Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,021 --> 00:01:36,951
Having arrived in Sairou
and taking a brief rest...
2
00:01:36,999 --> 00:01:40,259
...Lady Miaka, the Priestess of Suzaku,
suddenly heard from Tamahome...
3
00:01:40,305 --> 00:01:43,335
...that he was
through loving her.
4
00:01:44,609 --> 00:01:47,739
It was at this time that
she also heard the legend...
5
00:01:47,795 --> 00:01:51,065
...that if a couple kissed at
the same moment the sun set...
6
00:01:51,105 --> 00:01:56,365
...while in a tower in a nearby temple,
nothing would ever tear them apart.
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,410
The Lady Miaka believed the legend...
8
00:02:00,450 --> 00:02:03,680
...and went to convince Tamahome
to come with her to the tower.
9
00:02:05,173 --> 00:02:07,773
What she saw then was a sight...
10
00:02:07,835 --> 00:02:10,995
...almost too shocking
for her to bear.
11
00:02:16,745 --> 00:02:18,075
Miaka!
12
00:02:23,015 --> 00:02:25,934
Morioka. Morioka.
13
00:02:26,085 --> 00:02:30,855
Outbound Yamabiko 19 from
Tokyo now arriving on track 12.
14
00:02:31,055 --> 00:02:32,855
Move it, Tetsuya!
15
00:02:32,895 --> 00:02:34,795
Hold on, Keisuke!
16
00:02:36,195 --> 00:02:37,625
You're gonna fall!
17
00:02:43,405 --> 00:02:46,635
Now THAT'S funny.
You really did fall.
18
00:02:47,345 --> 00:02:48,745
Hurry up and get a taxi.
19
00:02:49,745 --> 00:02:52,575
Gotcha. Gotcha. Here, grab on.
20
00:02:53,145 --> 00:02:54,975
I'm fine. It's nothing.
21
00:02:58,815 --> 00:03:00,755
There. Watch your leg.
22
00:03:01,685 --> 00:03:03,285
Oh, brother.
23
00:03:03,325 --> 00:03:07,085
Coming off the Shinkansen drunk
THIS early in the day?
24
00:03:07,625 --> 00:03:08,955
Iwate police department,
and hurry!
25
00:03:10,235 --> 00:03:14,295
Oh? Are you guys detectives?
Pretty young, aren't you?
26
00:03:14,602 --> 00:03:16,435
You want eastern
division or western?
27
00:03:16,475 --> 00:03:20,665
No, no. We aren't detectives.
Anyway, which one's closer?
28
00:03:20,940 --> 00:03:23,635
Let's see... Eastern, western...
29
00:03:23,675 --> 00:03:25,665
...and the main office
are all pretty close.
30
00:03:25,715 --> 00:03:28,115
You've got that many here?
31
00:03:32,705 --> 00:03:33,935
Miaka...!
32
00:03:34,576 --> 00:03:38,636
I- I'm sorry. I... Excuse me.
33
00:03:45,510 --> 00:03:50,950
Listen, Tamahome. You know that
temple on the mountain nearby?
34
00:03:51,850 --> 00:03:54,080
I heard there's a
tower right next to it.
35
00:03:54,480 --> 00:04:00,580
And... I want you to go there
to me before the sun sets.
36
00:04:02,360 --> 00:04:04,420
If...
37
00:04:04,460 --> 00:04:08,360
If you don't hate me now...
38
00:04:10,070 --> 00:04:11,900
...then come to me.
39
00:04:12,730 --> 00:04:17,470
If you don't come, then l...
Then I'll forget about you...
40
00:04:18,510 --> 00:04:24,470
But, I believe! I believe
in you, and I'll wait!
41
00:04:29,520 --> 00:04:31,320
I'll wait for you!
42
00:04:32,550 --> 00:04:36,120
To that tower?!
You can't do that!
43
00:04:36,237 --> 00:04:38,897
Haven't you heard about
the monsters there?
44
00:04:39,715 --> 00:04:42,970
It's true! A lot of
people have never come back.
45
00:04:43,055 --> 00:04:47,545
No, not that.
Near it will be fine.
46
00:04:49,340 --> 00:04:52,070
A murder back in the 1920's?
47
00:04:53,110 --> 00:04:55,580
And you came here
to check it out?
48
00:04:56,510 --> 00:05:00,110
Well, that and the other stuff.
