All language subtitles for [OZR] Code Geass Lelouch of the Rebellion R2 - 09 (BDrip 1920x1080 x264 FLAC) [Dual-Audio]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:02,850 The Chinese Federation. 2 00:00:03,060 --> 00:00:06,730 An alliance of nations boasting the largest population in the world. 3 00:00:06,940 --> 00:00:10,700 But the truth is that it can already be called a weak old man. 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,950 The symbol of this alliance is the empress. 5 00:00:13,160 --> 00:00:17,910 The ruling class which control society from her shadow has grown exceedingly tyrannical, 6 00:00:18,120 --> 00:00:22,830 while poverty and stagnation have sapped the life from the nation's people. 7 00:00:23,040 --> 00:00:28,380 It is to this Chinese Federation that the Black Knights have fled Japan. 8 00:00:28,590 --> 00:00:30,670 The High Eunuchs, the most powerful men at the time, 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,470 have lent the Japanese people the man-made island of Horai, 10 00:00:33,680 --> 00:00:39,600 built for tidal power generation off the coast of Jiangsu province in the Yellow Sea. 11 00:00:39,810 --> 00:00:42,390 While this arrangement had been worked out in advance, 12 00:00:42,600 --> 00:00:48,360 it was only later that the political implications of this became clear. 13 00:00:49,110 --> 00:00:54,650 asa mo yoru mo koi kogarete 14 00:00:49,110 --> 00:00:54,650 Morning and evening, I long for you. 15 00:00:54,650 --> 00:01:00,410 hoshi ni naru yo kimi mamoru tatakai wa yukue shirazu 16 00:00:54,650 --> 00:01:00,410 I'll become a star to protect you, not knowing where this fighting will take me. 17 00:01:00,410 --> 00:01:08,960 ashita to kinou no kousaten de majiwaranai kimi to boku 18 00:01:00,410 --> 00:01:08,960 I couldn't meet with you at the place where tomorrow crosses with yesterday. 19 00:01:08,960 --> 00:01:11,800 ima iku yo boku wa nagareboshi 20 00:01:08,960 --> 00:01:11,800 So I'll go now. I'm a shooting star. 21 00:01:17,380 --> 00:01:23,100 sekai ga kuchihate te mo kawaru koto no nai mono ga aru 22 00:01:17,380 --> 00:01:23,100 Even if the world falls apart, there are still things that won't change. 23 00:01:23,100 --> 00:01:28,690 namida wo koraete demo mamoru beki mono ga bokura ni wa aru 24 00:01:23,100 --> 00:01:28,690 We'll have to put up with tears because we have things we must protect. 25 00:01:28,690 --> 00:01:32,820 nanmannen nanokunen mae kara no messeji ga tainai de uzukidasu 26 00:01:28,690 --> 00:01:32,820 The message from ten thousand, no, a hundred million years ago makes my heart ache. 27 00:01:32,820 --> 00:01:34,070 naribiku 28 00:01:32,820 --> 00:01:34,070 It echoes. 29 00:01:34,070 --> 00:01:36,990 shagareta koe de asu wo yobu 30 00:01:34,070 --> 00:01:36,990 I call for tomorrow in a cracked voice. 31 00:01:36,990 --> 00:01:40,280 kizu darake no te de kimi mamoru 32 00:01:36,990 --> 00:01:40,280 I protect you with hands covered in scars. 33 00:01:40,280 --> 00:01:43,120 l continue to fight 34 00:01:43,120 --> 00:01:45,700 l continue to fight 35 00:01:47,210 --> 00:01:52,590 asa mo yoru mo koi kogarete 36 00:01:47,210 --> 00:01:52,590 Morning and evening, I long for you. 37 00:01:52,590 --> 00:01:58,340 hoshi ni naru yo kimi mamoru tatakai wa yukue shirazu 38 00:01:52,590 --> 00:01:58,340 I'll become a star to protect you, not knowing where this fighting will take me. 39 00:01:58,340 --> 00:02:06,600 ashita to kinou no kousaten de majiwaranai kimi to boku 40 00:01:58,340 --> 00:02:06,600 I couldn't meet with you at the place where tomorrow crosses with yesterday. 41 00:02:06,600 --> 00:02:11,020 sadame wo kirisaku nagareboshi 42 00:02:06,600 --> 00:02:11,020 I'm the shooting star that can sever fate. 43 00:02:11,020 --> 00:02:15,530 afureru kimi no namida boku ga ima ubaisaru 44 00:02:11,020 --> 00:02:15,530 Now I'll take away your flowing tears. 45 00:02:21,410 --> 00:02:23,780 The Bride of the Zhu Jin Cheng 46 00:02:21,410 --> 00:02:23,780 The Bride of the Zhu Jin Cheng 47 00:02:21,410 --> 00:02:23,780 The Bride of the Zhu Jin Cheng 48 00:02:21,410 --> 00:02:23,780 The Bride of the Zhu Jin Cheng 49 00:02:21,410 --> 00:02:23,780 The Bride of the Zhu Jin Cheng 50 00:02:24,620 --> 00:02:29,870 The Borrowed Japanese Territory - Houraijima 51 00:02:27,500 --> 00:02:30,210 Man, the Chinese Federation's really giving us a lot of recognition, huh? 52 00:02:30,420 --> 00:02:33,760 There was that whole bit with Sawasaki, too. Think they're pro-Japanese? 