All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E01.2022.WEBRip.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,750 --> 00:00:59,370 Редактор субтитров О.Голубкина Аркадий Борисович, с юбилеем. 2 00:00:59,450 --> 00:01:00,450 О, спасибо, Валера. 3 00:01:00,590 --> 00:01:01,590 Иди сюда. 4 00:01:02,710 --> 00:01:04,270 Валер, тебе Бентли нужен? 5 00:01:04,490 --> 00:01:04,830 Какой? 6 00:01:05,170 --> 00:01:05,870 Континенталь новый. 7 00:01:06,130 --> 00:01:07,150 Мне Пархомов подарил. 8 00:01:07,330 --> 00:01:09,170 А я думаю, на кой черт мне это Бентли здесь? 9 00:01:09,510 --> 00:01:11,290 Я в этих Дубаях раз в год появляюсь. 10 00:01:11,390 --> 00:01:12,390 Так приезжайте чаще. 11 00:01:12,750 --> 00:01:13,830 Не люблю я жару. 12 00:01:13,970 --> 00:01:15,150 И арабов не люблю. 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,270 Но ты подумай, может договориться. 14 00:01:17,330 --> 00:01:18,330 Я недорого отдам. 15 00:01:18,390 --> 00:01:18,950 Я подумаю. 16 00:01:18,951 --> 00:01:22,490 А я вот смотрю, вы сегодня без Тани. 17 00:01:22,510 --> 00:01:22,910 Да ладно? 18 00:01:23,130 --> 00:01:24,130 Вы с женой выбрались? 19 00:01:25,070 --> 00:01:26,370 Мы с женой не ссорились. 20 00:01:27,430 --> 00:01:30,830 Мы уважаем выбор друг другу, Ну а здесь сам понимаешь. 21 00:01:31,190 --> 00:01:32,250 Мероприятие официальное. 22 00:01:32,610 --> 00:01:33,050 Ёбилей. 23 00:01:33,250 --> 00:01:35,130 Здесь же папарацци, под каждой пальмой. 24 00:01:35,670 --> 00:01:37,510 Представляешь, что они напишут, если я спалюсь. 25 00:01:37,870 --> 00:01:39,918 Олигарх Ружинский 87 00 reame был замечен со своей 26 00:01:39,919 --> 00:01:42,370 юной любовницей на своем же собственном юбилее. 27 00:01:42,530 --> 00:01:43,630 Какой черт мне это надо? 28 00:01:43,830 --> 00:01:48,010 Ну к тому же жена есть жена, а с Таней мы отправим ее на Москву. 29 00:01:48,011 --> 00:01:49,150 Как она захочет. 30 00:01:49,210 --> 00:01:49,910 Ну да, ну да. 31 00:01:50,030 --> 00:01:50,610 Это правильно. 32 00:01:50,850 --> 00:01:52,730 Ну... Ай, надоела эта кислятина. 33 00:01:52,830 --> 00:01:53,830 Давай по вискарику? 34 00:01:53,890 --> 00:01:54,890 Давай. 35 00:01:55,290 --> 00:01:59,930 А погодите, с вискариком, Валерий, я утащу вас с супругом? 36 00:02:01,050 --> 00:02:02,050 Я вернусь. 37 00:02:03,030 --> 00:02:04,470 Все в порядке, дорогой? 38 00:02:04,870 --> 00:02:06,170 Потрясающе, потрясающе. 39 00:02:06,570 --> 00:02:07,710 Звучит безрадостно. 40 00:02:08,470 --> 00:02:09,630 Скучаешь о своей шлюшке? 41 00:02:10,290 --> 00:02:12,090 Продолжишь в этом же духе, мы поругаемся. 42 00:02:12,470 --> 00:02:15,290 Ну прости, я просто хотела развеять твой успех. 43 00:02:15,490 --> 00:02:16,890 Кстати, у меня есть подарок. 44 00:02:16,891 --> 00:02:17,110 Да? 45 00:02:17,810 --> 00:02:19,130 Надеюсь, это не Бентли? 46 00:02:19,330 --> 00:02:21,870 Нет, в отличие от Пархомова, я знаю, что тебе нравится. 47 00:02:22,230 --> 00:02:23,450 Он ждет тебя в номере. 48 00:02:26,330 --> 00:02:28,610 Слушай, а он не может подождать еще полчасика? 49 00:02:28,890 --> 00:02:30,750 Ну что, тебе совсем не интересно? 50 00:02:31,590 --> 00:02:36,310 Нет, интересно, но... Нет, ну конечно, если хочешь, иди пей виски. 51 00:02:37,010 --> 00:02:40,830 Но я уверена, что мой подарок равнодушным тебя не оставит. 