All language subtitles for fy_48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,035 --> 00:01:36,265 Within the pages of "The Universe of the Four Gods"... 2 00:01:36,305 --> 00:01:40,635 ...Nakago and Hotohori confronted each other on the battlefield. 3 00:01:43,745 --> 00:01:47,515 Mitsukake, wounded from Nakago's attack... 4 00:01:47,545 --> 00:01:52,115 ...sacrificed his body in order to cure the wounded. 5 00:01:53,455 --> 00:01:55,425 Every one is important. 6 00:01:55,455 --> 00:01:59,725 It's a doctor's duty to save as many people as he can! 7 00:01:59,765 --> 00:02:04,095 Shoka! Shoka! Shoka, please hang on! 8 00:02:06,565 --> 00:02:08,005 What's wrong? 9 00:02:09,005 --> 00:02:11,335 Dammit... I have no medicines...! 10 00:02:11,735 --> 00:02:13,205 Doctor, please...! 11 00:02:13,245 --> 00:02:15,365 I'll give her this holy water. 12 00:02:17,045 --> 00:02:20,815 I may not have the power to heal people anymore... 13 00:02:21,615 --> 00:02:24,205 ...and maybe the holy water is useless, too. 14 00:02:24,755 --> 00:02:27,515 But if I give her all of my life force, then... 15 00:02:27,540 --> 00:02:30,630 Stop it! Stop it! Mitsukake! 16 00:02:44,575 --> 00:02:46,095 Wh- Why, you..! 17 00:02:46,845 --> 00:02:48,395 You bastards! 18 00:02:48,675 --> 00:02:50,375 GET BACK!!! 19 00:02:50,415 --> 00:02:54,745 For your lives, he...! And now in front of me... 20 00:02:54,785 --> 00:02:57,715 In front of me, you dare to FIGHT?! 21 00:02:58,615 --> 00:03:01,145 I won't allow it...! 22 00:03:01,185 --> 00:03:05,025 LEAVE!!! All of you, leave this place now! 23 00:03:07,125 --> 00:03:11,425 Mitsukake's life blazed brightly, and then died away. 24 00:03:13,803 --> 00:03:18,363 Meanwhile, in the real world, the Lady Miaka and Tamahome... 25 00:03:18,385 --> 00:03:21,325 ...were forced into a battle with Suboshi... 26 00:03:21,355 --> 00:03:24,255 ...who had come out of "The Universe of the Four Gods" as well. 27 00:03:31,165 --> 00:03:33,695 Step aside! Let us through! 28 00:03:36,275 --> 00:03:37,935 Where's the fight?! 29 00:03:38,345 --> 00:03:41,275 Officer! Over there! Those two have been...! 30 00:03:54,595 --> 00:03:57,355 Quit dodging me and fight, Tamahome! 31 00:03:57,665 --> 00:04:00,065 Tamahome! Run! He'll kill you! 32 00:04:09,775 --> 00:04:12,365 Dammit! My body won't move like it used to! 33 00:04:12,475 --> 00:04:15,305 I'd better lead him away from Miaka! 34 00:04:15,345 --> 00:04:16,905 Stop! 35 00:04:17,185 --> 00:04:20,245 Hold it, kid! I want you to come with us to the police station. 36 00:04:21,655 --> 00:04:22,775 Tamahome... 37 00:04:23,425 --> 00:04:25,475 OUTTA MY WAY!!! 38 00:04:28,495 --> 00:04:30,655 Don't think you can get away, Tamahome! 39 00:04:34,865 --> 00:04:39,395 Follow him. Follow him until his body is filled with holes! 40 00:04:52,415 --> 00:04:55,115 That's a new trick. My strength won't holdout for very long. 41 00:04:55,155 --> 00:04:56,485 If I don't do something fast...! 42 00:04:56,525 --> 00:04:57,545 Suboshi! 43 00:04:59,525 --> 00:05:04,085 Stop it, please! Doing this isn't going to help Yui! 44 00:05:04,965 --> 00:05:08,325 You again! Looks like you're eager to die! 45 00:05:08,895 --> 00:05:10,625 Miaka, run for it! 46 00:05:10,665 --> 00:05:12,325 You guys run for it! 47 00:05:19,175 --> 00:05:20,505 Suboshi! 