Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,852 --> 00:00:40,440
THE CHILD THIEF
2
00:03:07,195 --> 00:03:09,327
Your attention, young ladies, young gentlemen …
3
00:03:10,562 --> 00:03:16,199
Watch closely, as Miss Picodelle
continues her ascent of death for you.
4
00:03:17,301 --> 00:03:21,625
The only caprine in the World—I said in the World!
5
00:03:21,766 --> 00:03:27,585
To attempt, and to succeed in, this achievement.
6
00:03:29,440 --> 00:03:31,346
Well done, Picodelle!
7
00:03:33,940 --> 00:03:36,087
Pay attention …
8
00:03:36,260 --> 00:03:40,485
… The hardest part remains
to be done, the most perilous,
9
00:03:40,536 --> 00:03:45,849
what am I saying, even the most deadly … the descent.
10
00:03:46,055 --> 00:03:52,899
Concentrate Picodelle, one false
step and you end up as a leg of lamb.
11
00:03:54,787 --> 00:03:56,703
And then what would become of me?
12
00:04:08,092 --> 00:04:09,975
Bravo, there you go.
13
00:04:14,631 --> 00:04:16,311
Bloody feathers.
14
00:04:31,550 --> 00:04:33,105
Come on, come on, hurry up.
15
00:04:33,704 --> 00:04:36,566
And now, come in, you young people.
16
00:04:36,929 --> 00:04:40,015
Overly sensitive souls should leave the room.
17
00:04:40,434 --> 00:04:44,449
Witness the struggle between reason and brute force,
18
00:04:44,500 --> 00:04:49,937
the unequal bareknuckle fight between man and beast.
19
00:05:05,093 --> 00:05:07,675
Come on … Hup!
20
00:05:33,230 --> 00:05:36,177
Gérard, I can't find my costume. What do I do?
21
00:05:36,324 --> 00:05:40,379
- A chimpanzee who's a maths champion.
22
00:05:40,534 --> 00:05:42,232
- Tell me, where is it?
23
00:05:42,601 --> 00:05:47,158
- Where's that chimpanzee? Goddamn it! Damnation!
24
00:05:48,270 --> 00:05:50,350
- The chimpanzee can't come, he has a cold.
25
00:06:28,026 --> 00:06:31,047
Ostriches always remind me of my homeland.
26
00:06:31,530 --> 00:06:33,290
And this one walks like a real one, look.
27
00:06:34,054 --> 00:06:34,867
- Bravo.
28
00:06:35,180 --> 00:06:38,480
Deliver it to the same address as
the other day, if you please, M Armand.
29
00:06:38,518 --> 00:06:40,338
- With a note, Colonel? A card?
- No.
30
00:06:58,117 --> 00:07:00,030
Max. Max.
31
00:07:01,401 --> 00:07:03,766
Max, I can't do it.
Max, come on.
32
00:07:05,202 --> 00:07:06,454
Max, come here!
33
00:07:07,767 --> 00:07:10,426
I can't do it, Max, I'm suffocating.
34
00:07:12,806 --> 00:07:15,259
Oh no no no. Come here, come here.
35
00:07:15,905 --> 00:07:16,905
I get it.
36
00:07:17,594 --> 00:07:19,466
The maths champion …
37
00:07:19,517 --> 00:07:22,704
Hang on, I'll take it off, you can't do it by yourself.
38
00:07:23,164 --> 00:07:26,884
Oh, you're really skinny, aren't you.
39
00:07:27,900 --> 00:07:29,700
And what's your name?
40
00:07:30,085 --> 00:07:31,506
- Alex.
- Alex?
41
00:07:31,557 --> 00:07:33,120
That's such a pretty name.
42
00:07:33,230 --> 00:07:35,456
Here. Come with me.
43
00:07:36,151 --> 00:07:37,151
Come on, Alex.
44
00:07:57,771 --> 00:08:00,269
Another one.
45
00:08:03,260 --> 00:08:05,868
- He's my brother.
- Oh really? Very good.
46
00:08:05,919 --> 00:08:07,053
There are two of them.
47
00:08:07,279 --> 00:08:09,420
Two, don't you see, is very good.
48
00:08:21,723 --> 00:08:22,803
It's better on foot.
49
00:08:31,496 --> 00:08:35,956
Everything's fine, M Jules.
Two little cousins from my homeland there.
50
00:08:43,419 --> 00:08:45,026
Desposoria, look.
51
00:08:47,000 --> 00:08:48,479
- Two?
- Yes.
52
00:08:48,530 --> 00:08:51,616
This one's Alex, but as for the other, I don't know yet.
53
00:08:51,880 --> 00:08:53,047
- Max.
54
00:08:55,310 --> 00:08:58,226
He's Max.
- Max, Alex, that's pretty.
55
00:08:59,057 --> 00:09:02,010
But look at them. Almost two boys, but not quite.
56
00:10:02,871 --> 00:10:06,677
They're fine. Healthy and valiant.
57
00:10:06,943 --> 00:10:08,904
Now then.
- A little dirty.
58
00:10:09,031 --> 00:10:10,517
I drowned a few fleas.
59
00:10:11,345 --> 00:10:15,091
- One metre 30, more or less. They're both the same.
60
00:10:16,756 --> 00:10:20,538
Round the waist … 60.
61
00:10:21,163 --> 00:10:25,936
The neck … 22.
62
00:10:39,541 --> 00:10:41,634
What's the matter, Max? Alex?
63
00:10:42,318 --> 00:10:44,184
How do we know which is which, Alex?
64
00:10:44,235 --> 00:10:45,355
- Little idiot, he doesn't know.
65
00:10:45,406 --> 00:10:47,982
- Joseph, come on …
- Forgive me, my dear.
66
00:10:50,794 --> 00:10:52,334
- You don't have to be afraid, here.
67
00:10:52,813 --> 00:10:55,258
If you want to go home, I'll take you back later.
68
00:10:55,309 --> 00:10:57,196
Or tomorrow morning.
- Or Thursday!
69
00:10:57,349 --> 00:11:00,227
- Thursday even, but first, eat a little, it's good.
70
00:11:00,696 --> 00:11:03,196
Well?
- He's right, it's good, it's not poison.
71
00:11:03,247 --> 00:11:04,306
You can eat it.
- Yes.
72
00:11:04,862 --> 00:11:07,222
Narciso, our cook, prepared it.
73
00:11:07,512 --> 00:11:10,269
You know who Narciso really is, don't you?
74
00:11:10,326 --> 00:11:12,635
- He's Daddy's sergeant in Argentina!
75
00:11:13,940 --> 00:11:15,625
- Yes, far beyond the sea.
76
00:11:15,676 --> 00:11:17,727
Yes, that's fine. Now sit down and eat.
77
00:11:23,388 --> 00:11:25,128
- I think he's falling asleep.
78
00:11:27,521 --> 00:11:29,951
- Daddy, who's Max? Who's Alex?
79
00:11:30,047 --> 00:11:34,269
- That's easy, I put Alex
on my right and Max on my left.
80
00:11:45,640 --> 00:11:50,014
- They swallowed a magnet when they were babies.
And now bang! They stick to each other all the time.
81
00:11:50,461 --> 00:11:52,961
- They really are the same, aren't they?
- They do everything the same.
82
00:11:53,012 --> 00:11:55,652
If they mix themselves up all the time,
we won't ever be able to tell them apart.
83
00:11:56,083 --> 00:11:57,729
- We just have to make a mark on Alex.
84
00:11:57,780 --> 00:12:01,880
- No no no we eat at the table. Whenever you want.
85
00:12:03,209 --> 00:12:05,869
Good.
- Do you have parents?
86
00:12:07,341 --> 00:12:09,282
Do they live in Paris?
87
00:12:10,686 --> 00:12:13,548
- Where are your Mummy and Daddy?
88
00:12:14,637 --> 00:12:16,297
Maybe they'll be worried?
89
00:12:16,666 --> 00:12:19,892
- Mummy? I don't know.
- I don't know.
90
00:12:20,376 --> 00:12:24,249
- Look, he's got a mole
on his ear, but the other one hasn't.
91
00:12:24,300 --> 00:12:26,919
- That won't help.
- Where do you live?
92
00:12:27,749 --> 00:12:29,486
Don't you remember?
93
00:12:32,165 --> 00:12:34,292
They abandoned them to me, poor babies.
94
00:12:34,343 --> 00:12:36,886
- I finished everything.
- Two more, two less …
95
00:12:37,064 --> 00:12:39,216
We're a big family, my dear.
96
00:12:52,251 --> 00:12:56,619
We miss the pampas
around us and a ranch all in white.
97
00:12:57,067 --> 00:12:59,107
We'll go back.
- Yes.
98
00:12:59,158 --> 00:13:00,659
I promised you.
- Yes.
99
00:13:00,719 --> 00:13:03,550
We'll go back. Volveremos.
100
00:13:14,869 --> 00:13:17,029
Do you remember when you gave birth to Simon?
101
00:13:17,080 --> 00:13:19,726
That midwife who didn't come, and you were suffering.
102
00:13:20,033 --> 00:13:21,613
I thought I was going to go crazy.
103
00:13:35,888 --> 00:13:40,861
Don't you think Simon has a bit of a … a sugarloaf head?
104
00:13:41,153 --> 00:13:44,200
Because of the forceps?
- No no. He's fine.
105
00:13:44,709 --> 00:13:46,313
Don't worry, Philémon.
106
00:13:52,377 --> 00:13:55,948
- I have to be by myself tonight. Do you mind?
- No.
107
00:14:49,938 --> 00:14:53,094
Where were you kidnapped?
- In a garden.
108
00:14:53,791 --> 00:14:56,205
- There are monkeys there. It's not far.
109
00:14:56,269 --> 00:14:59,914
So he didn't kidnap us.
He took us with him.
110
00:15:00,110 --> 00:15:02,247
- Don't bother, we were all kidnapped.
111
00:15:02,297 --> 00:15:04,739
- I was kidnapped outside the Galeries Lafayette.
112
00:15:04,790 --> 00:15:06,974
- Daddy kidnapped me in a hackney carriage.
113
00:15:07,025 --> 00:15:09,510
- Why do you call him Daddy?
114
00:15:09,806 --> 00:15:10,998
- He's my Daddy.
115
00:15:11,490 --> 00:15:13,639
Where did it happen for you?
116
00:15:13,865 --> 00:15:14,698
- In my bed.
