All language subtitles for the children thief 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,852 --> 00:00:40,440 THE CHILD THIEF 2 00:03:07,195 --> 00:03:09,327 Your attention, young ladies, young gentlemen … 3 00:03:10,562 --> 00:03:16,199 Watch closely, as Miss Picodelle continues her ascent of death for you. 4 00:03:17,301 --> 00:03:21,625 The only caprine in the World—I said in the World! 5 00:03:21,766 --> 00:03:27,585 To attempt, and to succeed in, this achievement. 6 00:03:29,440 --> 00:03:31,346 Well done, Picodelle! 7 00:03:33,940 --> 00:03:36,087 Pay attention … 8 00:03:36,260 --> 00:03:40,485 … The hardest part remains to be done, the most perilous, 9 00:03:40,536 --> 00:03:45,849 what am I saying, even the most deadly … the descent. 10 00:03:46,055 --> 00:03:52,899 Concentrate Picodelle, one false step and you end up as a leg of lamb. 11 00:03:54,787 --> 00:03:56,703 And then what would become of me? 12 00:04:08,092 --> 00:04:09,975 Bravo, there you go. 13 00:04:14,631 --> 00:04:16,311 Bloody feathers. 14 00:04:31,550 --> 00:04:33,105 Come on, come on, hurry up. 15 00:04:33,704 --> 00:04:36,566 And now, come in, you young people. 16 00:04:36,929 --> 00:04:40,015 Overly sensitive souls should leave the room. 17 00:04:40,434 --> 00:04:44,449 Witness the struggle between reason and brute force, 18 00:04:44,500 --> 00:04:49,937 the unequal bareknuckle fight between man and beast. 19 00:05:05,093 --> 00:05:07,675 Come on … Hup! 20 00:05:33,230 --> 00:05:36,177 Gérard, I can't find my costume. What do I do? 21 00:05:36,324 --> 00:05:40,379 - A chimpanzee who's a maths champion. 22 00:05:40,534 --> 00:05:42,232 - Tell me, where is it? 23 00:05:42,601 --> 00:05:47,158 - Where's that chimpanzee? Goddamn it! Damnation! 24 00:05:48,270 --> 00:05:50,350 - The chimpanzee can't come, he has a cold. 25 00:06:28,026 --> 00:06:31,047 Ostriches always remind me of my homeland. 26 00:06:31,530 --> 00:06:33,290 And this one walks like a real one, look. 27 00:06:34,054 --> 00:06:34,867 - Bravo. 28 00:06:35,180 --> 00:06:38,480 Deliver it to the same address as the other day, if you please, M Armand. 29 00:06:38,518 --> 00:06:40,338 - With a note, Colonel? A card? - No. 30 00:06:58,117 --> 00:07:00,030 Max. Max. 31 00:07:01,401 --> 00:07:03,766 Max, I can't do it. Max, come on. 32 00:07:05,202 --> 00:07:06,454 Max, come here! 33 00:07:07,767 --> 00:07:10,426 I can't do it, Max, I'm suffocating. 34 00:07:12,806 --> 00:07:15,259 Oh no no no. Come here, come here. 35 00:07:15,905 --> 00:07:16,905 I get it. 36 00:07:17,594 --> 00:07:19,466 The maths champion … 37 00:07:19,517 --> 00:07:22,704 Hang on, I'll take it off, you can't do it by yourself. 38 00:07:23,164 --> 00:07:26,884 Oh, you're really skinny, aren't you. 39 00:07:27,900 --> 00:07:29,700 And what's your name? 40 00:07:30,085 --> 00:07:31,506 - Alex. - Alex? 41 00:07:31,557 --> 00:07:33,120 That's such a pretty name. 42 00:07:33,230 --> 00:07:35,456 Here. Come with me. 43 00:07:36,151 --> 00:07:37,151 Come on, Alex. 44 00:07:57,771 --> 00:08:00,269 Another one. 45 00:08:03,260 --> 00:08:05,868 - He's my brother. - Oh really? Very good. 46 00:08:05,919 --> 00:08:07,053 There are two of them. 47 00:08:07,279 --> 00:08:09,420 Two, don't you see, is very good. 48 00:08:21,723 --> 00:08:22,803 It's better on foot. 49 00:08:31,496 --> 00:08:35,956 Everything's fine, M Jules. Two little cousins ​​from my homeland there. 50 00:08:43,419 --> 00:08:45,026 Desposoria, look. 51 00:08:47,000 --> 00:08:48,479 - Two? - Yes. 52 00:08:48,530 --> 00:08:51,616 This one's Alex, but as for the other, I don't know yet. 53 00:08:51,880 --> 00:08:53,047 - Max. 54 00:08:55,310 --> 00:08:58,226 He's Max. - Max, Alex, that's pretty. 55 00:08:59,057 --> 00:09:02,010 But look at them. Almost two boys, but not quite. 56 00:10:02,871 --> 00:10:06,677 They're fine. Healthy and valiant. 57 00:10:06,943 --> 00:10:08,904 Now then. - A little dirty. 58 00:10:09,031 --> 00:10:10,517 I drowned a few fleas. 59 00:10:11,345 --> 00:10:15,091 - One metre 30, more or less. They're both the same. 60 00:10:16,756 --> 00:10:20,538 Round the waist … 60. 61 00:10:21,163 --> 00:10:25,936 The neck … 22. 62 00:10:39,541 --> 00:10:41,634 What's the matter, Max? Alex? 63 00:10:42,318 --> 00:10:44,184 How do we know which is which, Alex? 64 00:10:44,235 --> 00:10:45,355 - Little idiot, he doesn't know. 65 00:10:45,406 --> 00:10:47,982 - Joseph, come on … - Forgive me, my dear. 66 00:10:50,794 --> 00:10:52,334 - You don't have to be afraid, here. 67 00:10:52,813 --> 00:10:55,258 If you want to go home, I'll take you back later. 68 00:10:55,309 --> 00:10:57,196 Or tomorrow morning. - Or Thursday! 69 00:10:57,349 --> 00:11:00,227 - Thursday even, but first, eat a little, it's good. 70 00:11:00,696 --> 00:11:03,196 Well? - He's right, it's good, it's not poison. 71 00:11:03,247 --> 00:11:04,306 You can eat it. - Yes. 72 00:11:04,862 --> 00:11:07,222 Narciso, our cook, prepared it. 73 00:11:07,512 --> 00:11:10,269 You know who Narciso really is, don't you? 74 00:11:10,326 --> 00:11:12,635 - He's Daddy's sergeant in Argentina! 75 00:11:13,940 --> 00:11:15,625 - Yes, far beyond the sea. 76 00:11:15,676 --> 00:11:17,727 Yes, that's fine. Now sit down and eat. 77 00:11:23,388 --> 00:11:25,128 - I think he's falling asleep. 78 00:11:27,521 --> 00:11:29,951 - Daddy, who's Max? Who's Alex? 79 00:11:30,047 --> 00:11:34,269 - That's easy, I put Alex on my right and Max on my left. 80 00:11:45,640 --> 00:11:50,014 - They swallowed a magnet when they were babies. And now bang! They stick to each other all the time. 81 00:11:50,461 --> 00:11:52,961 - They really are the same, aren't they? - They do everything the same. 82 00:11:53,012 --> 00:11:55,652 If they mix themselves up all the time, we won't ever be able to tell them apart. 83 00:11:56,083 --> 00:11:57,729 - We just have to make a mark on Alex. 84 00:11:57,780 --> 00:12:01,880 - No no no we eat at the table. Whenever you want. 85 00:12:03,209 --> 00:12:05,869 Good. - Do you have parents? 86 00:12:07,341 --> 00:12:09,282 Do they live in Paris? 87 00:12:10,686 --> 00:12:13,548 - Where are your Mummy and Daddy? 88 00:12:14,637 --> 00:12:16,297 Maybe they'll be worried? 89 00:12:16,666 --> 00:12:19,892 - Mummy? I don't know. - I don't know. 90 00:12:20,376 --> 00:12:24,249 - Look, he's got a mole on his ear, but the other one hasn't. 91 00:12:24,300 --> 00:12:26,919 - That won't help. - Where do you live? 92 00:12:27,749 --> 00:12:29,486 Don't you remember? 93 00:12:32,165 --> 00:12:34,292 They abandoned them to me, poor babies. 94 00:12:34,343 --> 00:12:36,886 - I finished everything. - Two more, two less … 95 00:12:37,064 --> 00:12:39,216 We're a big family, my dear. 96 00:12:52,251 --> 00:12:56,619 We miss the pampas around us and a ranch all in white. 97 00:12:57,067 --> 00:12:59,107 We'll go back. - Yes. 98 00:12:59,158 --> 00:13:00,659 I promised you. - Yes. 99 00:13:00,719 --> 00:13:03,550 We'll go back. Volveremos. 100 00:13:14,869 --> 00:13:17,029 Do you remember when you gave birth to Simon? 101 00:13:17,080 --> 00:13:19,726 That midwife who didn't come, and you were suffering. 102 00:13:20,033 --> 00:13:21,613 I thought I was going to go crazy. 103 00:13:35,888 --> 00:13:40,861 Don't you think Simon has a bit of a … a sugarloaf head? 104 00:13:41,153 --> 00:13:44,200 Because of the forceps? - No no. He's fine. 105 00:13:44,709 --> 00:13:46,313 Don't worry, Philémon. 106 00:13:52,377 --> 00:13:55,948 - I have to be by myself tonight. Do you mind? - No. 107 00:14:49,938 --> 00:14:53,094 Where were you kidnapped? - In a garden. 108 00:14:53,791 --> 00:14:56,205 - There are monkeys there. It's not far. 109 00:14:56,269 --> 00:14:59,914 So he didn't kidnap us. He took us with him. 110 00:15:00,110 --> 00:15:02,247 - Don't bother, we were all kidnapped. 111 00:15:02,297 --> 00:15:04,739 - I was kidnapped outside the Galeries Lafayette. 112 00:15:04,790 --> 00:15:06,974 - Daddy kidnapped me in a hackney carriage. 113 00:15:07,025 --> 00:15:09,510 - Why do you call him Daddy? 114 00:15:09,806 --> 00:15:10,998 - He's my Daddy. 115 00:15:11,490 --> 00:15:13,639 Where did it happen for you? 116 00:15:13,865 --> 00:15:14,698 - In my bed. 117 00:15:15,367 --> 00:15:16,787 - At the circus for me. 118 00:15:17,087 --> 00:15:19,431 - I was kidnapped in front of a police station. 