All language subtitles for fy_47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,020 --> 00:01:35,120 The second wish... The Lady Yui asked Seiryu... 2 00:01:35,160 --> 00:01:38,420 ...to separate the Lady Miaka and Tamahome forever. 3 00:01:38,660 --> 00:01:41,220 However, the love the two shared crossed space and time... 4 00:01:41,260 --> 00:01:45,360 ...and Tamahome was caused to return to the real world with the Lady Miaka. 5 00:01:46,070 --> 00:01:49,270 How...? How can Tamahome be here?! 6 00:01:50,181 --> 00:01:54,551 Between the two of them, gentle time passes... 7 00:02:07,260 --> 00:02:10,250 We've got a while before I'm supposed to meet Tetsuya. 8 00:02:10,290 --> 00:02:12,280 Why don't we kill some time? 9 00:02:17,700 --> 00:02:20,330 This is what I've dreamed of for so long. 10 00:02:21,334 --> 00:02:24,204 Tamahome and l, meeting in this world. 11 00:02:25,090 --> 00:02:30,530 The two of us on a Sunday date, walking slowly, arm in arm... 12 00:02:31,765 --> 00:02:33,755 Like a normal couple. 13 00:02:34,324 --> 00:02:35,514 All right! 14 00:02:47,164 --> 00:02:49,934 It was a dream I never thought would come true. 15 00:02:50,620 --> 00:02:52,310 But now it's real. 16 00:02:54,536 --> 00:02:56,376 In here, right, Big Brother? 17 00:02:56,424 --> 00:02:57,224 Yeah. 18 00:03:00,488 --> 00:03:02,148 No shadow... 19 00:03:08,690 --> 00:03:10,310 Where's Keisuke? 20 00:03:10,350 --> 00:03:13,290 He said he had to use the phone. Over there. 21 00:03:19,305 --> 00:03:21,705 Order something for both of us, okay? 22 00:03:27,100 --> 00:03:28,760 Who'd you call? 23 00:03:28,864 --> 00:03:30,324 No one. 24 00:03:30,970 --> 00:03:33,410 I just wanted to tell you something. 25 00:03:33,440 --> 00:03:34,930 What? 26 00:03:35,019 --> 00:03:37,649 Okay, just stay calm and hear me out. 27 00:03:38,179 --> 00:03:40,669 When we open "The Universe of the Four Gods"... 28 00:03:40,780 --> 00:03:43,980 ...we may be able to send Tamahome back... 29 00:03:44,020 --> 00:03:46,610 ...but I don't think you can go with him, Miaka. 30 00:03:48,080 --> 00:03:51,420 Excuse me. Have you decided what you want from the menu? 31 00:03:53,398 --> 00:03:56,068 Um, do you have any Pao Zu? 32 00:03:56,529 --> 00:03:58,999 Or Hwa Zjen or maybe some Mantou? 33 00:03:59,102 --> 00:04:02,732 Um... This isn't a Chinese restaurant, sir. 34 00:04:04,700 --> 00:04:07,670 Uh-huh... Right... 35 00:04:08,225 --> 00:04:11,955 Okay, this. This..."benicha" tea...? 36 00:04:11,995 --> 00:04:13,985 Do you want lemon or milk in that? 37 00:04:14,226 --> 00:04:15,486 What're those? 38 00:04:15,565 --> 00:04:18,535 Why? What do you mean? 39 00:04:18,575 --> 00:04:21,905 Yui's second wish to Seiryu... 40 00:04:21,945 --> 00:04:25,775 ...was for you to never go into the book again. 41 00:04:25,904 --> 00:04:29,364 No way! But... I...! 42 00:04:29,468 --> 00:04:33,128 Tasuki and Chichiri and Mitsukake and Hotohori and the others...! 43 00:04:33,455 --> 00:04:36,045 I said I'd help them all fight! 44 00:04:36,070 --> 00:04:38,340 I know it's tough, but look at reality. 45 00:04:38,791 --> 00:04:42,131 You aren't the Priestess of Suzaku in the book anymore. 46 00:04:42,200 --> 00:04:45,370 You're a middle school senior taking her entrance exams in the real world now! 47 00:04:46,010 --> 00:04:47,600 The mirror... 48 00:04:51,350 --> 00:04:53,580 I'm not casting a reflection...! 49 00:04:53,850 --> 00:04:56,210 No... It's not fair! 50 00:04:57,450 --> 00:05:00,080 You mean I can never see the others again?! 51 00:05:00,120 --> 00:05:02,850 I... I don't know, but... 52 00:05:03,860 --> 00:05:06,120 The real problem is Tamahome. 