117
00:15:15,367 --> 00:15:16,787
- At the circus for me.
118
00:15:17,087 --> 00:15:19,431
- I was kidnapped in front of a police station.
119
00:15:19,556 --> 00:15:21,279
- That was really daring.
120
00:15:21,330 --> 00:15:23,122
- Lucky you.
- You're lucky.
121
00:15:23,241 --> 00:15:25,794
- Ten! There are ten of them now.
122
00:15:26,772 --> 00:15:28,092
Ten boys.
123
00:15:29,239 --> 00:15:31,359
You were going on your way, my little friends.
124
00:15:31,558 --> 00:15:32,558
Until when?
125
00:15:32,690 --> 00:15:35,107
Until the moment … This way, little ones!
126
00:15:35,158 --> 00:15:38,830
Colonel Philémon Bigua
jumped headlong into your destiny.
127
00:15:41,175 --> 00:15:44,581
Well, yes, well, there we are. I like round numbers.
128
00:15:45,792 --> 00:15:47,092
Oh, by the way, Colonel.
129
00:15:47,692 --> 00:15:49,952
You have to get a notary to come tomorrow.
130
00:15:50,376 --> 00:15:52,129
And the will has to be changed.
131
00:15:52,180 --> 00:15:54,368
There are two more.
Well, yes.
132
00:15:56,890 --> 00:15:57,890
Oh René …
133
00:15:58,190 --> 00:16:00,876
What are you doing here?
It's time to sleep.
134
00:16:02,475 --> 00:16:04,679
Ah, I get it.
135
00:16:05,331 --> 00:16:08,074
You had a bad dream, my darling.
136
00:17:54,904 --> 00:17:57,804
Come on, kids, you'll be late. Hurry up!
137
00:18:55,688 --> 00:18:58,164
You have to pay to cross the border!
138
00:19:10,645 --> 00:19:12,785
That's it, Mummy's awake.
139
00:19:41,408 --> 00:19:43,572
Here he is.
140
00:19:46,541 --> 00:19:49,718
Antoine. Antoine Thoin.
141
00:19:49,800 --> 00:19:53,382
His mother sees him today …
What day is it today? Wednesday.
142
00:19:54,359 --> 00:19:59,094
When did I start sending the toys?
Three weeks ago! So, it's time.
143
00:19:59,883 --> 00:20:01,969
No no, I already know what you want to tell me.
144
00:20:01,990 --> 00:20:05,466
I won't let him suffer in his overly
well-furnished, overly-heated apartment.
145
00:20:05,551 --> 00:20:06,919
It's too late.
His father is dead.
146
00:20:06,970 --> 00:20:08,908
His mother is completely uninterested in him.
147
00:20:08,959 --> 00:20:11,213
So, he'll be fine here. I'm going to adopt him.
148
00:20:49,050 --> 00:20:50,639
He liked the ostrich, good.
149
00:21:25,107 --> 00:21:26,107
Thanks.
150
00:21:29,058 --> 00:21:30,058
I'll be right back.
151
00:21:49,985 --> 00:21:50,985
Mum!
152
00:21:54,863 --> 00:21:56,003
- Excuse me.
153
00:21:56,323 --> 00:21:58,789
I didn't know, I thought this table was free.
154
00:21:58,840 --> 00:22:01,145
- Be careful, Antoine, you're messing up my hair.
155
00:22:01,214 --> 00:22:03,067
Come on, let me go, I have an appointment.
156
00:22:03,118 --> 00:22:04,169
Come on, be nice.
157
00:22:04,220 --> 00:22:06,169
- One more minute, please.
158
00:22:07,804 --> 00:22:09,844
-Come now, I just came to give you a little hug.
159
00:22:10,167 --> 00:22:11,047
I'm off.
160
00:22:11,413 --> 00:22:13,804
You're a big boy now.
You're not going to cry, are you?
161
00:22:14,354 --> 00:22:16,400
Have a nice walk.
- Goodbye, Madame.
162
00:22:19,145 --> 00:22:20,747
Come on, don't be sad.
163
00:22:21,247 --> 00:22:23,620
Wouldn't you like a little cake?
See how good it looks!
164
00:22:24,964 --> 00:22:26,745
You like chocolate. Eat up.
165
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Eat up.
166
00:23:21,776 --> 00:23:23,576
He's beautiful, isn't he?
167
00:23:24,180 --> 00:23:27,236
Look at that gesture of the wrist,
the delicacy, the sensitivity.
168
00:23:28,002 --> 00:23:29,400
- What are you whispering like that for?
169
00:23:29,451 --> 00:23:30,696
You're afraid he'll hear us?
170
00:23:30,747 --> 00:23:32,324
- Let's not joke about this delicate mechanism.
171
00:23:32,345 --> 00:23:34,203
He might be offended if I tell you his little secrets.
172
00:23:34,375 --> 00:23:36,095
But I haven't introduced you to each other yet.
173
00:23:37,320 --> 00:23:38,341
Colonel Bigua.
174
00:23:38,814 --> 00:23:40,621
- A pleasure, Monsieur.
- A great friend of artists.
175
00:23:41,033 --> 00:23:42,582
Maestro Zalini.
176
00:23:43,520 --> 00:23:45,376
Made by the great Robert Houdin himself.
177
00:23:45,518 --> 00:23:47,082
He had a little accident.
I operated on him.
178
00:23:47,156 --> 00:23:49,699
He's doing great. You don't
even notice the scars any more.
179
00:23:49,900 --> 00:23:51,910
Yes, he's magnificent, yes.
180
00:23:52,143 --> 00:23:52,986
Right.
181
00:23:58,686 --> 00:24:00,481
It's coming, it's coming, it's coming.
182
00:24:01,665 --> 00:24:03,101
- No, a movement every time.
183
00:24:03,122 --> 00:24:05,579
Yes, there's a little vibration
of the arm before he bends down.
184
00:24:58,427 --> 00:25:00,732
There you are, I managed to make him laugh.
185
00:25:12,003 --> 00:25:13,519
Police! Open up!
186
00:25:17,207 --> 00:25:18,063
Open up!
187
00:25:26,555 --> 00:25:28,341
- My God, I knew it!
188
00:25:29,267 --> 00:25:30,442
- What do we do?
189
00:25:33,001 --> 00:25:35,047
- Oh my God—
- I'll go.
190
00:25:36,101 --> 00:25:38,812
- Wait, wait, all of you! Hide yourselves, kids!
191
00:25:38,863 --> 00:25:39,863
- That's ridiculous.
192
00:25:56,474 --> 00:25:57,536
Did I scare you?
193
00:25:57,659 --> 00:25:59,520
- Be careful, don't ever do that again.
194
00:25:59,575 --> 00:26:01,907
Or you might end up more scared than me. Come in.
195
00:26:21,347 --> 00:26:23,203
I forgot my keys, Mother darling.
196
00:26:35,449 --> 00:26:37,903
Joseph is growing up fast
at the moment, haven't you noticed?
197
00:26:38,035 --> 00:26:39,944
- Oh yes, adolescence is getting to him.
198
00:26:39,995 --> 00:26:41,624
- Yes, maybe, maybe, yes.
199
00:26:42,015 --> 00:26:44,511
- You know, there comes a time
when children are no longer children.
200
00:26:44,570 --> 00:26:46,058
- I have my doubts about that one.
201
00:26:46,109 --> 00:26:48,195
I'm ashamed to tell you, Desposoria, but …
202
00:26:48,296 --> 00:26:49,925
… but when I look at him, I have my doubts, yes.
203
00:26:50,284 --> 00:26:53,329
And what if he were the son of a … a thief, a murderer?
204
00:26:56,304 --> 00:26:57,717
- I know it's my fault.
205
00:27:03,312 --> 00:27:06,568
If I could have had a child, we wouldn't be here.
206
00:27:07,342 --> 00:27:08,934
We wouldn't have to cheat.
207
00:27:12,970 --> 00:27:15,786
- We made him do Latin and Greek,
208
00:27:15,837 --> 00:27:18,349
so he could forget the gutter I pulled him out of.
209
00:27:18,400 --> 00:27:20,660
And no, no, he doesn't want to adapt.
210
00:27:21,112 --> 00:27:25,019
Like a little aspirin that won't
dissolve in the bottom of a glass.
211
00:27:25,458 --> 00:27:26,258
Yes.
212
00:27:27,449 --> 00:27:31,750
And if he has … What if he's
inherited a tendency for syphilis?
213
00:27:31,801 --> 00:27:35,069
- These men are all like that.
They rebel against their father.
214
00:27:35,948 --> 00:27:38,740
Can you imagine him deciding
to prove he's stronger than you?
215
00:27:38,799 --> 00:27:40,266
- No no. No, stop.
216
00:27:40,333 --> 00:27:43,227
- He could have had you arrested for good tonight.
217
00:27:45,681 --> 00:27:47,796
Philémon, there's danger in our house.
218
00:27:48,347 --> 00:27:50,629
- When all's said and done, I sleep next to danger.
219
00:27:50,680 --> 00:27:52,720
I have breakfast with danger.
220
00:27:52,771 --> 00:27:54,814
I caress it, I breathe danger.
221
00:27:54,866 --> 00:27:57,002
I need it … to live.
222
00:27:57,642 --> 00:28:01,369
- Then … tell us you're disappointed.
Tell us, Philémon.
223
00:28:04,159 --> 00:28:05,339
- What can I say?
224
00:28:05,934 --> 00:28:08,407
It's an ordeal to walk in Paris.
225
00:28:08,458 --> 00:28:09,845
There are old people everywhere.
226
00:28:09,896 --> 00:28:12,531
- Policemen in uniform and even in plain clothes.
227
00:28:14,771 --> 00:28:17,591
- There are … There are old people in the park,
228
00:28:18,291 --> 00:28:21,078
in the gardens, in the woods, at the circus.
229
00:28:22,252 --> 00:28:24,448
They've taken the place of children, you know.
230
00:28:24,499 --> 00:28:27,339
To me, these French people who refuse to procreate,
231
00:28:27,889 --> 00:28:29,079
They disgust me.
232
00:28:30,502 --> 00:28:32,689
You married the wrong woman, my poor friend.
233
00:28:33,005 --> 00:28:34,544
- What are you talking about?
234
00:28:34,691 --> 00:28:40,122
Do you know many women who'd have
been able to give me ten children in six years?