119 00:15:19,556 --> 00:15:21,279 - That was really daring. 120 00:15:21,330 --> 00:15:23,122 - Lucky you. - You're lucky. 121 00:15:23,241 --> 00:15:25,794 - Ten! There are ten of them now. 122 00:15:26,772 --> 00:15:28,092 Ten boys. 123 00:15:29,239 --> 00:15:31,359 You were going on your way, my little friends. 124 00:15:31,558 --> 00:15:32,558 Until when? 125 00:15:32,690 --> 00:15:35,107 Until the moment … This way, little ones! 126 00:15:35,158 --> 00:15:38,830 Colonel Philémon Bigua jumped headlong into your destiny. 127 00:15:41,175 --> 00:15:44,581 Well, yes, well, there we are. I like round numbers. 128 00:15:45,792 --> 00:15:47,092 Oh, by the way, Colonel. 129 00:15:47,692 --> 00:15:49,952 You have to get a notary to come tomorrow. 130 00:15:50,376 --> 00:15:52,129 And the will has to be changed. 131 00:15:52,180 --> 00:15:54,368 There are two more. Well, yes. 132 00:15:56,890 --> 00:15:57,890 Oh René … 133 00:15:58,190 --> 00:16:00,876 What are you doing here? It's time to sleep. 134 00:16:02,475 --> 00:16:04,679 Ah, I get it. 135 00:16:05,331 --> 00:16:08,074 You had a bad dream, my darling. 136 00:17:54,904 --> 00:17:57,804 Come on, kids, you'll be late. Hurry up! 137 00:18:55,688 --> 00:18:58,164 You have to pay to cross the border! 138 00:19:10,645 --> 00:19:12,785 That's it, Mummy's awake. 139 00:19:41,408 --> 00:19:43,572 Here he is. 140 00:19:46,541 --> 00:19:49,718 Antoine. Antoine Thoin. 141 00:19:49,800 --> 00:19:53,382 His mother sees him today … What day is it today? Wednesday. 142 00:19:54,359 --> 00:19:59,094 When did I start sending the toys? Three weeks ago! So, it's time. 143 00:19:59,883 --> 00:20:01,969 No no, I already know what you want to tell me. 144 00:20:01,990 --> 00:20:05,466 I won't let him suffer in his overly well-furnished, overly-heated apartment. 145 00:20:05,551 --> 00:20:06,919 It's too late. His father is dead. 146 00:20:06,970 --> 00:20:08,908 His mother is completely uninterested in him. 147 00:20:08,959 --> 00:20:11,213 So, he'll be fine here. I'm going to adopt him. 148 00:20:49,050 --> 00:20:50,639 He liked the ostrich, good. 149 00:21:25,107 --> 00:21:26,107 Thanks. 150 00:21:29,058 --> 00:21:30,058 I'll be right back. 151 00:21:49,985 --> 00:21:50,985 Mum! 152 00:21:54,863 --> 00:21:56,003 - Excuse me. 153 00:21:56,323 --> 00:21:58,789 I didn't know, I thought this table was free. 154 00:21:58,840 --> 00:22:01,145 - Be careful, Antoine, you're messing up my hair. 155 00:22:01,214 --> 00:22:03,067 Come on, let me go, I have an appointment. 156 00:22:03,118 --> 00:22:04,169 Come on, be nice. 157 00:22:04,220 --> 00:22:06,169 - One more minute, please. 158 00:22:07,804 --> 00:22:09,844 -Come now, I just came to give you a little hug. 159 00:22:10,167 --> 00:22:11,047 I'm off. 160 00:22:11,413 --> 00:22:13,804 You're a big boy now. You're not going to cry, are you? 161 00:22:14,354 --> 00:22:16,400 Have a nice walk. - Goodbye, Madame. 162 00:22:19,145 --> 00:22:20,747 Come on, don't be sad. 163 00:22:21,247 --> 00:22:23,620 Wouldn't you like a little cake? See how good it looks! 164 00:22:24,964 --> 00:22:26,745 You like chocolate. Eat up. 165 00:22:31,250 --> 00:22:32,250 Eat up. 166 00:23:21,776 --> 00:23:23,576 He's beautiful, isn't he? 167 00:23:24,180 --> 00:23:27,236 Look at that gesture of the wrist, the delicacy, the sensitivity. 168 00:23:28,002 --> 00:23:29,400 - What are you whispering like that for? 169 00:23:29,451 --> 00:23:30,696 You're afraid he'll hear us? 170 00:23:30,747 --> 00:23:32,324 - Let's not joke about this delicate mechanism. 171 00:23:32,345 --> 00:23:34,203 He might be offended if I tell you his little secrets. 172 00:23:34,375 --> 00:23:36,095 But I haven't introduced you to each other yet. 173 00:23:37,320 --> 00:23:38,341 Colonel Bigua. 174 00:23:38,814 --> 00:23:40,621 - A pleasure, Monsieur. - A great friend of artists. 175 00:23:41,033 --> 00:23:42,582 Maestro Zalini. 176 00:23:43,520 --> 00:23:45,376 Made by the great Robert Houdin himself. 177 00:23:45,518 --> 00:23:47,082 He had a little accident. I operated on him. 178 00:23:47,156 --> 00:23:49,699 He's doing great. You don't even notice the scars any more. 179 00:23:49,900 --> 00:23:51,910 Yes, he's magnificent, yes. 180 00:23:52,143 --> 00:23:52,986 Right. 181 00:23:58,686 --> 00:24:00,481 It's coming, it's coming, it's coming. 182 00:24:01,665 --> 00:24:03,101 - No, a movement every time. 183 00:24:03,122 --> 00:24:05,579 Yes, there's a little vibration of the arm before he bends down. 184 00:24:58,427 --> 00:25:00,732 There you are, I managed to make him laugh. 185 00:25:12,003 --> 00:25:13,519 Police! Open up! 186 00:25:17,207 --> 00:25:18,063 Open up! 187 00:25:26,555 --> 00:25:28,341 - My God, I knew it! 188 00:25:29,267 --> 00:25:30,442 - What do we do? 189 00:25:33,001 --> 00:25:35,047 - Oh my God— - I'll go. 190 00:25:36,101 --> 00:25:38,812 - Wait, wait, all of you! Hide yourselves, kids! 191 00:25:38,863 --> 00:25:39,863 - That's ridiculous. 192 00:25:56,474 --> 00:25:57,536 Did I scare you? 193 00:25:57,659 --> 00:25:59,520 - Be careful, don't ever do that again. 194 00:25:59,575 --> 00:26:01,907 Or you might end up more scared than me. Come in. 195 00:26:21,347 --> 00:26:23,203 I forgot my keys, Mother darling. 196 00:26:35,449 --> 00:26:37,903 Joseph is growing up fast at the moment, haven't you noticed? 197 00:26:38,035 --> 00:26:39,944 - Oh yes, adolescence is getting to him. 198 00:26:39,995 --> 00:26:41,624 - Yes, maybe, maybe, yes. 199 00:26:42,015 --> 00:26:44,511 - You know, there comes a time when children are no longer children. 200 00:26:44,570 --> 00:26:46,058 - I have my doubts about that one. 201 00:26:46,109 --> 00:26:48,195 I'm ashamed to tell you, Desposoria, but … 202 00:26:48,296 --> 00:26:49,925 … but when I look at him, I have my doubts, yes. 203 00:26:50,284 --> 00:26:53,329 And what if he were the son of a … a thief, a murderer? 204 00:26:56,304 --> 00:26:57,717 - I know it's my fault. 205 00:27:03,312 --> 00:27:06,568 If I could have had a child, we wouldn't be here. 206 00:27:07,342 --> 00:27:08,934 We wouldn't have to cheat. 207 00:27:12,970 --> 00:27:15,786 - We made him do Latin and Greek, 208 00:27:15,837 --> 00:27:18,349 so he could forget the gutter I pulled him out of. 209 00:27:18,400 --> 00:27:20,660 And no, no, he doesn't want to adapt. 210 00:27:21,112 --> 00:27:25,019 Like a little aspirin that won't dissolve in the bottom of a glass. 211 00:27:25,458 --> 00:27:26,258 Yes. 212 00:27:27,449 --> 00:27:31,750 And if he has … What if he's inherited a tendency for syphilis? 213 00:27:31,801 --> 00:27:35,069 - These men are all like that. They rebel against their father. 214 00:27:35,948 --> 00:27:38,740 Can you imagine him deciding to prove he's stronger than you? 215 00:27:38,799 --> 00:27:40,266 - No no. No, stop. 216 00:27:40,333 --> 00:27:43,227 - He could have had you arrested for good tonight. 217 00:27:45,681 --> 00:27:47,796 Philémon, there's danger in our house. 218 00:27:48,347 --> 00:27:50,629 - When all's said and done, I sleep next to danger. 219 00:27:50,680 --> 00:27:52,720 I have breakfast with danger. 220 00:27:52,771 --> 00:27:54,814 I caress it, I breathe danger. 221 00:27:54,866 --> 00:27:57,002 I need it … to live. 222 00:27:57,642 --> 00:28:01,369 - Then … tell us you're disappointed. Tell us, Philémon. 223 00:28:04,159 --> 00:28:05,339 - What can I say? 224 00:28:05,934 --> 00:28:08,407 It's an ordeal to walk in Paris. 225 00:28:08,458 --> 00:28:09,845 There are old people everywhere. 226 00:28:09,896 --> 00:28:12,531 - Policemen in uniform and even in plain clothes. 227 00:28:14,771 --> 00:28:17,591 - There are … There are old people in the park, 228 00:28:18,291 --> 00:28:21,078 in the gardens, in the woods, at the circus. 229 00:28:22,252 --> 00:28:24,448 They've taken the place of children, you know. 230 00:28:24,499 --> 00:28:27,339 To me, these French people who refuse to procreate, 231 00:28:27,889 --> 00:28:29,079 They disgust me. 232 00:28:30,502 --> 00:28:32,689 You married the wrong woman, my poor friend. 233 00:28:33,005 --> 00:28:34,544 - What are you talking about? 234 00:28:34,691 --> 00:28:40,122 Do you know many women who'd have been able to give me ten children in six years? 