into town, Betty, and get the sheriff. 629 00:50:12,500 --> 00:50:16,099 We'll try to shake up the rustlers while you bring help. 630 00:50:16,099 --> 00:50:20,500 (Pablo speaking in foreign language) 631 00:50:25,032 --> 00:50:27,932 (gunshots banging) 632 00:50:40,500 --> 00:50:43,400 (gunshots banging) 633 00:51:07,932 --> 00:51:10,900 (gunshots banging) 634 00:51:18,465 --> 00:51:20,799 - We have to get over there. 635 00:51:26,432 --> 00:51:29,333 (gunshots banging) 636 00:51:38,932 --> 00:51:41,865 (gunshots banging) 637 00:51:45,833 --> 00:51:48,733 (gunshots banging) 638 00:51:54,666 --> 00:51:57,566 (gunshots banging) 639 00:52:12,632 --> 00:52:15,532 (gunshots banging) 640 00:52:35,565 --> 00:52:38,465 (punches cracking) 641 00:52:48,465 --> 00:52:51,132 (men grunting) 642 00:52:51,132 --> 00:52:52,599 - We got 'em boys. 643 00:52:58,800 --> 00:53:01,600 (punches cracking) 644 00:53:20,865 --> 00:53:23,400 (Nate groans) 645 00:53:36,565 --> 00:53:38,399 - Fine work, compadre. 646 00:53:42,800 --> 00:53:45,200 - Well, it looks like a cyclone struck around here, Tom. 647 00:53:45,199 --> 00:53:46,599 You know anything about it? 648 00:53:46,599 --> 00:53:47,932 - Yes, a little. 649 00:53:50,099 --> 00:53:52,432 But from now on, I'm gonna be a plum gentleman. 650 00:54:09,266 --> 00:54:12,365 - Here, Senor, here is the letter which makes my compadre 651 00:54:12,365 --> 00:54:14,666 the big boss of the Lazy Y Ranch. 652 00:54:15,865 --> 00:54:16,965 - You're right, Pablo. 653 00:54:19,266 --> 00:54:22,233 Larmer explained everything about you, Tom. 654 00:54:22,233 --> 00:54:24,432 And I'm turning over the job to you at once. 655 00:54:27,065 --> 00:54:31,865 - Well, I was just thinking that if it's all right 656 00:54:31,865 --> 00:54:34,766 with Larmer here, the only job that's open is the foreman. 657 00:54:36,199 --> 00:54:39,000 That is if there's a house where a married man can live 658 00:54:40,065 --> 00:54:41,765 and if you want to hire me. 659 00:54:43,132 --> 00:54:43,965 - You're hired. 660 00:54:44,865 --> 00:54:46,333 And thanks. 661 00:54:46,333 --> 00:54:49,233 - Don't forget, Senor Tom, I want to be the papa. 662 00:54:52,000 --> 00:54:55,199 Pardon, I mean what you call the godfather. 663 00:54:55,199 --> 00:54:57,765 (all laughing) 664 00:55:00,800 --> 00:55:03,733 (orchestral music)47627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.