235
00:29:15,412 --> 00:29:18,605
But where did all these children come from?
- From all around the area.
236
00:29:20,492 --> 00:29:22,110
- Are you forming a troupe, Maître?
237
00:29:22,161 --> 00:29:24,633
- No, Colonel, I'm looking for a partner.
238
00:29:25,563 --> 00:29:28,939
I tell myself that there's an absolutely
awe-inspiring vanishing trick.
239
00:29:28,990 --> 00:29:31,960
Here, little chap, you can get in.
Go ahead and try it. Come on, in you get.
240
00:29:32,011 --> 00:29:35,537
Because I had a vision of it. It woke me up last night.
241
00:29:36,261 --> 00:29:37,619
There, that's fine.
And you, you can go.
242
00:29:37,935 --> 00:29:40,553
You've never seen such a trick in Argentina.
243
00:30:05,633 --> 00:30:08,613
I left my homeland, Argentina, my children,
244
00:30:09,009 --> 00:30:12,258
because of the jealousy
of the President of the Republic.
245
00:30:12,731 --> 00:30:15,980
This man who was almost a brother to me betrayed me.
246
00:30:16,240 --> 00:30:18,828
I fought for him, for our homeland.
247
00:30:18,886 --> 00:30:21,268
Teofilo and Roberto were with me, they can tell you.
248
00:30:24,193 --> 00:30:26,460
No one in France knows,
249
00:30:26,753 --> 00:30:31,331
but I was the moral victor
of the Battle of Las Delicias.
250
00:30:31,645 --> 00:30:33,385
- That's more beautiful than an opera.
251
00:30:37,250 --> 00:30:39,282
Do you see the flag there?
252
00:30:39,391 --> 00:30:42,531
That … That was the front line.
253
00:30:42,839 --> 00:30:46,571
A dazzling advance. Forward!
254
00:30:48,274 --> 00:30:50,917
The President envied me my popularity.
255
00:30:51,189 --> 00:30:54,122
People threw flowers as I passed.
256
00:30:54,143 --> 00:30:57,003
People named stallions after me, even a ship.
257
00:30:57,084 --> 00:30:59,913
El colonel Bigua el Magnifico.
258
00:31:27,095 --> 00:31:28,095
Come in.
259
00:32:33,181 --> 00:32:35,401
People mention your name a lot over there, Colonel.
260
00:32:35,672 --> 00:32:38,920
- Rumour, rumour. Huffing your King.
261
00:32:39,280 --> 00:32:43,178
- Be ready to return to Argentina,
amigo. They might have need of you.
262
00:32:43,229 --> 00:32:46,303
- Sooner than you think, Colonel.
- Hush! Not so loud!
263
00:32:46,861 --> 00:32:48,994
Why Hush? We're in a free country.
264
00:32:50,223 --> 00:32:53,657
- Revolutions have failed
because of such indiscretion!
265
00:32:54,137 --> 00:32:55,249
- Concentrate on your game.
266
00:32:55,721 --> 00:33:00,121
- When I get back home, I'm going to eat a whole raw ox.
267
00:33:00,629 --> 00:33:03,894
And then gallop for three days
through the pampas in a straight line.
268
00:33:05,548 --> 00:33:09,375
- I already miss the women of Paris, my friends.
269
00:33:13,300 --> 00:33:16,358
- I have a notion to bring a Parisian woman there.
270
00:33:16,409 --> 00:33:18,769
The woman of our dreams, in the country of our dreams.
271
00:33:18,820 --> 00:33:21,882
- Come back down to Earth.
Wait for the legislative elections.
272
00:33:22,582 --> 00:33:24,673
- Miguel, take my place, I've had enough.
273
00:33:25,312 --> 00:33:27,112
- Hey, at least finish the game.
274
00:33:38,007 --> 00:33:39,867
Right, I need to walk.
275
00:34:08,720 --> 00:34:10,165
Look, he's eating peanuts.
276
00:34:14,644 --> 00:34:15,844
Sorry, Madame.
277
00:34:17,391 --> 00:34:19,584
Look, he stole his banana.
278
00:34:25,730 --> 00:34:27,310
Look, he's eating peanuts.
279
00:34:32,955 --> 00:34:33,955
Wait.
280
00:34:50,081 --> 00:34:51,081
Antoine!
281
00:34:54,151 --> 00:34:55,151
Antoine!
282
00:35:11,507 --> 00:35:13,067
Did you get lost, Antoine?
283
00:35:13,527 --> 00:35:15,313
No no, don't be afraid of me.
284
00:35:15,678 --> 00:35:17,734
You'll see, we know each other.
285
00:35:18,695 --> 00:35:19,551
Move, move.
286
00:35:20,841 --> 00:35:24,654
Listen, do you want to come home
with me while you wait to find your nurse?
287
00:35:26,037 --> 00:35:28,803
Would you like to get in my car? Look, it's beautiful.
288
00:35:29,123 --> 00:35:30,123
Come on.
289
00:35:48,953 --> 00:35:51,113
- I have a little surprise for you.
290
00:35:51,608 --> 00:35:54,692
- Isn't that a chicken egg?
- Can't you guess?
291
00:35:58,749 --> 00:36:00,791
- Did my ostrich lay it?
292
00:36:01,791 --> 00:36:02,591
- Here.
293
00:36:24,904 --> 00:36:26,396
It's not working. This way.
294
00:36:29,683 --> 00:36:30,683
Come on.
295
00:36:31,919 --> 00:36:33,191
Everything all right?
296
00:37:03,060 --> 00:37:05,220
This is your new friend.
297
00:37:08,697 --> 00:37:09,964
Antoine, come here.
298
00:37:16,577 --> 00:37:17,737
Be careful, especially.
299
00:37:20,500 --> 00:37:21,780
Let's check his height.
300
00:37:23,087 --> 00:37:24,547
One metre 28.
301
00:37:25,157 --> 00:37:26,157
The waist.
302
00:37:26,762 --> 00:37:27,663
- Antoine.
303
00:37:29,893 --> 00:37:33,159
43.
I'll make you a nice suit.
304
00:37:33,180 --> 00:37:35,818
- Antoine.
- Here, you won't be bored any more, Antoine.
305
00:37:36,379 --> 00:37:38,514
But if you want, I'll take you home right away.
306
00:37:39,420 --> 00:37:41,300
- Go on, dry yourself, then go and play with the others.
307
00:37:41,340 --> 00:37:43,141
- Yes, yes, go and play. Run. Jump.
308
00:37:43,246 --> 00:37:46,064
Here, anything goes.. You have to make a noise.
309
00:37:49,808 --> 00:37:53,681
Desposoria, there's a good chance
we'll be able to go back to Argentina.
310
00:37:53,732 --> 00:37:57,289
- Oh my God!
- I don't know when, but I have hopes.
311
00:37:57,340 --> 00:37:58,340
-Are you serious?
312
00:37:59,224 --> 00:38:05,476
- But first, we're going to have a little
reception to introduce Antoine to our friends.
313
00:38:09,129 --> 00:38:10,389
- A reception?
314
00:38:10,797 --> 00:38:13,830
That's madness, darling.
Are you looking for trouble?
315
00:38:14,352 --> 00:38:16,169
- Of course not.
- Listen—
316
00:38:16,220 --> 00:38:19,313
- No. Adopting a child is
permitted, it's even approved of.
317
00:38:19,748 --> 00:38:23,140
- Well yes, I agree, let's really adopt this one.
318
00:38:23,491 --> 00:38:26,500
- A new suit to start a new life.
319
00:38:28,597 --> 00:38:31,566
- Since the mother doesn't want him, she'll accept.
320
00:38:31,759 --> 00:38:35,008
- No no, too much paperwork, too many formalities.
321
00:38:35,059 --> 00:38:37,270
Besides, the bourgeoisie don't do that.
322
00:38:37,325 --> 00:38:39,984
They kill the children, if necessary,
but they don't give them away.
323
00:38:41,476 --> 00:38:42,984
- How many more are you going to bring me?
324
00:38:44,101 --> 00:38:46,410
We can fill a boat before we go back to Argentina.
325
00:38:46,470 --> 00:38:49,346
- You're mistaken. This is the last one.
326
00:38:49,456 --> 00:38:53,307
I swear it, yes, I'll never bring
any more boys home. It's finished.
327
00:38:54,493 --> 00:38:55,293
Yes.
328
00:38:55,920 --> 00:38:59,116
This one belongs to me. I've found my son.
329
00:38:59,223 --> 00:39:02,611
Yes, my heir. I must remember to change my will.
330
00:39:02,662 --> 00:39:04,095
Did you notice how much he looks like me?
331
00:39:04,152 --> 00:39:07,823
He hasn't laughed once. But what am I
saying, he doesn't even know how to smile.
332
00:39:19,785 --> 00:39:21,918
Mummy. Mummy.
333
00:40:41,013 --> 00:40:42,293
Are you sleeping, Mum?
334
00:40:43,981 --> 00:40:46,433
Mummy? Are you sleeping?
335
00:40:53,007 --> 00:40:54,007
Rosalinde.
336
00:41:02,360 --> 00:41:04,386
Did you go looking for me, Rosalinde?
337
00:41:06,511 --> 00:41:07,720
Did you fall from up there?
338
00:42:06,206 --> 00:42:07,796
I want to stay with you.
339
00:42:11,620 --> 00:42:13,671
- I'll send your mother a telegram tomorrow.
340
00:42:14,019 --> 00:42:16,773
To tell her everything's fine, not to worry.
341
00:42:33,702 --> 00:42:34,635
What's this?
342
00:42:39,503 --> 00:42:42,809
- You must have made a mistake,
it wasn't an ostrich egg you gave me.
343
00:42:42,860 --> 00:42:44,060
It was a turtle egg.
344
00:42:44,420 --> 00:42:46,523
Did you see? She's broken her shell.
345
00:42:49,289 --> 00:42:50,469
She's mine now.
346
00:42:50,520 --> 00:42:53,547
Please, the egg was mine. Now she's mine.
347
00:42:55,323 --> 00:42:56,123
- All right.
348
00:43:14,186 --> 00:43:16,533
What's this?
349
00:43:36,144 --> 00:43:38,524
They need a sister, all those boys.
350
00:43:40,779 --> 00:43:44,006
I'm going to bring home a Parisian girl for them.
351
00:43:44,154 --> 00:43:46,627
Yes, a real Parisian girl.