53 00:02:33,960 --> 00:02:35,380 The High Eunuchs? 54 00:02:36,300 --> 00:02:38,050 Asahina, did you hear this? 55 00:02:38,260 --> 00:02:41,350 The High Eunuchs may be guys, but they've got no junk down here! 56 00:02:41,560 --> 00:02:44,600 Tamaki, you're gonna get us in trouble for making fun of stuff like that! 57 00:02:44,810 --> 00:02:45,980 Aw, c'mon! 58 00:02:46,180 --> 00:02:48,600 Hey! Can I get some help offloading some Knightmares? 59 00:02:48,810 --> 00:02:50,360 They're already here? 60 00:02:50,560 --> 00:02:54,320 For India to be giving us this much cooperation, something must be going on behind the scenes. 61 00:02:54,530 --> 00:02:56,900 No, they may be surprisingly serious about this. 62 00:02:57,110 --> 00:02:59,530 They're trying to get their independence from the Chinese Federation, too. 63 00:02:59,740 --> 00:03:01,870 Rakshata mentioned that, too. 64 00:03:02,080 --> 00:03:04,580 Well, considering how they get called the land of barbarians by the Chinese... 65 00:03:08,540 --> 00:03:11,460 We've finished picking out candidates for staff leaders. 66 00:03:11,670 --> 00:03:13,090 Should we station them aboard the Ikaruga? 67 00:03:13,300 --> 00:03:16,010 Correct. That leaves us with the civil administrators. 68 00:03:16,210 --> 00:03:17,630 I agree. 69 00:03:17,840 --> 00:03:20,970 Let's work with the intelligence section and get that set up. 70 00:03:21,180 --> 00:03:22,760 Now, if you'll excuse me... 71 00:03:25,770 --> 00:03:28,100 Can we depend on Diethard? 72 00:03:28,310 --> 00:03:30,270 He tends to act on his own, like Sayoko that time. 73 00:03:30,480 --> 00:03:32,730 To the contrary, he's become even easier to read. 74 00:03:34,610 --> 00:03:38,610 He's trying to make Zero a symbol of God. 75 00:03:38,820 --> 00:03:41,160 Starting from there, you can guess what actions he'll take, right? 76 00:03:41,360 --> 00:03:45,540 Besides, he has a useful talent for manipulating information. 77 00:03:45,740 --> 00:03:50,170 Okay, that just about does it. That just leaves the combat carrier. 78 00:03:50,370 --> 00:03:53,460 You're installing the Gawain's system onto the Ikaruga, right? 79 00:03:53,670 --> 00:03:56,050 The Shinkiro utilizes it as well. 80 00:03:56,250 --> 00:04:00,550 The main body looked so damaged when we salvaged it from the water. 81 00:04:00,760 --> 00:04:02,550 What about the unit that sank with it? 82 00:04:02,760 --> 00:04:05,180 The one they're calling the Knight Gigafortress? 83 00:04:05,390 --> 00:04:07,640 I tried looking for that myself, but... 84 00:04:09,270 --> 00:04:12,100 You're serious about wanting to take down the capital of the Chinese Federation? 85 00:04:12,310 --> 00:04:14,610 In a way where we won't be considered to be the aggressors. 86 00:04:14,810 --> 00:04:18,610 If we can take down Luoyang, we clear a lot of conditions for defeating Britannia. 87 00:04:20,860 --> 00:04:22,950 Looks like he's all right now. 88 00:04:23,160 --> 00:04:25,620 I wasn't sure what he was going to do that time. 89 00:04:26,870 --> 00:04:27,990 What's up? 90 00:04:37,670 --> 00:04:41,630 Tell me, Lelouch. Tell me why you came back. 91 00:04:41,840 --> 00:04:47,510 Kallen... When this is all over, would you go back to Ashford Academy with me? 92 00:04:47,720 --> 00:04:48,520 I... 93 00:04:48,720 --> 00:04:50,890 Tabasco. 94 00:04:51,100 --> 00:04:52,390 How long have you been there?! 95 00:04:52,600 --> 00:04:57,570 It needs Tabasco, but all we have is this Chinese spiced oil. What to do? 96 00:04:57,770 --> 00:04:58,530 Um... 97 00:04:58,730 --> 00:05:00,240 Now what do we do? 98 00:05:00,990 --> 00:05:04,410 Master Zero, please come to the Ikaruga! We've got trouble! 99 00:05:07,580 --> 00:05:10,830 What? A political marriage? 100 00:05:11,040 --> 00:05:16,130 Yes. I received an invitation to the ceremony through the Sumeragi Conglomerate. 101 00:05:16,330 --> 00:05:19,460 The bride is to be the empress, who's the symbol of the Chinese Federation. 