All language subtitles for fy_41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,580 --> 00:01:34,770 The Lady Miaka was locked inside... 2 00:01:34,810 --> 00:01:38,540 ...a fantasy world created by Tomo's spell. 3 00:01:47,730 --> 00:01:51,100 The one who rescued her from this life-threatening peril... 4 00:01:51,100 --> 00:01:54,920 ...was Amiboshi, one of the Seiryu Seven. 5 00:02:02,410 --> 00:02:05,870 It was then Amiboshi's twin brother, Suboshi... 6 00:02:05,910 --> 00:02:08,500 ...who saved him from Tomo's clutches. 7 00:02:13,220 --> 00:02:17,020 Suboshi carried a terrible hatred in his heart for the Lady Miaka. 8 00:02:19,010 --> 00:02:21,500 You've got it all wrong! Yui wasn't raped! 9 00:02:22,010 --> 00:02:24,840 I'll defile you the way she was defiled! 10 00:02:35,920 --> 00:02:39,260 "Suboshi grabbed the Priestess, and...!" 11 00:02:39,290 --> 00:02:41,290 It's all right. Just read. 12 00:02:42,430 --> 00:02:45,630 For now, reading is all we can do. 13 00:02:59,350 --> 00:03:00,510 Tamahome... 14 00:03:01,880 --> 00:03:05,250 If this guy really does anything to me... 15 00:03:05,290 --> 00:03:06,450 ...I'm going to jump off this cliff!. 16 00:03:08,970 --> 00:03:11,410 Are you really dead, Tamahome?! 17 00:03:13,650 --> 00:03:14,850 What the...?! 18 00:03:28,080 --> 00:03:31,530 It's been a while, Suboshi. Have you forgotten me? 19 00:03:32,310 --> 00:03:34,280 I am Tamahome, one of the Suzaku Seven! 20 00:03:34,320 --> 00:03:36,440 And I've come for the Priestess of Suzaku! 21 00:03:36,480 --> 00:03:38,210 Tamahome! 22 00:03:38,250 --> 00:03:40,380 Damn you! When did you...?! 23 00:03:40,420 --> 00:03:42,580 If you don't want to get blown away by my life force... 24 00:03:42,620 --> 00:03:44,680 ...then get the hell away from Miaka and leave! 25 00:03:45,390 --> 00:03:47,990 Shut up! Try it if you can! 26 00:03:48,030 --> 00:03:50,020 You'll get her right along with me! 27 00:03:54,040 --> 00:03:55,260 Tamahome! 28 00:03:55,377 --> 00:03:56,420 Miaka! 29 00:04:01,583 --> 00:04:03,023 Tamahome... 30 00:04:03,950 --> 00:04:05,710 Damn you...!!! 31 00:04:06,850 --> 00:04:08,110 Suboshi! 32 00:04:08,150 --> 00:04:09,810 Unless you wanna end up a pile of ashes... 33 00:04:09,850 --> 00:04:11,840 ...you'd better behave like a good little boy! 34 00:04:12,210 --> 00:04:14,000 I can't let Tama steal all the glory here! 35 00:04:14,360 --> 00:04:15,580 Tasuki! 36 00:04:15,620 --> 00:04:17,490 We really got ourselves into trouble, you know? 37 00:04:17,690 --> 00:04:20,090 Chichiri! Chiriko! Mitsukake! 38 00:04:22,510 --> 00:04:24,790 Well? What're you gonna do, Suboshi? 39 00:04:35,310 --> 00:04:38,110 - Come back here! - No! Leave them alone! 40 00:04:39,430 --> 00:04:43,560 Amiboshi.... Amiboshi saved my life. 41 00:04:45,915 --> 00:04:47,205 Thank you. 42 00:04:50,355 --> 00:04:52,685 Miaka... Are you all right? 43 00:04:57,625 --> 00:05:00,685 You're still alive. You're all right. 44 00:05:02,165 --> 00:05:04,495 Thank God. Oh, thank God... 45 00:05:05,035 --> 00:05:08,485 Yeah. Sorry I couldn't come to help you sooner. 