352
00:44:01,176 --> 00:44:03,296
Oh no, that's no good, too young.
353
00:44:03,406 --> 00:44:05,855
I'll turn her into a South American in three weeks.
354
00:44:06,109 --> 00:44:08,187
The girl has to maintain the spirit of Paris.
355
00:44:08,444 --> 00:44:09,726
Come on, come on, faster.
356
00:44:10,236 --> 00:44:12,918
Not a word to my wife, it's a surprise.
357
00:44:20,980 --> 00:44:24,147
They don't look Parisian.
The nose displays a lack of spirit.
358
00:44:24,230 --> 00:44:25,510
They must come from the Province.
359
00:44:25,531 --> 00:44:27,829
There are traps. Yes, there are traps!
360
00:44:41,230 --> 00:44:43,004
Monsieur?
- Ah, hello.
361
00:44:43,325 --> 00:44:46,403
I've lost my little girl and I was wondering …
362
00:44:46,824 --> 00:44:48,250
Well, of course. Look...
363
00:44:48,613 --> 00:44:50,269
LOST CHILDREN
364
00:44:53,559 --> 00:44:56,925
Three at once.
I can't do that to Desposoria.
365
00:45:08,209 --> 00:45:09,750
One day, my children,
366
00:45:10,130 --> 00:45:15,050
we'll go on a wonderful
journey on a transatlantic liner.
367
00:45:15,474 --> 00:45:18,321
We'll caress the World in all its length.
368
00:45:18,472 --> 00:45:21,543
First, the North Pole, the whales.
369
00:45:22,040 --> 00:45:23,660
Then, New York.
370
00:45:24,391 --> 00:45:29,082
And then, we'll continue south to the Tropics.
371
00:45:29,137 --> 00:45:30,808
- When are we leaving?
- Soon?
372
00:45:30,859 --> 00:45:33,179
- For good?
- Is it a big boat?
373
00:45:33,230 --> 00:45:34,230
- Yes.
374
00:45:34,270 --> 00:45:38,172
Imagine a four-storey building like ours.
375
00:45:38,335 --> 00:45:42,089
Well, the boat is the same height, but much longer.
376
00:45:42,193 --> 00:45:45,631
In short, a floating city.
377
00:45:45,891 --> 00:45:49,731
In the evening, we dress up
to go to a concert or to the theatre.
378
00:45:50,495 --> 00:45:52,999
There are shops, a swimming pool.
379
00:45:53,151 --> 00:45:54,209
We can do everything.
380
00:45:54,230 --> 00:45:57,620
Rowing, tennis,
381
00:45:57,640 --> 00:46:01,326
horse riding, yes, on mechanical horses.
382
00:46:02,255 --> 00:46:03,880
- And boxing too?
383
00:46:04,199 --> 00:46:05,739
- And gymnastics?
384
00:46:05,989 --> 00:46:08,197
- Yes.
- But don't we go to school?
385
00:46:08,218 --> 00:46:09,768
I want to go to school.
386
00:46:10,039 --> 00:46:12,879
- On a transatlantic liner, it's party time.
387
00:46:13,108 --> 00:46:16,217
What if there's a storm? What if we sink?
And what if we don't know how to swim?
388
00:46:16,268 --> 00:46:18,256
- No, there's no danger.
389
00:46:19,607 --> 00:46:23,327
At night, the risks at sea are hitting an iceberg.
390
00:46:24,168 --> 00:46:26,542
That's what happened to the Titanic.
391
00:46:27,953 --> 00:46:32,951
Sometimes, we come across
a ghost ship abandoned by its crew,
392
00:46:33,153 --> 00:46:35,819
drifting with all its lights off.
393
00:46:38,307 --> 00:46:41,966
- But once we've crossed the Ocean,
can we come back to France?
394
00:46:42,324 --> 00:46:44,404
- You can always go wherever you want.
395
00:47:33,024 --> 00:47:36,268
Charlie, Mireille, this man is a satyr!
396
00:47:36,319 --> 00:47:38,919
Help! Police! Police!
397
00:47:39,176 --> 00:47:42,230
He's kidnapping two little girls.
Catch him!
398
00:47:42,332 --> 00:47:45,132
Help, Police!
Do something!
399
00:47:45,802 --> 00:47:47,602
Catch him! Help!
400
00:47:55,957 --> 00:48:00,035
One, two, three, four, five,
401
00:48:00,400 --> 00:48:03,866
six, seven, eight, nine,
402
00:48:03,923 --> 00:48:06,815
One, two, three, four...
403
00:48:16,154 --> 00:48:18,677
Can I help you, Monsieur?
- Thank you, Mademoiselle, thank you.
404
00:48:18,755 --> 00:48:21,802
I heard a piano, have you come from a dance class?
405
00:48:21,888 --> 00:48:25,938
Not likely! Corrective gymnastics. I have flat feet.
406
00:48:25,996 --> 00:48:28,399
Which way are you going?
May I go with you?
407
00:48:28,450 --> 00:48:31,230
- Thank you, that's kind.
408
00:48:31,281 --> 00:48:33,256
I know the way.
Goodbye.
409
00:48:34,683 --> 00:48:36,420
- How do you manage without a white stick?
410
00:48:36,471 --> 00:48:38,929
I thought all blind people had a white stick.
411
00:48:38,980 --> 00:48:41,401
- I can manage, I can manage.
412
00:48:57,549 --> 00:49:00,989
You're less picky with boys, aren't you?
413
00:49:02,590 --> 00:49:08,481
Come on, mothers, little children.
You're going to see the Devil!
414
00:49:08,536 --> 00:49:10,680
If you dare to look him in the face!
415
00:49:10,731 --> 00:49:12,470
Mephistopheles himself!
416
00:49:12,529 --> 00:49:16,058
- Come in! You'll get the shivers!
417
00:49:16,109 --> 00:49:18,700
Come in ladies, come in, little children, mothers,
418
00:49:18,751 --> 00:49:21,476
little children, mothers,
little children, mothers!
419
00:49:31,715 --> 00:49:36,061
I'm going to die, my children! You must be brave!
420
00:49:39,199 --> 00:49:44,627
My little ones, my darlings, what will become of you?
421
00:49:51,989 --> 00:49:55,010
This bird is the misfortune descending upon us!
422
00:50:03,108 --> 00:50:05,945
Make a pact with me!
423
00:50:07,860 --> 00:50:09,300
Sell me your soul.
424
00:50:11,077 --> 00:50:14,112
And your children will never be hungry again!
425
00:50:16,997 --> 00:50:18,757
Sign!
426
00:50:20,808 --> 00:50:22,623
Sign!
427
00:50:23,904 --> 00:50:26,498
- I cannot!
- Indeed?
428
00:50:27,428 --> 00:50:30,032
- Oh good Lord, have pity on us!
429
00:50:30,082 --> 00:50:32,524
- Forget the good Lord.
430
00:50:34,573 --> 00:50:37,433
You're about to feel my true power!
431
00:50:44,958 --> 00:50:46,521
Next!
432
00:51:01,150 --> 00:51:05,033
It's shameful to attack children. Shameful!
433
00:51:11,107 --> 00:51:12,754
Next!
434
00:51:13,505 --> 00:51:15,185
My little one, my little one …
435
00:51:26,609 --> 00:51:28,289
Vade retro, Satanas!
436
00:51:29,003 --> 00:51:32,987
Vade retro, Satanas!
Vade retro, Satanas!
437
00:52:16,690 --> 00:52:17,990
I've come to rescue you.
438
00:52:18,553 --> 00:52:19,786
They're going to lynch you.
439
00:52:20,113 --> 00:52:23,311
We'll go out the front, I'll pass you off as my driver.
440
00:52:23,362 --> 00:52:24,779
- They're angry, are they?
441
00:52:25,044 --> 00:52:26,568
- So much the better, so much the better!
442
00:52:27,109 --> 00:52:28,456
I like when people believe the story!
443
00:52:32,114 --> 00:52:34,887
- The performance was good, wasn't it.
- Yes, yes.
444
00:52:34,938 --> 00:52:36,651
Tonight is the last time I'll hear that.
445
00:52:36,690 --> 00:52:39,769
Tomorrow, curtain dropped, finished, washed out.
446
00:52:40,494 --> 00:52:42,495
Goodbye, Colonel.
Wish me luck.
447
00:52:42,545 --> 00:52:45,315
But I'm going to miss you.
448
00:52:45,675 --> 00:52:48,693
- What d'you mean, washed out?
You've had a triumph, Maître Armand!
449
00:52:48,750 --> 00:52:51,701
- I haven't paid my theatre rent for six months.
450
00:52:51,818 --> 00:52:54,623
Nor my actors, in fact, when I have any.
451
00:52:54,910 --> 00:52:57,386
Look at my sets, my costumes, they're moth-eaten.
452
00:52:57,437 --> 00:52:58,911
I'm broke, Colonel.
453
00:52:58,962 --> 00:53:01,602
- Just like that, all of a sudden?
- If you had known me twenty years ago.
454
00:53:02,967 --> 00:53:05,404
Now ladies and gentlemen,
the highlight of the evening.
455
00:53:07,175 --> 00:53:08,421
The one you've all been waiting for.
456
00:53:09,150 --> 00:53:13,272
The exceptional,
inimitable illusionist Armand Lenoir.
457
00:53:13,323 --> 00:53:15,324
- Armand! Armand!
458
00:53:15,375 --> 00:53:16,728
- What?
- Come! Come!
459
00:53:16,779 --> 00:53:18,487
Come on!
460
00:53:18,550 --> 00:53:20,175
- To you, I can confess.
461
00:53:20,655 --> 00:53:22,375
The automatons ruined me.
462
00:53:23,430 --> 00:53:24,741
I bought dozens of them.
463
00:53:25,592 --> 00:53:29,025
They were rarities, splendours, beauties, Colonel.
464
00:53:29,076 --> 00:53:30,556
I repaired them, little by little.
465
00:53:30,771 --> 00:53:33,187
But when everything I had,
everything I earned, goes in—
466
00:53:33,385 --> 00:53:37,125
- Let me help you. No no no. Don't deny me the pleasure.
467
00:53:37,461 --> 00:53:38,628
I'm not doing it for you.
468
00:53:39,214 --> 00:53:43,292
It's for the theatre. And for the
creatures of Monsieur Robert Houdin.