52 00:03:20,830 --> 00:03:21,830 Таня? 53 00:03:29,980 --> 00:03:31,540 Я же говорила тебе, что она шлюха. 54 00:03:34,190 --> 00:03:35,751 Хочешь знать, за сколько она продалась? 55 00:03:37,360 --> 00:03:40,020 Я надеюсь, ты еще не переписывала имущество на эту шкуру? 56 00:04:08,230 --> 00:04:09,230 Звучит шлюха. 57 00:04:10,370 --> 00:04:11,370 Звучит шлюха. 58 00:04:21,510 --> 00:04:22,550 Звучит шлюха. 59 00:04:27,990 --> 00:04:28,990 Попутчица. 60 00:04:50,430 --> 00:04:58,430 Субтитры сделал DimaTorzok 61 00:05:10,890 --> 00:05:13,690 Продолжение следует... 62 00:08:01,600 --> 00:08:05,420 Продолжение следует... ...в Стамбуле. 63 00:08:07,640 --> 00:08:08,240 Секунду. 64 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Она созналась? 65 00:08:10,420 --> 00:08:11,480 Да нет, конечно. 66 00:08:12,100 --> 00:08:13,960 Шея меньше, чтобы ее колоть. 67 00:08:15,320 --> 00:08:16,340 Ты делай сам, разбирайся. 68 00:08:18,360 --> 00:08:19,960 Только она больше некому. 69 00:08:20,540 --> 00:08:23,380 Давай только быстрее, у меня времени нет. 70 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 Выходи. 71 00:08:36,650 --> 00:08:37,650 Сиди. 72 00:08:42,960 --> 00:08:44,720 Ты за банки брал? 73 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Ничего я не брала. 74 00:08:48,900 --> 00:08:50,220 Глаза мне смотри. 75 00:09:11,000 --> 00:09:12,240 Ну подавись. 76 00:09:18,160 --> 00:09:20,240 Примите наши искренние извинения. 77 00:09:21,300 --> 00:09:23,640 Мы компенсируем ваш отдых с девушкой. 78 00:09:23,700 --> 00:09:25,140 Больше такого не повторится. 79 00:09:27,840 --> 00:09:28,840 Спасибо, дорогой. 80 00:09:29,720 --> 00:09:31,440 Обращайся ко мне как к другу, если что. 81 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 И да. 82 00:09:37,320 --> 00:09:38,400 Мало ты их бьешь. 83 00:09:41,180 --> 00:09:42,200 Баба, она как собака. 84 00:09:43,705 --> 00:09:44,720 Палку понимает только. 85 00:09:45,570 --> 00:10:19,480 Ух ты собака. 86 00:10:21,960 --> 00:10:22,960 Только один вопрос. 87 00:10:24,230 --> 00:10:28,200 Нахрена, я тебе денег дал? 88 00:10:30,100 --> 00:10:31,100 Ну, дал. 89 00:10:32,180 --> 00:10:33,180 Так какого? 90 00:10:33,240 --> 00:10:34,240 На où? 91 00:10:36,410 --> 00:10:39,760 Ты не подумала, что он может легко тебе слить на рынок шкур? 92 00:10:41,230 --> 00:10:42,460 Слила бы от рекламы. 93 00:10:43,240 --> 00:10:46,180 Одно дело, если он слил тебя как шлуху, другое как воровку. 94 00:10:46,220 --> 00:10:51,060 Если он напишет, что ты Запунькина утиснула, все. 95 00:10:52,180 --> 00:10:53,180 Тебя нет. 96 00:10:53,950 --> 00:10:55,580 Тебя больше не существует. 97 00:11:02,890 --> 00:11:03,890 Из клиники звонили. 98 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 Нам тяжелый случай. 99 00:11:08,370 --> 00:11:09,680 Мама с артериями, что-то. 100 00:11:10,660 --> 00:11:16,360 В общем, еще четыреста семьдесят тысяч нужно. 101 00:11:18,520 --> 00:11:19,880 Стенд, реабилитация. 102 00:11:23,020 --> 00:11:24,140 Твою мать! 103 00:11:25,840 --> 00:11:27,500 Почему мне сразу не сказала? 104 00:11:30,000 --> 00:11:32,080 Волшебный, ты чего, как девочка? 105 00:11:33,800 --> 00:11:35,780 Я сейчас по Дубаю всю пилотку себе сотру. 106 00:11:36,440 --> 00:11:38,300 Расплачу с тобой за мамину операцию. 