46 00:05:10,605 --> 00:05:13,005 But it's all right now... 47 00:05:15,205 --> 00:05:18,835 You know, we almost died, too. You happy to see US? 48 00:05:19,980 --> 00:05:21,915 Sure, sure. Wonderful! Great! 49 00:05:21,945 --> 00:05:24,145 Now can you wipe those gross expressions off your faces?! 50 00:05:25,185 --> 00:05:28,115 We were all caught in Tomo's illusion, you know? 51 00:05:28,155 --> 00:05:31,385 Yeah. But even if I was hurt bad enough to die... 52 00:05:31,425 --> 00:05:33,115 ...I still wouldn't leave you here. 53 00:05:33,765 --> 00:05:36,125 I'm glad to hear that, Tamahome, but... 54 00:05:37,465 --> 00:05:39,795 That creepy old guy's been staring at me for a while now. 55 00:05:41,235 --> 00:05:43,095 YOU DIRTY OLD MAN!!! 56 00:05:43,535 --> 00:05:46,025 How dare you call your master a dirty old man! 57 00:05:47,305 --> 00:05:48,605 Master? 58 00:05:52,645 --> 00:05:55,075 They're all fast asleep. 59 00:05:57,855 --> 00:06:01,755 They were all very worn out, but they should recover quickly. 60 00:06:02,355 --> 00:06:04,085 Don't you need to rest, too? 61 00:06:04,125 --> 00:06:05,115 Yes, ma'am. 62 00:06:05,155 --> 00:06:08,155 But how exactly is that man Tamahome's master? 63 00:06:08,665 --> 00:06:11,325 Once, long ago, he went out traveling... 64 00:06:11,365 --> 00:06:13,355 ...and apparently stayed a while in Konan. 65 00:06:14,035 --> 00:06:17,195 He taught him how to fight and more scholarly subjects as well. 66 00:06:18,445 --> 00:06:22,615 Really... In Konan... I miss it so much. 67 00:06:26,695 --> 00:06:29,255 I wonder if Hotohori's all right. 68 00:06:30,725 --> 00:06:33,285 We finally made it here to Sairou. 69 00:06:34,205 --> 00:06:37,735 Now we have to get the other Shinzaho as soon as we can. 70 00:06:38,125 --> 00:06:41,785 And then get the Shinzaho that was stolen in Hokkan back. 71 00:06:44,335 --> 00:06:46,965 But... Before that... 72 00:06:47,005 --> 00:06:49,905 ...I have to meet with Yui and fix things between us. 73 00:07:05,104 --> 00:07:06,394 Tamahome! 74 00:07:09,875 --> 00:07:10,995 Miaka. 75 00:07:13,865 --> 00:07:17,365 Jeez, you're so clumsy. You trip over nothing! 76 00:07:18,905 --> 00:07:21,605 So what? It's my specialty. 77 00:07:21,645 --> 00:07:24,445 So, what are you talking about with him here? 78 00:07:34,655 --> 00:07:36,145 Tamahome... 79 00:08:02,315 --> 00:08:03,715 This is the last time. 80 00:08:07,255 --> 00:08:10,085 I can't love you anymore. 81 00:08:13,395 --> 00:08:16,225 J ust forget about me. 82 00:08:19,265 --> 00:08:20,525 Goodbye. 83 00:08:26,475 --> 00:08:29,065 I can't love you anymore. 84 00:08:29,975 --> 00:08:31,065 Tamahome! 85 00:08:36,085 --> 00:08:37,415 Why? 86 00:08:41,725 --> 00:08:43,185 Why? 87 00:08:44,325 --> 00:08:45,585 WHY?!! 88 00:08:53,005 --> 00:08:54,165 This is the last time. 89 00:08:55,205 --> 00:08:58,005 It can't be. It's cruel, coming suddenly like this. 90 00:09:01,045 --> 00:09:03,775 After he gave me a deep kiss, too! Tamahome, you jerk! 91 00:09:05,667 --> 00:09:09,250 Ch- Chichiri! How long have you been standing where I was going to punch?! 