469
00:53:43,490 --> 00:53:46,003
- No no no! No money. I am not yet sunk so low.
470
00:53:54,115 --> 00:53:57,881
- Listen to them!
- Come with me, Come.
471
00:54:00,099 --> 00:54:02,777
Do you still want to help me?
- Of course. Anything you want.
472
00:54:02,828 --> 00:54:04,806
- I must save what is most precious to me.
473
00:54:05,452 --> 00:54:07,212
I don't want it taken away, damaged.
474
00:54:07,989 --> 00:54:11,029
Do you have a big house? With plenty room?
- Of course!
475
00:54:11,080 --> 00:54:13,448
- What do you want me to take? The automatons?
476
00:54:14,698 --> 00:54:16,993
- My daughter, Colonel. My little Gabrielle.
477
00:54:21,550 --> 00:54:23,922
You've already adopted children, I know.
478
00:54:24,761 --> 00:54:26,852
And some of them not always adopted.
479
00:54:27,211 --> 00:54:29,098
I've seen you pass by here every afternoon.
480
00:54:29,149 --> 00:54:31,089
- No no. What do you mean by this?
481
00:54:31,405 --> 00:54:34,529
- I'm not going to denounce you, don't worry.
I want to entrust my daughter to you.
482
00:54:34,889 --> 00:54:36,649
I can't say it clearer, can I?
483
00:54:37,428 --> 00:54:41,613
I have a lot of respect for you,
Colonel. You're a good man, that's rare.
484
00:54:41,973 --> 00:54:43,754
I don't want her to see me in decay.
485
00:54:43,789 --> 00:54:46,035
- But I didn't know you had a daughter.
486
00:54:46,340 --> 00:54:48,459
- She lives with her mother. I see her from time to time.
487
00:54:48,510 --> 00:54:50,870
However, we separated two years after she was born.
488
00:54:51,461 --> 00:54:54,951
My wife was an actress.
Still pretty, but she lives off her charms.
489
00:54:55,504 --> 00:54:56,437
You understand?
490
00:54:56,683 --> 00:55:00,576
She wants to set my daughter on the same path—
Calm down, calm down. All right.
491
00:55:01,089 --> 00:55:03,720
I'll adopt her, even though I haven't seen her.
- Thank you.
492
00:55:04,632 --> 00:55:06,590
I knew it. Thank you.
493
00:55:07,966 --> 00:55:08,966
I knew it.
494
00:55:10,290 --> 00:55:11,403
I can't do anything for her.
495
00:55:12,096 --> 00:55:14,566
Gabrielle! Gabrielle!
496
00:55:15,050 --> 00:55:16,416
Gabrielle, my angel.
497
00:55:17,774 --> 00:55:19,678
Gabriel, my darling. Come here, my pretty one.
498
00:55:19,729 --> 00:55:21,749
Gabrielle. Come here, my sweet.
499
00:55:23,928 --> 00:55:24,928
Be quick.
500
00:55:25,423 --> 00:55:28,167
I haven't yet introduced you to Colonel Bigua.
501
00:55:33,148 --> 00:55:34,353
- Good evening, Gabrielle.
502
00:55:37,641 --> 00:55:39,661
- My friends, we have to go.
503
00:55:40,309 --> 00:55:43,081
Because I'm afraid that … that
things are going to end badly here.
504
00:55:43,132 --> 00:55:44,465
Let's go. Come on. Quickly!
505
00:55:59,245 --> 00:56:00,691
Monsieur Bigua, thank you.
506
00:56:00,742 --> 00:56:03,542
Your account will be debited at the end of the month.
507
00:56:03,593 --> 00:56:04,777
Director.
508
00:56:05,127 --> 00:56:06,127
Good evening, Monsieur.
509
00:56:08,257 --> 00:56:09,257
There you are.
510
00:56:10,426 --> 00:56:11,426
There you are.
511
00:56:15,979 --> 00:56:20,149
- From this moment, you are the father of my daughter.
512
00:56:20,603 --> 00:56:22,336
The one I always wanted to be.
513
00:56:22,409 --> 00:56:23,888
- No no no, Maître Armand.
514
00:56:24,376 --> 00:56:27,730
You are still Gabrielle's father.
I will always be in second place.
515
00:56:28,834 --> 00:56:31,918
- Take good care of your child.
- Of our child.
516
00:56:32,222 --> 00:56:33,374
Our child.
517
00:56:38,429 --> 00:56:40,960
- Please, Colonel.
- No, no, dear friend.
518
00:56:41,011 --> 00:56:43,315
Let's respect the rights of nature.
- I won't accept.
519
00:56:43,366 --> 00:56:45,826
It's you who takes all the responsibilities now.
520
00:56:55,484 --> 00:56:59,884
Gabrielle, come here! Where are you? Gabrielle!
521
00:57:02,091 --> 00:57:03,567
Gabrielle!
522
00:57:05,438 --> 00:57:06,855
Where is she?
- Who?
523
00:57:06,906 --> 00:57:09,051
- Who who who! There was a girl with us.
524
00:57:19,600 --> 00:57:21,791
Are you tired of me already? Where do you want to go?
525
00:57:21,849 --> 00:57:23,113
- Home with you, what a question.
526
00:57:23,580 --> 00:57:25,081
A kiss, my darling.
527
00:57:26,360 --> 00:57:27,453
- I want to be with you.
528
00:57:27,513 --> 00:57:30,850
- But it's for your own good. I've
already explained it to you. Be reasonable.
529
00:57:31,509 --> 00:57:33,749
- Please, Daddy—
- You're going!
530
00:57:33,800 --> 00:57:35,016
Excuse me, it just slipped out.
531
00:57:35,067 --> 00:57:37,113
Come on, come on. Off you go, my dear.
- Get in.
532
00:57:40,312 --> 00:57:41,312
Goodbye.
533
00:58:02,972 --> 00:58:04,052
Desposoria!
534
00:58:27,214 --> 00:58:28,747
That's strange, no one's here.
535
00:58:34,583 --> 00:58:36,220
They're usually here by now.
536
00:58:36,271 --> 00:58:37,471
You can hear noise.
537
00:58:37,719 --> 00:58:40,013
A lot … A lot of noise, of shouting.
538
00:58:49,328 --> 00:58:50,510
- You're not French?
539
00:58:51,090 --> 00:58:52,289
- No, Argentinian.
540
00:58:52,621 --> 00:58:54,241
I come from a land of savages.
541
00:59:00,433 --> 00:59:03,639
Why did you run away just now?
542
00:59:05,802 --> 00:59:06,802
- I don't know.
543
00:59:09,588 --> 00:59:15,881
- Was it because of … men you
saw entering your mother's house?
544
00:59:20,865 --> 00:59:23,712
What about me? Are you no longer afraid of me?
545
00:59:26,170 --> 00:59:30,030
Right, go and amuse yourself. Sit on the sofa.
546
00:59:30,616 --> 00:59:32,623
Have fun until my wife gets back.
547
01:00:17,742 --> 01:00:20,920
You've seen my turtle.
She's called Rosalinde. I'll lend her to you.
548
01:00:25,964 --> 01:00:27,348
It's a girl.
549
01:00:28,053 --> 01:00:30,419
It's a girl.
- It's a girl.
550
01:00:42,309 --> 01:00:43,497
You could have warned me.
551
01:00:43,548 --> 01:00:45,073
- I had no way of knowing.
552
01:00:45,793 --> 01:00:48,829
Listen Philémon, I've never blamed you for anything.
553
01:00:48,880 --> 01:00:51,291
- You've been a wonderful companion.
554
01:00:51,342 --> 01:00:54,376
- Let me speak! Don't confuse me.
I don't know where I stand any longer.
555
01:00:54,427 --> 01:00:57,649
You promised me.
You swore to me and you lied to me.
556
01:00:57,700 --> 01:01:00,781
- No, that's not true. I'm being honest.
557
01:01:01,161 --> 01:01:02,513
She's not a boy.
558
01:01:04,637 --> 01:01:06,348
I didn't want the girl.
559
01:01:06,704 --> 01:01:08,517
I was almost forced to take her.
560
01:01:09,580 --> 01:01:11,581
It's not my fault, do you believe me?
561
01:01:12,713 --> 01:01:13,952
- As always.
562
01:01:37,640 --> 01:01:41,123
I think she's old enough to have a bath by herself.
563
01:02:06,863 --> 01:02:09,576
83, 69, 91.
564
01:02:10,478 --> 01:02:11,709
No need to go in.
565
01:02:37,194 --> 01:02:39,834
I advise you not to make her a pair of shorts.
566
01:02:40,455 --> 01:02:43,735
For once, we could go to a store.
567
01:02:45,296 --> 01:02:48,162
There are very good things in the ladies' department.
568
01:02:53,857 --> 01:02:54,857
- Joseph …
569
01:02:55,679 --> 01:02:57,481
She must be Joseph's age.
570
01:02:58,382 --> 01:02:59,802
More or less.
571
01:03:02,159 --> 01:03:05,783
Desposoria, I wanted to ask you something …
572
01:03:14,641 --> 01:03:18,021
Desposoria, where did you end up putting her?
573
01:03:26,847 --> 01:03:30,914
Desposoria, where have you put our little girl?
574
01:03:38,774 --> 01:03:40,933
Have you found her a room, by the way?
575
01:03:52,941 --> 01:03:56,001
Damn, she's capable of placing her right there.
576
01:04:08,663 --> 01:04:11,159
Ah-ha … Homer? Virgil?
577
01:04:11,361 --> 01:04:13,896
- No, Karl Marx. Are you interested?
- Yes of course.
578
01:04:16,229 --> 01:04:17,839
- The bourgeois declamations.
579
01:04:18,150 --> 01:04:19,442
About the family.
580
01:04:21,866 --> 01:04:25,646
- Good work and good luck for the future.
581
01:04:47,081 --> 01:04:48,081
Now?
582
01:04:48,859 --> 01:04:50,346
What about the children?
583
01:05:26,105 --> 01:05:27,525
Such silence.
584
01:05:27,958 --> 01:05:30,935
You're very quiet, this evening. Eat up.
585
01:05:48,439 --> 01:05:49,794
To my dear colonel.
586
01:05:50,844 --> 01:05:53,324
I was scared the first time, you know.
587
01:05:53,889 --> 01:05:55,369
I still thought you were handsome.
588
01:05:56,827 --> 01:05:58,487
I love your black hair.