107 00:11:38,740 --> 00:11:40,420 Тут еще сверху поллямы. 108 00:11:44,170 --> 00:11:45,170 Значит так. 109 00:11:46,330 --> 00:11:49,050 Утром едешь в офис, Галина даст тебе полмиллиона. 110 00:11:49,170 --> 00:11:51,650 И лети в Германию к матери в клинику. 111 00:11:52,690 --> 00:11:54,390 Вернешься, мы порешаем с тобой, что делать. 112 00:11:56,190 --> 00:11:57,390 А если не вернусь? 113 00:12:00,490 --> 00:12:01,790 Значит, не вернешься. 114 00:12:05,650 --> 00:12:13,110 Я не вернусь. 115 00:12:35,760 --> 00:12:37,160 Привет! 116 00:12:44,760 --> 00:12:45,840 Где главный? 117 00:12:47,340 --> 00:12:48,340 Спасибо. 118 00:13:03,630 --> 00:13:04,630 Ты Вадик? 119 00:13:06,620 --> 00:13:07,700 Откуда ты к нам такая? 120 00:13:09,720 --> 00:13:10,720 Из Калуги. 121 00:13:14,020 --> 00:13:15,020 Паспорт давай. 122 00:13:24,090 --> 00:13:25,670 Ах, Калуга, Калугушка. 123 00:13:28,430 --> 00:13:29,430 Настя? 124 00:13:31,220 --> 00:13:32,650 И зачем ты к нам, Настя? 125 00:13:34,270 --> 00:13:35,270 На конкурс красоты. 126 00:13:36,920 --> 00:13:39,570 А ты в курсе, Настя, каким образом попадает в модельный бизнес? 127 00:13:40,530 --> 00:13:41,170 Нет. 128 00:13:41,450 --> 00:13:42,450 Это хорошо. 129 00:13:44,970 --> 00:13:47,590 А на что ты готова, чтобы победить в конкурсе красоты? 130 00:13:51,780 --> 00:13:52,780 На все. 131 00:13:58,090 --> 00:13:59,090 Раздевайся. 132 00:14:38,140 --> 00:14:39,140 Девочка моя. 133 00:14:41,220 --> 00:14:46,520 В этот бизнес идут либо те, кто любит работать, либо те, кому нужны деньги. 134 00:14:47,080 --> 00:14:48,120 Тебе это зачем? 135 00:14:51,580 --> 00:14:52,580 Люблю трахаться. 136 00:15:09,280 --> 00:15:11,640 Нет, все же, деньги-то любишь больше, чем трахаться. 137 00:15:12,780 --> 00:15:13,780 Короче, королева моя. 138 00:15:15,660 --> 00:15:18,760 Пятьдесят килорублей в час с расширенной программой. 139 00:15:19,080 --> 00:15:22,480 Анал, минет без резинки и окончание, куда клиенту нравится. 140 00:15:23,840 --> 00:15:24,920 Пятьдесят тысяч мне? 141 00:15:27,600 --> 00:15:29,280 Тебе по губе жирно будет. 142 00:15:29,800 --> 00:15:31,900 Пятьдесят с клиента, твоей половины. 143 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 Согласна, работай. 144 00:15:33,560 --> 00:15:34,560 Нет? 145 00:15:35,450 --> 00:15:36,460 Вали обратно в коллогу. 146 00:15:37,100 --> 00:15:38,100 Паспорт верните. 147 00:15:56,060 --> 00:15:58,240 Лер, я на это не подписывалась. 148 00:15:58,820 --> 00:16:00,940 Ты говорила про другие условия. 149 00:16:02,260 --> 00:16:05,360 Да мне плевать, что ты на этого мудака год работала. 150 00:16:07,020 --> 00:16:08,820 Сейчас же ты не на него работаешь. 151 00:16:10,860 --> 00:16:13,380 Просто дай мне контакт нужного человека. 152 00:16:14,580 --> 00:16:16,360 Я понимаю, о чем я прошу. 153 00:16:17,640 --> 00:16:18,640 Нет. 154 00:16:20,340 --> 00:16:21,460 Хватит болтать. 155 00:16:21,461 --> 00:16:22,461 Жду контакт. 156 00:16:51,340 --> 00:16:52,340 Доча. 157 00:16:53,520 --> 00:16:55,200 Пап, а ты чего так рано? 158 00:16:55,750 --> 00:16:57,380 Ты куда так поздно? 159 00:16:57,665 --> 00:16:59,040 На встречу выпускников. 160 00:16:59,660 --> 00:17:00,780 Я же тебе говорила, помнишь? 161 00:17:00,950 --> 00:17:02,300 Ты только что школу закончила. 