All language subtitles for fy_46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,153 --> 00:01:35,893 Having gained the power of Seiryu... 2 00:01:36,800 --> 00:01:40,630 ...Kutou has launched an attack on Konan. 3 00:01:41,253 --> 00:01:44,747 The Lady Miaka and the surviving members of the Suzaku Seven... 4 00:01:44,800 --> 00:01:47,860 ...joined the battle against the armies of Kutou. 5 00:01:47,880 --> 00:01:51,280 However, because the power of Suzaku... 6 00:01:51,320 --> 00:01:54,480 ...has been sealed away by Lady Yui, the Priestess of Seiryu... 7 00:01:54,520 --> 00:01:57,820 ...the Suzaku Seven had no way to defend against them. 8 00:02:02,430 --> 00:02:05,870 After they just barely managed to kill Soi of the Seiryu Seven... 9 00:02:05,900 --> 00:02:10,670 ...the Lady Yui used her second wish to Seiryu! 10 00:02:11,670 --> 00:02:14,850 Take Miaka and myself back to our world at once! 11 00:02:23,650 --> 00:02:24,740 Tamahome! 12 00:02:24,790 --> 00:02:28,150 And then, a miracle occurred! 13 00:02:35,030 --> 00:02:37,730 It's up to you now, Tetsuya... 14 00:02:50,073 --> 00:02:52,343 It can't be... Why...? 15 00:02:52,529 --> 00:02:56,360 What's Tamahome doing here? In the real world?! 16 00:02:56,707 --> 00:02:58,967 Is it a dream? An illusion? 17 00:03:03,840 --> 00:03:07,570 I can't believe it, but... He did it... 18 00:03:07,610 --> 00:03:10,240 Tamahome made it out of the book! 19 00:03:10,520 --> 00:03:13,080 Hey! Takahashi? 20 00:03:18,220 --> 00:03:21,020 What do I do? I know we can't stay here in the school... 21 00:03:21,060 --> 00:03:25,460 ...but where am I supposed to take Tamahome...? Of course! 22 00:03:29,100 --> 00:03:31,970 God... I'm wiped out and it's all Miaka's fault! 23 00:03:35,570 --> 00:03:37,270 Hello, Yuki residence. 24 00:03:37,310 --> 00:03:38,500 Big Brother! 25 00:03:38,540 --> 00:03:40,270 Miaka! Miaka, is that you?! 26 00:03:44,180 --> 00:03:47,520 Yui? When did you get back? I've been so worried! 27 00:03:47,550 --> 00:03:50,210 Just leave me alone! I'm tired! 28 00:03:50,260 --> 00:03:51,090 Yui... 29 00:04:03,100 --> 00:04:05,090 Lady Yui, take this. 30 00:04:05,140 --> 00:04:07,730 It's my earring. 31 00:04:07,770 --> 00:04:13,110 If for any reason we're separated, it will allow us to communicate. 32 00:04:14,210 --> 00:04:17,650 If I put the other one into Tomo's shell... 33 00:04:17,680 --> 00:04:21,210 ...it will pull in your life force and allow us to talk. 34 00:04:21,850 --> 00:04:26,590 If anything should happen, I'll come to you at once. 35 00:04:28,690 --> 00:04:30,720 Forgive me, Nakago. 36 00:04:30,760 --> 00:04:33,560 For abandoning you all in the middle of a battle... 37 00:04:36,571 --> 00:04:39,360 Attack! The ramparts are almost breached! 38 00:04:39,400 --> 00:04:41,170 - The ramparts! - They're falling! 39 00:04:44,416 --> 00:04:45,910 Mitsukake! 40 00:04:47,350 --> 00:04:49,840 Here is where I shall kill you all! 41 00:04:50,080 --> 00:04:52,140 Damn it all! What'll we do?! 42 00:04:52,205 --> 00:04:54,265 Tamahome and Miaka have disappeared! 