589
01:05:59,675 --> 01:06:00,775
And your black eyes.
590
01:06:02,327 --> 01:06:04,047
I want to kiss your eyelids.
591
01:06:06,199 --> 01:06:06,999
Go away!
592
01:06:11,868 --> 01:06:13,528
It was only a joke …
593
01:06:15,490 --> 01:06:17,188
- You're interested in girls, at your age?
594
01:06:17,587 --> 01:06:19,660
That's not very nice!
- I didn't know.
595
01:06:20,282 --> 01:06:21,531
- Don't hurt them.
596
01:06:23,509 --> 01:06:25,129
- Get to school, you brat!
597
01:06:25,633 --> 01:06:26,900
- Don't hurt them.
598
01:07:48,399 --> 01:07:51,214
Tell the story of Spring Eve in a romantic way.
599
01:07:51,780 --> 01:07:55,120
This morning, I opened my shutters on a golden day.
600
01:07:55,282 --> 01:07:59,139
A blackbird watched me, whistling
on the branch of an apple tree in blossom.
601
01:07:59,214 --> 01:08:01,507
This is nice.
602
01:08:03,020 --> 01:08:04,136
Very nice.
603
01:08:23,724 --> 01:08:27,398
Gabrielle! Quick, Gabrielle! Come here!
604
01:08:28,843 --> 01:08:31,497
Gabrielle, come and see! Gabrielle!
605
01:08:32,649 --> 01:08:36,386
Gabrielle! You're not going
to school in your clown shoes!
606
01:08:36,446 --> 01:08:39,411
Daddy doesn't want you wearing them!
- Yes he does!
607
01:08:40,491 --> 01:08:42,171
Be nice, take off your shoes.
608
01:08:43,850 --> 01:08:45,324
Can I go to my class?
609
01:08:49,869 --> 01:08:51,918
- Right, children, shall we go?
610
01:08:52,727 --> 01:08:54,670
- Get to school, or else you'll be late.
611
01:09:02,846 --> 01:09:04,797
- So sorry.
- Excuse me.
612
01:09:08,899 --> 01:09:12,102
Why are you always looking at my feet?
- No no, I'm just thinking, that's all.
613
01:09:15,353 --> 01:09:16,929
- Is my hair a mess?
- No, not at all.
614
01:09:17,260 --> 01:09:19,853
Then my hair's fine?
- Yes, it's pretty, very pretty.
615
01:09:21,166 --> 01:09:23,848
Go ahead, after you.
616
01:09:24,276 --> 01:09:27,204
By the way, good morning.
- Good morning.
617
01:10:19,310 --> 01:10:21,188
Desposoria.
618
01:10:28,987 --> 01:10:31,211
Poor baby, oh God! Poor baby!
619
01:10:31,356 --> 01:10:33,565
She doesn't deserve this.
620
01:10:35,490 --> 01:10:37,307
Oh, Desposoria.
621
01:10:38,792 --> 01:10:40,472
She doesn't deserve this.
622
01:10:41,019 --> 01:10:43,370
Poor, poor Desposoria.
623
01:10:44,073 --> 01:10:47,438
She doesn't deserve this.
We don't deserve this.
624
01:10:47,719 --> 01:10:49,430
Ah, Desposoria.
625
01:11:03,621 --> 01:11:06,921
Of course, in this 3,000-franc apartment,
626
01:11:06,942 --> 01:11:12,410
no horse, no cow,no ostrich,
no turtle, no fenced-off enclosure.
627
01:11:12,431 --> 01:11:14,960
A woman. A real one.
628
01:11:15,230 --> 01:11:18,391
Yes, yes, she combs her hair. She raises an arm.
629
01:11:18,442 --> 01:11:21,042
She eats at my table with her little dress.
630
01:11:21,093 --> 01:11:23,480
Her future is contained in that little dress.
631
01:11:23,531 --> 01:11:26,293
And so is mine, And that's where it went to hide.
632
01:11:26,882 --> 01:11:29,031
I absolutely need a woman.
633
01:11:29,124 --> 01:11:32,004
Oh yes, a real one, a French woman.
634
01:11:32,055 --> 01:11:33,869
To the bordello!
635
01:11:56,305 --> 01:11:57,218
Did you run?
636
01:12:07,612 --> 01:12:10,517
It's very kind of you,
M Lenoir, to come and see Gabrielle.
637
01:12:11,028 --> 01:12:13,689
I'm sure she misses you.
638
01:12:13,809 --> 01:12:14,676
- Oh no.
639
01:12:15,814 --> 01:12:18,732
She's much better here with … with all of you.
640
01:12:18,783 --> 01:12:19,776
I pay tribute to you, Madame.
641
01:12:20,068 --> 01:12:21,756
- Why does she have two?
642
01:12:21,808 --> 01:12:23,449
What do you think of your daughter?
643
01:12:23,825 --> 01:12:25,963
You eat, you drink, and you don't tell me anything.
644
01:12:27,850 --> 01:12:28,654
Delicious.
645
01:12:34,699 --> 01:12:35,505
Delicious!
646
01:12:36,950 --> 01:12:37,753
Delicious!
647
01:12:40,332 --> 01:12:41,972
Don't worry, dear Madame.
648
01:12:42,573 --> 01:12:44,033
Professional deformation.
649
01:12:45,509 --> 01:12:48,080
Joking aside, your daughter is charming, Colonel.
650
01:12:48,365 --> 01:12:50,615
- The credit belongs to you, Maître Armand.
651
01:12:53,228 --> 01:12:55,184
- But she owes her elegance to you.
652
01:12:56,071 --> 01:12:58,809
How's the business going?
- I have big plans.
653
01:12:59,711 --> 01:13:02,191
- I must make a friendly confession to you.
654
01:13:02,892 --> 01:13:05,594
I saw you lose your cufflinks and everything else.
655
01:13:05,980 --> 01:13:10,735
And I was suddenly afraid
you'd also lose an eye in front of me.
656
01:13:26,615 --> 01:13:29,421
- I think I'm going to give up the theatre, Colonel.
657
01:13:30,312 --> 01:13:32,659
I can't tell you anything
yet because I'm superstitious.
658
01:13:32,928 --> 01:13:34,066
But I'm going to surprise you.
659
01:13:34,707 --> 01:13:36,846
Times are changing, I have to be resolutely modern.
660
01:13:40,690 --> 01:13:45,460
Your daughter has excellent
manners, Colonel. Yes. Congratulations.
661
01:13:46,480 --> 01:13:48,713
Nothing beats a real mother for raising girls.
662
01:13:49,233 --> 01:13:52,106
Now you've made her a young lady,
you should think about getting her married.
663
01:13:53,141 --> 01:13:56,894
She can find a good match.
- Don't let your imagination run away.
664
01:13:58,493 --> 01:14:00,713
Your daughter is still young.
665
01:14:01,514 --> 01:14:03,451
Let her finish her studies first.
666
01:14:03,810 --> 01:14:06,600
Having a solid general culture in life helps.
667
01:14:07,583 --> 01:14:09,323
When you have beauty, you know, you have everything.
668
01:14:10,546 --> 01:14:11,546
- Mummy has everything.
669
01:14:12,130 --> 01:14:14,493
- To your daughter.
May she make a good marriage.
670
01:14:14,514 --> 01:14:15,817
- May she give us lots of children.
671
01:14:16,448 --> 01:14:17,248
- Yes …
672
01:14:42,885 --> 01:14:44,815
Now that we're alone …
673
01:14:48,405 --> 01:14:49,970
- I don't know if I should.
674
01:14:50,044 --> 01:14:52,704
Let's call it an exchange of good feelings.
675
01:15:13,425 --> 01:15:15,854
Mummy! Mummy! Mummy!
676
01:15:20,826 --> 01:15:21,826
- Antoine!
677
01:15:22,870 --> 01:15:24,716
Oh my baby, my angel.
678
01:15:32,034 --> 01:15:33,587
I've looked everywhere for you.
679
01:15:34,181 --> 01:15:37,167
I couldn't sleep, I could barely live.
680
01:15:37,959 --> 01:15:38,892
- So, is it him?
681
01:15:39,250 --> 01:15:40,789
- Weren't you happy with me?
682
01:15:40,968 --> 01:15:42,871
Answer me, my angel. Answer.
683
01:15:49,274 --> 01:15:51,594
- Can she come and live with us? With Rose?
684
01:15:53,081 --> 01:15:54,494
- What can one say?
685
01:15:56,630 --> 01:15:57,995
- Talk to me.
686
01:15:58,516 --> 01:16:00,294
I just want to understand.
687
01:16:00,918 --> 01:16:03,451
- Listen, Madame, we didn't want to hurt Antoine.
688
01:16:04,943 --> 01:16:06,878
We didn't want to hurt him.
689
01:16:12,883 --> 01:16:14,322
- Does he have two, too?
690
01:16:17,816 --> 01:16:18,616
- Madame.
691
01:16:20,172 --> 01:16:21,652
Madame, what's the matter?
692
01:16:22,143 --> 01:16:22,943
Madame.
693
01:16:23,654 --> 01:16:26,134
Say something, Madame.
694
01:16:33,854 --> 01:16:35,246
She's stopped breathing.
695
01:16:36,825 --> 01:16:38,505
She's stopped breathing.
696
01:16:38,936 --> 01:16:42,695
She won't leave you for
anyone now. Your mother is all yours.
697
01:16:48,867 --> 01:16:50,034
Help!
698
01:16:50,781 --> 01:16:52,440
Help! Help!
699
01:16:57,749 --> 01:16:59,765
- Be quiet!
- Help!
700
01:16:59,816 --> 01:17:01,631
- Be quiet, Madame, don't panic.
Don't panic.
701
01:17:01,682 --> 01:17:03,843
Help! Help!
Help! Help!
702
01:17:03,925 --> 01:17:06,532
- Be quiet! Be quiet, Madame!
- Help! Help!
703
01:17:06,719 --> 01:17:08,599
I'm prepared to surrender.
704
01:17:08,806 --> 01:17:09,638
My card.
705
01:17:10,395 --> 01:17:14,044
- Philémon! We must leave, come quickly!
706
01:17:15,459 --> 01:17:16,861
Come quickly!
707
01:17:18,284 --> 01:17:21,182
- But what will become of me?
708
01:17:21,586 --> 01:17:22,807
- I beg you—
709
01:17:22,858 --> 01:17:26,556
- Leave me alone, you!
