Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,750 --> 00:00:59,370
Редактор субтитров О.Голубкина Аркадий
Борисович, с юбилеем.
2
00:00:59,450 --> 00:01:00,450
О, спасибо, Валера.
3
00:01:00,590 --> 00:01:01,590
Иди сюда.
4
00:01:02,710 --> 00:01:04,270
Валер, тебе Бентли нужен?
5
00:01:04,490 --> 00:01:04,830
Какой?
6
00:01:05,170 --> 00:01:05,870
Континенталь новый.
7
00:01:06,130 --> 00:01:07,150
Мне Пархомов подарил.
8
00:01:07,330 --> 00:01:09,170
А я думаю, на кой черт мне это Бентли
здесь?
9
00:01:09,510 --> 00:01:11,290
Я в этих Дубаях раз в год появляюсь.
10
00:01:11,390 --> 00:01:12,390
Так приезжайте чаще.
11
00:01:12,750 --> 00:01:13,830
Не люблю я жару.
12
00:01:13,970 --> 00:01:15,150
И арабов не люблю.
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,270
Но ты подумай, может договориться.
14
00:01:17,330 --> 00:01:18,330
Я недорого отдам.
15
00:01:18,390 --> 00:01:18,950
Я подумаю.
16
00:01:18,951 --> 00:01:22,490
А я вот смотрю, вы сегодня без Тани.
17
00:01:22,510 --> 00:01:22,910
Да ладно?
18
00:01:23,130 --> 00:01:24,130
Вы с женой выбрались?
19
00:01:25,070 --> 00:01:26,370
Мы с женой не ссорились.
20
00:01:27,430 --> 00:01:30,830
Мы уважаем выбор друг другу, Ну а здесь
сам понимаешь.
21
00:01:31,190 --> 00:01:32,250
Мероприятие официальное.
22
00:01:32,610 --> 00:01:33,050
Ёбилей.
23
00:01:33,250 --> 00:01:35,130
Здесь же папарацци, под каждой пальмой.
24
00:01:35,670 --> 00:01:37,510
Представляешь, что они напишут,
если я спалюсь.
25
00:01:37,870 --> 00:01:39,918
Олигарх Ружинский 87 00
reame был замечен со своей
26
00:01:39,919 --> 00:01:42,370
юной любовницей на своем
же собственном юбилее.
27
00:01:42,530 --> 00:01:43,630
Какой черт мне это надо?
28
00:01:43,830 --> 00:01:48,010
Ну к тому же жена есть жена, а с Таней мы
отправим ее на Москву.
29
00:01:48,011 --> 00:01:49,150
Как она захочет.
30
00:01:49,210 --> 00:01:49,910
Ну да, ну да.
31
00:01:50,030 --> 00:01:50,610
Это правильно.
32
00:01:50,850 --> 00:01:52,730
Ну... Ай, надоела эта кислятина.
33
00:01:52,830 --> 00:01:53,830
Давай по вискарику?
34
00:01:53,890 --> 00:01:54,890
Давай.
35
00:01:55,290 --> 00:01:59,930
А погодите, с вискариком, Валерий,
я утащу вас с супругом?
36
00:02:01,050 --> 00:02:02,050
Я вернусь.
37
00:02:03,030 --> 00:02:04,470
Все в порядке, дорогой?
38
00:02:04,870 --> 00:02:06,170
Потрясающе, потрясающе.
39
00:02:06,570 --> 00:02:07,710
Звучит безрадостно.
40
00:02:08,470 --> 00:02:09,630
Скучаешь о своей шлюшке?
41
00:02:10,290 --> 00:02:12,090
Продолжишь в этом же духе, мы поругаемся.
42
00:02:12,470 --> 00:02:15,290
Ну прости, я просто хотела развеять твой
успех.
43
00:02:15,490 --> 00:02:16,890
Кстати, у меня есть подарок.
44
00:02:16,891 --> 00:02:17,110
Да?
45
00:02:17,810 --> 00:02:19,130
Надеюсь, это не Бентли?
46
00:02:19,330 --> 00:02:21,870
Нет, в отличие от Пархомова, я знаю,
что тебе нравится.
47
00:02:22,230 --> 00:02:23,450
Он ждет тебя в номере.
