All language subtitles for fy_52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Units 1 and 2, maintain current approach. 2 00:01:37,080 --> 00:01:39,920 We're sending out radar unit 82 ahead of you on run way B. 3 00:01:50,390 --> 00:01:53,520 Helicopter 23 to base. Helicopter 23 to base. 4 00:01:54,330 --> 00:01:56,420 We've gotten the civilian news copters out of the area. 5 00:01:56,460 --> 00:01:58,360 Impossible to use the JR Shinjuku station. 6 00:01:58,400 --> 00:02:01,300 One rail line from Yoyogi is still operational. 7 00:02:02,330 --> 00:02:05,100 Metro highway out bound lines 4 and6 from the city area are secure. 8 00:02:05,140 --> 00:02:08,000 Troops from Nerima should be onsite in 5minutes. 9 00:02:08,040 --> 00:02:10,200 All inbound highways are closed... 10 00:02:10,240 --> 00:02:12,680 ...but we can still move emergency vehicles in on the outbound lanes... 11 00:02:12,710 --> 00:02:14,970 ...of the Toumei from Yokohama and the Touhoku from Iwaki. 12 00:02:15,780 --> 00:02:19,240 We have to evacuate the civilians to outside of the number 7 ring line. 13 00:02:19,280 --> 00:02:23,340 Just keep the power supply on! Keeping the subways going comes first! 14 00:02:28,270 --> 00:02:36,400 It was the endless battle of blue sorrow versus red heartbreak... 15 00:02:46,950 --> 00:02:48,390 Tamahome... 16 00:02:50,460 --> 00:02:54,050 There's still a lot of things I have left to do in my life. 17 00:02:54,090 --> 00:02:56,560 So I turned around and came back here! 18 00:02:57,500 --> 00:02:59,990 Everyone, protect Miaka! This guy... 19 00:03:00,070 --> 00:03:01,760 ...I get to kill! 20 00:03:14,780 --> 00:03:16,980 {\pos(252,475)}Don't be so annoyingly enthusiastic, boy. 21 00:03:17,920 --> 00:03:20,280 {\pos(313,479)}I hope you don't simply assume victory... 22 00:03:20,320 --> 00:03:23,780 ...just because you've managed to summon Suzaku. 23 00:03:24,660 --> 00:03:26,650 Let me show you. 24 00:03:27,130 --> 00:03:30,990 Why they call Seiryu the god of battle! 25 00:03:52,590 --> 00:03:54,110 Tamahome! 26 00:03:54,150 --> 00:03:59,560 Everyone! Help him! We have to give our life force to Tamahome! 27 00:04:02,830 --> 00:04:04,990 Miaka, grab on to this. 28 00:04:05,760 --> 00:04:08,490 Send our life force to Tamahome! 29 00:04:09,900 --> 00:04:12,530 You have to be the one to send it to him! 30 00:04:20,210 --> 00:04:21,650 Die. 31 00:04:25,480 --> 00:04:26,640 Tamahome! 32 00:04:31,620 --> 00:04:34,020 Nuriko, I can feel it. 33 00:04:35,630 --> 00:04:39,660 Your strength... You saved me. 34 00:04:41,030 --> 00:04:46,060 And His Highness's gentleness. And this...? Chichiri... 35 00:04:46,110 --> 00:04:49,670 Right. I understand. Don't let myself get lost. 36 00:04:51,480 --> 00:04:55,110 Chiriko's wisdom. Tasuki's courage. 37 00:04:58,180 --> 00:05:01,520 Mitsukake... Thank you. 38 00:05:15,370 --> 00:05:17,490 {\pos(333,476)}I won't lose. 39 00:05:17,925 --> 00:05:20,440 Not as long as I have your souls with me. 40 00:05:20,470 --> 00:05:22,410 And you, Miaka... 41 00:05:23,110 --> 00:05:25,540 {\pos(404,475)}As long as I have your love with me! 42 00:05:36,190 --> 00:05:37,450 USELESS! 