There! They're here, they're coming!
710
01:17:26,857 --> 01:17:27,857
I'll tell them.
711
01:17:28,420 --> 01:17:31,505
- Madame, I beg you, there must be a way.
712
01:17:31,556 --> 01:17:34,513
- Yes, it's true that we need a governess.
713
01:17:34,534 --> 01:17:37,516
M Armand, I think you
recently came into an inheritance.
714
01:17:37,930 --> 01:17:40,688
- Oh yes, absolutely. Oh yes, yes.
715
01:17:41,870 --> 01:17:43,383
Absolutely, yes.
716
01:17:44,789 --> 01:17:47,409
Dear Madame, you seem
charming and easily understood.
717
01:17:47,430 --> 01:17:48,262
- They're coming!
718
01:17:48,283 --> 01:17:50,955
- I could share your pain and
you could share my good fortune.
719
01:17:51,593 --> 01:17:53,233
Do you know what we're going to say, Colonel?
720
01:17:53,254 --> 01:17:55,617
We're going to tell the police …
721
01:17:55,638 --> 01:17:58,785
… that your little Antoine has
left to join his uncle in England.
722
01:17:58,806 --> 01:17:59,623
- Yes!
- Are you with me?
723
01:17:59,644 --> 01:18:02,321
- Go on, go on, I'll take care of it all.
I'll take care of them. Go on, go on. Quickly
724
01:18:39,185 --> 01:18:41,379
I can't sleep. Can you lend me a book?
725
01:18:53,460 --> 01:18:54,559
- Go to your room.
726
01:19:00,642 --> 01:19:02,068
Go to your room!
727
01:19:03,617 --> 01:19:04,675
At least you looked at me.
728
01:19:06,283 --> 01:19:07,869
Daddy! Mummy!
729
01:19:08,876 --> 01:19:10,296
I'm here, little chap.
730
01:19:10,474 --> 01:19:12,520
- It's starting again.
- Let me do it, I'll take care of him.
731
01:19:15,822 --> 01:19:17,502
It's over, it's all over.
732
01:19:24,844 --> 01:19:25,844
All over.
733
01:21:13,959 --> 01:21:20,791
Darling, my love, did you see,
I grew up last night, darling, did you see?
734
01:21:20,861 --> 01:21:22,036
- What a man!
735
01:21:22,087 --> 01:21:23,840
You're worth two all by yourself.
736
01:21:41,812 --> 01:21:45,065
You have to pay to cross the border.
A kiss to cross the border.
737
01:21:45,116 --> 01:21:46,836
- Out of the way, you, come on, stop it.
738
01:21:47,582 --> 01:21:49,429
Come here!
739
01:21:53,558 --> 01:21:54,518
What's going on?
740
01:21:55,696 --> 01:21:56,496
Well?
741
01:21:57,504 --> 01:21:59,985
Has someone died? Someone sick?
742
01:22:00,159 --> 01:22:05,499
- No, Philémon, no one is sick. No …
743
01:22:17,631 --> 01:22:19,411
I'm going to marry you when I'm big.
744
01:22:22,289 --> 01:22:23,979
- Antoine, you're going to be late for school.
745
01:22:24,030 --> 01:22:26,036
I don't want to see you hanging around here again.
746
01:22:26,198 --> 01:22:27,349
- It's Thursday.
- Yes.
747
01:22:33,511 --> 01:22:37,897
Jump! Go on, go on, jump!
Jump! Go on, jump!
748
01:22:38,090 --> 01:22:39,683
- I'm coming, I'm coming!
749
01:22:39,742 --> 01:22:41,847
- Don't be afraid, Nicolas.
- Go on, jump, go on!
750
01:22:41,897 --> 01:22:46,107
Go on, jump, go on!
Jump! Go on, jump!
751
01:22:46,158 --> 01:22:47,223
- Come.
752
01:22:48,453 --> 01:22:50,353
You're crazy, all four of you!
753
01:22:50,585 --> 01:22:53,458
Do you want to die?
What game are you playing?
754
01:22:53,509 --> 01:22:55,233
- But … We're playing love.
755
01:22:57,199 --> 01:23:00,026
- The wings are confiscated. Go to your rooms!
756
01:23:19,387 --> 01:23:20,521
It's Maurice.
757
01:23:23,104 --> 01:23:26,157
- What's got into all of you? Well? Is this a madhouse?
758
01:23:26,250 --> 01:23:29,240
What are you thinking,
all of you? A little more consideration!
759
01:23:29,380 --> 01:23:32,845
I fought at Las Delicias for peace and order.
760
01:23:33,103 --> 01:23:35,486
I've restored it everywhere, except at home.
761
01:23:35,537 --> 01:23:39,707
I … I … I've had enough of all this chaos!
762
01:23:39,992 --> 01:23:41,523
Be … Be careful.
763
01:24:21,304 --> 01:24:22,604
What book is that?
764
01:24:24,150 --> 01:24:25,550
Are you taking private lessons?
765
01:24:25,601 --> 01:24:27,329
No, I was going to get another one from the library.
766
01:24:28,509 --> 01:24:29,769
But I don't feel like reading now.
767
01:24:30,078 --> 01:24:31,711
See you tomorrow.
- See you later.
768
01:24:32,804 --> 01:24:35,262
Here, look … your key.
- I don't care, I'll call Dad.
769
01:24:35,313 --> 01:24:37,582
- I'll call the cops. He's the one who's scared.
770
01:24:37,633 --> 01:24:40,186
Wait til you see his face, the winner of Las Delicias.
771
01:24:43,864 --> 01:24:45,541
This way, no more trouble.
772
01:24:53,898 --> 01:24:55,478
Neither of them can get in.
773
01:25:56,106 --> 01:25:58,406
- Didn't you hear a big bang last night, Mummy?
774
01:25:58,839 --> 01:26:00,179
- It was the elephant.
775
01:26:01,786 --> 01:26:03,766
- Is he crazy? An elephant?
776
01:26:03,836 --> 01:26:06,735
- I swear, I saw it! Banging
against the carriage entrance.
777
01:26:06,786 --> 01:26:09,953
- I thought it was an earthquake.
The chandelier moved.
778
01:26:11,046 --> 01:26:12,939
Didn't you hear it, Gabrielle?
779
01:26:14,176 --> 01:26:16,224
I bet it was a car that had an accident.
780
01:26:18,327 --> 01:26:20,896
- Daddy, did you see the elephant?
781
01:26:21,716 --> 01:26:24,589
- No, my room is too far away.
782
01:26:48,953 --> 01:26:50,840
It was chipped.
It's not hygienic.
783
01:27:16,208 --> 01:27:18,548
And weren't you supposed to go to the hairdresser?
784
01:27:20,221 --> 01:27:21,021
- Tomorrow.
785
01:27:21,201 --> 01:27:23,916
- Go today, take your mind
off everything. Go out for a bit.
786
01:27:38,784 --> 01:27:41,832
It's the furniture … the furniture fell.
787
01:27:42,187 --> 01:27:45,266
Shit … That's what the noise was. Yes, the furniture.
788
01:27:47,576 --> 01:27:50,676
And what if she …
What if she was pulling my leg?
789
01:27:53,680 --> 01:27:55,470
No no, she would have defended herself.
790
01:27:56,376 --> 01:27:59,580
Or it fell during lovemaking.
791
01:28:00,278 --> 01:28:03,840
The furniture fell, yes. From joy, from joy! It fell.
792
01:28:03,933 --> 01:28:07,079
She's her mother's daughter, that one.
The apple doesn't fall far from the tree.
793
01:28:08,954 --> 01:28:11,687
What an idiot I am. I'm so stupid!
794
01:28:11,778 --> 01:28:13,038
A thousand times stupid.
795
01:28:13,096 --> 01:28:16,445
That'll teach me to play the father. The father …
796
01:28:17,287 --> 01:28:19,206
The father-of-virtue.
797
01:28:19,627 --> 01:28:22,088
And all that for this little rooster.
798
01:28:50,533 --> 01:28:53,179
I should never have set foot in this house.
799
01:28:53,230 --> 01:28:56,319
- You're leaving? What's got into you now?
800
01:28:57,326 --> 01:28:59,099
- You should know.
801
01:29:00,850 --> 01:29:03,052
I don't keep my eyes in my pocket.
- So?
802
01:29:03,469 --> 01:29:06,188
Did you see Joseph?
Did you see him going into her room?
803
01:29:06,239 --> 01:29:09,335
She wouldn't be the first
that's happened to, it's their age.
804
01:29:10,504 --> 01:29:12,437
Monsieur … Monsieur Joseph …
805
01:29:15,504 --> 01:29:16,665
Monsieur Joseph …
806
01:29:18,265 --> 01:29:21,665
Excuse me, Monsieur.
Monsieur Joseph …
807
01:29:23,970 --> 01:29:25,170
Forgive me.
808
01:29:58,536 --> 01:30:01,014
Go away! I don't want to see you any more.
809
01:30:03,317 --> 01:30:04,363
- You're quite right.
810
01:30:04,708 --> 01:30:07,356
Gratitude, good feelings, it makes me sick.
811
01:30:08,388 --> 01:30:10,968
You take, you throw away. What are we to you?
812
01:30:11,082 --> 01:30:12,608
Pretexts to play the Good lord?
813
01:30:13,261 --> 01:30:15,728
The paternal instinct? My eye!
814
01:30:16,670 --> 01:30:18,716
You'd have liked to be in my place with her.
815
01:30:50,936 --> 01:30:53,329
Lock your door tonight, Gabrielle.
816
01:30:54,046 --> 01:30:58,719
Look, I've installed this big chain.
I'll show you how it works.
817
01:30:59,360 --> 01:31:00,580
See? Simple.
818
01:31:02,118 --> 01:31:02,918
And there you are.
819
01:31:03,529 --> 01:31:06,244
- Now that Joseph's gone,
who am I defending myself against?
820
01:31:06,315 --> 01:31:08,388
- A young girl always locks the door at night.
821
01:31:08,439 --> 01:31:11,343
It's a good habit, you understand? Plus it's an order.
822
01:31:12,634 --> 01:31:14,534
It's part of your education.
823
01:31:15,148 --> 01:31:18,120
If we agree, let's shake hands like old friends.
824
01:31:44,338 --> 01:31:46,330
Here you are.