48 00:05:22,915 --> 00:05:23,975 Tamahome! 49 00:05:26,245 --> 00:05:27,775 YOU FOOL! 50 00:05:37,365 --> 00:05:40,225 Trying to attack me with my own Meteor Bell?! 51 00:05:40,265 --> 00:05:41,925 I see right through you! 52 00:05:49,805 --> 00:05:51,775 WHAT'S HAPPENING?!!! 53 00:05:55,845 --> 00:06:00,445 Chuei! Gyokuran! Shunkei! Yuiren! 54 00:06:40,025 --> 00:06:42,785 Lady...Yui...! 55 00:06:45,495 --> 00:06:48,795 B- Brother...! 56 00:07:03,245 --> 00:07:04,835 He disappeared! 57 00:07:07,415 --> 00:07:08,815 Tamahome! 58 00:07:08,855 --> 00:07:10,515 Tamahome! 59 00:07:26,475 --> 00:07:28,405 What's wrong, Kai-Ka? 60 00:07:35,845 --> 00:07:39,785 Nothing... I just...suddenly feel so sad... 61 00:07:41,607 --> 00:07:46,337 It's like...the shock of having half of yourself torn away... 62 00:07:47,855 --> 00:07:49,955 No, the other way around. 63 00:07:49,995 --> 00:07:53,825 Like the half that was missing had suddenly returned... 64 00:07:57,205 --> 00:08:00,225 I wonder what it is. Strange... 65 00:08:01,475 --> 00:08:04,465 I'm all right now, Father, Mother. 66 00:08:05,345 --> 00:08:08,365 I see... A lost part of you. 67 00:08:08,415 --> 00:08:11,865 It must be because Konan and Kutou are at war. 68 00:08:11,915 --> 00:08:14,815 A great many people are dying there. 69 00:08:15,055 --> 00:08:18,075 I know, Kai-Ka. Play a requiem for them. 70 00:08:18,125 --> 00:08:20,385 Pray that the war ends soon. 71 00:08:21,955 --> 00:08:23,425 Right. 72 00:08:35,275 --> 00:08:37,035 Genro! You still alive?! 73 00:08:37,075 --> 00:08:40,205 Damn right, I am! You think this is enough to kill me?! 74 00:08:41,245 --> 00:08:42,975 What's wrong?! 75 00:08:44,285 --> 00:08:47,585 I don't see His Highness anywhere... 76 00:08:56,125 --> 00:08:59,655 You're the general from Kutou... 77 00:08:59,695 --> 00:09:03,995 Or, rather, Nakago of the Seiryu Seven, correct?! 78 00:09:04,035 --> 00:09:05,595 None other. 79 00:09:05,635 --> 00:09:11,075 And you are Saihitei, fourth emperor of Konan. 80 00:09:11,105 --> 00:09:15,605 Or would you prefer me to address you as Hotohori of the Suzaku Seven? 81 00:09:16,585 --> 00:09:19,415 It's admirable that you, the lord of this realm... 82 00:09:19,445 --> 00:09:21,615 ...have come to fight for your country. 83 00:09:21,655 --> 00:09:24,675 Even if you did come here only to die. 84 00:09:26,325 --> 00:09:30,915 If you'd quietly stayed in your palace, you would have lived. 85 00:09:32,395 --> 00:09:34,825 I will withdraw my forces here. 86 00:09:34,865 --> 00:09:36,495 What?! 87 00:09:36,535 --> 00:09:42,235 The land and naval forces of Kutou are now concentrated here. 88 00:09:43,075 --> 00:09:46,535 It would be easy for us to smash Konan. 89 00:09:47,145 --> 00:09:52,775 But now my objective for capturing Konan is gone. 90 00:09:56,655 --> 00:10:00,385 In order to take control of this world, my objective was... 91 00:10:00,425 --> 00:10:06,795 ...to first unite the four kingdoms of Konan, Hokkan, Sairou, and Kutou. 