235 00:29:15,412 --> 00:29:18,605 But where did all these children come from? - From all around the area. 236 00:29:20,492 --> 00:29:22,110 - Are you forming a troupe, Maître? 237 00:29:22,161 --> 00:29:24,633 - No, Colonel, I'm looking for a partner. 238 00:29:25,563 --> 00:29:28,939 I tell myself that there's an absolutely awe-inspiring vanishing trick. 239 00:29:28,990 --> 00:29:31,960 Here, little chap, you can get in. Go ahead and try it. Come on, in you get. 240 00:29:32,011 --> 00:29:35,537 Because I had a vision of it. It woke me up last night. 241 00:29:36,261 --> 00:29:37,619 There, that's fine. And you, you can go. 242 00:29:37,935 --> 00:29:40,553 You've never seen such a trick in Argentina. 243 00:30:05,633 --> 00:30:08,613 I left my homeland, Argentina, my children, 244 00:30:09,009 --> 00:30:12,258 because of the jealousy of the President of the Republic. 245 00:30:12,731 --> 00:30:15,980 This man who was almost a brother to me betrayed me. 246 00:30:16,240 --> 00:30:18,828 I fought for him, for our homeland. 247 00:30:18,886 --> 00:30:21,268 Teofilo and Roberto were with me, they can tell you. 248 00:30:24,193 --> 00:30:26,460 No one in France knows, 249 00:30:26,753 --> 00:30:31,331 but I was the moral victor of the Battle of Las Delicias. 250 00:30:31,645 --> 00:30:33,385 - That's more beautiful than an opera. 251 00:30:37,250 --> 00:30:39,282 Do you see the flag there? 252 00:30:39,391 --> 00:30:42,531 That … That was the front line. 253 00:30:42,839 --> 00:30:46,571 A dazzling advance. Forward! 254 00:30:48,274 --> 00:30:50,917 The President envied me my popularity. 255 00:30:51,189 --> 00:30:54,122 People threw flowers as I passed. 256 00:30:54,143 --> 00:30:57,003 People named stallions after me, even a ship. 257 00:30:57,084 --> 00:30:59,913 El colonel Bigua el Magnifico. 258 00:31:27,095 --> 00:31:28,095 Come in. 259 00:32:33,181 --> 00:32:35,401 People mention your name a lot over there, Colonel. 260 00:32:35,672 --> 00:32:38,920 - Rumour, rumour. Huffing your King. 261 00:32:39,280 --> 00:32:43,178 - Be ready to return to Argentina, amigo. They might have need of you. 262 00:32:43,229 --> 00:32:46,303 - Sooner than you think, Colonel. - Hush! Not so loud! 263 00:32:46,861 --> 00:32:48,994 Why Hush? We're in a free country. 264 00:32:50,223 --> 00:32:53,657 - Revolutions have failed because of such indiscretion! 265 00:32:54,137 --> 00:32:55,249 - Concentrate on your game. 266 00:32:55,721 --> 00:33:00,121 - When I get back home, I'm going to eat a whole raw ox. 267 00:33:00,629 --> 00:33:03,894 And then gallop for three days through the pampas in a straight line. 268 00:33:05,548 --> 00:33:09,375 - I already miss the women of Paris, my friends. 269 00:33:13,300 --> 00:33:16,358 - I have a notion to bring a Parisian woman there. 270 00:33:16,409 --> 00:33:18,769 The woman of our dreams, in the country of our dreams. 271 00:33:18,820 --> 00:33:21,882 - Come back down to Earth. Wait for the legislative elections. 272 00:33:22,582 --> 00:33:24,673 - Miguel, take my place, I've had enough. 273 00:33:25,312 --> 00:33:27,112 - Hey, at least finish the game. 274 00:33:38,007 --> 00:33:39,867 Right, I need to walk. 275 00:34:08,720 --> 00:34:10,165 Look, he's eating peanuts. 276 00:34:14,644 --> 00:34:15,844 Sorry, Madame. 277 00:34:17,391 --> 00:34:19,584 Look, he stole his banana. 278 00:34:25,730 --> 00:34:27,310 Look, he's eating peanuts. 279 00:34:32,955 --> 00:34:33,955 Wait. 280 00:34:50,081 --> 00:34:51,081 Antoine! 281 00:34:54,151 --> 00:34:55,151 Antoine! 282 00:35:11,507 --> 00:35:13,067 Did you get lost, Antoine? 283 00:35:13,527 --> 00:35:15,313 No no, don't be afraid of me. 284 00:35:15,678 --> 00:35:17,734 You'll see, we know each other. 285 00:35:18,695 --> 00:35:19,551 Move, move. 286 00:35:20,841 --> 00:35:24,654 Listen, do you want to come home with me while you wait to find your nurse? 287 00:35:26,037 --> 00:35:28,803 Would you like to get in my car? Look, it's beautiful. 288 00:35:29,123 --> 00:35:30,123 Come on. 289 00:35:48,953 --> 00:35:51,113 - I have a little surprise for you. 290 00:35:51,608 --> 00:35:54,692 - Isn't that a chicken egg? - Can't you guess? 291 00:35:58,749 --> 00:36:00,791 - Did my ostrich lay it? 292 00:36:01,791 --> 00:36:02,591 - Here. 293 00:36:24,904 --> 00:36:26,396 It's not working. This way. 294 00:36:29,683 --> 00:36:30,683 Come on. 295 00:36:31,919 --> 00:36:33,191 Everything all right? 296 00:37:03,060 --> 00:37:05,220 This is your new friend. 297 00:37:08,697 --> 00:37:09,964 Antoine, come here. 298 00:37:16,577 --> 00:37:17,737 Be careful, especially. 299 00:37:20,500 --> 00:37:21,780 Let's check his height. 300 00:37:23,087 --> 00:37:24,547 One metre 28. 301 00:37:25,157 --> 00:37:26,157 The waist. 302 00:37:26,762 --> 00:37:27,663 - Antoine. 303 00:37:29,893 --> 00:37:33,159 43. I'll make you a nice suit. 304 00:37:33,180 --> 00:37:35,818 - Antoine. - Here, you won't be bored any more, Antoine. 305 00:37:36,379 --> 00:37:38,514 But if you want, I'll take you home right away. 306 00:37:39,420 --> 00:37:41,300 - Go on, dry yourself, then go and play with the others. 307 00:37:41,340 --> 00:37:43,141 - Yes, yes, go and play. Run. Jump. 308 00:37:43,246 --> 00:37:46,064 Here, anything goes.. You have to make a noise. 309 00:37:49,808 --> 00:37:53,681 Desposoria, there's a good chance we'll be able to go back to Argentina. 310 00:37:53,732 --> 00:37:57,289 - Oh my God! - I don't know when, but I have hopes. 311 00:37:57,340 --> 00:37:58,340 -Are you serious? 312 00:37:59,224 --> 00:38:05,476 - But first, we're going to have a little reception to introduce Antoine to our friends. 313 00:38:09,129 --> 00:38:10,389 - A reception? 314 00:38:10,797 --> 00:38:13,830 That's madness, darling. Are you looking for trouble? 315 00:38:14,352 --> 00:38:16,169 - Of course not. - Listen— 316 00:38:16,220 --> 00:38:19,313 - No. Adopting a child is permitted, it's even approved of. 317 00:38:19,748 --> 00:38:23,140 - Well yes, I agree, let's really adopt this one. 318 00:38:23,491 --> 00:38:26,500 - A new suit to start a new life. 319 00:38:28,597 --> 00:38:31,566 - Since the mother doesn't want him, she'll accept. 320 00:38:31,759 --> 00:38:35,008 - No no, too much paperwork, too many formalities. 321 00:38:35,059 --> 00:38:37,270 Besides, the bourgeoisie don't do that. 322 00:38:37,325 --> 00:38:39,984 They kill the children, if necessary, but they don't give them away. 323 00:38:41,476 --> 00:38:42,984 - How many more are you going to bring me? 324 00:38:44,101 --> 00:38:46,410 We can fill a boat before we go back to Argentina. 325 00:38:46,470 --> 00:38:49,346 - You're mistaken. This is the last one. 326 00:38:49,456 --> 00:38:53,307 I swear it, yes, I'll never bring any more boys home. It's finished. 327 00:38:54,493 --> 00:38:55,293 Yes. 328 00:38:55,920 --> 00:38:59,116 This one belongs to me. I've found my son. 329 00:38:59,223 --> 00:39:02,611 Yes, my heir. I must remember to change my will. 330 00:39:02,662 --> 00:39:04,095 Did you notice how much he looks like me? 331 00:39:04,152 --> 00:39:07,823 He hasn't laughed once. But what am I saying, he doesn't even know how to smile. 332 00:39:19,785 --> 00:39:21,918 Mummy. Mummy. 333 00:40:41,013 --> 00:40:42,293 Are you sleeping, Mum? 334 00:40:43,981 --> 00:40:46,433 Mummy? Are you sleeping? 335 00:40:53,007 --> 00:40:54,007 Rosalinde. 336 00:41:02,360 --> 00:41:04,386 Did you go looking for me, Rosalinde? 337 00:41:06,511 --> 00:41:07,720 Did you fall from up there? 338 00:42:06,206 --> 00:42:07,796 I want to stay with you. 339 00:42:11,620 --> 00:42:13,671 - I'll send your mother a telegram tomorrow. 340 00:42:14,019 --> 00:42:16,773 To tell her everything's fine, not to worry. 341 00:42:33,702 --> 00:42:34,635 What's this? 342 00:42:39,503 --> 00:42:42,809 - You must have made a mistake, it wasn't an ostrich egg you gave me. 343 00:42:42,860 --> 00:42:44,060 It was a turtle egg. 344 00:42:44,420 --> 00:42:46,523 Did you see? She's broken her shell. 345 00:42:49,289 --> 00:42:50,469 She's mine now. 346 00:42:50,520 --> 00:42:53,547 Please, the egg was mine. Now she's mine. 347 00:42:55,323 --> 00:42:56,123 - All right. 348 00:43:14,186 --> 00:43:16,533 What's this? 349 00:43:36,144 --> 00:43:38,524 They need a sister, all those boys. 350 00:43:40,779 --> 00:43:44,006 I'm going to bring home a Parisian girl for them. 351 00:43:44,154 --> 00:43:46,627 Yes, a real Parisian girl. 352 00:44:01,176 --> 00:44:03,296 Oh no, that's no good, too young. 