43 00:05:57,040 --> 00:05:59,640 I wondered how powerful it would be. 44 00:06:01,180 --> 00:06:04,380 But, in the end, this is all your "friendship" is capable of. 45 00:06:07,190 --> 00:06:10,180 It's no use. He's too powerful! 46 00:06:10,360 --> 00:06:11,760 Miaka. 47 00:06:12,360 --> 00:06:15,490 Can't you seal Seiryu away? 48 00:06:16,500 --> 00:06:19,760 That'd be tough, you know? Unlike when Yui warded Suzaku... 49 00:06:19,800 --> 00:06:22,390 ...Seiryu's already appeared, you know? 50 00:06:22,430 --> 00:06:27,270 The scroll I got from Taiitsukun... It contains holy power. 51 00:06:27,610 --> 00:06:31,410 {\pos(266,474)}If we can seal Seiryu into this, then... 52 00:06:31,780 --> 00:06:35,270 Forget it, you idiot! If we let her do that now...! 53 00:06:35,450 --> 00:06:37,850 I know. I've healed the wounds on her body... 54 00:06:37,920 --> 00:06:39,820 ...but I can't do anything about Suzaku inside of her. 55 00:06:40,790 --> 00:06:45,620 With Suzaku still inside of me, if I ask for another wish... 56 00:06:46,190 --> 00:06:49,090 ...I'll be completely devoured. 57 00:06:54,370 --> 00:06:57,160 Chiriko, give it to me! 58 00:07:00,770 --> 00:07:02,260 Kaijin! 59 00:07:04,440 --> 00:07:07,740 I won't lose! I swear I won't lose to you! 60 00:07:08,680 --> 00:07:10,670 Seal Seiryu away! 61 00:07:56,960 --> 00:07:58,430 Mother? 62 00:08:00,100 --> 00:08:03,360 - Look! They're Hin tribesmen. - Stay away from them! 63 00:08:06,210 --> 00:08:12,140 Why, Mother? Why do they hate us? 64 00:08:13,160 --> 00:08:17,500 We've never done anything to them... 65 00:08:25,210 --> 00:08:27,700 No! No! 66 00:08:28,010 --> 00:08:29,670 Nakago! Nakago! 67 00:08:29,750 --> 00:08:32,150 Hurry! Hurry, run! 68 00:08:34,120 --> 00:08:35,880 Mother! 69 00:08:36,520 --> 00:08:38,110 Mother...! 70 00:08:47,900 --> 00:08:51,860 One of the Seiryu Seven? This child? 71 00:08:52,106 --> 00:08:53,076 Yes, Highness! 72 00:08:53,140 --> 00:08:58,770 He blasted five soldiers and his own mother to ashes in an instant. 73 00:08:59,270 --> 00:09:00,900 He isn't dangerous, is he? 74 00:09:00,980 --> 00:09:05,910 We're safe, Highness. Ever since then, he's been like this. 75 00:09:06,620 --> 00:09:09,380 Even with all the power he has... 76 00:09:11,350 --> 00:09:14,790 He almost looks like a girl. Such a pretty face he has. 77 00:09:16,020 --> 00:09:19,430 {\pos(294,476)}I like him. Leave him with me. 78 00:09:20,300 --> 00:09:22,350 Oh, how sweet. 79 00:09:22,400 --> 00:09:26,430 His Highness has a lovely new toy now, hasn't he? 80 00:09:27,940 --> 00:09:29,430 What are you talking about? 81 00:09:29,470 --> 00:09:33,070 He's one of the seven Celestial Warriors who will protect the Priestess of Seiryu. 82 00:09:33,140 --> 00:09:35,670 Until then, we must take very good care of him. 83 00:09:37,050 --> 00:09:41,040 By the time the priestess appears... By that time... 84 00:09:42,350 --> 00:09:45,410 ...I will have complete mastery of my powers. 85 00:09:45,890 --> 00:09:50,550 And then, some day, I will change everything. 86 00:09:51,630 --> 00:09:55,790 Upon the heavens, which have given me only hell... 87 00:09:55,860 --> 00:09:59,200 ...I shall have my revenge! 