102 00:05:19,670 --> 00:05:21,420 She wants me there as her good friend. 103 00:05:21,630 --> 00:05:24,470 And the groom is to be the first prince of Britannia. 104 00:05:24,680 --> 00:05:26,390 That one they call Odysseus. 105 00:05:26,590 --> 00:05:29,310 It's too soon to activate the plan we've prepared. 106 00:05:29,510 --> 00:05:31,020 I never thought the High Eunuchs would... 107 00:05:31,220 --> 00:05:33,140 No, this is a Britannian plot. 108 00:05:33,350 --> 00:05:34,940 In that case, what do we do? 109 00:05:35,150 --> 00:05:37,520 This is the worst possible case for us. 110 00:05:37,730 --> 00:05:41,480 And I was going to move against the empress before they could! 111 00:05:41,690 --> 00:05:45,450 I never thought that mediocre man would move so fast! 112 00:05:45,660 --> 00:05:50,540 Aw, don't sweat it! It's not like we have anything to do with Britannia! 113 00:05:50,740 --> 00:05:52,790 We've been exiled, remember? 114 00:05:53,000 --> 00:05:56,330 Um... That doesn't mean they've excused our crimes, right? 115 00:05:56,540 --> 00:05:58,500 Besides, a political marriage... 116 00:05:58,710 --> 00:06:02,090 It's possible the Chinese Federation might attack us. 117 00:06:02,300 --> 00:06:06,180 Then what?! Are the Black Knights a wedding gift for them?! 118 00:06:06,380 --> 00:06:08,140 Actually, that's a good way to put it. 119 00:06:08,350 --> 00:06:10,680 You're developing a nice, useless talent there. 120 00:06:10,890 --> 00:06:14,100 This is no time to sit around joking! We're in big trouble here! 121 00:06:14,310 --> 00:06:15,310 Which is why... 122 00:06:15,520 --> 00:06:18,060 ...we're discussing it right now! 123 00:06:18,270 --> 00:06:20,150 Zero, behind this... 124 00:06:20,360 --> 00:06:22,320 Yes. There's one other person. 125 00:06:22,530 --> 00:06:26,150 Only one man could reverse their poor relations with the Chinese Federation overnight 126 00:06:26,360 --> 00:06:29,160 by making such a devilish move. 127 00:06:37,170 --> 00:06:40,340 Would they dare? Sell Her Majesty to the Britannians?! 128 00:06:40,670 --> 00:06:47,510 Luo Yang - Zhu Jin Cheng - Reception Banquet 129 00:06:59,730 --> 00:07:02,400 The empress has consented to this, hasn't she? 130 00:07:02,610 --> 00:07:05,570 That's what they said, so we have to take their word for it. 131 00:07:05,780 --> 00:07:08,110 Besides, this is one path to peace. 132 00:07:08,320 --> 00:07:09,280 Right... 133 00:07:09,490 --> 00:07:11,780 Let's just enjoy ourselves as guests. 134 00:07:11,990 --> 00:07:14,450 Suzaku! I found it! 135 00:07:14,660 --> 00:07:17,460 This is that charred newt stuff you told me about, right? 136 00:07:17,660 --> 00:07:18,830 How do I eat it? 137 00:07:19,040 --> 00:07:21,330 That's just a decoration made out of food. 138 00:07:21,540 --> 00:07:22,420 Decoration? 139 00:07:22,630 --> 00:07:25,550 But you just ate a bird like this before, didn't you? 140 00:07:25,760 --> 00:07:27,170 Bird... You mean the Chinese phoenix? 141 00:07:27,380 --> 00:07:31,050 Oh, is that what it was? I thought it was meat, but it was made out of carrots... 142 00:07:33,260 --> 00:07:35,430 Is this made out of potato? I can eat it, can't I? 143 00:07:35,640 --> 00:07:39,390 Sir Alstreim, you're getting e-mails here in the reception hall? 144 00:07:39,600 --> 00:07:41,190 Uh-uh. I'm memorizing this. 145 00:07:41,400 --> 00:07:43,020 Oh, that's a diary? 146 00:07:43,230 --> 00:07:45,530 Then it's "recording," my dear! 147 00:07:45,730 --> 00:07:49,490 Um, Lloyd, am I still your fiancée or not? 148 00:07:49,700 --> 00:07:52,070 Huh? We haven't cancelled it, have we? 149 00:07:52,280 --> 00:07:53,740 Well, this is a rare sight. 150 00:07:53,950 --> 00:07:57,620 I figured you would skip the celebration party and just attend the ceremony tomorrow. 151 00:07:57,830 --> 00:08:02,460 Suzaku sometimes gets mad at me and says I should act more like a fiancé. 152 00:08:02,670 --> 00:08:04,460 This young lady here being the cause of that. 153 00:08:04,670 --> 00:08:07,510 How do you do? I'm Milly Ashford. 154 00:08:07,710 --> 00:08:11,930 A pleasure. I'm shocked Lloyd would show any interest in anything human. 