353 00:44:03,406 --> 00:44:05,855 I'll turn her into a South American in three weeks. 354 00:44:06,109 --> 00:44:08,187 The girl has to maintain the spirit of Paris. 355 00:44:08,444 --> 00:44:09,726 Come on, come on, faster. 356 00:44:10,236 --> 00:44:12,918 Not a word to my wife, it's a surprise. 357 00:44:20,980 --> 00:44:24,147 They don't look Parisian. The nose displays a lack of spirit. 358 00:44:24,230 --> 00:44:25,510 They must come from the Province. 359 00:44:25,531 --> 00:44:27,829 There are traps. Yes, there are traps! 360 00:44:41,230 --> 00:44:43,004 Monsieur? - Ah, hello. 361 00:44:43,325 --> 00:44:46,403 I've lost my little girl and I was wondering … 362 00:44:46,824 --> 00:44:48,250 Well, of course. Look... 363 00:44:48,613 --> 00:44:50,269 LOST CHILDREN 364 00:44:53,559 --> 00:44:56,925 Three at once. I can't do that to Desposoria. 365 00:45:08,209 --> 00:45:09,750 One day, my children, 366 00:45:10,130 --> 00:45:15,050 we'll go on a wonderful journey on a transatlantic liner. 367 00:45:15,474 --> 00:45:18,321 We'll caress the World in all its length. 368 00:45:18,472 --> 00:45:21,543 First, the North Pole, the whales. 369 00:45:22,040 --> 00:45:23,660 Then, New York. 370 00:45:24,391 --> 00:45:29,082 And then, we'll continue south to the Tropics. 371 00:45:29,137 --> 00:45:30,808 - When are we leaving? - Soon? 372 00:45:30,859 --> 00:45:33,179 - For good? - Is it a big boat? 373 00:45:33,230 --> 00:45:34,230 - Yes. 374 00:45:34,270 --> 00:45:38,172 Imagine a four-storey building like ours. 375 00:45:38,335 --> 00:45:42,089 Well, the boat is the same height, but much longer. 376 00:45:42,193 --> 00:45:45,631 In short, a floating city. 377 00:45:45,891 --> 00:45:49,731 In the evening, we dress up to go to a concert or to the theatre. 378 00:45:50,495 --> 00:45:52,999 There are shops, a swimming pool. 379 00:45:53,151 --> 00:45:54,209 We can do everything. 380 00:45:54,230 --> 00:45:57,620 Rowing, tennis, 381 00:45:57,640 --> 00:46:01,326 horse riding, yes, on mechanical horses. 382 00:46:02,255 --> 00:46:03,880 - And boxing too? 383 00:46:04,199 --> 00:46:05,739 - And gymnastics? 384 00:46:05,989 --> 00:46:08,197 - Yes. - But don't we go to school? 385 00:46:08,218 --> 00:46:09,768 I want to go to school. 386 00:46:10,039 --> 00:46:12,879 - On a transatlantic liner, it's party time. 387 00:46:13,108 --> 00:46:16,217 What if there's a storm? What if we sink? And what if we don't know how to swim? 388 00:46:16,268 --> 00:46:18,256 - No, there's no danger. 389 00:46:19,607 --> 00:46:23,327 At night, the risks at sea are hitting an iceberg. 390 00:46:24,168 --> 00:46:26,542 That's what happened to the Titanic. 391 00:46:27,953 --> 00:46:32,951 Sometimes, we come across a ghost ship abandoned by its crew, 392 00:46:33,153 --> 00:46:35,819 drifting with all its lights off. 393 00:46:38,307 --> 00:46:41,966 - But once we've crossed the Ocean, can we come back to France? 394 00:46:42,324 --> 00:46:44,404 - You can always go wherever you want. 395 00:47:33,024 --> 00:47:36,268 Charlie, Mireille, this man is a satyr! 396 00:47:36,319 --> 00:47:38,919 Help! Police! Police! 397 00:47:39,176 --> 00:47:42,230 He's kidnapping two little girls. Catch him! 398 00:47:42,332 --> 00:47:45,132 Help, Police! Do something! 399 00:47:45,802 --> 00:47:47,602 Catch him! Help! 400 00:47:55,957 --> 00:48:00,035 One, two, three, four, five, 401 00:48:00,400 --> 00:48:03,866 six, seven, eight, nine, 402 00:48:03,923 --> 00:48:06,815 One, two, three, four... 403 00:48:16,154 --> 00:48:18,677 Can I help you, Monsieur? - Thank you, Mademoiselle, thank you. 404 00:48:18,755 --> 00:48:21,802 I heard a piano, have you come from a dance class? 405 00:48:21,888 --> 00:48:25,938 Not likely! Corrective gymnastics. I have flat feet. 406 00:48:25,996 --> 00:48:28,399 Which way are you going? May I go with you? 407 00:48:28,450 --> 00:48:31,230 - Thank you, that's kind. 408 00:48:31,281 --> 00:48:33,256 I know the way. Goodbye. 409 00:48:34,683 --> 00:48:36,420 - How do you manage without a white stick? 410 00:48:36,471 --> 00:48:38,929 I thought all blind people had a white stick. 411 00:48:38,980 --> 00:48:41,401 - I can manage, I can manage. 412 00:48:57,549 --> 00:49:00,989 You're less picky with boys, aren't you? 413 00:49:02,590 --> 00:49:08,481 Come on, mothers, little children. You're going to see the Devil! 414 00:49:08,536 --> 00:49:10,680 If you dare to look him in the face! 415 00:49:10,731 --> 00:49:12,470 Mephistopheles himself! 416 00:49:12,529 --> 00:49:16,058 - Come in! You'll get the shivers! 417 00:49:16,109 --> 00:49:18,700 Come in ladies, come in, little children, mothers, 418 00:49:18,751 --> 00:49:21,476 little children, mothers, little children, mothers! 419 00:49:31,715 --> 00:49:36,061 I'm going to die, my children! You must be brave! 420 00:49:39,199 --> 00:49:44,627 My little ones, my darlings, what will become of you? 421 00:49:51,989 --> 00:49:55,010 This bird is the misfortune descending upon us! 422 00:50:03,108 --> 00:50:05,945 Make a pact with me! 423 00:50:07,860 --> 00:50:09,300 Sell me your soul. 424 00:50:11,077 --> 00:50:14,112 And your children will never be hungry again! 425 00:50:16,997 --> 00:50:18,757 Sign! 426 00:50:20,808 --> 00:50:22,623 Sign! 427 00:50:23,904 --> 00:50:26,498 - I cannot! - Indeed? 428 00:50:27,428 --> 00:50:30,032 - Oh good Lord, have pity on us! 429 00:50:30,082 --> 00:50:32,524 - Forget the good Lord. 430 00:50:34,573 --> 00:50:37,433 You're about to feel my true power! 431 00:50:44,958 --> 00:50:46,521 Next! 432 00:51:01,150 --> 00:51:05,033 It's shameful to attack children. Shameful! 433 00:51:11,107 --> 00:51:12,754 Next! 434 00:51:13,505 --> 00:51:15,185 My little one, my little one … 435 00:51:26,609 --> 00:51:28,289 Vade retro, Satanas! 436 00:51:29,003 --> 00:51:32,987 Vade retro, Satanas! Vade retro, Satanas! 437 00:52:16,690 --> 00:52:17,990 I've come to rescue you. 438 00:52:18,553 --> 00:52:19,786 They're going to lynch you. 439 00:52:20,113 --> 00:52:23,311 We'll go out the front, I'll pass you off as my driver. 440 00:52:23,362 --> 00:52:24,779 - They're angry, are they? 441 00:52:25,044 --> 00:52:26,568 - So much the better, so much the better! 442 00:52:27,109 --> 00:52:28,456 I like when people believe the story! 443 00:52:32,114 --> 00:52:34,887 - The performance was good, wasn't it. - Yes, yes. 444 00:52:34,938 --> 00:52:36,651 Tonight is the last time I'll hear that. 445 00:52:36,690 --> 00:52:39,769 Tomorrow, curtain dropped, finished, washed out. 446 00:52:40,494 --> 00:52:42,495 Goodbye, Colonel. Wish me luck. 447 00:52:42,545 --> 00:52:45,315 But I'm going to miss you. 448 00:52:45,675 --> 00:52:48,693 - What d'you mean, washed out? You've had a triumph, Maître Armand! 449 00:52:48,750 --> 00:52:51,701 - I haven't paid my theatre rent for six months. 450 00:52:51,818 --> 00:52:54,623 Nor my actors, in fact, when I have any. 451 00:52:54,910 --> 00:52:57,386 Look at my sets, my costumes, they're moth-eaten. 452 00:52:57,437 --> 00:52:58,911 I'm broke, Colonel. 453 00:52:58,962 --> 00:53:01,602 - Just like that, all of a sudden? - If you had known me twenty years ago. 454 00:53:02,967 --> 00:53:05,404 Now ladies and gentlemen, the highlight of the evening. 455 00:53:07,175 --> 00:53:08,421 The one you've all been waiting for. 456 00:53:09,150 --> 00:53:13,272 The exceptional, inimitable illusionist Armand Lenoir. 457 00:53:13,323 --> 00:53:15,324 - Armand! Armand! 458 00:53:15,375 --> 00:53:16,728 - What? - Come! Come! 459 00:53:16,779 --> 00:53:18,487 Come on! 460 00:53:18,550 --> 00:53:20,175 - To you, I can confess. 461 00:53:20,655 --> 00:53:22,375 The automatons ruined me. 462 00:53:23,430 --> 00:53:24,741 I bought dozens of them. 463 00:53:25,592 --> 00:53:29,025 They were rarities, splendours, beauties, Colonel. 464 00:53:29,076 --> 00:53:30,556 I repaired them, little by little. 465 00:53:30,771 --> 00:53:33,187 But when everything I had, everything I earned, goes in— 466 00:53:33,385 --> 00:53:37,125 - Let me help you. No no no. Don't deny me the pleasure. 467 00:53:37,461 --> 00:53:38,628 I'm not doing it for you. 468 00:53:39,214 --> 00:53:43,292 It's for the theatre. And for the creatures of Monsieur Robert Houdin. 