92 00:09:13,100 --> 00:09:15,220 So, what's a "deep kiss," anyway? 93 00:09:16,170 --> 00:09:18,130 Well, it's sorta... Uh... 94 00:09:19,300 --> 00:09:21,900 Never mind that. Are you okay now? 95 00:09:21,940 --> 00:09:24,300 Oh, I'm fine now, thank goodness. 96 00:09:24,710 --> 00:09:27,680 Oh, yeah. Miaka, take a look at this, too. 97 00:09:33,005 --> 00:09:35,905 I see. You've broken up with her... 98 00:09:37,175 --> 00:09:41,235 That's good. It may be hard, but this is for both your own good. 99 00:09:43,785 --> 00:09:45,515 No matter how much you love each other... 100 00:09:45,555 --> 00:09:48,045 ...your love will never, ever be consumated. 101 00:09:48,455 --> 00:09:50,185 That is your destiny. 102 00:09:51,905 --> 00:09:54,435 There's one more thing I must tell you. 103 00:09:55,420 --> 00:09:58,150 That wood's rotten, so I wouldn't lean on it. 104 00:10:04,200 --> 00:10:06,560 Should I just look into this mirror like this? 105 00:10:06,600 --> 00:10:08,160 The picture'll come soon, you know? 106 00:10:11,870 --> 00:10:12,860 Miaka...? 107 00:10:12,910 --> 00:10:14,270 Hotohori! 108 00:10:14,310 --> 00:10:17,770 Your Highness, I'm sorry for how late this report is. 109 00:10:18,440 --> 00:10:20,840 Don't trouble yourself over it. 110 00:10:20,880 --> 00:10:23,180 You both seem well enough. 111 00:10:24,080 --> 00:10:26,050 What about the others? Is everyone all right? 112 00:10:28,450 --> 00:10:30,950 Yeah! We're all exactly the same! 113 00:10:31,360 --> 00:10:35,520 I see. I'm glad. Well then, what about the Shinzaho? 114 00:10:36,130 --> 00:10:40,570 I'm sorry. Nakago stole one of them. 115 00:10:40,600 --> 00:10:43,360 But there's another one here in Sairou... 116 00:10:43,400 --> 00:10:45,390 ...and we're doing our best to get it. 117 00:10:45,570 --> 00:10:48,200 Miaka... Take care of yourself. 118 00:10:48,570 --> 00:10:50,570 Try not to push yourself too hard. 119 00:10:51,040 --> 00:10:52,740 If anything goes wrong... 120 00:10:52,780 --> 00:10:54,800 ...you and Tamahome won't be able to be together. 121 00:10:57,480 --> 00:11:01,780 Aside from ensuring the future of Konan, I want you and Tamahome... 122 00:11:01,820 --> 00:11:05,880 ...to be happy after we get the Shinzaho and summon Suzaku. 123 00:11:07,230 --> 00:11:09,590 While I can't be there at your side to defend you... 124 00:11:09,630 --> 00:11:12,000 ...I instead constantly pray for that. 125 00:11:12,384 --> 00:11:13,974 Hotohori... 126 00:11:23,555 --> 00:11:27,745 Cheer up, dear. I'm sure Kai-Ka will come back to us. 127 00:11:29,295 --> 00:11:30,385 Mister! 128 00:11:30,425 --> 00:11:32,555 Your son's out here, and he's hurt badly! 129 00:11:37,335 --> 00:11:38,525 Kai-Ka! 130 00:11:38,565 --> 00:11:40,555 He's all right. He's just asleep. 