I doubt you believe me.
49
00:05:02,450 --> 00:05:05,050
Oh, your friend's coming out.
50
00:05:06,460 --> 00:05:08,150
So, how'd it go?
51
00:05:08,190 --> 00:05:09,820
We gotta run!
52
00:05:09,860 --> 00:05:10,980
Why?!
53
00:05:11,030 --> 00:05:13,390
They saw that crime report!
54
00:05:13,430 --> 00:05:14,520
You showed it to them?!
55
00:05:14,560 --> 00:05:17,090
Mister!
Get us outta here, fast!
56
00:05:17,130 --> 00:05:18,330
Huh? Oh, sure.
57
00:05:26,340 --> 00:05:28,170
So, this is it?
58
00:05:30,250 --> 00:05:32,680
Tamahome will come.
59
00:05:34,450 --> 00:05:37,180
I know he'll come.
60
00:05:38,250 --> 00:05:40,150
Miaka!
61
00:05:41,590 --> 00:05:43,580
Uh-uh! Part 2!
62
00:05:43,630 --> 00:05:47,250
I got peaches for you!
This is to make up for before.
63
00:05:48,330 --> 00:05:49,800
Let's eat them together!
64
00:05:50,730 --> 00:05:54,220
Hey, Tama! Where's Miaka?
Have you seen her?
65
00:05:56,570 --> 00:06:01,300
Miaka... Went off to
that tower up there.
66
00:06:04,110 --> 00:06:08,740
What do you mean? Why'd she
go there by herself?
67
00:06:10,120 --> 00:06:12,180
What are you doing?
68
00:06:14,160 --> 00:06:15,850
It's like before...
69
00:06:16,460 --> 00:06:18,120
You've been acting
really weird today!
70
00:06:19,230 --> 00:06:21,250
What's got you moping
around like this?!
71
00:06:24,270 --> 00:06:27,530
She went to that tower?!
That idiot!
72
00:06:28,040 --> 00:06:31,700
There are all sorts of monsters
wandering around near that temple!
73
00:06:32,470 --> 00:06:34,530
It's forbidden to
enter that tower now!
74
00:06:34,940 --> 00:06:36,310
Why would she go there?!
75
00:06:37,080 --> 00:06:39,428
I... I told her the
legend of the tower.
76
00:06:41,320 --> 00:06:44,650
But I told her to
stay away from it!
77
00:06:46,560 --> 00:06:48,890
I'll wait for you.
78
00:06:51,190 --> 00:06:52,680
- That idiot!
- Wait, Tamahome!
79
00:06:55,100 --> 00:06:59,530
You mustn't go.
I'll go there with Fang Boy.
80
00:07:01,300 --> 00:07:05,540
Master... I... I think that...
81
00:07:05,570 --> 00:07:08,130
How many times must I say it?!
82
00:07:08,180 --> 00:07:11,670
You and that girl are going to split up!
83
00:07:12,280 --> 00:07:15,270
No, you're going to have to split up.
84
00:07:15,920 --> 00:07:18,220
You were going to wish that...
85
00:07:18,250 --> 00:07:20,980
...she become part of our
world when Suzaku is summoned?
86
00:07:21,020 --> 00:07:23,010
That absolutely won't work!
87
00:07:24,430 --> 00:07:27,420
It's the one wish the
beast god would not grant!
88
00:07:29,700 --> 00:07:31,670
When the beast god appears...
89
00:07:31,700 --> 00:07:33,690
...the priestess's
purpose is fulfilled...
90
00:07:34,600 --> 00:07:37,600
Then she must
return to her own world.
91
00:07:37,870 --> 00:07:40,640
That is the rule.
92
00:07:42,580 --> 00:07:46,070
No matter how hard you both may
fight it, you cannot change that.
93
00:07:47,750 --> 00:07:52,410
This love will end tragically!
Impressive line, isn't it?
94
00:07:53,490 --> 00:07:56,460
However, there's more
to it than that.
95
00:07:56,490 --> 00:07:58,520
It'll tear both of you apart!
96
00:07:59,190 --> 00:08:02,190
Stop loving her now,
before it's too late--
97
00:08:02,330 --> 00:08:03,850
Master...
98
00:08:04,170 --> 00:08:07,830
It's already too late.
99
00:08:10,970 --> 00:08:12,230
TAMAHOME!!!