469 00:53:43,490 --> 00:53:46,003 - No no no! No money. I am not yet sunk so low. 470 00:53:54,115 --> 00:53:57,881 - Listen to them! - Come with me, Come. 471 00:54:00,099 --> 00:54:02,777 Do you still want to help me? - Of course. Anything you want. 472 00:54:02,828 --> 00:54:04,806 - I must save what is most precious to me. 473 00:54:05,452 --> 00:54:07,212 I don't want it taken away, damaged. 474 00:54:07,989 --> 00:54:11,029 Do you have a big house? With plenty room? - Of course! 475 00:54:11,080 --> 00:54:13,448 - What do you want me to take? The automatons? 476 00:54:14,698 --> 00:54:16,993 - My daughter, Colonel. My little Gabrielle. 477 00:54:21,550 --> 00:54:23,922 You've already adopted children, I know. 478 00:54:24,761 --> 00:54:26,852 And some of them not always adopted. 479 00:54:27,211 --> 00:54:29,098 I've seen you pass by here every afternoon. 480 00:54:29,149 --> 00:54:31,089 - No no. What do you mean by this? 481 00:54:31,405 --> 00:54:34,529 - I'm not going to denounce you, don't worry. I want to entrust my daughter to you. 482 00:54:34,889 --> 00:54:36,649 I can't say it clearer, can I? 483 00:54:37,428 --> 00:54:41,613 I have a lot of respect for you, Colonel. You're a good man, that's rare. 484 00:54:41,973 --> 00:54:43,754 I don't want her to see me in decay. 485 00:54:43,789 --> 00:54:46,035 - But I didn't know you had a daughter. 486 00:54:46,340 --> 00:54:48,459 - She lives with her mother. I see her from time to time. 487 00:54:48,510 --> 00:54:50,870 However, we separated two years after she was born. 488 00:54:51,461 --> 00:54:54,951 My wife was an actress. Still pretty, but she lives off her charms. 489 00:54:55,504 --> 00:54:56,437 You understand? 490 00:54:56,683 --> 00:55:00,576 She wants to set my daughter on the same path— Calm down, calm down. All right. 491 00:55:01,089 --> 00:55:03,720 I'll adopt her, even though I haven't seen her. - Thank you. 492 00:55:04,632 --> 00:55:06,590 I knew it. Thank you. 493 00:55:07,966 --> 00:55:08,966 I knew it. 494 00:55:10,290 --> 00:55:11,403 I can't do anything for her. 495 00:55:12,096 --> 00:55:14,566 Gabrielle! Gabrielle! 496 00:55:15,050 --> 00:55:16,416 Gabrielle, my angel. 497 00:55:17,774 --> 00:55:19,678 Gabriel, my darling. Come here, my pretty one. 498 00:55:19,729 --> 00:55:21,749 Gabrielle. Come here, my sweet. 499 00:55:23,928 --> 00:55:24,928 Be quick. 500 00:55:25,423 --> 00:55:28,167 I haven't yet introduced you to Colonel Bigua. 501 00:55:33,148 --> 00:55:34,353 - Good evening, Gabrielle. 502 00:55:37,641 --> 00:55:39,661 - My friends, we have to go. 503 00:55:40,309 --> 00:55:43,081 Because I'm afraid that … that things are going to end badly here. 504 00:55:43,132 --> 00:55:44,465 Let's go. Come on. Quickly! 505 00:55:59,245 --> 00:56:00,691 Monsieur Bigua, thank you. 506 00:56:00,742 --> 00:56:03,542 Your account will be debited at the end of the month. 507 00:56:03,593 --> 00:56:04,777 Director. 508 00:56:05,127 --> 00:56:06,127 Good evening, Monsieur. 509 00:56:08,257 --> 00:56:09,257 There you are. 510 00:56:10,426 --> 00:56:11,426 There you are. 511 00:56:15,979 --> 00:56:20,149 - From this moment, you are the father of my daughter. 512 00:56:20,603 --> 00:56:22,336 The one I always wanted to be. 513 00:56:22,409 --> 00:56:23,888 - No no no, Maître Armand. 514 00:56:24,376 --> 00:56:27,730 You are still Gabrielle's father. I will always be in second place. 515 00:56:28,834 --> 00:56:31,918 - Take good care of your child. - Of our child. 516 00:56:32,222 --> 00:56:33,374 Our child. 517 00:56:38,429 --> 00:56:40,960 - Please, Colonel. - No, no, dear friend. 518 00:56:41,011 --> 00:56:43,315 Let's respect the rights of nature. - I won't accept. 519 00:56:43,366 --> 00:56:45,826 It's you who takes all the responsibilities now. 520 00:56:55,484 --> 00:56:59,884 Gabrielle, come here! Where are you? Gabrielle! 521 00:57:02,091 --> 00:57:03,567 Gabrielle! 522 00:57:05,438 --> 00:57:06,855 Where is she? - Who? 523 00:57:06,906 --> 00:57:09,051 - Who who who! There was a girl with us. 524 00:57:19,600 --> 00:57:21,791 Are you tired of me already? Where do you want to go? 525 00:57:21,849 --> 00:57:23,113 - Home with you, what a question. 526 00:57:23,580 --> 00:57:25,081 A kiss, my darling. 527 00:57:26,360 --> 00:57:27,453 - I want to be with you. 528 00:57:27,513 --> 00:57:30,850 - But it's for your own good. I've already explained it to you. Be reasonable. 529 00:57:31,509 --> 00:57:33,749 - Please, Daddy— - You're going! 530 00:57:33,800 --> 00:57:35,016 Excuse me, it just slipped out. 531 00:57:35,067 --> 00:57:37,113 Come on, come on. Off you go, my dear. - Get in. 532 00:57:40,312 --> 00:57:41,312 Goodbye. 533 00:58:02,972 --> 00:58:04,052 Desposoria! 534 00:58:27,214 --> 00:58:28,747 That's strange, no one's here. 535 00:58:34,583 --> 00:58:36,220 They're usually here by now. 536 00:58:36,271 --> 00:58:37,471 You can hear noise. 537 00:58:37,719 --> 00:58:40,013 A lot … A lot of noise, of shouting. 538 00:58:49,328 --> 00:58:50,510 - You're not French? 539 00:58:51,090 --> 00:58:52,289 - No, Argentinian. 540 00:58:52,621 --> 00:58:54,241 I come from a land of savages. 541 00:59:00,433 --> 00:59:03,639 Why did you run away just now? 542 00:59:05,802 --> 00:59:06,802 - I don't know. 543 00:59:09,588 --> 00:59:15,881 - Was it because of … men you saw entering your mother's house? 544 00:59:20,865 --> 00:59:23,712 What about me? Are you no longer afraid of me? 545 00:59:26,170 --> 00:59:30,030 Right, go and amuse yourself. Sit on the sofa. 546 00:59:30,616 --> 00:59:32,623 Have fun until my wife gets back. 547 01:00:17,742 --> 01:00:20,920 You've seen my turtle. She's called Rosalinde. I'll lend her to you. 548 01:00:25,964 --> 01:00:27,348 It's a girl. 549 01:00:28,053 --> 01:00:30,419 It's a girl. - It's a girl. 550 01:00:42,309 --> 01:00:43,497 You could have warned me. 551 01:00:43,548 --> 01:00:45,073 - I had no way of knowing. 552 01:00:45,793 --> 01:00:48,829 Listen Philémon, I've never blamed you for anything. 553 01:00:48,880 --> 01:00:51,291 - You've been a wonderful companion. 554 01:00:51,342 --> 01:00:54,376 - Let me speak! Don't confuse me. I don't know where I stand any longer. 555 01:00:54,427 --> 01:00:57,649 You promised me. You swore to me and you lied to me. 556 01:00:57,700 --> 01:01:00,781 - No, that's not true. I'm being honest. 557 01:01:01,161 --> 01:01:02,513 She's not a boy. 558 01:01:04,637 --> 01:01:06,348 I didn't want the girl. 559 01:01:06,704 --> 01:01:08,517 I was almost forced to take her. 560 01:01:09,580 --> 01:01:11,581 It's not my fault, do you believe me? 561 01:01:12,713 --> 01:01:13,952 - As always. 562 01:01:37,640 --> 01:01:41,123 I think she's old enough to have a bath by herself. 563 01:02:06,863 --> 01:02:09,576 83, 69, 91. 564 01:02:10,478 --> 01:02:11,709 No need to go in. 565 01:02:37,194 --> 01:02:39,834 I advise you not to make her a pair of shorts. 566 01:02:40,455 --> 01:02:43,735 For once, we could go to a store. 567 01:02:45,296 --> 01:02:48,162 There are very good things in the ladies' department. 568 01:02:53,857 --> 01:02:54,857 - Joseph … 569 01:02:55,679 --> 01:02:57,481 She must be Joseph's age. 570 01:02:58,382 --> 01:02:59,802 More or less. 571 01:03:02,159 --> 01:03:05,783 Desposoria, I wanted to ask you something … 572 01:03:14,641 --> 01:03:18,021 Desposoria, where did you end up putting her? 573 01:03:26,847 --> 01:03:30,914 Desposoria, where have you put our little girl? 574 01:03:38,774 --> 01:03:40,933 Have you found her a room, by the way? 575 01:03:52,941 --> 01:03:56,001 Damn, she's capable of placing her right there. 576 01:04:08,663 --> 01:04:11,159 Ah-ha … Homer? Virgil? 577 01:04:11,361 --> 01:04:13,896 - No, Karl Marx. Are you interested? - Yes of course. 578 01:04:16,229 --> 01:04:17,839 - The bourgeois declamations. 579 01:04:18,150 --> 01:04:19,442 About the family. 580 01:04:21,866 --> 01:04:25,646 - Good work and good luck for the future. 581 01:04:47,081 --> 01:04:48,081 Now? 582 01:04:48,859 --> 01:04:50,346 What about the children? 583 01:05:26,105 --> 01:05:27,525 Such silence. 584 01:05:27,958 --> 01:05:30,935 You're very quiet, this evening. Eat up. 585 01:05:48,439 --> 01:05:49,794 To my dear colonel. 586 01:05:50,844 --> 01:05:53,324 I was scared the first time, you know. 587 01:05:53,889 --> 01:05:55,369 I still thought you were handsome. 