43 00:04:54,315 --> 00:04:57,945 There's nothing we can do against him now! 44 00:04:58,515 --> 00:05:02,415 Suboshi, what are you waiting for?! Kill them! 45 00:05:02,785 --> 00:05:04,415 Lady Yui... 46 00:05:04,955 --> 00:05:08,945 There's nothing to fear. We shall see Lady Yui again. 47 00:05:12,895 --> 00:05:14,025 Who are you? 48 00:05:14,065 --> 00:05:16,725 Excuse me! Yes, who is it? 49 00:05:16,765 --> 00:05:20,705 It's an incredibly dashing fellow here to save his boss from a tight pinch! 50 00:05:21,875 --> 00:05:24,395 Oh, how wonderful! Come on in! 51 00:05:24,445 --> 00:05:25,935 Thank you. 52 00:05:25,975 --> 00:05:27,035 Koji! 53 00:05:27,975 --> 00:05:31,915 Konan bandits... This has grown tiresome. 54 00:05:31,945 --> 00:05:33,815 Suboshi! We're leaving! 55 00:05:37,007 --> 00:05:38,445 Hey! Come back here! 56 00:05:38,485 --> 00:05:40,975 Forget him. We'd have no chance against him. 57 00:05:41,055 --> 00:05:42,525 KOJI! 58 00:05:42,555 --> 00:05:44,495 It's been a while, Genro! 59 00:05:44,525 --> 00:05:46,425 How's it been, Koji? 60 00:05:46,465 --> 00:05:47,795 Man, that was close! 61 00:05:47,835 --> 00:05:50,765 Oh, what happened to the Priestess of Suzaku? She okay? 62 00:05:51,005 --> 00:05:52,765 Well... About that... 63 00:05:58,205 --> 00:06:01,405 I don't believe it. A person from the book actually came out of it? 64 00:06:01,445 --> 00:06:02,805 What's with you now? 65 00:06:02,845 --> 00:06:05,615 You were the one who carried him back here, weren't you? 66 00:06:05,645 --> 00:06:09,775 Anyway, how and when did you get back from inside the book? 67 00:06:09,815 --> 00:06:12,185 Yui summoned Seiryu... 68 00:06:12,655 --> 00:06:16,185 And I think she used the power to wish me back here. 69 00:06:16,425 --> 00:06:19,915 I think she was trying to separate Tamahome and me. 70 00:06:19,965 --> 00:06:23,425 You mean Yui's come back here, too? 71 00:06:24,435 --> 00:06:28,395 I don't know. What have you been doing, Big Brother? 72 00:06:28,435 --> 00:06:29,995 Where's "The Universe of the Four Gods" ? 73 00:06:30,045 --> 00:06:31,095 Oh, yeah! 74 00:06:31,145 --> 00:06:34,235 You have no idea what I've been through for the last two days! 75 00:06:34,745 --> 00:06:36,235 I'm home! 76 00:06:36,615 --> 00:06:39,375 What are you two doing, standing out here in the hall? 77 00:06:39,415 --> 00:06:41,175 Oh, uh... Nothing! 78 00:06:41,615 --> 00:06:45,285 Mom... It's been months since I've seen her. 79 00:06:46,185 --> 00:06:49,455 What's with you? Are you hungry? 80 00:06:50,395 --> 00:06:52,885 That's right. For me it's been months... 81 00:06:52,925 --> 00:06:56,055 ...but for her we've only been apart for a couple of nights. 82 00:06:56,431 --> 00:06:58,295 Whoa, thank God... 83 00:06:58,335 --> 00:07:00,305 I was trying to think of what we'd do if she found him in there! 84 00:07:00,335 --> 00:07:03,275 Big Brother, the way you're acting'll definitely tip her off. 85 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 Right, I see. Sorry to bother you. 86 00:07:13,001 --> 00:07:16,015 Yui has come back, too. But her mom said... 87 00:07:16,055 --> 00:07:18,415 ...she had to do something and went out a little while ago. 88 00:07:18,455 --> 00:07:21,285 I see... As long as "The Universe of the Four Gods"... 