155 00:08:12,140 --> 00:08:14,260 Well, I guess I'm growing up. 156 00:08:14,470 --> 00:08:18,480 This is Earl Kannon Maldini, Prince Schneizel's aide-de-camp. 157 00:08:18,680 --> 00:08:20,310 In matters public and private. 158 00:08:22,190 --> 00:08:24,060 I'm kidding. 159 00:08:24,270 --> 00:08:27,030 Prince Schneizel likes unusual things. 160 00:08:27,230 --> 00:08:28,280 Myself included. 161 00:08:28,490 --> 00:08:30,860 Announcing the prime minister of the Holy Britannian Empire! 162 00:08:31,070 --> 00:08:33,740 Second Prince Schneizel has arrived! 163 00:08:35,530 --> 00:08:37,740 It can't be... Nina! 164 00:08:40,710 --> 00:08:44,960 Ah! I never thought my younger brother would be so steady in his choice of escorts. 165 00:08:45,170 --> 00:08:45,960 Ah... 166 00:08:46,170 --> 00:08:47,250 Who is that girl? 167 00:08:47,460 --> 00:08:49,130 Isn't she the chief of Invogue? 168 00:08:49,340 --> 00:08:51,470 Yes, the prince's research team. 169 00:08:51,670 --> 00:08:53,220 She's awfully young. 170 00:08:53,430 --> 00:08:54,720 She should know her place! 171 00:08:54,930 --> 00:08:59,810 Be strong. Euphy was always quite grand. 172 00:09:00,020 --> 00:09:00,730 Yes. 173 00:09:00,930 --> 00:09:02,190 It's been a while. 174 00:09:02,390 --> 00:09:06,310 His Majesty has ordered that we take orders from you in this land. 175 00:09:06,520 --> 00:09:10,650 Three of the Rounds? How splendid! However... 176 00:09:12,110 --> 00:09:12,860 What, sir? 177 00:09:13,070 --> 00:09:16,660 This is a celebration! You should relax a little more! 178 00:09:16,870 --> 00:09:17,870 Understood, sir! 179 00:09:18,080 --> 00:09:20,660 Suzaku, is everyone at school well? 180 00:09:20,870 --> 00:09:22,500 Yeah. See for yourself. 181 00:09:22,710 --> 00:09:23,750 Hi! 182 00:09:25,170 --> 00:09:26,630 Milly! 183 00:09:26,830 --> 00:09:31,300 The High Eunuchs and Prince Schneizel have already set up a secret agreement. 184 00:09:31,510 --> 00:09:33,880 Once she's married, they'll cede our territory to them. 185 00:09:34,090 --> 00:09:37,800 He's said the High Eunuchs will be given Britannian titles of nobility. 186 00:09:38,010 --> 00:09:41,310 Titles of nobility? They'd sell their country for that?! 187 00:09:41,520 --> 00:09:42,350 And what about the people?! 188 00:09:42,560 --> 00:09:43,850 Death to the High Eunuchs! 189 00:09:44,060 --> 00:09:47,440 We need to stop this wedding, even if it means starting the plan early. 190 00:09:47,650 --> 00:09:51,070 But if we stage a coup, it'll mean war with Britannia. 191 00:09:51,280 --> 00:09:53,860 Either we have to ensure peace, or else... 192 00:09:55,910 --> 00:10:01,790 But, Your Majesty, this man tried to unlawfully save a prisoner. 193 00:10:02,000 --> 00:10:06,290 But... I get brought medicine when I'm sick, so? 194 00:10:06,500 --> 00:10:08,590 There's no comparing that prisoner with you, Your Majesty! 195 00:10:08,790 --> 00:10:12,710 The banquet will be starting soon! Do as Her Majesty commands! 196 00:10:12,920 --> 00:10:16,630 But, if he's taken to face the law, he'll be executed! 197 00:10:16,840 --> 00:10:18,550 But, that's wrong! 198 00:10:18,760 --> 00:10:22,430 That's wrong! He was doing something good! 199 00:10:22,640 --> 00:10:24,890 Well, you see... 200 00:10:26,730 --> 00:10:28,190 Officer's school? 201 00:10:28,400 --> 00:10:31,570 Yes. That's how I'm using the life that you spared, Your Majesty. 202 00:10:31,770 --> 00:10:33,570 I wish to protect you in any way I can. 203 00:10:33,780 --> 00:10:36,700 I'd like to go, too. Outside. 204 00:10:36,900 --> 00:10:37,700 Outside? 205 00:10:37,910 --> 00:10:41,580 Out of the forbidden city. To the sea, or maybe to school. 206 00:10:41,780 --> 00:10:45,540 Where there's hot food and friends to make. 207 00:10:45,750 --> 00:10:47,670 Very well, then. 208 00:10:47,870 --> 00:10:51,590 One day, I will take you out of here, Your Majesty. 209 00:10:51,790 --> 00:10:52,960 Really?! 210 00:10:53,170 --> 00:10:56,090 As thanks for your sparing my life. 211 00:10:57,220 --> 00:11:00,390 We make promises like this outside the city. 212 00:11:08,810 --> 00:11:10,560 A promise made... 213 00:11:10,770 --> 00:11:12,770 ...for all time. 214 00:11:12,980 --> 00:11:17,740 The choice is either protect Her Majesty or allow an alliance to ensure peace. 