825
01:31:53,465 --> 01:31:56,207
- Who rang the bell earlier? Was it the police?
826
01:31:56,438 --> 01:31:58,583
The police?
Joseph reported us.
827
01:31:58,634 --> 01:32:01,965
- it was the doctor, calm down.
- The doctor?
828
01:32:02,578 --> 01:32:05,859
So it's Rose, she suspects something.
829
01:32:06,207 --> 01:32:10,049
- No no, don't worry.
I told her about your deliveries.
830
01:32:10,474 --> 01:32:14,574
That you suffered for the twins and
since then you've always been a little fragile.
831
01:32:14,654 --> 01:32:19,288
Come on, besides, I even told her
our last one was premature, that's it.
832
01:32:19,789 --> 01:32:20,656
- God!
833
01:32:21,902 --> 01:32:25,895
God! Why didn't we go home to Argentina?
834
01:32:26,204 --> 01:32:28,177
You promised me, Philémon.
835
01:32:28,686 --> 01:32:30,247
You promised me.
836
01:32:30,617 --> 01:32:33,523
So, I will die …
837
01:32:33,574 --> 01:32:35,880
- No, don't die, Desposoria.
838
01:32:36,283 --> 01:32:38,883
We'll leave when you're cured.
839
01:32:39,455 --> 01:32:41,108
Hold on for a little while.
840
01:32:41,159 --> 01:32:43,538
Desposoria, we've lived together for 15 years.
841
01:32:43,589 --> 01:32:45,981
The two of us are bound by …
842
01:32:46,574 --> 01:32:49,813
… by something strong, are we not?
843
01:32:51,984 --> 01:32:54,365
- So why don't you call it Love?
844
01:32:55,337 --> 01:32:58,968
- Love? Yes. Yes. Love.
845
01:33:00,962 --> 01:33:01,795
Love.
846
01:33:04,562 --> 01:33:07,963
Yes …Yes, it's Love.
847
01:33:12,263 --> 01:33:13,689
What's going on here?
848
01:33:14,646 --> 01:33:17,820
- Spanish flu, no doubt about it. It's bad.
849
01:33:18,038 --> 01:33:22,760
- I told the governess it was essential
to separate the sick children from the rest,
850
01:33:22,834 --> 01:33:24,254
in order to avoid contagion.
851
01:33:24,373 --> 01:33:26,054
Where's your wife?
- Next door.
852
01:33:27,474 --> 01:33:28,822
- I didn't know what to do, Monsieur.
853
01:33:28,873 --> 01:33:30,919
M Joseph's room was too small to put all the boys.
854
01:33:30,970 --> 01:33:32,255
So, I thought that …
855
01:33:32,478 --> 01:33:34,432
… maybe you could take it yourself?
856
01:33:35,756 --> 01:33:37,009
Since there aren't any others.
857
01:34:06,269 --> 01:34:07,095
The shoes …
858
01:34:10,732 --> 01:34:11,535
And the key!
859
01:35:18,432 --> 01:35:22,410
Come. Come, come. Come.
860
01:35:28,338 --> 01:35:30,338
Can I sleep with you?
861
01:35:54,310 --> 01:35:56,358
Roberto! Roberto!
862
01:35:56,409 --> 01:35:58,620
- Colonel, what is it? I don't feel well.
863
01:35:59,102 --> 01:36:02,206
- You'll get more peace if you come and sleep in my room.
864
01:36:02,257 --> 01:36:03,697
- As you wish, Colonel.
865
01:36:16,635 --> 01:36:19,405
- No, you sleep here.
- Very well, Colonel.
866
01:36:27,613 --> 01:36:28,479
I leave …
867
01:36:30,039 --> 01:36:30,933
My fortune …
868
01:36:31,912 --> 01:36:33,126
To my children …
869
01:36:34,478 --> 01:36:35,478
Adopted children.
870
01:36:37,288 --> 01:36:42,304
Joseph … No, Joseph, crossed out!
To all my other children.
871
01:36:44,208 --> 01:36:45,134
The two little ones,
872
01:36:45,666 --> 01:36:51,286
Lucien, René, Maurice, Antoine,
Michel, Benjamin and Max-Alex and …
873
01:36:52,786 --> 01:36:54,086
… and Gabrielle.
874
01:37:11,706 --> 01:37:14,538
My wife, Desposoria …
875
01:37:14,820 --> 01:37:18,893
Will have … the usufruct … until her death.
876
01:38:12,616 --> 01:38:15,744
There. It must be fate!
877
01:39:21,739 --> 01:39:25,717
But … The wallet! The will! The will!
878
01:39:26,640 --> 01:39:30,859
Hey! Help!
Take the wallet!
879
01:39:31,046 --> 01:39:33,327
Take the wallet, please!
880
01:39:33,423 --> 01:39:35,436
Help! Help!
881
01:39:35,656 --> 01:39:37,733
My children! My children!
882
01:39:39,113 --> 01:39:41,561
I beg you! The wallet!
883
01:39:41,952 --> 01:39:45,121
My children! Don't leave me!
884
01:40:06,567 --> 01:40:07,967
Aren't you suffocating in here?
885
01:40:10,692 --> 01:40:12,649
Still in this room after two months?
886
01:40:14,278 --> 01:40:15,711
Should we go for a little walk?
887
01:40:16,813 --> 01:40:18,764
- I wouldn't know how to behave outside now.
888
01:40:19,150 --> 01:40:20,391
- It's not that complicated.
889
01:40:27,285 --> 01:40:28,891
Is it true Bigua is a bird's name?
890
01:40:29,043 --> 01:40:29,843
- Yes.
891
01:40:30,927 --> 01:40:32,058
- What does it look like?
892
01:40:33,006 --> 01:40:35,828
- It's a large peacock of the ramphastidae family.
893
01:40:37,230 --> 01:40:39,263
It lives in Subtropical America.
894
01:40:40,540 --> 01:40:43,435
The bigua has a long
triangular tail that beats like this.
895
01:40:45,095 --> 01:40:47,075
And a huge beak.
896
01:40:48,252 --> 01:40:49,368
But a little too light.
897
01:40:50,415 --> 01:40:52,941
The base of the beak is bigger than its head.
898
01:40:56,802 --> 01:40:59,462
- And does this bird fall in love easily?
899
01:41:03,001 --> 01:41:04,392
- It loves only once.
900
01:41:04,580 --> 01:41:07,049
And with an inflexible love.
901
01:41:07,579 --> 01:41:09,519
- When they're very young or much later?
902
01:41:09,784 --> 01:41:11,563
- That depends on the individuals.
903
01:41:12,126 --> 01:41:15,351
Is it to look more like a bigua
that you wear dark glasses in the house?
904
01:41:15,598 --> 01:41:16,871
- My eyes are tired.
905
01:41:17,528 --> 01:41:19,623
- Isn't that because you're
afraid to see things more clearly?
906
01:41:22,071 --> 01:41:23,677
- Is there something to see?
907
01:41:25,128 --> 01:41:25,928
- Yes.
908
01:41:26,802 --> 01:41:28,144
Something has changed in me.
909
01:41:34,348 --> 01:41:35,579
I'm not doing well.
910
01:41:38,888 --> 01:41:39,756
I'm pregnant.
911
01:41:43,507 --> 01:41:44,360
I'm pregnant.
912
01:42:05,262 --> 01:42:08,201
Don't cry.
- You're the one crying.
913
01:42:12,588 --> 01:42:17,811
You know, when Joseph came
into my room, I'd rather it had been you.
914
01:42:18,675 --> 01:42:21,428
I can tell you that now.
- It's too late, isn't it?
915
01:42:22,194 --> 01:42:24,315
We can't go through the same door twice.
916
01:42:25,109 --> 01:42:26,736
But so much the better, so much the better!
917
01:42:27,149 --> 01:42:28,822
Yes, that's how I want you.
918
01:42:29,029 --> 01:42:30,435
Not too close, not too far.
919
01:42:30,737 --> 01:42:34,181
I'll be able to look at you, to touch you.
920
01:42:34,232 --> 01:42:36,706
Come here, my little girl, come here.
921
01:42:37,397 --> 01:42:41,456
So I have to be a grandfather in order to be your father.
922
01:42:43,126 --> 01:42:44,126
But then, it's true.
923
01:42:44,177 --> 01:42:46,646
A little thing like you, you're bound to have a child.
924
01:42:47,146 --> 01:42:49,461
It is true? You're not just saying it to please me?
925
01:42:49,512 --> 01:42:51,232
- No, I've already felt it move.
926
01:42:51,283 --> 01:42:53,569
This one will be mine.
927
01:42:54,435 --> 01:42:55,615
He'll be born in our own land!
928
01:42:55,666 --> 01:42:56,666
Desposoria!
929
01:42:56,717 --> 01:42:58,452
He'll be born in our own land!
930
01:42:58,583 --> 01:43:01,649
Desposoria! Desposoria!
931
01:43:01,700 --> 01:43:03,869
He'll be born in our own land!
932
01:43:07,545 --> 01:43:10,479
- That's wonderful!
- It's wonderful!
933
01:43:11,135 --> 01:43:13,295
Our land! Our land!
934
01:44:11,301 --> 01:44:13,287
They called me back, did you see?
935
01:44:13,794 --> 01:44:16,357
You did see, I told you they'd call me back.
936
01:44:16,599 --> 01:44:18,185
- It's the big day!
937
01:44:18,842 --> 01:44:21,970
Welcome aboard, my friends! Welcome aboard!
938
01:44:22,493 --> 01:44:24,883
I have a surprise for you, Colonel!
939
01:44:25,071 --> 01:44:28,418
The theatre is dead!
Long live the cinema!
940
01:44:28,764 --> 01:44:32,522
We're going to conquer America!
- A new life begins, Maître Armand!
941
01:44:32,668 --> 01:44:36,065
Armand!
- Memories …
942
01:44:36,903 --> 01:44:39,658
Memories, attention!
943
01:46:57,303 --> 01:47:00,149
Desposoria, what are you thinking about, my dear?
944
01:47:01,737 --> 01:47:02,737
- About the baby.
945
01:47:06,237 --> 01:47:08,610
This time, the delivery was less difficult.
946
01:47:09,357 --> 01:47:10,735
I didn't suffer too much.
947
01:47:24,203 --> 01:47:28,203
English subtitles by
jeremys and Marseille
948
01:47:30,228 --> 01:47:34,228
TNT 2025
67976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.