92 00:10:07,965 --> 00:10:11,195 However, I recently discovered another world... 93 00:10:11,235 --> 00:10:13,825 ...that is even more vital for me to control first. 94 00:10:14,835 --> 00:10:16,935 Now that there is no advantage... 95 00:10:16,975 --> 00:10:20,735 ...in allying myself with that fool emperor of Kutou... 96 00:10:20,775 --> 00:10:24,075 ...it's time to realize my plan. 97 00:10:24,585 --> 00:10:25,945 Plan...?! 98 00:10:25,985 --> 00:10:29,615 Why do you think I brought this many soldiers to fight you... 99 00:10:29,655 --> 00:10:32,675 ...after you've lost the power of Suzaku? 100 00:10:33,025 --> 00:10:36,615 What do you suppose would happen if l, their leader... 101 00:10:36,665 --> 00:10:40,925 ...ordered these tens of thousands of troops to attack MY land, Kutou? 102 00:10:42,295 --> 00:10:45,325 Right now, the emperor only has a few thousand... 103 00:10:45,365 --> 00:10:48,365 ...of his imperial guards protecting him in the capital. 104 00:10:51,075 --> 00:10:55,405 A nation which cannot win the hearts of its own people... 105 00:10:55,445 --> 00:10:58,315 ...is as good as a castle built on a hill of sand. 106 00:11:00,455 --> 00:11:02,715 Doomed to crumble away quickly. 107 00:11:04,925 --> 00:11:06,825 This war... 108 00:11:06,855 --> 00:11:09,625 You're just doing it to distract the Kutou emperor?! 109 00:11:10,695 --> 00:11:13,955 For that reason, tens of thousands of civilians have had to die?! 110 00:11:15,035 --> 00:11:19,995 For now, an enemy nation will be annihilated. Rejoice. 111 00:11:21,375 --> 00:11:25,535 I have one more question! This world you must possess first... 112 00:11:25,575 --> 00:11:28,045 Where is it?! Do you mean to say...?! 113 00:11:29,915 --> 00:11:33,475 I'll be sure to send your regards to your priestess. 114 00:11:37,255 --> 00:11:39,745 Miaka... Tamahome... 115 00:11:42,025 --> 00:11:43,585 Not those two... 116 00:11:43,625 --> 00:11:47,925 I WON'T ALLOW YOU TO COME BETWEEN THOSE TWO!!! 117 00:11:54,035 --> 00:11:55,695 You fool. 118 00:12:12,801 --> 00:12:14,501 You fool. 119 00:12:15,695 --> 00:12:17,315 Your Highness! 120 00:12:23,095 --> 00:12:27,505 Suzaku... GIVE ME STRENGTH!!! 121 00:12:49,633 --> 00:12:54,163 Mi...aka... Miaka... 122 00:13:01,335 --> 00:13:02,925 What's wrong, Miaka? 123 00:13:02,975 --> 00:13:05,535 Nothing. I felt like someone was calling me. 124 00:13:06,575 --> 00:13:09,705 He's bruised and has a lot of internal bleeding... 125 00:13:09,745 --> 00:13:11,735 ...but at least no bones were broken. 126 00:13:14,285 --> 00:13:15,755 Tamahome... 127 00:13:16,615 --> 00:13:19,555 We won't send him back into the book like this, right? 128 00:13:19,585 --> 00:13:21,585 Right? Right? 129 00:13:22,025 --> 00:13:26,055 Sorry, ma'am. My friend's just a little drunk. 130 00:13:26,765 --> 00:13:28,495 Why am I apologizing? 131 00:13:28,520 --> 00:13:31,540 I can't ever go back into "The Universe of the Four Gods"... 132 00:13:31,605 --> 00:13:33,335 ...because Yui wished it. 133 00:13:33,365 --> 00:13:38,735 If we send Tamahome back into it, we'll never see each other again. 134 00:13:39,175 --> 00:13:44,775 But... But... Right now, inside the book, everyone is...! 135 00:13:45,445 --> 00:13:47,045 What should I do?! 136 00:13:47,085 --> 00:13:48,645 Miaka. 