48
00:02:26,330 --> 00:02:28,610
Слушай, а он не может подождать еще
полчасика?
49
00:02:28,890 --> 00:02:30,750
Ну что, тебе совсем не интересно?
50
00:02:31,590 --> 00:02:36,310
Нет, интересно, но... Нет, ну
конечно, если хочешь, иди пей виски.
51
00:02:37,010 --> 00:02:40,830
Но я уверена, что мой подарок равнодушным
тебя не оставит.
52
00:03:20,830 --> 00:03:21,830
Таня?
53
00:03:29,980 --> 00:03:31,540
Я же говорила тебе, что она шлюха.
54
00:03:34,190 --> 00:03:35,751
Хочешь знать, за сколько она продалась?
55
00:03:37,360 --> 00:03:40,020
Я надеюсь, ты еще не переписывала
имущество на эту шкуру?
56
00:04:08,230 --> 00:04:09,230
Звучит шлюха.
57
00:04:10,370 --> 00:04:11,370
Звучит шлюха.
58
00:04:21,510 --> 00:04:22,550
Звучит шлюха.
59
00:04:27,990 --> 00:04:28,990
Попутчица.
60
00:04:50,430 --> 00:04:58,430
Субтитры сделал DimaTorzok
61
00:05:10,890 --> 00:05:13,690
Продолжение следует...
62
00:08:01,600 --> 00:08:05,420
Продолжение
следует... ...в Стамбуле.
63
00:08:07,640 --> 00:08:08,240
Секунду.
64
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Она созналась?
65
00:08:10,420 --> 00:08:11,480
Да нет, конечно.
66
00:08:12,100 --> 00:08:13,960
Шея меньше, чтобы ее колоть.
67
00:08:15,320 --> 00:08:16,340
Ты делай сам, разбирайся.
68
00:08:18,360 --> 00:08:19,960
Только она больше некому.
69
00:08:20,540 --> 00:08:23,380
Давай только быстрее, у меня времени нет.
70
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Выходи.
71
00:08:36,650 --> 00:08:37,650
Сиди.
72
00:08:42,960 --> 00:08:44,720
Ты за банки брал?
73
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
Ничего я не брала.
74
00:08:48,900 --> 00:08:50,220
Глаза мне смотри.
75
00:09:11,000 --> 00:09:12,240
Ну подавись.
76
00:09:18,160 --> 00:09:20,240
Примите наши искренние извинения.
77
00:09:21,300 --> 00:09:23,640
Мы компенсируем ваш отдых с девушкой.
78
00:09:23,700 --> 00:09:25,140
Больше такого не повторится.
79
00:09:27,840 --> 00:09:28,840
Спасибо, дорогой.
80
00:09:29,720 --> 00:09:31,440
Обращайся ко мне как к другу, если что.
81
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
И да.
82
00:09:37,320 --> 00:09:38,400
Мало ты их бьешь.
83
00:09:41,180 --> 00:09:42,200
Баба, она как собака.
84
00:09:43,705 --> 00:09:44,720
Палку понимает только.
85
00:09:45,570 --> 00:10:19,480
Ух ты собака.
86
00:10:21,960 --> 00:10:22,960
Только один вопрос.
87
00:10:24,230 --> 00:10:28,200
Нахрена, я тебе денег дал?
88
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
Ну, дал.
89
00:10:32,180 --> 00:10:33,180
Так какого?
90
00:10:33,240 --> 00:10:34,240
На où?
91
00:10:36,410 --> 00:10:39,760
Ты не подумала, что он может легко тебе
слить на рынок шкур?
92
00:10:41,230 --> 00:10:42,460
Слила бы от рекламы.
93
00:10:43,240 --> 00:10:46,180
Одно дело, если он слил тебя как шлуху,
другое как воровку.
94
00:10:46,220 --> 00:10:51,060
Если он напишет, что ты Запунькина
утиснула, все.
95
00:10:52,180 --> 00:10:53,180
Тебя нет.
96
00:10:53,950 --> 00:10:55,580
Тебя больше не существует.
97
00:11:02,890 --> 00:11:03,890
Из клиники звонили.
98
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Нам тяжелый случай.
99
00:11:08,370 --> 00:11:09,680
Мама с артериями, что-то.