100
00:08:20,150 --> 00:08:22,410
It's closed.
101
00:08:22,450 --> 00:08:25,010
I figured we could see some
newspapers from that time...
102
00:08:25,050 --> 00:08:27,420
...on microfilm
in the library, but...
103
00:08:28,020 --> 00:08:30,490
You wanna go to
the newspaper office?
104
00:08:30,530 --> 00:08:32,580
It was right in front
of that police station.
105
00:08:32,630 --> 00:08:33,820
Oh, get real!
106
00:08:40,400 --> 00:08:42,560
You're gonna turn us in?
107
00:08:44,940 --> 00:08:46,970
Sorry about this, Mister.
108
00:08:47,010 --> 00:08:49,700
Can you just tell us what we owe?
You can leave us here.
109
00:08:49,740 --> 00:08:51,510
You're doing this for
your little sister, right?
110
00:08:53,420 --> 00:08:55,440
I believe in UFOs, myself.
111
00:08:56,750 --> 00:08:59,550
Tetsuya... You told him?
112
00:08:59,590 --> 00:09:02,580
Yeah. While we were
waiting for you...
113
00:09:03,290 --> 00:09:05,520
...l told him all about
that " Four Gods" book.
114
00:09:05,560 --> 00:09:07,990
Hello. Oh, Konishi.
115
00:09:08,030 --> 00:09:13,090
You work with putting the newspapers
on film in the library, right?
116
00:09:13,640 --> 00:09:16,160
Yeah, exactly. If you've got
one of those machines...
117
00:09:16,200 --> 00:09:19,000
Oh, you do! Listen, I'm headed
over to your place.
118
00:09:19,040 --> 00:09:21,100
Unlock that
room for us, okay?
119
00:09:21,140 --> 00:09:22,940
What a great guy!
120
00:09:28,780 --> 00:09:32,050
Forgive me.
Forgive me, Miaka!
121
00:09:33,760 --> 00:09:36,420
I'll be there soon.
Wait for me!
122
00:09:37,590 --> 00:09:41,690
No matter how much it may hurt...
123
00:09:43,380 --> 00:09:45,080
...I still love you!
124
00:09:48,900 --> 00:09:52,340
Tamahome...
The sun's about to set.
125
00:09:53,610 --> 00:09:55,800
Aren't you going to come?
126
00:10:01,420 --> 00:10:02,680
Yui!
127
00:10:03,420 --> 00:10:04,680
And Nakago!
128
00:10:07,890 --> 00:10:09,820
Nakago? What's wrong?
129
00:10:11,890 --> 00:10:14,520
No. It's nothing.
130
00:10:17,900 --> 00:10:19,800
Did they see me?
131
00:10:19,940 --> 00:10:21,370
That man...
132
00:10:22,440 --> 00:10:25,100
I have to tell Yui that
he's been lying to her!
133
00:10:26,840 --> 00:10:29,210
I have to tell her it's
all just a sneaky trap!
134
00:10:31,050 --> 00:10:35,110
Tamahome... Tamahome!
135
00:10:47,460 --> 00:10:49,400
I'm really sorry.
It's so late...
136
00:10:49,430 --> 00:10:52,490
It's all right. He's always
asking me to do favors like this.
137
00:10:53,440 --> 00:10:55,630
Hasn't changed a bit
since we were kids.
138
00:10:56,270 --> 00:10:59,430
{\pos(317,475)}Well, the people you gotta hang onto
most are your childhood friends.
139
00:11:00,810 --> 00:11:04,340
Here we go. You want
April 1 924, right?
140
00:11:05,110 --> 00:11:08,140
Yeah. It happened
on April first.
141
00:11:09,420 --> 00:11:12,010
It's our only clue, at least.
142
00:11:12,050 --> 00:11:15,050
I've never heard of this
Einosuke Okuda person.
143
00:11:15,090 --> 00:11:18,030
Morioka's famous for
the author Kenji Miyazawa...
144
00:11:18,060 --> 00:11:20,030
...and the poet
Takuboku Ishikawa.
145
00:11:20,060 --> 00:11:22,120
You'd be more correct to
say that IWATE is.
146
00:11:22,160 --> 00:11:23,632
Oh, never mind that.
147
00:11:26,500 --> 00:11:28,330
February...
148
00:11:28,370 --> 00:11:30,360
March...
149
00:11:34,580 --> 00:11:36,010
Got it!