89 00:07:21,325 --> 00:07:23,585 ...is with Ohsugi and the others, there should be no problem... 90 00:07:24,825 --> 00:07:28,285 Suzuno Ohsugi. Tetsuya and I went to see her. 91 00:07:30,735 --> 00:07:32,535 And what happened to Suzuno?! 92 00:07:32,565 --> 00:07:33,935 Well... 93 00:07:37,645 --> 00:07:38,945 She's gone... 94 00:08:00,095 --> 00:08:01,855 Tatara...? 95 00:08:03,665 --> 00:08:05,635 It's all true?! 96 00:08:06,765 --> 00:08:08,395 Tatara? 97 00:08:20,315 --> 00:08:21,715 Tatara! 98 00:08:22,355 --> 00:08:23,845 Suzuno! 99 00:08:30,395 --> 00:08:34,925 It was all okay... It took so long... 100 00:08:35,935 --> 00:08:38,265 But they were still happy! 101 00:08:38,435 --> 00:08:41,765 Both of them! And even now, they're happy...! 102 00:08:47,515 --> 00:08:50,575 At the very end, they were together. 103 00:08:50,615 --> 00:08:53,105 After that, that guy Toki offered to help us... 104 00:08:53,145 --> 00:08:55,775 ...and right now he and Tetsuya are researching the book. 105 00:08:55,815 --> 00:08:57,475 I couldn't let Mom worry... 106 00:08:57,525 --> 00:09:00,545 ...so I came back here first and then you called. 107 00:09:13,173 --> 00:09:14,798 Tamahome, you're awake? 108 00:09:14,823 --> 00:09:16,153 Miaka! 109 00:09:16,726 --> 00:09:19,757 What is this? What is all this?! Where am I ?! 110 00:09:19,813 --> 00:09:22,443 Where's Tasuki and the others?! Where's Nakago?! 111 00:09:22,465 --> 00:09:25,525 Tamahome, calm down! This is my home. 112 00:09:25,565 --> 00:09:28,725 Tamahome, we both traveled to my world! 113 00:09:28,750 --> 00:09:31,380 To...your world...? 114 00:09:32,335 --> 00:09:35,675 We have to go back! We have to go back right now! 115 00:09:36,080 --> 00:09:39,020 Chichiri and the others and all of Konan are in danger! 116 00:09:39,145 --> 00:09:42,175 Miaka, hurry up and get ready! We're going back! Where's my armor? 117 00:09:42,215 --> 00:09:43,845 What? But... 118 00:09:43,885 --> 00:09:46,445 Togo back, we need to open "The Universe of the Four Gods. " 119 00:09:46,485 --> 00:09:50,255 But Tamahome doesn't know he's a character in a book. 120 00:09:50,493 --> 00:09:51,893 What'll I do? 121 00:09:52,508 --> 00:09:54,838 Hi there, Tamahome! How do you do? 122 00:09:54,933 --> 00:09:57,223 I'm Keisuke Yuki, Miaka's brother. 123 00:09:57,264 --> 00:09:58,794 I'm really happy to meet you! 124 00:09:58,865 --> 00:10:01,125 You're even cooler than I pictured you'd be! 125 00:10:01,165 --> 00:10:02,465 Can I get your autograph later? 126 00:10:02,505 --> 00:10:04,735 Big Brother, quit clawing him! 127 00:10:04,775 --> 00:10:07,265 I know you're worried about Tasuki and the others... 128 00:10:07,305 --> 00:10:10,675 ...but I'm afraid we don't know how to send you back yet. 129 00:10:12,175 --> 00:10:15,145 You somehow crossed dimensions and came to this world. 130 00:10:15,185 --> 00:10:17,675 First of all, we need to solve that mystery. 131 00:10:17,715 --> 00:10:19,205 Big Brother, hold it! 132 00:10:19,255 --> 00:10:22,585 Come on, how else should I explain it to him? 133 00:10:22,625 --> 00:10:25,355 "The Universe of the Four Gods" isn't here! 134 00:10:25,395 --> 00:10:28,185 Keisuke! Your friend's on the phone! 