215 00:11:17,950 --> 00:11:19,910 Anyway, I'm certainly glad of this! 216 00:11:20,110 --> 00:11:22,490 I'm no good at fighting. 217 00:11:22,700 --> 00:11:25,330 Does His Majesty plan to attend the wedding? 218 00:11:25,540 --> 00:11:28,790 He said he would attend the banquet back in the homeland. 219 00:11:29,000 --> 00:11:31,670 The representative of the Sumeragi Conglomerate! 220 00:11:31,880 --> 00:11:34,380 Miss Kaguya Sumeragi has arrived! 221 00:11:34,590 --> 00:11:37,050 Kaguya? What?! 222 00:11:39,880 --> 00:11:41,470 Zero! How dare he...! 223 00:11:41,680 --> 00:11:43,890 And that's the Guren pilot with him, isn't it? 224 00:11:44,100 --> 00:11:46,180 - Who invited him?! - To a place like this! 225 00:11:46,390 --> 00:11:47,770 He's a terrorist! 226 00:11:47,980 --> 00:11:49,850 Well, well, well! 227 00:11:50,060 --> 00:11:53,650 Schneizel! So, you are the puppet master behind all this! 228 00:12:00,490 --> 00:12:03,240 You're nearly ready to graduate, aren't you? 229 00:12:03,450 --> 00:12:05,030 I suppose I should finish, huh? 230 00:12:05,240 --> 00:12:08,120 Still, I'm happy for you. You seem to be doing well for yourself. 231 00:12:08,330 --> 00:12:09,960 I'm a little relieved. 232 00:12:10,160 --> 00:12:11,830 Relieved? 233 00:12:12,040 --> 00:12:14,250 If anything happens, you can come to me for advice. 234 00:12:14,460 --> 00:12:16,210 Stop that. 235 00:12:16,420 --> 00:12:23,010 Milly, I like you, but I hate women who have no depth to them. 236 00:12:23,220 --> 00:12:26,010 Princess Euphemia didn't run away. 237 00:12:26,220 --> 00:12:29,480 She risked her life to save me. 238 00:12:29,680 --> 00:12:32,350 Princess Euphemia was the only one who helped me. 239 00:12:32,560 --> 00:12:34,440 And I'll help you, too. 240 00:12:34,650 --> 00:12:36,520 Stop just mouthing sympathy for me! 241 00:12:36,730 --> 00:12:41,030 You always play around, and then retreat behind Ashford like it's a shield! 242 00:12:41,240 --> 00:12:44,120 Your engagement to Dr. Lloyd is just like that! 243 00:12:44,320 --> 00:12:45,830 You always look down on me, 244 00:12:46,030 --> 00:12:48,160 acting like you're my guardian while you swim in your own hypocrisy! 245 00:12:48,370 --> 00:12:51,870 I've changed! Now acknowledge that! 246 00:12:54,580 --> 00:12:56,040 Kaguya! 247 00:12:57,710 --> 00:13:00,470 Our wedding gift has shown up on its own accord. 248 00:13:00,670 --> 00:13:02,380 What a wonderful thing! 249 00:13:02,590 --> 00:13:04,010 You're giving Kaguya to Britannia as well? 250 00:13:04,220 --> 00:13:07,260 Forget her. Her crimes warrant the death penalty. 251 00:13:07,470 --> 00:13:09,890 That's wrong! This isn't Britannia! 252 00:13:10,100 --> 00:13:13,270 The Black Knights killed Gao Hai. 253 00:13:13,480 --> 00:13:16,860 Just leave the politics to us. 254 00:13:17,060 --> 00:13:20,320 Isn't that what you've always done? 255 00:13:20,530 --> 00:13:22,200 But, she's my friend. 256 00:13:22,400 --> 00:13:24,360 Can't we stop this quarrel? 257 00:13:24,570 --> 00:13:26,410 Today is a day of celebration, is it not? 258 00:13:26,620 --> 00:13:27,280 But... 259 00:13:27,490 --> 00:13:32,210 Miss Sumeragi, could you please not have Zero escort you at the wedding tomorrow? 260 00:13:32,410 --> 00:13:35,750 Well... I suppose it can't be helped. 261 00:13:35,960 --> 00:13:40,630 If that is what the prime minister of Britannia says... Withdraw! 262 00:13:43,170 --> 00:13:46,760 So, Schneizel... You appear right before me? 263 00:13:48,390 --> 00:13:50,140 As watchful as always, I see. 264 00:13:50,350 --> 00:13:53,680 Mr. Kururugi? Do you remember me? 265 00:13:53,890 --> 00:13:55,270 It's me, your cousin. 266 00:13:55,480 --> 00:13:56,600 Of course I do. 267 00:13:56,810 --> 00:14:00,400 We're the last survivors of the Six Houses of Kyoto, aren't we? 268 00:14:00,610 --> 00:14:03,320 Kirihara and the others were supporters of terrorists. 269 00:14:03,530 --> 00:14:04,820 Their executions couldn't be helped. 270 00:14:05,030 --> 00:14:09,490 Have you forgotten? Master Zero once saved your life. 271 00:14:09,700 --> 00:14:12,330 Do you plan to execute someone you owe your life to? 272 00:14:12,540 --> 00:14:13,870 That has nothing to do with this! 273 00:14:14,080 --> 00:14:18,460 How sad. If only we could kill with our words alone. 