150
00:11:37,110 --> 00:11:39,270
Tetsuya! Here it is!
151
00:11:39,810 --> 00:11:41,610
Does it say where
they lived?!
152
00:11:42,420 --> 00:11:44,110
Yeah... Here it is!
153
00:11:44,150 --> 00:11:45,680
The old Shizuku-Ishi village?
154
00:11:45,720 --> 00:11:48,250
{\pos(431,479)}Hold on! We have a
map from that time.
155
00:11:48,290 --> 00:11:49,980
{\pos(448,477)}You, grab a current one!
156
00:11:50,030 --> 00:11:50,750
Gotcha!
157
00:11:51,460 --> 00:11:52,890
Whoa!
158
00:11:56,130 --> 00:11:59,860
Miaka! Miaka!
159
00:12:14,580 --> 00:12:17,710
Miaka... Where did she go?
160
00:12:19,810 --> 00:12:24,710
Why do we always seem to be
chasing after each other?
161
00:12:26,080 --> 00:12:29,570
But someday you'll go back...
162
00:12:29,600 --> 00:12:33,830
...to a place that I can
never follow you to.
163
00:12:36,140 --> 00:12:38,040
Do you understand this thing?
164
00:12:38,070 --> 00:12:39,940
Where is it on here?
165
00:12:40,610 --> 00:12:44,510
Use the Kakkonda river
and Lake Gosho as landmarks.
166
00:12:45,580 --> 00:12:50,450
I get you. Rivers and lakes
don't change like towns do.
167
00:12:51,050 --> 00:12:52,990
Hey! That's perfect!
168
00:12:53,020 --> 00:12:55,820
You reduced it to 80% normal.
Now they line up!
169
00:12:56,320 --> 00:12:58,020
So, where is it now?
170
00:12:58,060 --> 00:12:59,820
Upper Shizuku-Ishi!
171
00:13:00,130 --> 00:13:02,960
That's Arine now,
land section number 1 .
172
00:13:03,000 --> 00:13:05,430
Definitely.
Only one road up there.
173
00:13:06,030 --> 00:13:08,200
You know a lot!
174
00:13:08,240 --> 00:13:09,970
Hey, I'm a taxi driver!
175
00:13:18,780 --> 00:13:22,910
Yui and Nakago....
They came in here.
176
00:13:25,750 --> 00:13:29,250
I just followed them in
without thinking about it, but...
177
00:13:31,330 --> 00:13:34,630
Tamahome... You never came.
178
00:13:36,160 --> 00:13:39,460
I waited right up to the very end.
179
00:13:42,270 --> 00:13:44,000
I guess I've been dumped.
180
00:14:09,200 --> 00:14:10,960
REKKA...
181
00:14:11,000 --> 00:14:13,190
...SHINEN!
182
00:14:18,140 --> 00:14:22,240
Boy, wasn't that
a close one?!
183
00:14:22,413 --> 00:14:24,640
Another second and it
would've been too late!
184
00:14:24,680 --> 00:14:27,810
Ol' Tamahome
would've been eaten!
185
00:14:30,150 --> 00:14:32,140
Tasuki...!
186
00:14:32,190 --> 00:14:36,750
Hey, is that any way to treat the
guy who just saved your life?
187
00:14:38,660 --> 00:14:41,530
Tamahome, where's Miaka?
188
00:14:42,030 --> 00:14:44,190
She was gone
when I got here.
189
00:14:44,830 --> 00:14:46,700
You think that
monster we just got...!
190
00:14:48,770 --> 00:14:51,000
Oh, Miaka! Rest in peace!
191
00:14:51,640 --> 00:14:53,270
Tasuki! Why, you...!
192
00:14:53,310 --> 00:14:54,970
What's your problem?!
193
00:14:55,010 --> 00:14:57,410
Don't joke around, Tasuki.
194
00:14:57,450 --> 00:15:00,070
You, too, Chiriko. It's bad luck to
say things like that, you know?
195
00:15:00,110 --> 00:15:02,670
I'll try to locate
her life force.
196
00:15:02,720 --> 00:15:04,740
Are you all here?
197
00:15:04,790 --> 00:15:08,090
We have trouble! Tatara in
the shrine of Byakko...!
198
00:15:08,120 --> 00:15:10,020
Tatara's been taken away!
199
00:15:15,730 --> 00:15:17,890
Give it up, won't you?