53 00:05:06,160 --> 00:05:07,750 What is? 54 00:05:07,800 --> 00:05:10,660 I don't think he can live here in the real world. 55 00:05:11,600 --> 00:05:15,130 Maybe because he's a two- dimensional character from a book. 56 00:05:15,170 --> 00:05:16,500 But...! 57 00:05:17,140 --> 00:05:21,340 I think he has to go back into "The Universe of the Four Gods." 58 00:05:21,380 --> 00:05:24,170 And I think he knows that, too. 59 00:05:31,158 --> 00:05:32,348 Miaka? 60 00:05:33,143 --> 00:05:36,973 I don't want him to... No... 61 00:05:37,660 --> 00:05:39,650 I don't want him to! 62 00:05:41,260 --> 00:05:42,590 Miaka... 63 00:05:42,630 --> 00:05:47,800 Why? I don't want him to! I don't want Tamahome to leave! 64 00:05:49,440 --> 00:05:54,370 Miaka... Listen to me. You're a real person. 65 00:05:55,410 --> 00:05:59,970 Haven't you noticed? He doesn't cast a shadow in this world. 66 00:06:00,688 --> 00:06:04,120 He doesn't exist anywhere in reality. 67 00:06:04,150 --> 00:06:06,810 He was made up in a book. 68 00:06:08,819 --> 00:06:11,749 Tamahome... You heard? 69 00:06:12,430 --> 00:06:14,620 What did he mean? 70 00:06:14,660 --> 00:06:16,720 Tamahome... 71 00:06:16,760 --> 00:06:21,460 I was...made up? It's a joke, right, Miaka? 72 00:06:24,140 --> 00:06:26,570 You're just a character in a book! 73 00:06:28,510 --> 00:06:34,070 What Yui said to me... Aren't l...? Aren't I real? 74 00:06:35,620 --> 00:06:38,920 Aren't you and I both human? 75 00:06:39,618 --> 00:06:43,058 Not just me... Tasuki and Chichiri... 76 00:06:44,560 --> 00:06:49,330 My father, my brothers and sisters... My whole world... 77 00:06:50,600 --> 00:06:54,430 You're telling me we're all just made up in a book?! 78 00:06:54,640 --> 00:06:56,570 Tamahome! Wait! 79 00:07:00,940 --> 00:07:02,470 What's the big idea?! 80 00:07:02,510 --> 00:07:03,370 Tetsuya! 81 00:07:03,410 --> 00:07:05,470 Keisuke. Sorry I'm late. 82 00:07:05,510 --> 00:07:07,340 - We'll talk later! - Hey! 83 00:07:10,220 --> 00:07:11,810 Tamahome! 84 00:07:13,990 --> 00:07:15,390 Tamahome! 85 00:07:15,893 --> 00:07:16,983 Tamahome... 86 00:07:37,380 --> 00:07:39,970 Take one, please? Here you go. 87 00:07:40,520 --> 00:07:42,680 Take one, please? Here you go. 88 00:07:45,865 --> 00:07:49,825 You're telling me we're all just made up in a book?! 89 00:07:52,440 --> 00:07:56,500 It's not true, Tamahome... You all exist. 90 00:07:57,125 --> 00:08:00,855 I know it. You're all alive... 91 00:08:05,895 --> 00:08:07,365 Yui...?! 92 00:08:07,405 --> 00:08:11,095 I finally found you, Miaka. Where's Tamahome? 93 00:08:11,135 --> 00:08:12,605 Yui! 94 00:08:12,635 --> 00:08:18,375 Lady Yui asked you where Tamahome was, Priestess of Suzaku! 95 00:08:18,715 --> 00:08:20,615 Suboshi! What are you doing here?! 96 00:08:21,185 --> 00:08:24,205 That's... The ribbon off of our school uniform... 97 00:08:24,855 --> 00:08:28,215 I gave it to him when we were in the book. 98 00:08:28,255 --> 00:08:30,745 He used it as a medium to come here. 99 00:08:30,795 --> 00:08:32,815 Yui, why...? 100 00:08:32,855 --> 00:08:34,915 I told you, didn't l, Miaka? 101 00:08:34,965 --> 00:08:38,195 I won't allow you and Tamahome to be happy! 102 00:08:39,665 --> 00:08:42,605 You can't go back into the book ever again. 103 00:08:43,735 --> 00:08:46,705 Now all that's left is to make Tamahome disappear. 104 00:08:46,735 --> 00:08:49,735 Yui, wait! Listen to me! 105 00:08:51,045 --> 00:08:53,875 Stay away from Lady Yui! 106 00:08:54,415 --> 00:08:59,285 I'm going to rip YOU apart before Tamahome, Priestess of Suzaku! 