588 01:05:56,827 --> 01:05:58,487 I love your black hair. 589 01:05:59,675 --> 01:06:00,775 And your black eyes. 590 01:06:02,327 --> 01:06:04,047 I want to kiss your eyelids. 591 01:06:06,199 --> 01:06:06,999 Go away! 592 01:06:11,868 --> 01:06:13,528 It was only a joke … 593 01:06:15,490 --> 01:06:17,188 - You're interested in girls, at your age? 594 01:06:17,587 --> 01:06:19,660 That's not very nice! - I didn't know. 595 01:06:20,282 --> 01:06:21,531 - Don't hurt them. 596 01:06:23,509 --> 01:06:25,129 - Get to school, you brat! 597 01:06:25,633 --> 01:06:26,900 - Don't hurt them. 598 01:07:48,399 --> 01:07:51,214 Tell the story of Spring Eve in a romantic way. 599 01:07:51,780 --> 01:07:55,120 This morning, I opened my shutters on a golden day. 600 01:07:55,282 --> 01:07:59,139 A blackbird watched me, whistling on the branch of an apple tree in blossom. 601 01:07:59,214 --> 01:08:01,507 This is nice. 602 01:08:03,020 --> 01:08:04,136 Very nice. 603 01:08:23,724 --> 01:08:27,398 Gabrielle! Quick, Gabrielle! Come here! 604 01:08:28,843 --> 01:08:31,497 Gabrielle, come and see! Gabrielle! 605 01:08:32,649 --> 01:08:36,386 Gabrielle! You're not going to school in your clown shoes! 606 01:08:36,446 --> 01:08:39,411 Daddy doesn't want you wearing them! - Yes he does! 607 01:08:40,491 --> 01:08:42,171 Be nice, take off your shoes. 608 01:08:43,850 --> 01:08:45,324 Can I go to my class? 609 01:08:49,869 --> 01:08:51,918 - Right, children, shall we go? 610 01:08:52,727 --> 01:08:54,670 - Get to school, or else you'll be late. 611 01:09:02,846 --> 01:09:04,797 - So sorry. - Excuse me. 612 01:09:08,899 --> 01:09:12,102 Why are you always looking at my feet? - No no, I'm just thinking, that's all. 613 01:09:15,353 --> 01:09:16,929 - Is my hair a mess? - No, not at all. 614 01:09:17,260 --> 01:09:19,853 Then my hair's fine? - Yes, it's pretty, very pretty. 615 01:09:21,166 --> 01:09:23,848 Go ahead, after you. 616 01:09:24,276 --> 01:09:27,204 By the way, good morning. - Good morning. 617 01:10:19,310 --> 01:10:21,188 Desposoria. 618 01:10:28,987 --> 01:10:31,211 Poor baby, oh God! Poor baby! 619 01:10:31,356 --> 01:10:33,565 She doesn't deserve this. 620 01:10:35,490 --> 01:10:37,307 Oh, Desposoria. 621 01:10:38,792 --> 01:10:40,472 She doesn't deserve this. 622 01:10:41,019 --> 01:10:43,370 Poor, poor Desposoria. 623 01:10:44,073 --> 01:10:47,438 She doesn't deserve this. We don't deserve this. 624 01:10:47,719 --> 01:10:49,430 Ah, Desposoria. 625 01:11:03,621 --> 01:11:06,921 Of course, in this 3,000-franc apartment, 626 01:11:06,942 --> 01:11:12,410 no horse, no cow,no ostrich, no turtle, no fenced-off enclosure. 627 01:11:12,431 --> 01:11:14,960 A woman. A real one. 628 01:11:15,230 --> 01:11:18,391 Yes, yes, she combs her hair. She raises an arm. 629 01:11:18,442 --> 01:11:21,042 She eats at my table with her little dress. 630 01:11:21,093 --> 01:11:23,480 Her future is contained in that little dress. 631 01:11:23,531 --> 01:11:26,293 And so is mine, And that's where it went to hide. 632 01:11:26,882 --> 01:11:29,031 I absolutely need a woman. 633 01:11:29,124 --> 01:11:32,004 Oh yes, a real one, a French woman. 634 01:11:32,055 --> 01:11:33,869 To the bordello! 635 01:11:56,305 --> 01:11:57,218 Did you run? 636 01:12:07,612 --> 01:12:10,517 It's very kind of you, M Lenoir, to come and see Gabrielle. 637 01:12:11,028 --> 01:12:13,689 I'm sure she misses you. 638 01:12:13,809 --> 01:12:14,676 - Oh no. 639 01:12:15,814 --> 01:12:18,732 She's much better here with … with all of you. 640 01:12:18,783 --> 01:12:19,776 I pay tribute to you, Madame. 641 01:12:20,068 --> 01:12:21,756 - Why does she have two? 642 01:12:21,808 --> 01:12:23,449 What do you think of your daughter? 643 01:12:23,825 --> 01:12:25,963 You eat, you drink, and you don't tell me anything. 644 01:12:27,850 --> 01:12:28,654 Delicious. 645 01:12:34,699 --> 01:12:35,505 Delicious! 646 01:12:36,950 --> 01:12:37,753 Delicious! 647 01:12:40,332 --> 01:12:41,972 Don't worry, dear Madame. 648 01:12:42,573 --> 01:12:44,033 Professional deformation. 649 01:12:45,509 --> 01:12:48,080 Joking aside, your daughter is charming, Colonel. 650 01:12:48,365 --> 01:12:50,615 - The credit belongs to you, Maître Armand. 651 01:12:53,228 --> 01:12:55,184 - But she owes her elegance to you. 652 01:12:56,071 --> 01:12:58,809 How's the business going? - I have big plans. 653 01:12:59,711 --> 01:13:02,191 - I must make a friendly confession to you. 654 01:13:02,892 --> 01:13:05,594 I saw you lose your cufflinks and everything else. 655 01:13:05,980 --> 01:13:10,735 And I was suddenly afraid you'd also lose an eye in front of me. 656 01:13:26,615 --> 01:13:29,421 - I think I'm going to give up the theatre, Colonel. 657 01:13:30,312 --> 01:13:32,659 I can't tell you anything yet because I'm superstitious. 658 01:13:32,928 --> 01:13:34,066 But I'm going to surprise you. 659 01:13:34,707 --> 01:13:36,846 Times are changing, I have to be resolutely modern. 660 01:13:40,690 --> 01:13:45,460 Your daughter has excellent manners, Colonel. Yes. Congratulations. 661 01:13:46,480 --> 01:13:48,713 Nothing beats a real mother for raising girls. 662 01:13:49,233 --> 01:13:52,106 Now you've made her a young lady, you should think about getting her married. 663 01:13:53,141 --> 01:13:56,894 She can find a good match. - Don't let your imagination run away. 664 01:13:58,493 --> 01:14:00,713 Your daughter is still young. 665 01:14:01,514 --> 01:14:03,451 Let her finish her studies first. 666 01:14:03,810 --> 01:14:06,600 Having a solid general culture in life helps. 667 01:14:07,583 --> 01:14:09,323 When you have beauty, you know, you have everything. 668 01:14:10,546 --> 01:14:11,546 - Mummy has everything. 669 01:14:12,130 --> 01:14:14,493 - To your daughter. May she make a good marriage. 670 01:14:14,514 --> 01:14:15,817 - May she give us lots of children. 671 01:14:16,448 --> 01:14:17,248 - Yes … 672 01:14:42,885 --> 01:14:44,815 Now that we're alone … 673 01:14:48,405 --> 01:14:49,970 - I don't know if I should. 674 01:14:50,044 --> 01:14:52,704 Let's call it an exchange of good feelings. 675 01:15:13,425 --> 01:15:15,854 Mummy! Mummy! Mummy! 676 01:15:20,826 --> 01:15:21,826 - Antoine! 677 01:15:22,870 --> 01:15:24,716 Oh my baby, my angel. 678 01:15:32,034 --> 01:15:33,587 I've looked everywhere for you. 679 01:15:34,181 --> 01:15:37,167 I couldn't sleep, I could barely live. 680 01:15:37,959 --> 01:15:38,892 - So, is it him? 681 01:15:39,250 --> 01:15:40,789 - Weren't you happy with me? 682 01:15:40,968 --> 01:15:42,871 Answer me, my angel. Answer. 683 01:15:49,274 --> 01:15:51,594 - Can she come and live with us? With Rose? 684 01:15:53,081 --> 01:15:54,494 - What can one say? 685 01:15:56,630 --> 01:15:57,995 - Talk to me. 686 01:15:58,516 --> 01:16:00,294 I just want to understand. 687 01:16:00,918 --> 01:16:03,451 - Listen, Madame, we didn't want to hurt Antoine. 688 01:16:04,943 --> 01:16:06,878 We didn't want to hurt him. 689 01:16:12,883 --> 01:16:14,322 - Does he have two, too? 690 01:16:17,816 --> 01:16:18,616 - Madame. 691 01:16:20,172 --> 01:16:21,652 Madame, what's the matter? 692 01:16:22,143 --> 01:16:22,943 Madame. 693 01:16:23,654 --> 01:16:26,134 Say something, Madame. 694 01:16:33,854 --> 01:16:35,246 She's stopped breathing. 695 01:16:36,825 --> 01:16:38,505 She's stopped breathing. 696 01:16:38,936 --> 01:16:42,695 She won't leave you for anyone now. Your mother is all yours. 697 01:16:48,867 --> 01:16:50,034 Help! 698 01:16:50,781 --> 01:16:52,440 Help! Help! 699 01:16:57,749 --> 01:16:59,765 - Be quiet! - Help! 700 01:16:59,816 --> 01:17:01,631 - Be quiet, Madame, don't panic. Don't panic. 701 01:17:01,682 --> 01:17:03,843 Help! Help! Help! Help! 702 01:17:03,925 --> 01:17:06,532 - Be quiet! Be quiet, Madame! - Help! Help! 703 01:17:06,719 --> 01:17:08,599 I'm prepared to surrender. 704 01:17:08,806 --> 01:17:09,638 My card. 705 01:17:10,395 --> 01:17:14,044 - Philémon! We must leave, come quickly! 706 01:17:15,459 --> 01:17:16,861 Come quickly! 707 01:17:18,284 --> 01:17:21,182 - But what will become of me? 708 01:17:21,586 --> 01:17:22,807 - I beg you— 709 01:17:22,858 --> 01:17:26,556 - Leave me alone, you! There! They're here, they're coming! 