100
00:11:10,660 --> 00:11:16,360
В общем, еще четыреста семьдесят тысяч
нужно.
101
00:11:18,520 --> 00:11:19,880
Стенд, реабилитация.
102
00:11:23,020 --> 00:11:24,140
Твою мать!
103
00:11:25,840 --> 00:11:27,500
Почему мне сразу не сказала?
104
00:11:30,000 --> 00:11:32,080
Волшебный, ты чего, как девочка?
105
00:11:33,800 --> 00:11:35,780
Я сейчас по Дубаю всю пилотку себе сотру.
106
00:11:36,440 --> 00:11:38,300
Расплачу с тобой за мамину операцию.
107
00:11:38,740 --> 00:11:40,420
Тут еще сверху поллямы.
108
00:11:44,170 --> 00:11:45,170
Значит так.
109
00:11:46,330 --> 00:11:49,050
Утром едешь в офис, Галина даст тебе
полмиллиона.
110
00:11:49,170 --> 00:11:51,650
И лети в Германию к матери в клинику.
111
00:11:52,690 --> 00:11:54,390
Вернешься, мы порешаем с тобой,
что делать.
112
00:11:56,190 --> 00:11:57,390
А если не вернусь?
113
00:12:00,490 --> 00:12:01,790
Значит, не вернешься.
114
00:12:05,650 --> 00:12:13,110
Я не вернусь.
115
00:12:35,760 --> 00:12:37,160
Привет!
116
00:12:44,760 --> 00:12:45,840
Где главный?
117
00:12:47,340 --> 00:12:48,340
Спасибо.
118
00:13:03,630 --> 00:13:04,630
Ты Вадик?
119
00:13:06,620 --> 00:13:07,700
Откуда ты к нам такая?
120
00:13:09,720 --> 00:13:10,720
Из Калуги.
121
00:13:14,020 --> 00:13:15,020
Паспорт давай.
122
00:13:24,090 --> 00:13:25,670
Ах, Калуга, Калугушка.
123
00:13:28,430 --> 00:13:29,430
Настя?
124
00:13:31,220 --> 00:13:32,650
И зачем ты к нам, Настя?
125
00:13:34,270 --> 00:13:35,270
На конкурс красоты.
126
00:13:36,920 --> 00:13:39,570
А ты в курсе, Настя, каким образом
попадает в модельный бизнес?
127
00:13:40,530 --> 00:13:41,170
Нет.
128
00:13:41,450 --> 00:13:42,450
Это хорошо.
129
00:13:44,970 --> 00:13:47,590
А на что ты готова, чтобы победить в
конкурсе красоты?
130
00:13:51,780 --> 00:13:52,780
На все.
131
00:13:58,090 --> 00:13:59,090
Раздевайся.
132
00:14:38,140 --> 00:14:39,140
Девочка моя.
133
00:14:41,220 --> 00:14:46,520
В этот бизнес идут либо те, кто любит
работать, либо те, кому нужны деньги.
134
00:14:47,080 --> 00:14:48,120
Тебе это зачем?
135
00:14:51,580 --> 00:14:52,580
Люблю трахаться.
136
00:15:09,280 --> 00:15:11,640
Нет, все же, деньги-то любишь больше,
чем трахаться.
137
00:15:12,780 --> 00:15:13,780
Короче, королева моя.
138
00:15:15,660 --> 00:15:18,760
Пятьдесят килорублей в час с расширенной
программой.
139
00:15:19,080 --> 00:15:22,480
Анал, минет без резинки и окончание,
куда клиенту нравится.
140
00:15:23,840 --> 00:15:24,920
Пятьдесят тысяч мне?
141
00:15:27,600 --> 00:15:29,280
Тебе по губе жирно будет.
142
00:15:29,800 --> 00:15:31,900
Пятьдесят с клиента, твоей половины.
143
00:15:32,520 --> 00:15:33,520
Согласна, работай.
144
00:15:33,560 --> 00:15:34,560
Нет?
145
00:15:35,450 --> 00:15:36,460
Вали обратно в коллогу.
146
00:15:37,100 --> 00:15:38,100
Паспорт верните.
147
00:15:56,060 --> 00:15:58,240
Лер, я на это не подписывалась.
148
00:15:58,820 --> 00:16:00,940
Ты говорила про другие условия.