162 00:17:02,980 --> 00:17:05,520 Ну, пап, соскучились мы, понимаешь? 163 00:17:08,120 --> 00:17:09,120 Сережки откуда? 164 00:17:10,030 --> 00:17:12,900 Это мне еще в десятом классе сережку Ратаев подарил. 165 00:17:13,120 --> 00:17:14,720 Ну, помнишь, мы еще с тобой, типа, ржали. 166 00:17:15,120 --> 00:17:16,300 Сережки от сережки. 167 00:17:16,301 --> 00:17:17,760 Да, не состоявшийся зять. 168 00:17:17,980 --> 00:17:18,980 Есть такое. 169 00:17:19,570 --> 00:17:20,920 Ну, ладно, меня просто такси ждет. 170 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Я побегу. 171 00:17:22,990 --> 00:17:24,200 Будешь задерживаться, набери. 172 00:17:26,080 --> 00:17:27,180 Давай, не волнуйся. 173 00:17:35,020 --> 00:17:36,560 Извините, я, наверное, ошиблась? 174 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 Почему это? 175 00:17:38,410 --> 00:17:39,820 Это же за тебя Валерия просила. 176 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Да. 177 00:17:50,740 --> 00:17:54,120 Санька моя, скромность, конечно, украшает, но не в твоем случае. 178 00:17:55,560 --> 00:17:56,920 Тебе надо производить впечатление. 179 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 Не раздеться? 180 00:18:00,920 --> 00:18:04,035 Рыбонька моя, мне тут недавно за сорокет перевалило, 181 00:18:04,036 --> 00:18:06,840 что ты хочешь мне такого показать, чего я еще не видела. 182 00:18:09,560 --> 00:18:12,094 Лешка сказала, она в мираж ходила, а Вадик в 183 00:18:12,095 --> 00:18:15,100 свой бордель набирает девчонок, на себе тестируя. 184 00:18:29,310 --> 00:18:31,510 Штукатурку смыть, брови прирядить. 185 00:18:34,080 --> 00:18:36,710 Волосы длинные, это хорошо, есть с чем работать. 186 00:18:36,711 --> 00:18:40,790 Надо позвонить Валерии, чтобы он из ее головки сделал конфетку. 187 00:18:48,170 --> 00:18:50,450 Руки надо привести в порядок. 188 00:18:51,870 --> 00:18:52,870 Образование какое? 189 00:18:54,130 --> 00:18:55,410 Школа с английским уклоном. 190 00:18:56,550 --> 00:18:58,850 Потом филологическое, неоконченное. 191 00:19:01,140 --> 00:19:02,630 С английским уклоном, значит. 192 00:19:04,420 --> 00:19:06,050 Ты действительно говоришь на английском? 193 00:19:06,550 --> 00:19:08,290 Или это сертифицированные понты? 194 00:19:09,340 --> 00:19:12,790 У нас было много практики, мы говорили с носителем языка. 195 00:19:13,610 --> 00:19:16,930 Так, с этого момента занятия спортом каждый день и правильное питание. 196 00:19:18,150 --> 00:19:21,830 Живот, ноги подобрать и скинуть килограмм пять. 197 00:19:24,370 --> 00:19:25,370 Это вы мне говорите? 198 00:19:25,880 --> 00:19:29,690 Не наглей, у нас с тобой разная работа, кто на что учился. 199 00:19:30,350 --> 00:19:32,390 Кстати, почему учебу бросила? 200 00:19:33,040 --> 00:19:34,070 Перспективы не увидела. 201 00:19:34,870 --> 00:19:36,230 А тут, значит, видишь перспективы. 202 00:19:38,050 --> 00:19:42,010 Рыбак, и надо ее одеть нормально, прежде чем шефу показывать. 203 00:19:45,420 --> 00:19:46,420 Хорошо, я займусь. 204 00:19:47,530 --> 00:19:50,070 Туфли, белье, платье, бижутерия. 205 00:19:51,110 --> 00:19:52,390 Бижутерию пока оставить. 206 00:19:53,050 --> 00:19:55,050 В этих сережках есть что-то такое. 207 00:19:56,220 --> 00:19:57,270 Провинциальная наивность. 208 00:19:57,670 --> 00:19:58,670 Вопрос. 