710 01:17:26,857 --> 01:17:27,857 I'll tell them. 711 01:17:28,420 --> 01:17:31,505 - Madame, I beg you, there must be a way. 712 01:17:31,556 --> 01:17:34,513 - Yes, it's true that we need a governess. 713 01:17:34,534 --> 01:17:37,516 M Armand, I think you recently came into an inheritance. 714 01:17:37,930 --> 01:17:40,688 - Oh yes, absolutely. Oh yes, yes. 715 01:17:41,870 --> 01:17:43,383 Absolutely, yes. 716 01:17:44,789 --> 01:17:47,409 Dear Madame, you seem charming and easily understood. 717 01:17:47,430 --> 01:17:48,262 - They're coming! 718 01:17:48,283 --> 01:17:50,955 - I could share your pain and you could share my good fortune. 719 01:17:51,593 --> 01:17:53,233 Do you know what we're going to say, Colonel? 720 01:17:53,254 --> 01:17:55,617 We're going to tell the police … 721 01:17:55,638 --> 01:17:58,785 … that your little Antoine has left to join his uncle in England. 722 01:17:58,806 --> 01:17:59,623 - Yes! - Are you with me? 723 01:17:59,644 --> 01:18:02,321 - Go on, go on, I'll take care of it all. I'll take care of them. Go on, go on. Quickly 724 01:18:39,185 --> 01:18:41,379 I can't sleep. Can you lend me a book? 725 01:18:53,460 --> 01:18:54,559 - Go to your room. 726 01:19:00,642 --> 01:19:02,068 Go to your room! 727 01:19:03,617 --> 01:19:04,675 At least you looked at me. 728 01:19:06,283 --> 01:19:07,869 Daddy! Mummy! 729 01:19:08,876 --> 01:19:10,296 I'm here, little chap. 730 01:19:10,474 --> 01:19:12,520 - It's starting again. - Let me do it, I'll take care of him. 731 01:19:15,822 --> 01:19:17,502 It's over, it's all over. 732 01:19:24,844 --> 01:19:25,844 All over. 733 01:21:13,959 --> 01:21:20,791 Darling, my love, did you see, I grew up last night, darling, did you see? 734 01:21:20,861 --> 01:21:22,036 - What a man! 735 01:21:22,087 --> 01:21:23,840 You're worth two all by yourself. 736 01:21:41,812 --> 01:21:45,065 You have to pay to cross the border. A kiss to cross the border. 737 01:21:45,116 --> 01:21:46,836 - Out of the way, you, come on, stop it. 738 01:21:47,582 --> 01:21:49,429 Come here! 739 01:21:53,558 --> 01:21:54,518 What's going on? 740 01:21:55,696 --> 01:21:56,496 Well? 741 01:21:57,504 --> 01:21:59,985 Has someone died? Someone sick? 742 01:22:00,159 --> 01:22:05,499 - No, Philémon, no one is sick. No … 743 01:22:17,631 --> 01:22:19,411 I'm going to marry you when I'm big. 744 01:22:22,289 --> 01:22:23,979 - Antoine, you're going to be late for school. 745 01:22:24,030 --> 01:22:26,036 I don't want to see you hanging around here again. 746 01:22:26,198 --> 01:22:27,349 - It's Thursday. - Yes. 747 01:22:33,511 --> 01:22:37,897 Jump! Go on, go on, jump! Jump! Go on, jump! 748 01:22:38,090 --> 01:22:39,683 - I'm coming, I'm coming! 749 01:22:39,742 --> 01:22:41,847 - Don't be afraid, Nicolas. - Go on, jump, go on! 750 01:22:41,897 --> 01:22:46,107 Go on, jump, go on! Jump! Go on, jump! 751 01:22:46,158 --> 01:22:47,223 - Come. 752 01:22:48,453 --> 01:22:50,353 You're crazy, all four of you! 753 01:22:50,585 --> 01:22:53,458 Do you want to die? What game are you playing? 754 01:22:53,509 --> 01:22:55,233 - But … We're playing love. 755 01:22:57,199 --> 01:23:00,026 - The wings are confiscated. Go to your rooms! 756 01:23:19,387 --> 01:23:20,521 It's Maurice. 757 01:23:23,104 --> 01:23:26,157 - What's got into all of you? Well? Is this a madhouse? 758 01:23:26,250 --> 01:23:29,240 What are you thinking, all of you? A little more consideration! 759 01:23:29,380 --> 01:23:32,845 I fought at Las Delicias for peace and order. 760 01:23:33,103 --> 01:23:35,486 I've restored it everywhere, except at home. 761 01:23:35,537 --> 01:23:39,707 I … I … I've had enough of all this chaos! 762 01:23:39,992 --> 01:23:41,523 Be … Be careful. 763 01:24:21,304 --> 01:24:22,604 What book is that? 764 01:24:24,150 --> 01:24:25,550 Are you taking private lessons? 765 01:24:25,601 --> 01:24:27,329 No, I was going to get another one from the library. 766 01:24:28,509 --> 01:24:29,769 But I don't feel like reading now. 767 01:24:30,078 --> 01:24:31,711 See you tomorrow. - See you later. 768 01:24:32,804 --> 01:24:35,262 Here, look … your key. - I don't care, I'll call Dad. 769 01:24:35,313 --> 01:24:37,582 - I'll call the cops. He's the one who's scared. 770 01:24:37,633 --> 01:24:40,186 Wait til you see his face, the winner of Las Delicias. 771 01:24:43,864 --> 01:24:45,541 This way, no more trouble. 772 01:24:53,898 --> 01:24:55,478 Neither of them can get in. 773 01:25:56,106 --> 01:25:58,406 - Didn't you hear a big bang last night, Mummy? 774 01:25:58,839 --> 01:26:00,179 - It was the elephant. 775 01:26:01,786 --> 01:26:03,766 - Is he crazy? An elephant? 776 01:26:03,836 --> 01:26:06,735 - I swear, I saw it! Banging against the carriage entrance. 777 01:26:06,786 --> 01:26:09,953 - I thought it was an earthquake. The chandelier moved. 778 01:26:11,046 --> 01:26:12,939 Didn't you hear it, Gabrielle? 779 01:26:14,176 --> 01:26:16,224 I bet it was a car that had an accident. 780 01:26:18,327 --> 01:26:20,896 - Daddy, did you see the elephant? 781 01:26:21,716 --> 01:26:24,589 - No, my room is too far away. 782 01:26:48,953 --> 01:26:50,840 It was chipped. It's not hygienic. 783 01:27:16,208 --> 01:27:18,548 And weren't you supposed to go to the hairdresser? 784 01:27:20,221 --> 01:27:21,021 - Tomorrow. 785 01:27:21,201 --> 01:27:23,916 - Go today, take your mind off everything. Go out for a bit. 786 01:27:38,784 --> 01:27:41,832 It's the furniture … the furniture fell. 787 01:27:42,187 --> 01:27:45,266 Shit … That's what the noise was. Yes, the furniture. 788 01:27:47,576 --> 01:27:50,676 And what if she … What if she was pulling my leg? 789 01:27:53,680 --> 01:27:55,470 No no, she would have defended herself. 790 01:27:56,376 --> 01:27:59,580 Or it fell during lovemaking. 791 01:28:00,278 --> 01:28:03,840 The furniture fell, yes. From joy, from joy! It fell. 792 01:28:03,933 --> 01:28:07,079 She's her mother's daughter, that one. The apple doesn't fall far from the tree. 793 01:28:08,954 --> 01:28:11,687 What an idiot I am. I'm so stupid! 794 01:28:11,778 --> 01:28:13,038 A thousand times stupid. 795 01:28:13,096 --> 01:28:16,445 That'll teach me to play the father. The father … 796 01:28:17,287 --> 01:28:19,206 The father-of-virtue. 797 01:28:19,627 --> 01:28:22,088 And all that for this little rooster. 798 01:28:50,533 --> 01:28:53,179 I should never have set foot in this house. 799 01:28:53,230 --> 01:28:56,319 - You're leaving? What's got into you now? 800 01:28:57,326 --> 01:28:59,099 - You should know. 801 01:29:00,850 --> 01:29:03,052 I don't keep my eyes in my pocket. - So? 802 01:29:03,469 --> 01:29:06,188 Did you see Joseph? Did you see him going into her room? 803 01:29:06,239 --> 01:29:09,335 She wouldn't be the first that's happened to, it's their age. 804 01:29:10,504 --> 01:29:12,437 Monsieur … Monsieur Joseph … 805 01:29:15,504 --> 01:29:16,665 Monsieur Joseph … 806 01:29:18,265 --> 01:29:21,665 Excuse me, Monsieur. Monsieur Joseph … 807 01:29:23,970 --> 01:29:25,170 Forgive me. 808 01:29:58,536 --> 01:30:01,014 Go away! I don't want to see you any more. 809 01:30:03,317 --> 01:30:04,363 - You're quite right. 810 01:30:04,708 --> 01:30:07,356 Gratitude, good feelings, it makes me sick. 811 01:30:08,388 --> 01:30:10,968 You take, you throw away. What are we to you? 812 01:30:11,082 --> 01:30:12,608 Pretexts to play the Good lord? 813 01:30:13,261 --> 01:30:15,728 The paternal instinct? My eye! 814 01:30:16,670 --> 01:30:18,716 You'd have liked to be in my place with her. 815 01:30:50,936 --> 01:30:53,329 Lock your door tonight, Gabrielle. 816 01:30:54,046 --> 01:30:58,719 Look, I've installed this big chain. I'll show you how it works. 817 01:30:59,360 --> 01:31:00,580 See? Simple. 818 01:31:02,118 --> 01:31:02,918 And there you are. 819 01:31:03,529 --> 01:31:06,244 - Now that Joseph's gone, who am I defending myself against? 820 01:31:06,315 --> 01:31:08,388 - A young girl always locks the door at night. 821 01:31:08,439 --> 01:31:11,343 It's a good habit, you understand? Plus it's an order. 822 01:31:12,634 --> 01:31:14,534 It's part of your education. 823 01:31:15,148 --> 01:31:18,120 If we agree, let's shake hands like old friends. 824 01:31:44,338 --> 01:31:46,330 Here you are. 825 01:31:53,465 --> 01:31:56,207 - Who rang the bell earlier? Was it the police? 