88 00:10:06,480 --> 00:10:07,770 Nakago... 89 00:10:08,910 --> 00:10:13,680 Damn you... Don't go sneaking peeks into the hearts of others. 90 00:10:14,850 --> 00:10:16,980 Why didn't you dodge me? 91 00:10:17,290 --> 00:10:19,050 Won't you please stop? 92 00:10:19,190 --> 00:10:23,650 {\pos(391,477)}Don't waste your childish feelings on me. 93 00:10:24,630 --> 00:10:27,090 Seiryu is sealed away. 94 00:10:27,130 --> 00:10:30,220 {\pos(218,476)}The power of Suzaku you have is stronger. 95 00:10:31,400 --> 00:10:33,870 And the strong win. 96 00:10:35,200 --> 00:10:37,000 That's all. 97 00:10:40,680 --> 00:10:42,940 How bitter this is... 98 00:10:43,850 --> 00:10:48,870 My ambitions, ended by a naive fool like you... 99 00:10:56,760 --> 00:10:59,560 Mother! MOTHER!!! 100 00:11:10,970 --> 00:11:15,430 {\pos(286,478)}I'm not crying for you. Don't take this the wrong way. 101 00:11:15,880 --> 00:11:18,610 I'm glad I did it. 102 00:11:19,050 --> 00:11:20,610 Tamahome... 103 00:11:21,750 --> 00:11:25,980 I didn't lose. I didn't lose. 104 00:11:26,620 --> 00:11:29,650 I wasn't devoured by the god beast. 105 00:11:30,860 --> 00:11:32,520 TAMAHOME! 106 00:11:33,630 --> 00:11:35,120 Miaka! 107 00:11:36,100 --> 00:11:39,830 It's all over... Guys! 108 00:11:41,140 --> 00:11:43,430 What's going on here? 109 00:11:43,510 --> 00:11:45,560 Yeah, really. How did you all do this? 110 00:11:45,740 --> 00:11:47,300 It was me! 111 00:11:47,340 --> 00:11:48,930 Taiitsukun! 112 00:11:50,250 --> 00:11:52,580 Tamahome! Still not used to my face? 113 00:11:52,610 --> 00:11:54,050 Uh, no problem! 114 00:11:59,720 --> 00:12:01,250 Nyan-Nyan! 115 00:12:01,360 --> 00:12:05,290 Exactly. I had the others use the Nyan-Nyans' bodies-- 116 00:12:05,330 --> 00:12:07,190 Taiitsukun's really smart! 117 00:12:07,230 --> 00:12:10,460 Taiitsukun's the lord of the stars who controls death! 118 00:12:10,530 --> 00:12:12,500 Uh, would you-- 119 00:12:12,570 --> 00:12:15,730 Miaka, you really, really wanted the Seven Stars back with you! 120 00:12:15,770 --> 00:12:18,430 And the souls of the Seven Stars answered you! 121 00:12:18,470 --> 00:12:22,070 Uh-huh! They answered really, REALLY strongly, so they came! 122 00:12:22,110 --> 00:12:24,980 Darn it, would you let me TALK?! 123 00:12:27,420 --> 00:12:29,380 They never change... 124 00:12:30,850 --> 00:12:35,290 Well done, Miaka. You managed to summon Suzaku. 125 00:12:35,820 --> 00:12:36,950 Observe. 126 00:12:36,990 --> 00:12:39,830 The Kutou Empire, source of so much evil,... 127 00:12:39,860 --> 00:12:44,420 ...has collapsed with the loss of its leaders. 128 00:12:45,300 --> 00:12:49,100 But fear not, for from this beginning... 129 00:12:49,140 --> 00:12:53,010 ...it shall be rebuilt as a new nation. 130 00:12:53,140 --> 00:12:55,840 In Konan as well, the people are united... 131 00:12:55,910 --> 00:12:58,380 ...and it is already recovering. 132 00:12:58,410 --> 00:13:01,940 Hokkan and Sairou are also unharmed. 133 00:13:01,980 --> 00:13:05,780 In summoning Suzaku, you have saved the world. 134 00:13:05,820 --> 00:13:10,220 You have fulfilled your duty as Priestess of Suzaku in every way. 135 00:13:10,390 --> 00:13:12,220 Thank goodness... 