200
00:15:19,270 --> 00:15:21,900
We've already shown you
the Shinzaho of Genbu.
201
00:15:22,978 --> 00:15:25,870
Now, surely you'd give
the one who carries it...
202
00:15:25,910 --> 00:15:29,032
...the Priestess of Byakko's
Shinzaho, wouldn't you?
203
00:15:30,810 --> 00:15:35,840
If you want to spare yourself
any more pain, then hand it over!
204
00:15:37,420 --> 00:15:41,816
If you kill me, you'll
never get the Shinzaho!
205
00:15:43,458 --> 00:15:46,158
You're the
Priestess of Seiryu?
206
00:15:47,630 --> 00:15:50,500
You didn't get that Shinzaho.
207
00:15:51,170 --> 00:15:54,000
Someone else did!
I know that!
208
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
Hurry up and give
me the Shinzaho!
209
00:15:57,240 --> 00:15:59,140
Once you do,
I can summon Seiryu!
210
00:16:00,210 --> 00:16:02,340
And then I can go
back to my world.
211
00:16:03,710 --> 00:16:08,810
And I can have my revenge
on that traitor, Miaka!
212
00:16:11,850 --> 00:16:15,080
And who are you looking for,
Priestess of Suzaku?
213
00:16:17,760 --> 00:16:20,730
Good grief... You never learn...
214
00:16:22,330 --> 00:16:25,420
You just lack the ability
to learn, don't you?
215
00:16:26,370 --> 00:16:28,800
Wh- Where's Yui?
216
00:16:30,340 --> 00:16:32,530
Did you come to
take Lady Yui back?
217
00:16:33,570 --> 00:16:36,200
Don't look at me with such hatred.
218
00:16:36,610 --> 00:16:40,310
We did kiss once before, remember?
219
00:16:41,720 --> 00:16:44,380
May I have another kiss now...
220
00:16:44,420 --> 00:16:46,410
...dear Priestess of Suzaku?
221
00:16:48,920 --> 00:16:50,820
Don't make fun of me!
222
00:16:50,860 --> 00:16:53,260
If you're going to do
anything to me, then do it!
223
00:16:53,290 --> 00:16:58,490
You can rape me, kill me,
make me into a ghost...
224
00:16:58,530 --> 00:17:01,230
...but I'll still take
Yui back from you!
225
00:17:03,970 --> 00:17:06,670
You're a strong-willed girl.
I admire that.
226
00:17:08,880 --> 00:17:10,570
Don't worry.
227
00:17:10,610 --> 00:17:13,940
There's no need to take your
virginity from you now.
228
00:17:13,980 --> 00:17:18,420
We practically have the other
Shinzaho in our hands already.
229
00:17:18,890 --> 00:17:20,440
You're lying!
230
00:17:20,490 --> 00:17:23,080
Gamble on Lady Yui if you wish.
231
00:17:23,320 --> 00:17:26,190
Either way, you are not
going to summon Suzaku...
232
00:17:26,230 --> 00:17:28,220
...and Lady Yui will
not go back with you.
233
00:17:29,160 --> 00:17:31,530
Where is she?!
I want to go to Yui!
234
00:17:36,470 --> 00:17:38,440
Your voice has been stolen.
235
00:17:38,710 --> 00:17:42,040
Even if you go to Yui,
it will make no difference.
236
00:17:43,480 --> 00:17:46,240
I am Miboshi of
the Seiryu Seven.
237
00:17:46,880 --> 00:17:49,610
A pleasure to meet you,
Priestess of Suzaku.
238
00:17:56,820 --> 00:17:58,690
What will you do with her?
239
00:17:58,730 --> 00:18:03,860
She's come all this way.
Why not take her to her friend?
240
00:18:05,030 --> 00:18:10,160
Besides, the Suzaku Seven will
soon follow her here...
241
00:18:11,760 --> 00:18:13,880
Tamahome shall come.
242
00:18:17,210 --> 00:18:19,180
This is where Miaka is?
243
00:18:21,350 --> 00:18:23,610
I sense the life forces
of the Seiryu Seven.
244
00:18:23,650 --> 00:18:26,090
And another person...
Someone else completely different!
245
00:18:26,450 --> 00:18:30,150
That's Tatara. One of
the Byakko Seven, like us.
246
00:18:31,530 --> 00:18:34,220
They're trying to take
the Shinzaho by force!