826 01:31:56,438 --> 01:31:58,583 The police? Joseph reported us. 827 01:31:58,634 --> 01:32:01,965 - it was the doctor, calm down. - The doctor? 828 01:32:02,578 --> 01:32:05,859 So it's Rose, she suspects something. 829 01:32:06,207 --> 01:32:10,049 - No no, don't worry. I told her about your deliveries. 830 01:32:10,474 --> 01:32:14,574 That you suffered for the twins and since then you've always been a little fragile. 831 01:32:14,654 --> 01:32:19,288 Come on, besides, I even told her our last one was premature, that's it. 832 01:32:19,789 --> 01:32:20,656 - God! 833 01:32:21,902 --> 01:32:25,895 God! Why didn't we go home to Argentina? 834 01:32:26,204 --> 01:32:28,177 You promised me, Philémon. 835 01:32:28,686 --> 01:32:30,247 You promised me. 836 01:32:30,617 --> 01:32:33,523 So, I will die … 837 01:32:33,574 --> 01:32:35,880 - No, don't die, Desposoria. 838 01:32:36,283 --> 01:32:38,883 We'll leave when you're cured. 839 01:32:39,455 --> 01:32:41,108 Hold on for a little while. 840 01:32:41,159 --> 01:32:43,538 Desposoria, we've lived together for 15 years. 841 01:32:43,589 --> 01:32:45,981 The two of us are bound by … 842 01:32:46,574 --> 01:32:49,813 … by something strong, are we not? 843 01:32:51,984 --> 01:32:54,365 - So why don't you call it Love? 844 01:32:55,337 --> 01:32:58,968 - Love? Yes. Yes. Love. 845 01:33:00,962 --> 01:33:01,795 Love. 846 01:33:04,562 --> 01:33:07,963 Yes …Yes, it's Love. 847 01:33:12,263 --> 01:33:13,689 What's going on here? 848 01:33:14,646 --> 01:33:17,820 - Spanish flu, no doubt about it. It's bad. 849 01:33:18,038 --> 01:33:22,760 - I told the governess it was essential to separate the sick children from the rest, 850 01:33:22,834 --> 01:33:24,254 in order to avoid contagion. 851 01:33:24,373 --> 01:33:26,054 Where's your wife? - Next door. 852 01:33:27,474 --> 01:33:28,822 - I didn't know what to do, Monsieur. 853 01:33:28,873 --> 01:33:30,919 M Joseph's room was too small to put all the boys. 854 01:33:30,970 --> 01:33:32,255 So, I thought that … 855 01:33:32,478 --> 01:33:34,432 … maybe you could take it yourself? 856 01:33:35,756 --> 01:33:37,009 Since there aren't any others. 857 01:34:06,269 --> 01:34:07,095 The shoes … 858 01:34:10,732 --> 01:34:11,535 And the key! 859 01:35:18,432 --> 01:35:22,410 Come. Come, come. Come. 860 01:35:28,338 --> 01:35:30,338 Can I sleep with you? 861 01:35:54,310 --> 01:35:56,358 Roberto! Roberto! 862 01:35:56,409 --> 01:35:58,620 - Colonel, what is it? I don't feel well. 863 01:35:59,102 --> 01:36:02,206 - You'll get more peace if you come and sleep in my room. 864 01:36:02,257 --> 01:36:03,697 - As you wish, Colonel. 865 01:36:16,635 --> 01:36:19,405 - No, you sleep here. - Very well, Colonel. 866 01:36:27,613 --> 01:36:28,479 I leave … 867 01:36:30,039 --> 01:36:30,933 My fortune … 868 01:36:31,912 --> 01:36:33,126 To my children … 869 01:36:34,478 --> 01:36:35,478 Adopted children. 870 01:36:37,288 --> 01:36:42,304 Joseph … No, Joseph, crossed out! To all my other children. 871 01:36:44,208 --> 01:36:45,134 The two little ones, 872 01:36:45,666 --> 01:36:51,286 Lucien, René, Maurice, Antoine, Michel, Benjamin and Max-Alex and … 873 01:36:52,786 --> 01:36:54,086 … and Gabrielle. 874 01:37:11,706 --> 01:37:14,538 My wife, Desposoria … 875 01:37:14,820 --> 01:37:18,893 Will have … the usufruct … until her death. 876 01:38:12,616 --> 01:38:15,744 There. It must be fate! 877 01:39:21,739 --> 01:39:25,717 But … The wallet! The will! The will! 878 01:39:26,640 --> 01:39:30,859 Hey! Help! Take the wallet! 879 01:39:31,046 --> 01:39:33,327 Take the wallet, please! 880 01:39:33,423 --> 01:39:35,436 Help! Help! 881 01:39:35,656 --> 01:39:37,733 My children! My children! 882 01:39:39,113 --> 01:39:41,561 I beg you! The wallet! 883 01:39:41,952 --> 01:39:45,121 My children! Don't leave me! 884 01:40:06,567 --> 01:40:07,967 Aren't you suffocating in here? 885 01:40:10,692 --> 01:40:12,649 Still in this room after two months? 886 01:40:14,278 --> 01:40:15,711 Should we go for a little walk? 887 01:40:16,813 --> 01:40:18,764 - I wouldn't know how to behave outside now. 888 01:40:19,150 --> 01:40:20,391 - It's not that complicated. 889 01:40:27,285 --> 01:40:28,891 Is it true Bigua is a bird's name? 890 01:40:29,043 --> 01:40:29,843 - Yes. 891 01:40:30,927 --> 01:40:32,058 - What does it look like? 892 01:40:33,006 --> 01:40:35,828 - It's a large peacock of the ramphastidae family. 893 01:40:37,230 --> 01:40:39,263 It lives in Subtropical America. 894 01:40:40,540 --> 01:40:43,435 The bigua has a long triangular tail that beats like this. 895 01:40:45,095 --> 01:40:47,075 And a huge beak. 896 01:40:48,252 --> 01:40:49,368 But a little too light. 897 01:40:50,415 --> 01:40:52,941 The base of the beak is bigger than its head. 898 01:40:56,802 --> 01:40:59,462 - And does this bird fall in love easily? 899 01:41:03,001 --> 01:41:04,392 - It loves only once. 900 01:41:04,580 --> 01:41:07,049 And with an inflexible love. 901 01:41:07,579 --> 01:41:09,519 - When they're very young or much later? 902 01:41:09,784 --> 01:41:11,563 - That depends on the individuals. 903 01:41:12,126 --> 01:41:15,351 Is it to look more like a bigua that you wear dark glasses in the house? 904 01:41:15,598 --> 01:41:16,871 - My eyes are tired. 905 01:41:17,528 --> 01:41:19,623 - Isn't that because you're afraid to see things more clearly? 906 01:41:22,071 --> 01:41:23,677 - Is there something to see? 907 01:41:25,128 --> 01:41:25,928 - Yes. 908 01:41:26,802 --> 01:41:28,144 Something has changed in me. 909 01:41:34,348 --> 01:41:35,579 I'm not doing well. 910 01:41:38,888 --> 01:41:39,756 I'm pregnant. 911 01:41:43,507 --> 01:41:44,360 I'm pregnant. 912 01:42:05,262 --> 01:42:08,201 Don't cry. - You're the one crying. 913 01:42:12,588 --> 01:42:17,811 You know, when Joseph came into my room, I'd rather it had been you. 914 01:42:18,675 --> 01:42:21,428 I can tell you that now. - It's too late, isn't it? 915 01:42:22,194 --> 01:42:24,315 We can't go through the same door twice. 916 01:42:25,109 --> 01:42:26,736 But so much the better, so much the better! 917 01:42:27,149 --> 01:42:28,822 Yes, that's how I want you. 918 01:42:29,029 --> 01:42:30,435 Not too close, not too far. 919 01:42:30,737 --> 01:42:34,181 I'll be able to look at you, to touch you. 920 01:42:34,232 --> 01:42:36,706 Come here, my little girl, come here. 921 01:42:37,397 --> 01:42:41,456 So I have to be a grandfather in order to be your father. 922 01:42:43,126 --> 01:42:44,126 But then, it's true. 923 01:42:44,177 --> 01:42:46,646 A little thing like you, you're bound to have a child. 924 01:42:47,146 --> 01:42:49,461 It is true? You're not just saying it to please me? 925 01:42:49,512 --> 01:42:51,232 - No, I've already felt it move. 926 01:42:51,283 --> 01:42:53,569 This one will be mine. 927 01:42:54,435 --> 01:42:55,615 He'll be born in our own land! 928 01:42:55,666 --> 01:42:56,666 Desposoria! 929 01:42:56,717 --> 01:42:58,452 He'll be born in our own land! 930 01:42:58,583 --> 01:43:01,649 Desposoria! Desposoria! 931 01:43:01,700 --> 01:43:03,869 He'll be born in our own land! 932 01:43:07,545 --> 01:43:10,479 - That's wonderful! - It's wonderful! 933 01:43:11,135 --> 01:43:13,295 Our land! Our land! 934 01:44:11,301 --> 01:44:13,287 They called me back, did you see? 935 01:44:13,794 --> 01:44:16,357 You did see, I told you they'd call me back. 936 01:44:16,599 --> 01:44:18,185 - It's the big day! 937 01:44:18,842 --> 01:44:21,970 Welcome aboard, my friends! Welcome aboard! 938 01:44:22,493 --> 01:44:24,883 I have a surprise for you, Colonel! 939 01:44:25,071 --> 01:44:28,418 The theatre is dead! Long live the cinema! 940 01:44:28,764 --> 01:44:32,522 We're going to conquer America! - A new life begins, Maître Armand! 941 01:44:32,668 --> 01:44:36,065 Armand! - Memories … 942 01:44:36,903 --> 01:44:39,658 Memories, attention! 943 01:46:57,303 --> 01:47:00,149 Desposoria, what are you thinking about, my dear? 944 01:47:01,737 --> 01:47:02,737 - About the baby. 945 01:47:06,237 --> 01:47:08,610 This time, the delivery was less difficult. 946 01:47:09,357 --> 01:47:10,735 I didn't suffer too much. 947 01:47:24,203 --> 01:47:28,203 English subtitles by jeremys and Marseille 948 01:47:30,228 --> 01:47:34,228 TNT 2025 67976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.