136 00:13:12,660 --> 00:13:16,860 So, all that's left is to use your last wish so you can stay together! 137 00:13:17,130 --> 00:13:19,330 That's right. There's still one wish left. 138 00:13:19,370 --> 00:13:21,130 I wonder how she should word the wish. 139 00:13:21,170 --> 00:13:23,760 It didn't work when Byakko was asked, you know? 140 00:13:24,070 --> 00:13:26,060 We'll never know unless she tries. 141 00:13:26,110 --> 00:13:29,440 We'll say we'll kick his ass unless he lets Tamahome live in this world! 142 00:13:29,480 --> 00:13:31,340 How do we THREATEN Suzaku? 143 00:13:31,380 --> 00:13:33,410 I'd prefer if Miaka and I could live in this world. 144 00:13:33,450 --> 00:13:35,040 What are you talking about?! 145 00:13:35,120 --> 00:13:37,210 She could bring Shoka back to life... 146 00:13:37,850 --> 00:13:40,380 {\pos(442,478)}She could fix Taiitsukun's face! 147 00:13:42,290 --> 00:13:45,450 Maybe she could move time back to before she opened the book. 148 00:13:45,530 --> 00:13:47,520 What would that accomplish? 149 00:13:48,200 --> 00:13:49,320 Kaijin! 150 00:13:50,470 --> 00:13:54,530 Suzaku! Return this world to normal! 151 00:13:56,870 --> 00:13:58,900 What the hell...? 152 00:13:59,570 --> 00:14:01,010 That's so selfless... 153 00:14:01,040 --> 00:14:03,570 Not just that... Pretty stupid, too. 154 00:14:05,180 --> 00:14:08,240 But what about you and Tamahome? 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,340 Are you sure about this, Miaka? 156 00:14:17,030 --> 00:14:19,080 You both... 157 00:14:19,760 --> 00:14:22,200 Everyone... Thank you. 158 00:14:22,260 --> 00:14:26,720 For worrying about us. But... But l... 159 00:14:26,800 --> 00:14:29,570 I don't think that's something I should ask Suzaku to do. 160 00:14:31,410 --> 00:14:33,700 All of you taught me that. 161 00:14:33,740 --> 00:14:36,540 Taught me just what I was capable of doing. 162 00:14:37,950 --> 00:14:42,850 I always thought of myself as being helpless and insignificant. 163 00:14:43,090 --> 00:14:46,150 With my family and school and my exams... 164 00:14:46,190 --> 00:14:49,490 I was pulled in every direction and blamed them for it. 165 00:14:50,060 --> 00:14:53,650 I was wrong. Now it's different. 166 00:14:53,700 --> 00:14:56,690 Because, even with my entrance exams, I'll take them for ME... 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,670 ...not because I'm being made to take them! 168 00:14:58,700 --> 00:15:02,930 Believing in myself. Thinking of others. 169 00:15:03,340 --> 00:15:07,140 Knowing that there are people who love me... 170 00:15:08,480 --> 00:15:12,610 You taught me that. All of you. 171 00:15:13,650 --> 00:15:17,740 Nyan-Nyan, can I borrow your body one more time? 172 00:15:19,150 --> 00:15:23,720 Because, just once more... I want to hold her in my arms. 173 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Nuriko... 174 00:15:28,260 --> 00:15:29,960 Exactly right. 175 00:15:30,870 --> 00:15:34,200 It is not the gods who make wishes come true. 176 00:15:35,000 --> 00:15:37,900 It is human feelings which do. 177 00:15:41,310 --> 00:15:43,440 The... The book...! 178 00:15:48,820 --> 00:15:50,380 Everyone... 