149
00:16:02,260 --> 00:16:05,360
Да мне плевать, что ты на этого мудака год
работала.
150
00:16:07,020 --> 00:16:08,820
Сейчас же ты не на него работаешь.
151
00:16:10,860 --> 00:16:13,380
Просто дай мне контакт нужного человека.
152
00:16:14,580 --> 00:16:16,360
Я понимаю, о чем я прошу.
153
00:16:17,640 --> 00:16:18,640
Нет.
154
00:16:20,340 --> 00:16:21,460
Хватит болтать.
155
00:16:21,461 --> 00:16:22,461
Жду контакт.
156
00:16:51,340 --> 00:16:52,340
Доча.
157
00:16:53,520 --> 00:16:55,200
Пап, а ты чего так рано?
158
00:16:55,750 --> 00:16:57,380
Ты куда так поздно?
159
00:16:57,665 --> 00:16:59,040
На встречу выпускников.
160
00:16:59,660 --> 00:17:00,780
Я же тебе говорила, помнишь?
161
00:17:00,950 --> 00:17:02,300
Ты только что школу закончила.
162
00:17:02,980 --> 00:17:05,520
Ну, пап, соскучились мы, понимаешь?
163
00:17:08,120 --> 00:17:09,120
Сережки откуда?
164
00:17:10,030 --> 00:17:12,900
Это мне еще в десятом классе сережку
Ратаев подарил.
165
00:17:13,120 --> 00:17:14,720
Ну, помнишь, мы еще с тобой, типа,
ржали.
166
00:17:15,120 --> 00:17:16,300
Сережки от сережки.
167
00:17:16,301 --> 00:17:17,760
Да, не состоявшийся зять.
168
00:17:17,980 --> 00:17:18,980
Есть такое.
169
00:17:19,570 --> 00:17:20,920
Ну, ладно, меня просто такси ждет.
170
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
Я побегу.
171
00:17:22,990 --> 00:17:24,200
Будешь задерживаться, набери.
172
00:17:26,080 --> 00:17:27,180
Давай, не волнуйся.
173
00:17:35,020 --> 00:17:36,560
Извините, я, наверное, ошиблась?
174
00:17:37,140 --> 00:17:38,140
Почему это?
175
00:17:38,410 --> 00:17:39,820
Это же за тебя Валерия просила.
176
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
Да.
177
00:17:50,740 --> 00:17:54,120
Санька моя, скромность, конечно,
украшает, но не в твоем случае.
178
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
Тебе надо производить впечатление.
179
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
Не раздеться?
180
00:18:00,920 --> 00:18:04,035
Рыбонька моя, мне тут
недавно за сорокет перевалило,
181
00:18:04,036 --> 00:18:06,840
что ты хочешь мне такого
показать, чего я еще не видела.
182
00:18:09,560 --> 00:18:12,094
Лешка сказала, она в
мираж ходила, а Вадик в
183
00:18:12,095 --> 00:18:15,100
свой бордель набирает
девчонок, на себе тестируя.
184
00:18:29,310 --> 00:18:31,510
Штукатурку смыть, брови прирядить.
185
00:18:34,080 --> 00:18:36,710
Волосы длинные, это хорошо, есть с чем
работать.
186
00:18:36,711 --> 00:18:40,790
Надо позвонить Валерии, чтобы он из ее
головки сделал конфетку.
187
00:18:48,170 --> 00:18:50,450
Руки надо привести в порядок.
188
00:18:51,870 --> 00:18:52,870
Образование какое?
189
00:18:54,130 --> 00:18:55,410
Школа с английским уклоном.
190
00:18:56,550 --> 00:18:58,850
Потом филологическое, неоконченное.
191
00:19:01,140 --> 00:19:02,630
С английским уклоном, значит.
192
00:19:04,420 --> 00:19:06,050
Ты действительно говоришь на английском?
193
00:19:06,550 --> 00:19:08,290
Или это сертифицированные понты?
194
00:19:09,340 --> 00:19:12,790
У нас было много практики, мы говорили с
носителем языка.
195
00:19:13,610 --> 00:19:16,930
Так, с этого момента занятия спортом
каждый день и правильное питание.
196
00:19:18,150 --> 00:19:21,830
Живот, ноги подобрать и скинуть килограмм
пять.