274 00:14:18,670 --> 00:14:20,290 Prince Schneizel. 275 00:14:20,500 --> 00:14:22,880 Would you care for a game of chess? 276 00:14:23,090 --> 00:14:24,050 Oh? 277 00:14:24,260 --> 00:14:28,300 If I win, I'd like to have Sir Kururugi. 278 00:14:28,510 --> 00:14:30,390 I'll give him to Lady Kaguya. 279 00:14:30,600 --> 00:14:32,970 Oh! That would be a most lovely present! 280 00:14:33,180 --> 00:14:35,690 Enjoy your anticipation of receiving it. 281 00:14:35,890 --> 00:14:39,360 If I can get Suzaku out of here, I can use my Geass on everyone here. 282 00:14:39,560 --> 00:14:41,610 A checkmate that would turn everything around. 283 00:14:41,820 --> 00:14:46,740 Well then, if I win, will you remove your helmet for me? 284 00:14:46,950 --> 00:14:49,660 Very well. 285 00:14:49,870 --> 00:14:52,240 This has turned into a fine evening's entertainment! 286 00:14:58,710 --> 00:15:02,040 Surely we don't have to stay in a separate room away from the show? 287 00:15:02,250 --> 00:15:05,010 He's playing a terrorist. Something might happen. 288 00:15:05,210 --> 00:15:08,220 How absurd. My husband is the one who will win. 289 00:15:09,970 --> 00:15:11,260 I understand how you feel, 290 00:15:11,470 --> 00:15:15,680 but I can't imagine anyone but my brother Schneizel winning this game. 291 00:15:21,310 --> 00:15:24,900 So, this is the ace of the Black Knights. The pilot of the Guren. 292 00:15:25,110 --> 00:15:28,320 The one from before? She looks a lot prettier than her wanted poster. 293 00:15:28,530 --> 00:15:30,780 Just my type. 294 00:15:34,370 --> 00:15:37,200 He's good! He's pushing in on His Highness! 295 00:15:40,080 --> 00:15:43,040 Oh? You're fighting back better than I thought you would. 296 00:15:43,250 --> 00:15:45,380 He's good, just as I'd expect of my brother. 297 00:15:45,590 --> 00:15:47,590 He's the only man I could never beat. 298 00:15:47,800 --> 00:15:51,680 However, that was eight years ago. 299 00:15:51,890 --> 00:15:52,600 Your king? 300 00:15:52,800 --> 00:15:56,520 If the king doesn't lead, how can he expect his subordinates to follow? 301 00:15:56,720 --> 00:16:01,060 A fine philosophy! Well, then... I'll move mine, as well. 302 00:16:08,110 --> 00:16:10,780 Well, now... I wonder who's going to win? 303 00:16:10,990 --> 00:16:12,950 They're evenly matched. 304 00:16:13,160 --> 00:16:16,580 Stubborn competition. Practically a fight! 305 00:16:16,790 --> 00:16:20,460 Well? You can't advance any further, can you? 306 00:16:21,580 --> 00:16:24,590 At this rate, we'll fall into a threefold repetition. 307 00:16:24,790 --> 00:16:28,340 It wasn't my intention, but shall we just declare this a draw? 308 00:16:28,550 --> 00:16:29,340 No. 309 00:16:29,550 --> 00:16:30,050 Hm? 310 00:16:30,260 --> 00:16:33,680 You'd do well not to underestimate the white king. 311 00:16:33,890 --> 00:16:34,680 You wouldn't...! 312 00:16:34,890 --> 00:16:36,680 Checkmate. 313 00:16:36,890 --> 00:16:39,270 If Zero moves his king... 314 00:16:39,480 --> 00:16:40,390 ...then he'll... 315 00:16:40,600 --> 00:16:42,190 ...capture Schneizel's king! 316 00:16:42,400 --> 00:16:44,110 Oh, that's too big of a joke! 317 00:16:44,310 --> 00:16:45,980 Is he intentionally losing? 318 00:16:47,440 --> 00:16:49,820 What is this? 319 00:16:50,030 --> 00:16:52,950 Are you just handing me a victory? 320 00:16:54,370 --> 00:16:58,080 If I take this invitation, it means giving in to his plan. 321 00:16:58,290 --> 00:17:01,710 I can't allow this! This humiliation! 322 00:17:04,420 --> 00:17:07,840 The emperor would have taken it without any hesitations. 323 00:17:08,050 --> 00:17:11,720 I've learned just a bit about what kind of man you really are. 324 00:17:11,920 --> 00:17:15,470 Schneizel! You dare look down on me like that?! 325 00:17:17,100 --> 00:17:20,060 Zero! Princess Euphemia will be avenged! 326 00:17:22,640 --> 00:17:24,810 Stop it, Nina! 327 00:17:25,020 --> 00:17:27,020 Why are you stopping me?! 328 00:17:27,230 --> 00:17:30,690 You were her knight, weren't you?! 329 00:17:30,900 --> 00:17:32,570 That's right. So, why? 330 00:17:32,780 --> 00:17:34,860 You're just an Eleven after all, aren't you?! 331 00:17:35,070 --> 00:17:36,570 Nina! 332 00:17:36,780 --> 00:17:41,120 Kallen! You're half-Britannian, so why?! 333 00:17:41,330 --> 00:17:44,830 No. I'm Japanese. 