131 00:11:45,775 --> 00:11:48,295 Big Brother, when you open your eyes this time... 132 00:11:48,345 --> 00:11:50,575 ...you really will be their son. 133 00:11:51,775 --> 00:11:56,715 The Seiryu Seven.... The Suzaku Seven... Even me, just forget about us. 134 00:11:58,855 --> 00:12:04,255 You're a gentle person... Fighting doesn't suit you. 135 00:12:06,625 --> 00:12:08,955 Farewell, Big Brother...! 136 00:12:14,465 --> 00:12:16,805 Suboshi killed Tomo?! 137 00:12:16,835 --> 00:12:20,105 Yes. He went off thinking he'd find his brother... 138 00:12:21,445 --> 00:12:25,375 ...and ended up allowing the Suzaku party to arrive here unharmed. 139 00:12:30,655 --> 00:12:32,175 Leave us. 140 00:12:32,425 --> 00:12:33,045 Sir! 141 00:12:36,425 --> 00:12:39,015 What's wrong, Lady Yui? 142 00:12:40,295 --> 00:12:41,625 I'm scared... 143 00:12:42,025 --> 00:12:45,325 It's like something is gradually starting to move somewhere. 144 00:12:45,435 --> 00:12:48,025 As though I'm losing one thing after another. 145 00:12:49,405 --> 00:12:54,675 Lady Yui, I am always here for you. 146 00:12:55,675 --> 00:12:57,665 You have nothing to fear. 147 00:12:58,564 --> 00:13:00,305 Is that true? 148 00:13:05,255 --> 00:13:06,845 Of course it is. 149 00:13:08,425 --> 00:13:11,655 Because I love you. 150 00:13:24,905 --> 00:13:28,535 The Priestess of Seiryu should not become your rival in love, Soi. 151 00:13:33,715 --> 00:13:34,975 Miboshi! 152 00:13:39,655 --> 00:13:44,485 Hotohori is praying for Tamahome and l to be happy. 153 00:13:47,025 --> 00:13:48,495 Before we find the Shinzaho... 154 00:13:48,525 --> 00:13:51,225 ...I have to clear things up with Tamahome! 155 00:13:54,535 --> 00:13:55,725 Tamahome...? 156 00:13:57,235 --> 00:14:00,435 Who's that girl? And why do they seem so friendly?! 157 00:14:08,955 --> 00:14:10,885 I won't let it get to me! 158 00:14:11,755 --> 00:14:12,875 Miaka? 159 00:14:15,455 --> 00:14:17,925 I was about to prepare dinner. 160 00:14:17,955 --> 00:14:20,355 We have to make food for everyone that will invigorate them. 161 00:14:21,525 --> 00:14:23,465 Food to invigorate them.... 162 00:14:24,195 --> 00:14:26,325 Homemade food made with a sincere heart! 163 00:14:26,935 --> 00:14:28,525 I'll help you make it! 164 00:14:29,475 --> 00:14:33,305 Xi Fang! The Priestess of Suzaku says she'll help us. 165 00:14:45,625 --> 00:14:49,425 Are you that lady's daughter, Xi Fang? 166 00:14:50,055 --> 00:14:54,185 Oh, no. They took me in when my father died last year. 167 00:14:54,695 --> 00:14:56,095 Look, about Tamahome...! 168 00:14:56,135 --> 00:14:58,755 What is your relationship with him? 169 00:14:59,505 --> 00:15:02,235 I'm basically his girlfriend. 170 00:15:02,265 --> 00:15:04,435 Although that's been doubtful, lately... 171 00:15:05,335 --> 00:15:09,365 Oh, my, I didn't realize that. You seem like his little sister. 172 00:15:10,915 --> 00:15:15,285 I cared for him the entire night when he fell from the cliff. 173 00:15:21,282 --> 00:15:22,855 Well, well, well... 174 00:15:23,695 --> 00:15:27,425 Well, so WHAT?! Getting cared for by a pretty girl... 175 00:15:27,465 --> 00:15:29,925 ...isn't enough to change Tamahome's heart! 