209 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 Почему рыбак? 210 00:20:02,210 --> 00:20:03,210 Рыбак? 211 00:20:04,570 --> 00:20:08,730 Потому что в девяностые ездил с особо отличившимся на рыбалку. 212 00:20:09,520 --> 00:20:11,510 А весной они всплывали с удочкой в заднице. 213 00:20:19,260 --> 00:20:21,540 Галина Михайловна, шутить изволят. 214 00:20:22,260 --> 00:20:23,260 Капога. 215 00:20:40,500 --> 00:20:41,600 О, привет. 216 00:20:41,820 --> 00:20:42,180 Сядь. 217 00:20:42,490 --> 00:20:43,600 Ты что, оборзел что ли? 218 00:20:45,680 --> 00:20:46,940 Потом поговоришь. 219 00:20:48,580 --> 00:20:49,580 Киш. 220 00:20:53,120 --> 00:20:54,940 Тут к тебе девочка приходила. 221 00:20:55,760 --> 00:20:56,980 Паспорт свой забыла. 222 00:20:56,981 --> 00:20:57,981 Плачет. 223 00:20:58,145 --> 00:20:59,320 Очень просит вернуть. 224 00:20:59,380 --> 00:21:00,380 Верни. 225 00:21:00,700 --> 00:21:01,740 С хрена ли? 226 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 Ты хочешь поссориться с Мэджиком? 227 00:21:07,700 --> 00:21:08,700 Слушай. 228 00:21:08,800 --> 00:21:09,980 Это шалава моя. 229 00:21:10,400 --> 00:21:13,000 Когда она ко мне пришла, Мэджик даже рядом не стоял. 230 00:21:15,380 --> 00:21:16,820 Не хочешь ты по-плохому. 231 00:21:17,760 --> 00:21:19,140 По-хорошему будет хуже. 232 00:21:21,470 --> 00:21:22,700 Ты что, мне угрожаешь? 233 00:21:29,820 --> 00:21:30,820 Гладко слишком. 234 00:21:31,620 --> 00:21:32,640 Боюсь, тебе понравится. 235 00:21:32,680 --> 00:21:33,080 Не дай Бог. 236 00:21:33,620 --> 00:21:34,780 А мне неловко будет. 237 00:21:36,580 --> 00:21:37,760 А вот это вот сама раз. 238 00:21:40,860 --> 00:21:43,060 Ну или договоримся вежливо. 239 00:22:02,170 --> 00:22:02,610 Да. 240 00:22:03,070 --> 00:22:04,070 Алло, Шеф, это я. 241 00:22:04,570 --> 00:22:05,570 Я понял, что ты. 242 00:22:05,710 --> 00:22:06,710 И? 243 00:22:07,035 --> 00:22:08,275 Это, короче, залет по-крупному. 244 00:22:10,030 --> 00:22:11,030 Что случилось? 245 00:22:11,430 --> 00:22:11,870 Ева. 246 00:22:12,140 --> 00:22:16,671 Сперва она с клиентом по дорожным показателям катался, потом кислота плюс алкашка. 247 00:22:17,110 --> 00:22:18,110 Где? 248 00:22:18,430 --> 00:22:19,430 Эдисон. 249 00:22:19,650 --> 00:22:20,650 Эхминтенская железня. 250 00:22:26,570 --> 00:22:27,570 Твою мать. 251 00:22:36,350 --> 00:22:37,350 Имя? 252 00:22:38,190 --> 00:22:39,650 Ну, Ева, и чё? 253 00:22:40,250 --> 00:22:41,250 Фамилия? 254 00:22:41,730 --> 00:22:42,830 Кинский, прикинь. 255 00:22:43,050 --> 00:22:43,550 Да? 256 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Да. 257 00:22:45,065 --> 00:22:47,810 А по документам вы Елена Дмитриевна Кинеева. 258 00:22:47,830 --> 00:22:48,030 О! 259 00:22:48,350 --> 00:22:50,630 Тысяча девятьсот девяносто восьмого года рождения. 260 00:22:51,150 --> 00:22:54,630 Уроженка города Благовещенск. 261 00:22:56,290 --> 00:22:56,970 Волшебники. 262 00:22:57,050 --> 00:22:57,770 Слава яйцам. 263 00:22:57,810 --> 00:22:59,050 Забери меня отсюда, пожалуйста. 264 00:23:00,470 --> 00:23:02,810 Добрый вечер, Антон Леонидович. 265 00:23:03,080 --> 00:23:05,010 И вам не хворать, товарищ Шмидт. 266 00:23:05,325 --> 00:23:06,890 Я уже думал, вы не приедете. 267 00:23:07,350 --> 00:23:08,610 Протокольчик начал оформлять. 