179 00:15:51,120 --> 00:15:52,920 I'll be praying for you. 180 00:15:52,990 --> 00:15:54,720 Nuriko. 181 00:15:55,020 --> 00:15:56,720 I wish you happiness. 182 00:15:56,890 --> 00:15:58,480 Hotohori. 183 00:15:58,530 --> 00:16:00,090 It'll be all right, you know? 184 00:16:00,130 --> 00:16:02,890 You two will manage some sort of a miracle. 185 00:16:03,400 --> 00:16:04,920 Chichiri... Tama... 186 00:16:05,000 --> 00:16:08,270 Miaka, you really think studying is boring? 187 00:16:08,400 --> 00:16:11,930 Chiriko... No, because I'll just imagine... 188 00:16:11,970 --> 00:16:14,840 ...that all my textbooks from now on were written by you. 189 00:16:15,810 --> 00:16:19,770 Miaka... A soul needs a good body to live in. 190 00:16:19,820 --> 00:16:21,480 Take care of yourself. 191 00:16:21,550 --> 00:16:24,990 Mitsukake... Yeah, I'll be careful. 192 00:16:26,790 --> 00:16:31,350 {\pos(418,476)}What?! Sorry, but I don't got any farewell speech for you! 193 00:16:31,530 --> 00:16:32,820 Tasuki... 194 00:16:33,530 --> 00:16:35,430 Oh, yeah, Miaka. 195 00:16:35,630 --> 00:16:38,620 From now on, I won't say that I don't like girls. 196 00:16:38,670 --> 00:16:40,900 {\pos(259,473)}I'll just not like people I don't like! 197 00:16:41,400 --> 00:16:43,370 Thank you. 198 00:16:43,870 --> 00:16:45,570 Thank you. 199 00:16:46,980 --> 00:16:50,430 Everyone... Everyone, thank you. 200 00:16:55,420 --> 00:16:56,750 Miaka... 201 00:16:56,790 --> 00:17:01,690 Tamahome... Don't let go. Hold onto me tight! 202 00:17:02,620 --> 00:17:07,460 I will. I'll never let you go. No matter what...! 203 00:17:08,500 --> 00:17:12,990 Tighter... Hold me tighter! Tamahome...! 204 00:17:36,520 --> 00:17:37,820 Miaka... 205 00:17:39,900 --> 00:17:41,390 Big Brother... 206 00:17:41,560 --> 00:17:46,330 This book wasn't a spell book and it wasn't a dangerous book, either. 207 00:17:46,370 --> 00:17:51,240 Of all the books I've ever read, this was the greatest one. 208 00:17:55,810 --> 00:17:59,040 Yeah... I guess you're right. 209 00:18:05,290 --> 00:18:06,910 I'm done! 210 00:18:06,960 --> 00:18:09,620 All right, time to Go for Jonan! 211 00:18:09,660 --> 00:18:10,820 Miaka? 212 00:18:11,690 --> 00:18:15,220 What's gotten into you? You shouldn't push yourself too hard. 213 00:18:16,260 --> 00:18:17,820 I'm all right, Mom. 214 00:18:17,900 --> 00:18:21,460 I'll do what I can do and see what goes from there. 215 00:18:23,140 --> 00:18:25,540 Don't worry about her, Mom. 216 00:18:25,570 --> 00:18:29,300 They say a day comes when a young girl suddenly has her eyes opened. 217 00:18:33,980 --> 00:18:37,750 Miaka... By the time you read this letter... 218 00:18:37,790 --> 00:18:41,310 ...you and I won't be together anymore. 219 00:18:43,160 --> 00:18:49,690 But even if we are separated For now, I still believe. 220 00:18:50,130 --> 00:18:52,500 That someday, surely, I will meet you again. 221 00:18:52,530 --> 00:18:55,370 No, that I will find you again. 222 00:18:56,070 --> 00:19:00,200 I promise you. No matter how my appearance may change... 223 00:19:00,280 --> 00:19:02,710 ...and it takes thousands or tens of thousands of years... 