137 00:13:49,185 --> 00:13:50,655 Got a minute? 138 00:13:53,084 --> 00:13:55,384 "The Universe of the Four Gods." 139 00:13:55,495 --> 00:13:57,755 I was just reading some of it. 140 00:13:58,965 --> 00:14:00,955 Mitsukake's dead. 141 00:14:02,335 --> 00:14:05,855 And, right now... Hotohori is on the verge of death. 142 00:14:08,275 --> 00:14:12,135 Just your voice may be able to make it there. 143 00:14:12,175 --> 00:14:14,165 Here, this part... 144 00:14:14,845 --> 00:14:17,815 Mitsukake... Hotohori...! 145 00:14:19,085 --> 00:14:20,375 Hotohori... 146 00:14:25,955 --> 00:14:27,475 Hotohori! 147 00:14:28,855 --> 00:14:30,085 Miaka...? 148 00:14:30,895 --> 00:14:34,485 Miaka's...voice... coming from the sky... 149 00:14:35,464 --> 00:14:40,064 Hotohori! Tasuki! Chichiri! Do you hear me?! It's me! 150 00:14:41,175 --> 00:14:45,165 It's true! Miaka! What happened to you?! 151 00:14:46,145 --> 00:14:47,335 I'm sorry. 152 00:14:47,715 --> 00:14:52,205 I'm sorry! I can never go back there. 153 00:14:53,555 --> 00:14:55,215 I can't go back! 154 00:14:56,255 --> 00:15:00,155 Miaka... The Kutou...have withdrawn... 155 00:15:00,425 --> 00:15:03,155 Konan is safe. 156 00:15:04,225 --> 00:15:07,995 One thing...l regret, though... 157 00:15:08,035 --> 00:15:12,695 I didn't kill him... I couldn't stop him... 158 00:15:12,835 --> 00:15:14,825 Him? Him who?! 159 00:15:15,635 --> 00:15:18,475 Tell...Tamahome... 160 00:15:18,505 --> 00:15:22,565 He has to...kill him... You're the only ones left... 161 00:15:22,645 --> 00:15:25,915 Your Highness! Please don't talk anymore! 162 00:15:25,945 --> 00:15:29,405 Hotohori, don't! Don't die! 163 00:15:29,455 --> 00:15:33,185 Because... Because... What will Houki do?! 164 00:15:34,455 --> 00:15:40,485 Yes... That's right... Houki is waiting for me... 165 00:15:40,935 --> 00:15:49,895 I cannot die...before I see my successor's face... 166 00:15:51,445 --> 00:15:52,735 Hotohori... 167 00:15:53,305 --> 00:15:56,875 Yeah... That's right. It'll look like you. 168 00:15:56,915 --> 00:16:01,145 She'll have a beautiful, handsome boy! So...! 169 00:16:02,215 --> 00:16:06,655 Miaka... We will all meet again... 170 00:16:07,395 --> 00:16:10,985 Beyond worlds, beyond time... 171 00:16:11,025 --> 00:16:13,085 We will all surely meet again... 172 00:16:19,533 --> 00:16:25,173 Meeting you all... has given me such joy... 173 00:16:27,245 --> 00:16:32,045 Miaka... Meeting you made me so... 174 00:16:35,555 --> 00:16:39,485 Be happy...Miaka... 175 00:16:59,190 --> 00:17:04,850 A sad and troubled time comes to us... 176 00:17:04,913 --> 00:17:10,483 ...and now I journey out, seeking the light of hope. 177 00:17:10,555 --> 00:17:16,015 The soul of my words... 178 00:17:16,055 --> 00:17:21,895 ...shines with the spirit of the people that I lead. 179 00:17:34,699 --> 00:17:39,099 The moon has slipped below the mountain tops... 180 00:17:40,161 --> 00:17:44,221 ...and soon the sun will rise. 181 00:17:45,625 --> 00:17:54,685 And beautifully, this lonely time passes by. 182 00:17:56,465 --> 00:18:00,425 There is a nation I wish to protect. 