268 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 А шмотки её где? 269 00:23:13,260 --> 00:23:14,290 По крыше раскиданы. 270 00:23:14,580 --> 00:23:15,310 Собирать уж не буду. 271 00:23:15,430 --> 00:23:15,970 Извини. 272 00:23:16,370 --> 00:23:17,370 Всё. 273 00:23:17,450 --> 00:23:17,890 Да. 274 00:23:18,210 --> 00:23:19,990 Тяжёлая у тебя работа, товарищ Шмидт. 275 00:23:20,910 --> 00:23:21,350 Да. 276 00:23:21,790 --> 00:23:24,410 Зато у вас лёгкая, Антон Леонидович. 277 00:23:37,720 --> 00:23:38,720 Очнулась? 278 00:23:41,420 --> 00:23:42,420 Жду объяснений. 279 00:23:43,620 --> 00:23:44,620 Да чё объяснять-то? 280 00:23:45,050 --> 00:23:46,720 Я приехала, у него уже дороги разложены. 281 00:23:47,100 --> 00:23:48,100 И? 282 00:23:48,900 --> 00:23:50,460 И чё, он говорит, я без иней не кончаю. 283 00:23:50,890 --> 00:23:52,050 А я что, спорить что ли буду? 284 00:23:55,160 --> 00:23:57,280 Потом говорит, у меня принцип такой, я один не употребляю. 285 00:23:57,281 --> 00:23:58,600 Ну и пришлось. 286 00:24:00,500 --> 00:24:02,440 Потом вина принёс, мы выпили. 287 00:24:05,140 --> 00:24:07,700 Когда до дела дошло, он и под кайфом не кончает. 288 00:24:09,250 --> 00:24:11,330 Потом говорит, надо усугубить, сейчас веселее пойдёт. 289 00:24:11,475 --> 00:24:12,480 Ты с кем разговариваешь? 290 00:24:13,080 --> 00:24:14,380 Я таких историй сотню слушаю. 291 00:24:15,390 --> 00:24:16,220 Ну я что сделаю? 292 00:24:16,260 --> 00:24:16,880 Он так хотел. 293 00:24:16,960 --> 00:24:17,960 Желание клиента ж закон. 294 00:24:18,140 --> 00:24:19,140 А ты? 295 00:24:19,180 --> 00:24:20,180 А я что? 296 00:24:22,240 --> 00:24:22,920 Весело было. 297 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Один раз живём. 298 00:24:24,310 --> 00:24:27,160 Мне твое веселье очень дорого обходится. 299 00:24:30,320 --> 00:24:31,320 Одевайся. 300 00:24:39,420 --> 00:24:43,640 Ты знаешь, что такое идеальный сотрудник сферы обслуживания? 301 00:24:44,130 --> 00:24:47,860 Это не тот, кто надирается вместе с клиентом за его счёт. 302 00:24:48,490 --> 00:24:51,833 А тот, кто предугадывает желания клиента и 303 00:24:51,834 --> 00:24:55,841 выполняет их по мгновению волшебной палочки. 304 00:24:56,030 --> 00:25:01,680 А всё остальное время волшебная палочка сидит, чтоб её... было не видно, не слышно. 305 00:25:04,930 --> 00:25:07,320 А ваш забег по всем новостям показывают. 306 00:25:10,260 --> 00:25:11,580 Больше ты со мной не работаешь. 307 00:25:12,440 --> 00:25:13,440 Волшебный, ну кончай. 308 00:25:13,865 --> 00:25:15,385 Да я всё поняла, я больше так не буду. 309 00:25:15,780 --> 00:25:17,780 Буду как эта волшебная палочка. 310 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 Пошла вон. 311 00:25:23,250 --> 00:25:24,250 Ну хочешь я тебя отсосу? 312 00:25:24,540 --> 00:25:25,540 Пошла вон. 313 00:25:28,040 --> 00:25:29,560 Не, мне сосать тоже не надо. 314 00:25:39,970 --> 00:25:41,250 Найди мне кого-нибудь на замену. 315 00:25:41,350 --> 00:25:42,350 Так уже. 316 00:25:42,695 --> 00:25:44,190 Как раз хотел тебе показать. 317 00:25:54,380 --> 00:25:54,820 Здорово. 318 00:25:54,821 --> 00:25:55,821 Как успехи? 319 00:25:56,460 --> 00:25:56,900 Работаем. 320 00:25:57,280 --> 00:25:58,120 Талантливая девочка. 321 00:25:58,260 --> 00:25:59,740 Да у тебя все девочки талантливые. 