224 00:19:02,740 --> 00:19:06,810 No matter which world you're in, I will come to you again. 225 00:19:07,050 --> 00:19:09,210 Somehow, I know I'll reach you. 226 00:19:09,250 --> 00:19:13,620 And when I do, I will once again say to you... 227 00:19:15,620 --> 00:19:17,560 ... Wo Ai Ni. 228 00:19:19,290 --> 00:19:23,320 Tamahome... Everyone... Look. 229 00:19:24,400 --> 00:19:27,530 I did it... I passed the exam. 230 00:19:30,970 --> 00:19:32,340 Miaka! 231 00:19:32,370 --> 00:19:34,040 Yui! 232 00:19:34,080 --> 00:19:36,070 What are you doing standing around in a daze? 233 00:19:36,110 --> 00:19:39,080 And after you cleared the Yotsubadai High entrance exam! 234 00:19:39,150 --> 00:19:43,280 Yui, I can't believe you failed the Jonan entrance exam. 235 00:19:43,850 --> 00:19:46,690 Hey, even geniuses mess up occasionally. 236 00:19:46,720 --> 00:19:49,350 We're not in the same class, though. 237 00:19:49,390 --> 00:19:52,590 I'm in the class right next door. And we even have phys-ed together. 238 00:19:53,730 --> 00:19:55,460 Yui, isn't that...? 239 00:19:56,600 --> 00:19:59,260 Yeah. It's Nakago's... 240 00:19:59,700 --> 00:20:02,800 It's strange, but this didn't vanish with him. 241 00:20:03,910 --> 00:20:08,470 Even now, I still can't hate him. 242 00:20:09,380 --> 00:20:12,240 He and I were so much alike. 243 00:20:13,080 --> 00:20:15,570 He existed inside of me. 244 00:20:15,620 --> 00:20:19,780 That's why I never want to forget his mistakes. 245 00:20:21,960 --> 00:20:27,420 You're right. I think he existed inside of me, also. 246 00:20:28,930 --> 00:20:33,300 And all the others, too. 247 00:20:33,840 --> 00:20:37,290 They live inside our hearts. 248 00:21:30,960 --> 00:21:35,730 Yes. They will all live on in the young girls' hearts... 249 00:21:35,800 --> 00:21:39,460 ...as well as in the heart of this young romantic hero. 250 00:21:39,500 --> 00:21:42,160 Why are you suddenly popping up to play narrator? 251 00:21:43,470 --> 00:21:47,070 Tetsuya's waiting for me up ahead. I'll buy you lunch. Come on. 252 00:21:47,810 --> 00:21:50,900 Man, this has really made me think. 253 00:21:50,950 --> 00:21:53,510 About how there's still hope for this world. 254 00:21:54,150 --> 00:21:59,140 You see, this spring we had a strange new guy transfer into our school. 255 00:21:59,650 --> 00:22:02,120 The interesting thing is, this guy's had... 256 00:22:02,160 --> 00:22:04,350 ...memories of a past life ever since he was a little kid. 257 00:22:04,430 --> 00:22:09,020 In this past life, he was charged by destiny to protect a girl. 258 00:22:09,660 --> 00:22:12,360 He was one of seven people charged with the task... 259 00:22:12,400 --> 00:22:15,630 ...and he made a promise to her before he was reincarnated. 260 00:22:16,040 --> 00:22:18,060 That, no matter how his appearance may change... 261 00:22:18,140 --> 00:22:20,700 ...and it took thousands or tens of thousands of years to do it... 262 00:22:20,780 --> 00:22:25,270 ...that he would find you again. 263 00:22:30,720 --> 00:22:32,410 At last... 264 00:22:38,190 --> 00:22:41,890 At long last...I've found you. 19125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.