135 00:10:28,225 --> 00:10:29,815 That's gotta be Tetsuya. 136 00:10:29,865 --> 00:10:33,195 Okay, Tamahome, just stay here a bit and rest, okay? 137 00:10:36,304 --> 00:10:40,574 Can't I go back...? I wonder if everyone's all right. 138 00:10:42,230 --> 00:10:45,290 Tamahome! Tell me, why did you come here? 139 00:10:45,330 --> 00:10:46,550 When it happened... 140 00:10:46,575 --> 00:10:50,315 In the instant your body vanished in that blue light... 141 00:10:50,782 --> 00:10:51,772 Miaka! 142 00:10:53,473 --> 00:10:55,175 I just thought " I won't let you go anywhere"... 143 00:10:55,225 --> 00:10:57,215 ...and grabbed on as tight as I could! 144 00:10:58,095 --> 00:11:01,185 And he came with me out of the book. 145 00:11:02,456 --> 00:11:06,396 So, this is the world where you were born... 146 00:11:06,709 --> 00:11:10,609 Yeah! Yeah, it's true! Miaka's come back... 147 00:11:10,703 --> 00:11:13,573 ...and she brought someone from the book with her into the real world! 148 00:11:13,705 --> 00:11:17,105 This is just too amazing! Isn't it incredible?! 149 00:11:17,145 --> 00:11:19,038 Love can cross dimensions! 150 00:11:19,080 --> 00:11:22,020 You shouldn't get too moved by all this, Keisuke. 151 00:11:22,245 --> 00:11:24,015 The situation isn't as "cute" as you think it is. 152 00:11:25,015 --> 00:11:27,645 I don't know if what's happened there is to blame... 153 00:11:27,685 --> 00:11:29,915 ...but OUR world's just moved into this story, too! 154 00:11:31,375 --> 00:11:33,895 This book takes the actions of the main characters... 155 00:11:33,920 --> 00:11:35,750 ...and turns it into the story, right? 156 00:11:35,790 --> 00:11:39,920 Well, I'm reading what's happening in your house here in the book! 157 00:11:39,960 --> 00:11:41,820 This conversation we're having right now... 158 00:11:41,860 --> 00:11:43,720 ...is turning into a sentence before my eyes. 159 00:11:43,760 --> 00:11:44,690 WHAT?! 160 00:11:44,730 --> 00:11:47,760 "...the girl's brother exclaimed loudly"... 161 00:11:47,800 --> 00:11:48,530 ...period. 162 00:11:48,570 --> 00:11:50,590 So, you're saying that WE'RE now characters... 163 00:11:50,640 --> 00:11:52,930 ...in "The Universe of the Four Gods"! 164 00:11:53,203 --> 00:11:56,143 Don't get too happy! I just found a disturbing sentence in here. 165 00:11:56,170 --> 00:11:58,770 I'll read it. "And now, a new darkness is..." 166 00:11:58,810 --> 00:12:03,010 "...about to cross the dimensions to the young girls' world." 167 00:12:03,410 --> 00:12:05,470 "One who possesses a life force of tremendous evil." 168 00:12:05,520 --> 00:12:08,040 "Who seeks to put all the world at his feet." 169 00:12:08,620 --> 00:12:11,180 "One who wishes to become a god is now about to appear." 170 00:12:11,660 --> 00:12:13,180 You don't mean...! 171 00:12:16,098 --> 00:12:19,898 Tamahome... You mean you did it so we wouldn't be apart? 172 00:12:20,391 --> 00:12:23,751 I promised you, didn't I ? That we would live together. 173 00:12:23,791 --> 00:12:26,121 That I'd create any miracle we needed to keep that promise. 