322 00:26:00,130 --> 00:26:01,130 Привет, ребят. 323 00:26:01,780 --> 00:26:04,820 Скажи мне, талантливая девочка, зачем тебе эта профессия? 324 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Деньги нужны или что? 325 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 Или что? 326 00:26:07,950 --> 00:26:11,660 Вы когда-нибудь жили в маленьком городе, где из развлечений у вас только отравление? 327 00:26:11,680 --> 00:26:12,680 Троллейбус с пивасикой. 328 00:26:14,760 --> 00:26:17,980 Троллейбус первый раз я увидел в жизни 20 лет. 329 00:26:18,260 --> 00:26:18,700 Да. 330 00:26:19,220 --> 00:26:20,620 У нас в военном городке их не было. 331 00:26:20,740 --> 00:26:22,000 Да и пивасика не было. 332 00:26:22,080 --> 00:26:23,160 В тундре только спирт. 333 00:26:25,080 --> 00:26:26,080 Мы работаем? 334 00:26:27,540 --> 00:26:28,540 Работаете, работаете. 335 00:26:34,630 --> 00:26:35,730 Она что, как тебе девочка? 336 00:26:36,270 --> 00:26:36,830 Ногой, да? 337 00:26:36,970 --> 00:26:37,970 Да нормальная. 338 00:26:38,430 --> 00:26:39,050 Откуда она? 339 00:26:39,390 --> 00:26:40,390 Калуга. 340 00:26:42,050 --> 00:26:42,630 Жалко ее. 341 00:26:42,870 --> 00:26:43,870 Чего тебе ее жалко? 342 00:26:45,830 --> 00:26:47,110 Она полная хрусталинкая, глупая. 343 00:26:47,510 --> 00:26:48,510 Ломать придется. 344 00:26:48,650 --> 00:26:49,650 Это больно. 345 00:26:49,750 --> 00:26:50,750 Все они такие. 346 00:26:51,030 --> 00:26:52,030 Ее проблема. 347 00:26:52,990 --> 00:26:56,010 Это ее проблемы сейчас, а будут наши. 348 00:26:56,970 --> 00:26:57,970 Еще серьезней. 349 00:27:18,700 --> 00:27:19,700 Короче, ты это понял? 350 00:27:22,820 --> 00:27:23,360 Заложник. 351 00:27:23,620 --> 00:27:24,620 Заткнись! 352 00:27:24,820 --> 00:27:27,380 Сейчас пойдешь туда и скажешь, что она тебе не подходит! 353 00:27:27,420 --> 00:27:28,420 Понял меня, или нет? 354 00:27:28,940 --> 00:27:29,960 Я понял, понял. 355 00:27:30,080 --> 00:27:30,640 Дай допишу. 356 00:27:30,780 --> 00:27:31,880 Я тебе говорю, заткни! 357 00:27:32,340 --> 00:27:33,020 Трет свой! 358 00:27:33,021 --> 00:27:35,780 Сейчас пойдёшь, говорю, туда и скажешь, что она тебе не подходит. 359 00:27:35,900 --> 00:27:36,900 Понятно или нет? 360 00:27:37,040 --> 00:27:37,560 Понятно. 361 00:27:37,840 --> 00:27:38,360 Понятно. 362 00:27:38,700 --> 00:27:42,700 Тем более, против такого железного аргумента не попрёшь. 363 00:27:43,440 --> 00:27:45,620 Как говорится, против лома нет приёма. 364 00:27:51,480 --> 00:27:52,620 Если нет другого лома. 365 00:27:52,830 --> 00:27:53,830 Спасибо, Витя. 366 00:27:55,380 --> 00:27:56,880 Ты кто такой, юноша? 367 00:27:56,881 --> 00:27:57,881 Слышу. 368 00:28:00,900 --> 00:28:01,900 Значит так. 369 00:28:02,605 --> 00:28:04,800 Или ты отвечаешь, или я вызываю мусоров. 370 00:28:05,010 --> 00:28:07,740 И тебя грузят за вооружённое нападение и покушение на убийство. 371 00:28:07,900 --> 00:28:09,120 Но на покушение не получится. 372 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 Пукалка пневмоническая. 373 00:28:12,280 --> 00:28:13,280 Ага. 374 00:28:13,460 --> 00:28:17,760 То есть ты с пневматическим пистолетом пошёл на серьёзное дело? 375 00:28:18,270 --> 00:28:19,950 Значит, у тебя должна быть веская причина. 376 00:28:20,275 --> 00:28:21,275 Так я слушаю. 