176 00:15:31,035 --> 00:15:33,225 At least... I THINK it isn't. 177 00:15:34,835 --> 00:15:37,325 What's that building on the mountain? 178 00:15:37,375 --> 00:15:41,235 Oh, that's a temple. There are a lot of monks there. 179 00:15:42,675 --> 00:15:45,645 You see the small tower right below it? 180 00:15:45,685 --> 00:15:47,445 There's a legend about it. 181 00:15:47,485 --> 00:15:48,705 A legend? 182 00:15:49,755 --> 00:15:52,445 That, if a man and woman kiss on top of it... 183 00:15:52,485 --> 00:15:55,145 ...at the exact moment the sun sets... 184 00:15:55,185 --> 00:15:57,655 ...then nothing will ever tear them apart. 185 00:16:01,025 --> 00:16:03,515 But nobody's allowed in there now. 186 00:16:05,095 --> 00:16:08,935 Monsters appear there, and a lot of couples have been hurt. 187 00:16:09,735 --> 00:16:11,435 No way. 188 00:16:11,475 --> 00:16:13,235 By the way, Miaka... 189 00:16:13,275 --> 00:16:16,175 That dish you're making is boiling over. 190 00:16:17,915 --> 00:16:20,075 Why is it turning out like this? 191 00:16:33,095 --> 00:16:34,355 Dear! 192 00:16:35,195 --> 00:16:38,225 Don't you feel sorry for those poor children? 193 00:16:38,265 --> 00:16:40,095 Should I have stood by... 194 00:16:40,135 --> 00:16:42,225 ...knowing their love would only bring them grief? 195 00:16:42,265 --> 00:16:43,995 Well, that's true, but... 196 00:16:44,035 --> 00:16:46,065 First of all, he shouldn't be girl crazy... 197 00:16:46,105 --> 00:16:48,075 ...and forget his duty as a Celestial Warrior. 198 00:16:48,105 --> 00:16:50,165 Still, that gal's got a cute butt, doesn't she?! 199 00:16:50,215 --> 00:16:52,405 And those hips! They're to die for! 200 00:16:52,815 --> 00:16:55,285 You don't make a very convincing argument! 201 00:17:04,355 --> 00:17:06,155 Ooh... Whata difference! 202 00:17:06,195 --> 00:17:09,215 I wish I'd practiced cooking in Home Ec! 203 00:17:11,295 --> 00:17:14,065 You and your wife were once part of the Byakko Seven?! 204 00:17:14,105 --> 00:17:15,865 Well, excuse us for being that. 205 00:17:15,905 --> 00:17:19,065 Of course, it's been 90 years since we were on active duty. 206 00:17:20,205 --> 00:17:22,975 I'm Tokaki and she's Subaru. 207 00:17:23,015 --> 00:17:25,175 The Shinzaho you seek... 208 00:17:25,215 --> 00:17:28,045 ...belongs to Tatara, another one of the Byakko Seven. 209 00:17:28,085 --> 00:17:29,675 Really?! 210 00:17:29,715 --> 00:17:32,445 We did it! This time we'll get that thing! 211 00:17:35,555 --> 00:17:37,145 Come on, let's eat. 212 00:17:39,225 --> 00:17:40,025 Yeah! 213 00:17:41,195 --> 00:17:43,755 Whoa! You got lots of weird foods here! 214 00:17:43,795 --> 00:17:45,925 Yeah! I made it! 215 00:17:45,965 --> 00:17:48,125 Oh? Food from another world! 216 00:17:48,665 --> 00:17:50,765 Really?! Well, let's eat! 217 00:17:58,545 --> 00:18:00,515 Do people eat this stuff?. 218 00:18:01,054 --> 00:18:02,994 This taste is Beyond human knowledge... 219 00:18:03,055 --> 00:18:05,285 I should analyze this. 220 00:18:06,525 --> 00:18:08,715 I'll have to make some stomach medicine later... 