174 00:12:30,240 --> 00:12:33,867 Tamahome! It's true! It's really true! 175 00:12:33,925 --> 00:12:38,185 You really are here, right?! I feel like I'm dreaming! 176 00:12:39,120 --> 00:12:43,450 Sure! I'm right here. Right by your side, right? 177 00:12:46,140 --> 00:12:49,110 His warmth... The warmth of his skin... 178 00:12:49,140 --> 00:12:50,800 The sound of his heartbeat. 179 00:12:50,850 --> 00:12:53,640 It's not a dream. We're not in the book. 180 00:12:53,655 --> 00:12:56,925 Tamahome's here... He's here! 181 00:13:04,965 --> 00:13:08,665 How...? How can Tamahome be here?! 182 00:13:08,705 --> 00:13:11,935 It can't be true... How can one of the book's characters...?! 183 00:13:13,875 --> 00:13:17,365 No! I won't let even the laws of heaven beat us! 184 00:13:17,415 --> 00:13:20,315 If Miaka can't stay in this world, then l... 185 00:13:20,355 --> 00:13:22,145 Then I'll go to Miaka's world! 186 00:13:22,685 --> 00:13:26,125 I thought I'd separated them... And now...! 187 00:13:29,125 --> 00:13:33,325 If anything should happen, I'll come to you at once. 188 00:13:36,795 --> 00:13:40,135 I'm not going to let this go on, Miaka! 189 00:14:02,955 --> 00:14:07,725 That's right... I came back to the real world from the book. 190 00:14:21,076 --> 00:14:22,476 Tamahome... 191 00:14:28,615 --> 00:14:32,455 He really came out of the book into the real world. 192 00:14:38,625 --> 00:14:42,355 He made a miracle happen, all for me... 193 00:14:43,835 --> 00:14:45,595 Hey there, Newlywed. 194 00:14:46,635 --> 00:14:49,605 What are you doing sleeping next to him, you pervert?! 195 00:14:52,033 --> 00:14:55,049 Well, I'm off. Miaka, don't slack off on studying... 196 00:14:54,999 --> 00:14:57,729 ...for your exams just because it's Sunday. 197 00:15:00,982 --> 00:15:04,530 There's not going to be any highschool for me, Mom. 198 00:15:04,580 --> 00:15:07,510 I've decided to live my life with Tamahome. 199 00:15:07,550 --> 00:15:09,540 I'm going back into the book with him. 200 00:15:11,050 --> 00:15:13,180 Still, it's going to be such a shock... 201 00:15:13,220 --> 00:15:16,620 ... when he finds out he's a character in a book. 202 00:15:16,760 --> 00:15:19,090 Okay. It's safe to come out now. 203 00:15:19,130 --> 00:15:20,720 Tamahome! Want some rice for breakfast? 204 00:15:20,760 --> 00:15:22,790 You'll like that better than hot cakes, right? 205 00:15:22,830 --> 00:15:24,630 I can make a simple meal. 206 00:15:24,670 --> 00:15:26,000 Uh... Sure. 207 00:15:26,030 --> 00:15:30,060 Don't do it, Tamahome! You wanna lose your stomach? 208 00:15:34,380 --> 00:15:35,930 What's that? 209 00:15:35,980 --> 00:15:39,380 A T.V. Television. You use the remote control for it like this, and... 210 00:15:40,280 --> 00:15:44,240 Huh? Look at all the people there are inside this box! 211 00:15:44,360 --> 00:15:47,550 It's all ready! I made some for you, too, Big Brother. 212 00:15:48,112 --> 00:15:50,942 Uh, look! You use the remote like this and...! 213 00:15:51,030 --> 00:15:53,290 Whoa! Look at all the stuff in this box! 214 00:15:53,330 --> 00:15:54,160 Eat it! 215 00:15:56,345 --> 00:15:59,475 Um... Keisuke, right? 216 00:15:59,500 --> 00:16:03,160 Do you still not know how to send me back to my world? 