377 00:28:21,420 --> 00:28:22,160 Отпустите её. 378 00:28:22,420 --> 00:28:23,420 Кого? 379 00:28:24,200 --> 00:28:25,040 Настю Михайлову. 380 00:28:25,041 --> 00:28:26,201 Я знаю, что она к вам пришла. 381 00:28:27,930 --> 00:28:29,080 Слушай, ко мне много кто приходит. 382 00:28:29,081 --> 00:28:30,361 Это имя мне ни о чём не говорит. 383 00:28:30,420 --> 00:28:31,420 Да это новенькая. 384 00:28:31,540 --> 00:28:32,160 Из Калуги. 385 00:28:32,515 --> 00:28:33,660 А ты тут при чём? 386 00:28:34,610 --> 00:28:37,900 Просто скажите, что она вам не подходит и всё. 387 00:28:38,630 --> 00:28:39,630 Да брат её. 388 00:28:44,380 --> 00:28:45,380 Спасать пришёл? 389 00:28:48,560 --> 00:28:49,560 Значит так. 390 00:28:52,960 --> 00:28:56,360 Сделай так, чтобы я тебя больше никогда не видел. 391 00:28:56,880 --> 00:28:57,880 Ты понял меня? 392 00:29:00,240 --> 00:29:03,140 Если ты её не отпустишь, я тебя убью. 393 00:29:05,200 --> 00:29:06,020 Ага. 394 00:29:06,021 --> 00:29:07,220 Не понял. 395 00:29:09,480 --> 00:29:12,900 Витя, объясни молодому человеку политику партии. 396 00:29:17,770 --> 00:29:18,540 Идеально. 397 00:29:18,700 --> 00:29:19,700 Здравствуйте. 398 00:29:23,420 --> 00:29:24,240 Красотка. 399 00:29:24,420 --> 00:29:25,420 Угу. 400 00:29:30,410 --> 00:29:31,410 Она нам не подходит. 401 00:29:45,960 --> 00:29:46,960 Ты свободна. 402 00:29:54,020 --> 00:29:55,260 Чего-то я не понимаю тебя, шеф. 403 00:29:56,240 --> 00:29:57,240 Чего ты её отпустил? 404 00:29:58,060 --> 00:29:59,700 Пожалел этого утёнка туалетному, что ли? 405 00:30:00,660 --> 00:30:01,660 Маленькая она. 406 00:30:02,400 --> 00:30:03,720 Из серёжки от серёжки. 407 00:30:04,380 --> 00:30:04,780 Чего? 408 00:30:05,160 --> 00:30:05,560 Проехали. 409 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 Пошли. 410 00:30:45,460 --> 00:30:46,780 У нас нет сил. 411 00:30:48,800 --> 00:30:50,140 Изъясниёное consciousness. 412 00:30:51,480 --> 00:30:57,680 Где шифры? 413 00:30:57,940 --> 00:30:59,900 С traductora YOU. 414 00:31:00,780 --> 00:31:03,140 Еще едва упрощался! 415 00:31:03,160 --> 00:31:03,400 И ещё. 416 00:31:03,940 --> 00:31:06,320 Инammad, разбирается. 417 00:31:06,620 --> 00:31:07,960 Ну, да. 418 00:31:08,980 --> 00:31:13,260 Так, почему involve не в следующий бутылочный бgebик? 419 00:31:17,640 --> 00:31:25,640 Субтитры добавил DimaTorzok 420 00:32:16,010 --> 00:32:18,670 Субтитры делал DimaTorzok 421 00:32:38,070 --> 00:32:40,950 Кожа, соленый попкорн. 422 00:32:40,951 --> 00:32:45,450 Наши контуры похожи на арт-полотно. 423 00:32:45,670 --> 00:32:48,510 На плече твои укусы. 424 00:32:48,511 --> 00:32:50,950 Это высшее искусство. 425 00:32:50,990 --> 00:32:53,750 Туре красок мне по вкусу. 426 00:32:54,630 --> 00:32:58,350 Так шедевры создаются. 427 00:33:00,330 --> 00:33:04,650 Снимай меня на фото со всех сторон. 428 00:33:04,651 --> 00:33:10,090 Ты мой Энди Уорхол, я твоя Монро. 429 00:33:12,250 --> 00:33:20,250 Засвеченная пленка проявит то, Что ты мой Энди Уорхол, а я твоя Монро. 430 00:33:20,430 --> 00:33:24,510 Снимай меня на фото со всех сторон. 431 00:33:25,330 --> 00:33:29,870 Ты мой Энди Уорхол, я твоя Монро. 432 00:33:30,810 --> 00:33:37,930 Засвеченная пленка проявит то, Субтитры делал DimaTorzok 36687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.