183 00:18:01,935 --> 00:18:05,935 There are people I wish to help. 184 00:18:07,415 --> 00:18:12,745 Glory in the flames of life! 185 00:18:12,885 --> 00:18:16,615 Let it last forever! 186 00:18:16,640 --> 00:18:22,170 Make the joy that I can dream... 187 00:18:22,225 --> 00:18:27,725 ...become my strength for tomorrow. 188 00:18:27,765 --> 00:18:33,295 When the happiness of my life is told... 189 00:18:33,335 --> 00:18:39,035 ...let all that's left behind be love. 190 00:18:40,245 --> 00:18:49,945 Ah... All sadness and pain... 191 00:18:50,925 --> 00:19:03,425 I wanted to make them vanish from before you. 192 00:19:03,835 --> 00:19:09,325 Make the joy that I can dream... 193 00:19:09,375 --> 00:19:14,745 ...become my strength for tomorrow. 194 00:19:15,075 --> 00:19:18,205 The Priestess of Suzaku? What's that? 195 00:19:18,245 --> 00:19:21,705 According to ancient legend, the character which appears... 196 00:19:21,755 --> 00:19:25,245 ...on Your Highness's throat marks you as the protector of... 197 00:19:25,285 --> 00:19:28,515 ...the priestess who shall come from another world... 198 00:19:28,555 --> 00:19:30,895 ...and summon the power of Suzaku. 199 00:19:31,125 --> 00:19:32,985 The Priestess of Suzaku... 200 00:19:33,065 --> 00:19:35,825 A girl who will appear from another world... 201 00:19:36,495 --> 00:19:41,195 Maybe she will be able to save me from the loneliness I feel. 202 00:19:41,635 --> 00:19:43,865 Maybe she'll be able to love me as a person... 203 00:19:43,905 --> 00:19:47,395 ...and not simply as the next emperor. 204 00:19:47,575 --> 00:19:49,045 Surely... 205 00:19:50,175 --> 00:19:51,905 Hotohori...? 206 00:19:54,285 --> 00:19:56,015 Hotohori... 207 00:20:04,565 --> 00:20:07,225 I loved you... 208 00:20:09,995 --> 00:20:11,895 Be happy... 209 00:20:17,545 --> 00:20:22,345 You liar... You said you weren't going to die. 210 00:20:27,230 --> 00:20:30,290 You said you weren't going to die, didn't you...? 211 00:20:33,098 --> 00:20:35,328 YOU LIAR!!! 212 00:20:45,435 --> 00:20:46,695 You're awake now? 213 00:20:46,735 --> 00:20:47,725 Yeah... 214 00:20:47,775 --> 00:20:50,605 Miaka... Where's Miaka?! 215 00:20:50,745 --> 00:20:53,105 It's all right. She's fine. 216 00:20:53,145 --> 00:20:55,705 She is... Thank goodness... 217 00:21:01,715 --> 00:21:06,585 {\pos(226,471)}Tamahome, I have a favor to ask you. Don't tell Miaka... 218 00:21:14,635 --> 00:21:20,005 {\pos(217,468)}Won't you please go back into the book by yourself? 219 00:21:25,745 --> 00:21:27,575 {\pos(268,473)}Keisuke...! 220 00:22:59,217 --> 00:23:02,557 {\pos(275,470)}If she had just believed... 221 00:23:02,635 --> 00:23:05,695 If she could just have opened her heart... 222 00:23:06,421 --> 00:23:11,121 Then surely she could have blessed the Lady Miaka and Tamahome. 223 00:23:11,945 --> 00:23:14,715 Sadly, the feelings the Lady Yui had... 224 00:23:14,755 --> 00:23:17,545 ...for the Lady Miaka have been all for nought. 225 00:23:18,185 --> 00:23:20,675 Next time, "Wedding Celebration." 226 00:23:20,725 --> 00:23:23,745 She can never forgive being separated... 15951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.