217 00:16:05,440 --> 00:16:07,770 Well, I figured it out, but... 218 00:16:07,810 --> 00:16:08,970 Really?! 219 00:16:09,010 --> 00:16:10,200 Big Brother! 220 00:16:10,240 --> 00:16:13,610 Actually, I'll be meeting Tetsuya in Shibuya today. 221 00:16:14,420 --> 00:16:17,250 He's got "The Universe of the Four Gods." 222 00:16:17,290 --> 00:16:19,810 Then we'll explain things to him, okay? 223 00:16:19,850 --> 00:16:21,820 We don't want to shock him too much, right? 224 00:16:23,160 --> 00:16:25,020 Besides, we have to get him some good food... 225 00:16:25,060 --> 00:16:26,690 ...at one of the restaurants down there. 226 00:16:27,430 --> 00:16:29,760 We can't have him thinking THIS is what we like in this world! 227 00:16:37,970 --> 00:16:41,430 I've done it! I've done it, Miaka! Take a look! 228 00:16:41,480 --> 00:16:43,500 You look like a freak, Big Brother. 229 00:16:43,540 --> 00:16:45,140 You shut up. 230 00:16:57,160 --> 00:16:57,820 Miaka. 231 00:17:08,567 --> 00:17:11,670 He looks better than some of the actors you see. Cool, huh? 232 00:17:11,710 --> 00:17:15,270 He said I shouldn't go outside in my armor for some reason. 233 00:17:15,310 --> 00:17:16,870 Does it suit me? 234 00:17:16,910 --> 00:17:20,130 Oh, MAN, does it suit you! I'd never guess you were a character from-- 235 00:17:26,220 --> 00:17:29,850 Yui? Yui, are you sure you're not sick? 236 00:17:29,890 --> 00:17:31,830 Maybe we should have the doctor look at you. 237 00:17:31,860 --> 00:17:33,850 I'm fine! Leave me alone! 238 00:17:39,378 --> 00:17:42,538 Nakago! Nakago, answer me. 239 00:17:45,870 --> 00:17:47,670 Yes, I'm here. 240 00:17:47,710 --> 00:17:48,640 Nakago? 241 00:17:48,680 --> 00:17:50,040 It's Lady Yui. 242 00:17:50,080 --> 00:17:51,740 Where?! Where is she?! 243 00:17:51,780 --> 00:17:53,110 Calm down. Here. 244 00:17:53,750 --> 00:17:56,680 Lady Yui, can you hear my voice? 245 00:17:56,720 --> 00:17:59,380 Nakago! Can you see me?! 246 00:17:59,420 --> 00:18:01,480 Yes, I see you clearly. 247 00:18:01,520 --> 00:18:02,720 Lady Yui! 248 00:18:02,760 --> 00:18:04,020 Suboshi, you too. 249 00:18:04,060 --> 00:18:07,790 Nakago, forgive me for suddenly going back here like that. 250 00:18:07,830 --> 00:18:11,360 But it's all right. I'm saving my final wish for you. 251 00:18:12,030 --> 00:18:13,660 I'm in no condition to make it, though. 252 00:18:13,700 --> 00:18:16,000 What's wrong, Lady Yui? 253 00:18:16,570 --> 00:18:21,300 Making an educated guess, I'd say... Is it Tamahome? 254 00:18:21,640 --> 00:18:23,840 Nakago, I... 255 00:18:24,516 --> 00:18:27,916 I thought I'd finally separated Miaka from Tamahome! 256 00:18:28,328 --> 00:18:33,358 But, somehow, Tamahome ended up here! Why? 257 00:18:33,445 --> 00:18:36,385 Why can't I win against those two?! 258 00:18:36,415 --> 00:18:39,685 Why him more than me...? Even though we were friends... 259 00:18:39,715 --> 00:18:42,245 Even though we've been together since we were children...! 260 00:18:42,285 --> 00:18:46,985 Who is it you love? That girl or Tamahome? 261 00:18:50,025 --> 00:18:53,325 Tamahome? Yes, I loved him. 262 00:18:53,365 --> 00:18:56,965 But... I... I...! 263 00:18:57,005 --> 00:19:00,025 Nakago, please come to me soon! I can't bear this alone! 