334 00:17:45,040 --> 00:17:47,790 "Japanese?" You mean Eleven, right? 335 00:17:48,000 --> 00:17:51,010 You're an Eleven, and you dared to act like my friend?! 336 00:17:51,210 --> 00:17:53,590 Give her back to me! Give back Princess Euphemia! 337 00:17:53,800 --> 00:17:57,220 I needed her! She was a goddess to me! 338 00:17:57,430 --> 00:17:58,180 Nina... 339 00:17:58,390 --> 00:18:01,640 Zero killed her, but you! 340 00:18:01,850 --> 00:18:06,850 This is just one more tragedy Zero's caused. 341 00:18:07,060 --> 00:18:08,860 Nina... 342 00:18:16,740 --> 00:18:20,240 I'm sorry about everything that's happened. But even so... 343 00:18:20,450 --> 00:18:23,660 Kallen... You haven't changed at all. 344 00:18:23,870 --> 00:18:27,500 Even during the Black Rebellion, you were worried about us. 345 00:18:28,580 --> 00:18:30,880 Even so, I... 346 00:18:31,630 --> 00:18:34,510 I can't turn back now! 347 00:18:34,720 --> 00:18:38,800 Forgive me, Zero. Let's end our little game here. 348 00:18:39,010 --> 00:18:40,680 Also, I'd like to confirm 349 00:18:40,890 --> 00:18:43,220 that you will not attend the ceremony tomorrow. 350 00:18:43,430 --> 00:18:46,520 Next time, a game of chess won't save you. 351 00:18:48,150 --> 00:18:49,690 Have no fear. 352 00:18:49,900 --> 00:18:54,650 That's right. Once I'm married to this man tomorrow, 353 00:18:54,860 --> 00:18:59,740 I'll leave the forbidden city and go to Britannia as a hostage. 354 00:18:59,950 --> 00:19:03,700 I never thought this was how I would finally go outside. 355 00:19:03,910 --> 00:19:07,330 It'll be my first and last time. 356 00:19:07,540 --> 00:19:11,130 I'll never return here, will I? 357 00:19:11,340 --> 00:19:14,000 I... I... 358 00:19:15,630 --> 00:19:16,970 We ask this question! 359 00:19:17,170 --> 00:19:20,390 By the voice of heaven, the roar of the land, and the hearts of the people! 360 00:19:20,590 --> 00:19:23,850 In what way does this marriage represent the will of the Chinese Federation?! 361 00:19:24,060 --> 00:19:24,810 Terrorists?! 362 00:19:25,020 --> 00:19:27,020 Don't you mean a coup d'état?! 363 00:19:27,230 --> 00:19:28,480 Have you lost your mind, Xing-ke?! 364 00:19:28,690 --> 00:19:30,020 Silence, Zhao Hao! 365 00:19:30,230 --> 00:19:34,150 In the name of the people, I challenge the legality of this wedding! 366 00:19:34,360 --> 00:19:36,030 Hold him back! 367 00:19:36,570 --> 00:19:38,320 It's strange. 368 00:19:39,490 --> 00:19:42,070 As much as I pray to save the people who are starving, 369 00:19:42,280 --> 00:19:44,790 I'm only thinking about Her Majesty's welfare. 370 00:19:44,990 --> 00:19:46,450 Right now... 371 00:19:46,660 --> 00:19:47,290 ...I am... 372 00:19:47,500 --> 00:19:48,750 Stop the broadcast! 373 00:19:48,960 --> 00:19:50,080 This is terrible... 374 00:19:51,710 --> 00:19:53,880 Hey! What about the prez?! 375 00:19:54,090 --> 00:19:56,170 Lady Kaguya, let's get out of here. 376 00:19:56,380 --> 00:19:56,710 What? 377 00:19:56,920 --> 00:19:57,420 Suzaku! 378 00:19:57,630 --> 00:19:58,630 Right! 379 00:19:59,800 --> 00:20:03,300 Don't shoot! If anything happens to the Britannians, it'll be disastrous! 380 00:20:03,510 --> 00:20:04,930 Seize him! 381 00:20:06,350 --> 00:20:09,390 Traitor! You think the empress is yours alone?! 382 00:20:09,850 --> 00:20:11,350 That's right. 383 00:20:11,560 --> 00:20:15,400 I have no idea if this is what Her Majesty desires. 384 00:20:15,610 --> 00:20:19,780 She may not even remember what happened 6 years ago. 385 00:20:19,990 --> 00:20:26,830 Even so, I made an eternal promise to her in return for her sparing my life! 386 00:20:27,040 --> 00:20:30,080 A vow I swore in my heart! 387 00:20:30,290 --> 00:20:33,250 I will take the empress! To the outside world! 388 00:20:33,460 --> 00:20:35,040 Xing-ke! 389 00:20:35,920 --> 00:20:39,420 Xing-ke! Xing-ke! 390 00:20:39,630 --> 00:20:42,220 Xing-ke! 391 00:20:42,430 --> 00:20:45,010 She does... She remembers! 392 00:20:47,260 --> 00:20:50,310 In my heart, I have no hesitation! 