247
00:18:35,130 --> 00:18:40,530
Meaning we can get the Shinzaho
AND kick some Seiryu ass!
248
00:18:40,570 --> 00:18:42,560
Man, I can't wait!
249
00:18:43,070 --> 00:18:45,730
Tasuki, you seem so
happy about this.
250
00:18:47,910 --> 00:18:48,900
Miaka...
251
00:18:49,910 --> 00:18:53,850
Dammit, even after I tell
you to give up on that girl...
252
00:18:53,880 --> 00:18:56,650
You've always been a
stubborn kid, Little Ghost.
253
00:18:58,150 --> 00:19:00,210
Oh? What?
You wanna hear?
254
00:19:00,250 --> 00:19:03,950
Well, back when we first met, every kid
used to tease him and call him that.
255
00:19:03,990 --> 00:19:06,930
The character that
appears on his forehead...
256
00:19:06,960 --> 00:19:09,660
...also means spirit
or ghost, you know.
257
00:19:11,770 --> 00:19:14,890
Ghost?! Ghost! Oh, man...
258
00:19:15,456 --> 00:19:19,730
Hey, Tamahome, your forehead's
glowing. I wonder why.
259
00:19:20,140 --> 00:19:23,070
All you'd ever talk about was
" Money! Gotta get money!"
260
00:19:25,150 --> 00:19:27,050
That's the one thing
that's changed about you...
261
00:19:28,120 --> 00:19:29,880
It hasn't really changed.
262
00:19:32,150 --> 00:19:34,050
I still love money.
263
00:19:35,560 --> 00:19:42,720
I just found something that's
worth more to me than money.
264
00:19:43,830 --> 00:19:45,530
That's all, Master...
265
00:19:46,230 --> 00:19:50,670
Dear, do you remember?
90 years ago?
266
00:19:51,010 --> 00:19:52,600
Damn it all...
267
00:19:53,210 --> 00:19:55,700
You'll have nothing but
tears when it's all over.
268
00:19:56,240 --> 00:19:58,270
All right.
Do what you want!
269
00:19:59,350 --> 00:20:01,840
All right...
Everyone, let's go!
270
00:20:01,880 --> 00:20:03,370
Sure thing, Little Ghost!
271
00:20:07,420 --> 00:20:09,050
He shouldn't
have said that.
272
00:20:13,860 --> 00:20:18,860
This is it. Shizuku-Ishi town.
Owazanaga Mountain.
273
00:20:20,000 --> 00:20:24,030
Land section number 1 .
Arine 4-28...
274
00:20:26,440 --> 00:20:28,740
The place where he
killed his own daughter...
275
00:20:33,710 --> 00:20:37,810
It was here...
At Genbu Grotto!
276
00:20:45,030 --> 00:20:46,720
Are you awake?
277
00:20:47,500 --> 00:20:50,900
Are you the Priestess of
Suzaku? Yes, you must be.
278
00:20:52,430 --> 00:20:56,230
I am Tatara.
One of the Byakko Seven.
279
00:20:57,770 --> 00:20:59,170
Miaka!
280
00:21:00,940 --> 00:21:03,670
Miaka! Answer me!
281
00:21:05,780 --> 00:21:07,440
Through that wall?
282
00:21:12,890 --> 00:21:14,650
Tamahome!
283
00:21:14,690 --> 00:21:16,850
I just heard Tamahome's voice.
284
00:21:17,490 --> 00:21:20,090
I'm right here, Tamahome!
285
00:21:21,300 --> 00:21:22,420
Miaka.
286
00:21:24,730 --> 00:21:27,360
Y- Yui...!
287
00:22:58,560 --> 00:23:01,460
The Lady Miaka and
Tamahome, torn apart.
288
00:23:01,730 --> 00:23:04,430
The Lady Miaka and the Lady Yui,
who cannot come together.
289
00:23:05,870 --> 00:23:08,130
The fear of being hurt
and of being lost...
290
00:23:08,170 --> 00:23:11,870
...casts shadows
within their hearts.
291
00:23:12,510 --> 00:23:17,270
Rocking emotions capture all
three and won't let them go.
292
00:23:17,910 --> 00:23:20,510
Next time, " Farewell Reunion."
293
00:23:20,820 --> 00:23:24,050
I want to tell you
my true feelings, but...
20411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.