264 00:19:00,075 --> 00:19:01,975 I can't bear it with those two together! 265 00:19:02,312 --> 00:19:04,012 Lady Yui... 266 00:19:04,345 --> 00:19:07,545 While I would like to come to you quickly... 267 00:19:07,585 --> 00:19:10,515 ...there are still things I must do here. 268 00:19:11,748 --> 00:19:14,508 Why?! You said you'd come to me at once! 269 00:19:14,855 --> 00:19:16,545 At the moment, there is someone... 270 00:19:16,585 --> 00:19:20,425 ... who needs to go to you more desperately than l. 271 00:19:25,865 --> 00:19:28,805 What?! Miaka and Tamahome have disappeared?! 272 00:19:28,835 --> 00:19:32,065 It's true. They suddenly vanished into this blue light...! 273 00:19:32,805 --> 00:19:36,335 Mitsukake was hurt real bad. Chichiri's taking care of him. 274 00:19:36,375 --> 00:19:41,365 We got back here by taking a back road only bandits know about. 275 00:19:42,185 --> 00:19:44,045 We managed to turn back the first wave! 276 00:19:44,085 --> 00:19:46,515 But the second wave is already too close... 277 00:19:46,555 --> 00:19:48,885 ...and if the ramparts fall, we're finished! 278 00:19:48,925 --> 00:19:52,755 Highness! The bandits of Mt. Reikaku pledge their assistance! 279 00:19:53,795 --> 00:19:58,625 I know those two'll come back! We just have to hold out till then. 280 00:19:58,995 --> 00:20:04,365 Very well, I see! I'm going out to lead the army personally! 281 00:20:04,405 --> 00:20:07,065 I want you to go on ahead and prepare for that. 282 00:20:07,105 --> 00:20:08,435 Yes, Highness! 283 00:20:18,755 --> 00:20:21,485 Take this and think of me. 284 00:20:23,255 --> 00:20:27,655 Has she gone back to her world? And taken Tamahome? 285 00:20:28,625 --> 00:20:31,025 If so, perhaps it's for the best. 286 00:20:35,935 --> 00:20:39,765 At least the two of you can be happy there, in a peaceful world. 287 00:20:57,895 --> 00:21:01,295 Miaka! This carriage moves so fast! Look at it out there! 288 00:21:01,325 --> 00:21:03,955 It's not a carriage, it's a TRAIN, Tamahome... 289 00:21:04,135 --> 00:21:06,965 God, he's like a little kid! 290 00:21:06,995 --> 00:21:09,465 He's been like this since we went outside! 291 00:21:09,505 --> 00:21:14,305 What do you expect? His world's like ancient China. 292 00:21:14,745 --> 00:21:18,335 Seeing 20th century civilization must be a huge culture shock for him. 293 00:21:18,975 --> 00:21:20,465 I guess so... 294 00:22:59,264 --> 00:23:03,754 For whose sake are you born? For what purpose do you live? 295 00:23:04,402 --> 00:23:07,302 Within Tamahome's heart as he is wracked with torment... 296 00:23:07,342 --> 00:23:10,072 ..exists one last hope. It is the Lady Miaka. 297 00:23:10,995 --> 00:23:13,325 He has risked his body, his soul, all that he has... 298 00:23:13,355 --> 00:23:15,555 ...on a love he knows is real. 299 00:23:15,595 --> 00:23:18,825 For that was the proof of Tamahome's existence. 300 00:23:19,735 --> 00:23:22,205 Next time, " Repose of the Soul's Light." 301 00:23:22,235 --> 00:23:24,465 Now, there is no doubt... 22349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.