393 00:20:50,520 --> 00:20:52,850 Xing-ke! 394 00:20:57,360 --> 00:20:59,360 I appreciate this, Xing-ke! 395 00:20:59,570 --> 00:21:03,320 You've made it easier for me to make my move. 396 00:21:03,530 --> 00:21:05,660 Th-That man, too?! 397 00:21:05,870 --> 00:21:07,620 Zero, what's the meaning of this? 398 00:21:07,830 --> 00:21:09,330 Don't move! 399 00:21:10,540 --> 00:21:11,660 How cowardly! 400 00:21:11,870 --> 00:21:14,580 Zero... Even after I warned you... 401 00:21:14,790 --> 00:21:18,460 I thought the Black Knights owed us for what we did for them in Area 11. 402 00:21:18,670 --> 00:21:20,710 Which is why I'm ruining this wedding. 403 00:21:20,920 --> 00:21:23,010 Just as you people wanted. 404 00:21:23,220 --> 00:21:26,430 However, I'm taking the bride with me! 405 00:21:26,640 --> 00:21:27,810 Xing-ke! 406 00:21:28,010 --> 00:21:29,560 Your Majesty! 407 00:21:30,520 --> 00:21:32,020 You scum! 408 00:21:32,230 --> 00:21:34,350 Oh, am I? 409 00:21:41,320 --> 00:21:44,450 Yes. Zero's true objective... 410 00:21:44,660 --> 00:21:47,160 If it's here, that could mean trouble for us. 411 00:21:47,370 --> 00:21:50,240 Yes. Is that why you've made preparations for me? 412 00:21:50,450 --> 00:21:51,290 It is. 413 00:21:51,500 --> 00:21:53,040 Thank you very much. 414 00:21:53,250 --> 00:21:57,670 Once I'm properly adjusted, C.C. and Lelouch will be no match for me. 415 00:21:57,880 --> 00:22:01,260 Your expectations of Jeremiah Gottwald will be met... 416 00:22:01,460 --> 00:22:03,220 ...with all my strength! 417 00:22:03,300 --> 00:22:14,180 mune no naka itsuka hirotta shiawase no kakera atsumetemiyou 418 00:22:03,300 --> 00:22:14,180 I try to gather the pieces of happiness that my heart picked up that day. 419 00:22:14,720 --> 00:22:27,610 wasurekaketeita merodii iroasezu boku no mannaka ni 420 00:22:14,720 --> 00:22:27,610 The melody I had started to forget still hasn't faded from within me. 421 00:22:30,030 --> 00:22:34,580 arigatou kokoro kara 422 00:22:30,030 --> 00:22:34,580 I thank you from the bottom of my heart. 423 00:22:34,790 --> 00:22:39,420 boku ni ima ga aru no wa minna no okage sa 424 00:22:34,790 --> 00:22:39,420 Everything I have now is thanks to all of you. 425 00:22:40,080 --> 00:22:44,500 arigatou kokoro kara 426 00:22:40,080 --> 00:22:44,500 I thank you from the bottom of my heart. 427 00:22:44,800 --> 00:22:50,470 tsugi wa boku ga minna ni happy okuru yo wow 428 00:22:44,800 --> 00:22:50,470 Now it's my turn to make you happy. Wow~ 429 00:22:51,090 --> 00:22:56,140 nani mo kamo wasurenai yo 430 00:22:51,090 --> 00:22:56,140 I won't forget anything 431 00:22:56,140 --> 00:23:02,270 ano hi no boku no boku dakara 432 00:22:56,140 --> 00:23:02,270 because I'm still the same as I was on that day. 433 00:23:02,810 --> 00:23:11,990 daisuki da yo tte itsumo itteagenakatta dame da ne 434 00:23:02,810 --> 00:23:11,990 I have to tell you that I love you more often. 435 00:23:11,990 --> 00:23:16,370 namida ga koboresou na 436 00:23:11,990 --> 00:23:22,500 On those long nights when you're about to cry, 437 00:23:16,370 --> 00:23:22,500 nagai yoru wa futto furikaette 438 00:23:23,000 --> 00:23:27,090 ashiato wo tadorun da 439 00:23:23,000 --> 00:23:27,090 just turn around and retrace your steps 440 00:23:27,090 --> 00:23:35,260 ano hi wo wasurenai youni 441 00:23:27,090 --> 00:23:35,260 to make sure you don't forget that day. 442 00:23:39,850 --> 00:23:42,360 Even if they try to move now, it's too late. 443 00:23:42,560 --> 00:23:45,860 The empress, the symbol of the Chinese Federation, has fallen into my hands. 444 00:23:46,070 --> 00:23:48,450 Xing-ke, the High Eunuchs, even Schneizel... 445 00:23:48,650 --> 00:23:50,530 Let them all dance to my plan! 446 00:23:50,740 --> 00:23:53,030 I'm through positioning my pieces. 447 00:23:53,240 --> 00:23:54,280 This is no game of chess. 448 00:23:54,490 --> 00:23:57,910 I'm going for a checkmate of the nation known as the Chinese Federation! 449 00:23:58,120 --> 00:23:59,750 And once I have, I'm coming for him! 450 00:23:59,960 --> 00:24:02,790 I'll have the power to approach the emperor of Britannia! 451 00:24:03,000 --> 00:24:05,460 And for that, I swear, I'll...! 452 00:24:04,420 --> 00:24:06,420 WHEN THE SHEN HU SHINES 36096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.