107 00:08:59,885 --> 00:09:02,375 As punishment for hurting Lady Yui! 108 00:09:02,925 --> 00:09:04,385 Hold it! 109 00:09:05,255 --> 00:09:09,785 Nakago... Isn't the war in the book over yet? 110 00:09:11,665 --> 00:09:14,465 Why aren't you here with me now? 111 00:09:28,685 --> 00:09:31,585 Everyone! We have to hold this line! 112 00:09:31,615 --> 00:09:33,605 Highness! In front of you! 113 00:09:41,103 --> 00:09:42,733 It's him...! 114 00:09:47,565 --> 00:09:50,965 There we go. You've held on very well. You'll be fine now. 115 00:09:51,184 --> 00:09:53,014 Thank you so much...! 116 00:09:56,775 --> 00:09:59,505 - Take care, now. - Yes, sir. 117 00:09:59,575 --> 00:10:02,075 We're running low on hot water. Hurry and make some, would you? 118 00:10:02,115 --> 00:10:03,345 Yes, sir. 119 00:10:03,385 --> 00:10:06,185 - So, who's next? - This way, sir. 120 00:10:22,651 --> 00:10:24,211 There you go. 121 00:10:24,405 --> 00:10:26,265 Where's Mitsukake? 122 00:10:26,305 --> 00:10:29,335 The doctor's treating the wounded in there. 123 00:10:29,375 --> 00:10:33,975 Oh, that guy's hopeless, you know? Mitsukake, what are you doing? 124 00:10:36,085 --> 00:10:38,385 You're wounded, too, you know? 125 00:10:38,415 --> 00:10:40,885 If you keep moving around, you're going to die! 126 00:10:42,525 --> 00:10:44,315 Press down here, would you? 127 00:10:44,355 --> 00:10:45,825 Yes, sir. 128 00:10:45,855 --> 00:10:47,515 Mitsukake! 129 00:10:47,565 --> 00:10:49,555 Just bear with me for a moment. 130 00:10:57,035 --> 00:10:59,365 All right. Well done. 131 00:11:00,105 --> 00:11:02,505 All that's left is to get you bandaged up. 132 00:11:02,545 --> 00:11:06,415 I'll take care of the townsfolk, so you just... 133 00:11:06,663 --> 00:11:08,653 I'm a doctor. 134 00:11:09,485 --> 00:11:12,005 I can't just ignore wounded people. 135 00:11:12,165 --> 00:11:14,745 - But...! - Every one is important. 136 00:11:14,785 --> 00:11:19,085 It's a doctor's duty to save as many people as he can! 137 00:11:19,257 --> 00:11:23,917 Shoka! Shoka! Shoka, please hang on! 138 00:11:25,865 --> 00:11:27,335 What's wrong? 139 00:11:27,365 --> 00:11:28,835 It's our daughter. 140 00:11:28,865 --> 00:11:31,705 She suddenly started having trouble breathing! 141 00:11:33,135 --> 00:11:35,735 Dammit... I have no medicines...! 142 00:11:35,775 --> 00:11:37,335 Doctor, please...! 143 00:11:37,375 --> 00:11:39,365 I'll give her this holy water. 144 00:11:41,115 --> 00:11:44,815 I may not have the power to heal people anymore... 145 00:11:45,685 --> 00:11:48,715 ...and maybe the holy water is useless, too. 146 00:11:48,855 --> 00:11:51,225 But if I give her all of my life force, then... 147 00:11:51,895 --> 00:11:57,385 What are you saying, Mitsukake?! Our powers are gone! 148 00:11:58,035 --> 00:12:01,525 And even if we had them, you couldn't use that in your condition...! 149 00:12:01,565 --> 00:12:04,405 The Genbu...Seven... 150 00:12:05,475 --> 00:12:08,235 Do you remember those two warriors of the Genbu Seven? 151 00:12:08,275 --> 00:12:12,645 Even after destroying their bodies... 152 00:12:12,675 --> 00:12:15,905 ...they were able to release such power. 153 00:12:16,085 --> 00:12:18,445 But that's insane! 154 00:12:19,215 --> 00:12:21,915 Leave this to me! Get some rest. 155 00:12:21,955 --> 00:12:23,925 And don't even think about doing that! 156 00:12:23,955 --> 00:12:30,795 Nuriko and Chiriko... I wasn't able to save them...! 157 00:12:30,936 --> 00:12:34,336 That's not true! None of us could have! 158 00:12:37,578 --> 00:12:42,172 It was nobody's fault! Stop this, Mitsukake! 159 00:12:43,709 --> 00:12:48,005 Shoka... Will you give me your strength...? 