221 00:18:10,237 --> 00:18:13,255 You all look like it tastes terrible. 222 00:18:13,925 --> 00:18:16,895 Well, of course it is-- I mean, it ISN'T! 223 00:18:16,935 --> 00:18:20,425 Yeah! Yeah! This soup here's just super! 224 00:18:20,865 --> 00:18:23,535 That was made by Xi Fang... 225 00:18:25,575 --> 00:18:27,875 It's awful. I can't eat this stuff. 226 00:18:28,575 --> 00:18:30,275 Pigs get better slop than this! 227 00:18:31,945 --> 00:18:34,105 Tamahome! You're a real piece of work! 228 00:18:34,145 --> 00:18:35,845 Even if this stuff IS awful-- 229 00:18:46,925 --> 00:18:48,365 Give it to me. 230 00:18:48,395 --> 00:18:50,525 Give me all the food Miaka made! 231 00:18:57,575 --> 00:18:59,305 Your face is purple. 232 00:18:59,375 --> 00:19:01,775 Shut up! If I say I'll eat it, I'll eat it! 233 00:19:10,615 --> 00:19:15,685 Why am I such a screw-up? I really wanted to make him happy. 234 00:19:16,495 --> 00:19:20,295 Tamahome... I wonder if he really hates me now. 235 00:19:27,735 --> 00:19:30,565 I can't just split up with Tamahome like this! 236 00:19:31,175 --> 00:19:33,465 I want to know how he really feels! 237 00:19:34,705 --> 00:19:38,165 Ow! Ow! Ow! My stomach's killing me! 238 00:19:39,585 --> 00:19:43,205 Excuse me. The old man told me to bring you some medicine. 239 00:19:48,885 --> 00:19:50,445 The truth is... 240 00:19:50,495 --> 00:19:54,325 The old man told me to help you forget about her. 241 00:19:59,165 --> 00:20:01,965 That stupid old coot! What's wrong with him?! 242 00:20:02,675 --> 00:20:04,835 It doesn't matter to me. 243 00:20:04,875 --> 00:20:07,035 As long as... it doesn't matter to you. 244 00:20:09,615 --> 00:20:12,235 Your love will never be consumated! 245 00:20:13,285 --> 00:20:15,215 In that case... 246 00:20:46,839 --> 00:20:48,099 Miaka! 247 00:20:53,455 --> 00:20:57,395 Oh, man. This is straight out of a trendy drama. 248 00:20:57,425 --> 00:21:01,015 So, what does the heroine's brother think of this latest plot twist? 249 00:21:01,065 --> 00:21:02,615 How should I know?! 250 00:21:03,765 --> 00:21:06,795 This is better. It's better... 251 00:21:07,965 --> 00:21:10,335 It's better than anyone else getting killed in there. 252 00:21:11,335 --> 00:21:12,395 Tetsuya... 253 00:21:13,775 --> 00:21:17,235 We will soon be arriving at Morioka. Morioka. 254 00:21:17,275 --> 00:21:19,335 Please be sure to take all your belongings. 255 00:22:59,520 --> 00:23:02,220 In the end, it is a love which can never be consumated. 256 00:23:02,890 --> 00:23:05,660 The time for parting is doomed to come. 257 00:23:05,690 --> 00:23:08,750 That is the destiny of love the Lady Miaka... 258 00:23:08,800 --> 00:23:11,230 ...and Tamahome have resigned themselves to. 259 00:23:12,400 --> 00:23:14,600 Is their love powerless in the face of... 260 00:23:14,640 --> 00:23:17,300 ...an approaching, unchangeable future? 261 00:23:18,440 --> 00:23:21,140 Next time, "Unbreachable Wall." 262 00:23:21,180 --> 00:23:23,840 I still have tender feelings for you... 18440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.