160 00:12:48,315 --> 00:12:51,375 Stop it! Stop it! Mitsukake! 161 00:13:15,005 --> 00:13:17,475 Wh- Why, you..! 162 00:13:17,515 --> 00:13:19,775 You bastards! Come on! 163 00:13:20,445 --> 00:13:22,035 GET BACK!!! 164 00:13:23,745 --> 00:13:28,185 For your lives, he...! And now in front of me... 165 00:13:28,225 --> 00:13:30,955 In front of me, you dare to FIGHT?! 166 00:13:33,225 --> 00:13:35,715 I won't allow it...! 167 00:13:35,765 --> 00:13:39,825 LEAVE!!! All of you, leave this place now! 168 00:13:55,063 --> 00:13:58,053 Tamahome! Tamahome, where are you?! 169 00:13:58,225 --> 00:14:00,114 Come back here, Priestess of Suzaku! 170 00:14:00,485 --> 00:14:01,885 Outta my way! 171 00:14:09,825 --> 00:14:11,385 Outta my way, you...! 172 00:14:16,935 --> 00:14:20,875 I'm... I'm just a character in a book? 173 00:14:21,941 --> 00:14:28,605 My world is just written on paper? Written by somebody somewhere...? 174 00:14:29,785 --> 00:14:31,905 My family's death... 175 00:14:31,955 --> 00:14:34,855 And Nuriko's... And Chiriko's... 176 00:14:35,755 --> 00:14:41,715 My memories from when I was a kid, it was all just made up? 177 00:14:42,565 --> 00:14:46,625 Tell me... What am I supposed to do...?! 178 00:14:52,735 --> 00:15:01,205 Here it is, a rain-soaked weekend afternoon, but... 179 00:15:01,237 --> 00:15:14,377 ...I'm walking the streets alone, though I want to be with you. 180 00:15:15,365 --> 00:15:24,325 I thought I understood before. 181 00:15:24,350 --> 00:15:33,950 How falling in love would hurt so much. 182 00:15:34,015 --> 00:15:43,145 I understand, but it still hurts. 183 00:15:43,185 --> 00:15:49,125 Even now, when we're apart... 184 00:15:49,165 --> 00:15:57,595 ...all I can think of is you. 185 00:16:23,565 --> 00:16:26,055 No shadow... 186 00:16:26,495 --> 00:16:29,125 But I can still feel the cold. 187 00:16:29,165 --> 00:16:35,195 Miaka... Is that why we can never stay together? 188 00:16:35,245 --> 00:16:37,905 Is there nothing we can do about it...? 189 00:16:38,216 --> 00:16:40,576 Okay, people, let's do it for real this time! 190 00:16:41,385 --> 00:16:43,435 Scene 46, take 3! 191 00:16:43,485 --> 00:16:45,045 And...ACTION! 192 00:16:46,155 --> 00:16:48,245 I've had enough of you! 193 00:16:48,406 --> 00:16:51,085 What's wrong? I was just a little late. 194 00:16:51,125 --> 00:16:53,885 What do you mean, "a little" ?! You're an hour late! 195 00:16:53,925 --> 00:16:56,695 If it was Christmas Eve, what would you have done?! 196 00:16:56,786 --> 00:17:00,595 I had work to do! Surely you understand that! 197 00:17:00,635 --> 00:17:02,865 That's what you always say! 198 00:17:02,905 --> 00:17:06,805 Do you really love me?! Give me some proof!. 199 00:17:07,645 --> 00:17:09,545 You idiot! 200 00:17:10,674 --> 00:17:13,504 I always tell you that you're the only one, don't I ? 201 00:17:13,697 --> 00:17:15,585 No matter what may come between us... 202 00:17:15,615 --> 00:17:18,345 ...these feelings I have will never change! 203 00:17:18,385 --> 00:17:20,015 No matter how we may be separated... 204 00:17:20,055 --> 00:17:23,025 ...no matter how often we can't be together... 205 00:17:23,055 --> 00:17:25,585 ...I will always, always love you! 206 00:17:28,865 --> 00:17:32,295 I swore we'd never, ever be apart again! 207 00:17:32,435 --> 00:17:35,335 I promised I'd make you the happiest bride in the world, didn't I ? 208 00:17:36,605 --> 00:17:40,805 Stay with me forever. Never leave me again. 209 00:17:43,505 --> 00:17:47,135 Just keep holding me like you're doing now. 210 00:17:48,485 --> 00:17:52,415 I'll stay with you, Tamahome! Stay with you forever! 211 00:17:54,812 --> 00:17:56,712 That's right. 212 00:17:59,455 --> 00:18:03,865 Miaka. I... I... 213 00:18:10,235 --> 00:18:16,475 No matter what I may try, I just can't seem to do it at all. 214 00:18:17,445 --> 00:18:23,745 But I push myself farther because I want to be more than I am now! 215 00:18:23,785 --> 00:18:31,655 Because I want to grab it and have the ultimate joy! 216 00:18:39,332 --> 00:18:46,105 I just can't go on anymore with these feelings I have now. 217 00:18:46,605 --> 00:18:53,635 Because the pain of yesterday has frozen me to this spot. 218 00:18:53,815 --> 00:19:00,445 It's a labyrinth with no way out that I keep on wandering 'round. 219 00:19:01,125 --> 00:19:08,115 But even if there's no way out, I'm gonna tear it down! 220 00:19:08,165 --> 00:19:15,395 There really are no easy victories in this world. 221 00:19:15,435 --> 00:19:22,305 If fate turns against you, you have to stand there and fight it. 222 00:19:24,675 --> 00:19:30,875 There are times when I'm a coward and I just want to cry. 223 00:19:31,955 --> 00:19:38,355 But I push myself farther because I don't want to feel sad. 224 00:19:38,395 --> 00:19:45,695 Because I want to always be the one laughing in the end. 225 00:19:55,745 --> 00:19:58,975 You've led me on quite a chase, Priestess of Suzaku! 226 00:19:59,015 --> 00:20:00,205 Suboshi! 227 00:20:00,506 --> 00:20:03,845 Lady Yui said she didn't want you killed... 228 00:20:03,916 --> 00:20:06,246 ...but for Lady Yui's humiliation...! 229 00:20:10,385 --> 00:20:15,485 For Lady Yui's humiliation, death is too good for you! 230 00:20:20,795 --> 00:20:22,635 Get away from Miaka! 231 00:20:22,665 --> 00:20:23,795 Tamahome! 232 00:20:23,835 --> 00:20:25,825 Get away from her, Suboshi! 233 00:20:27,775 --> 00:20:29,435 - Miaka! - Big Brother! 234 00:20:31,275 --> 00:20:34,105 Keisuke, take care of Miaka. 235 00:20:34,145 --> 00:20:37,205 I have a little business to finish with this guy here. 236 00:20:39,975 --> 00:20:41,635 Tamahome... 237 00:20:44,385 --> 00:20:49,455 Miaka, forgive me. Until now, I knew nothing. 238 00:20:50,365 --> 00:20:53,695 But still, you... Knowing what you did... 239 00:20:53,735 --> 00:20:57,325 ...you still fell in love with a character from a book. 240 00:20:58,135 --> 00:21:00,235 I finally understand. 241 00:21:00,275 --> 00:21:03,035 The Celestial Warriors exist for the sake of the priestess. 242 00:21:03,075 --> 00:21:06,345 It's the real reason we're born. 243 00:21:06,375 --> 00:21:11,285 We were born the moment you appeared in our world. 244 00:21:12,485 --> 00:21:16,285 I finally understand. I live only because of you. 245 00:21:16,785 --> 00:21:19,455 My life, everything in my world... 246 00:21:19,779 --> 00:21:24,179 Heaven and earth, all of it... I belong to you! 247 00:21:24,225 --> 00:21:27,855 That's why I'm not confused anymore. I'm not afraid of anything anymore! 248 00:21:27,905 --> 00:21:31,065 All that matters bis that I love you! 249 00:22:58,055 --> 00:23:01,585 In childhood, he heard the legend. 250 00:23:01,625 --> 00:23:03,565 That he was born to protect the Priestess of Suzaku... 251 00:23:03,595 --> 00:23:05,465 ...a girl from another world. 252 00:23:05,495 --> 00:23:10,125 That he would fight for her, love her, and in the end die for her. 253 00:23:10,805 --> 00:23:17,075 Saihitei, emperor of Konan. Hotohori of the Suzaku Seven. 254 00:23:17,845 --> 00:23:20,835 Next time, " Even Wagering on this Life." 255 00:23:20,875 --> 00:23:24,245 I have always, always loved you... 18229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.