197
00:19:24,370 --> 00:19:25,370
Это вы мне говорите?
198
00:19:25,880 --> 00:19:29,690
Не наглей, у нас с тобой разная работа,
кто на что учился.
199
00:19:30,350 --> 00:19:32,390
Кстати, почему учебу бросила?
200
00:19:33,040 --> 00:19:34,070
Перспективы не увидела.
201
00:19:34,870 --> 00:19:36,230
А тут, значит, видишь перспективы.
202
00:19:38,050 --> 00:19:42,010
Рыбак, и надо ее одеть нормально,
прежде чем шефу показывать.
203
00:19:45,420 --> 00:19:46,420
Хорошо, я займусь.
204
00:19:47,530 --> 00:19:50,070
Туфли, белье, платье, бижутерия.
205
00:19:51,110 --> 00:19:52,390
Бижутерию пока оставить.
206
00:19:53,050 --> 00:19:55,050
В этих сережках есть что-то такое.
207
00:19:56,220 --> 00:19:57,270
Провинциальная наивность.
208
00:19:57,670 --> 00:19:58,670
Вопрос.
209
00:19:59,910 --> 00:20:00,910
Почему рыбак?
210
00:20:02,210 --> 00:20:03,210
Рыбак?
211
00:20:04,570 --> 00:20:08,730
Потому что в девяностые ездил с особо
отличившимся на рыбалку.
212
00:20:09,520 --> 00:20:11,510
А весной они всплывали с удочкой в
заднице.
213
00:20:19,260 --> 00:20:21,540
Галина Михайловна, шутить изволят.
214
00:20:22,260 --> 00:20:23,260
Капога.
215
00:20:40,500 --> 00:20:41,600
О, привет.
216
00:20:41,820 --> 00:20:42,180
Сядь.
217
00:20:42,490 --> 00:20:43,600
Ты что, оборзел что ли?
218
00:20:45,680 --> 00:20:46,940
Потом поговоришь.
219
00:20:48,580 --> 00:20:49,580
Киш.
220
00:20:53,120 --> 00:20:54,940
Тут к тебе девочка приходила.
221
00:20:55,760 --> 00:20:56,980
Паспорт свой забыла.
222
00:20:56,981 --> 00:20:57,981
Плачет.
223
00:20:58,145 --> 00:20:59,320
Очень просит вернуть.
224
00:20:59,380 --> 00:21:00,380
Верни.
225
00:21:00,700 --> 00:21:01,740
С хрена ли?
226
00:21:04,560 --> 00:21:06,160
Ты хочешь поссориться с Мэджиком?
227
00:21:07,700 --> 00:21:08,700
Слушай.
228
00:21:08,800 --> 00:21:09,980
Это шалава моя.
229
00:21:10,400 --> 00:21:13,000
Когда она ко мне пришла, Мэджик даже рядом
не стоял.
230
00:21:15,380 --> 00:21:16,820
Не хочешь ты по-плохому.
231
00:21:17,760 --> 00:21:19,140
По-хорошему будет хуже.
232
00:21:21,470 --> 00:21:22,700
Ты что, мне угрожаешь?
233
00:21:29,820 --> 00:21:30,820
Гладко слишком.
234
00:21:31,620 --> 00:21:32,640
Боюсь, тебе понравится.
235
00:21:32,680 --> 00:21:33,080
Не дай Бог.
236
00:21:33,620 --> 00:21:34,780
А мне неловко будет.
237
00:21:36,580 --> 00:21:37,760
А вот это вот сама раз.
238
00:21:40,860 --> 00:21:43,060
Ну или договоримся вежливо.
239
00:22:02,170 --> 00:22:02,610
Да.
240
00:22:03,070 --> 00:22:04,070
Алло, Шеф, это я.
241
00:22:04,570 --> 00:22:05,570
Я понял, что ты.
242
00:22:05,710 --> 00:22:06,710
И?
243
00:22:07,035 --> 00:22:08,275
Это, короче, залет по-крупному.
244
00:22:10,030 --> 00:22:11,030
Что случилось?
245
00:22:11,430 --> 00:22:11,870
Ева.
246
00:22:12,140 --> 00:22:16,671
Сперва она с клиентом по дорожным показателям
катался, потом кислота плюс алкашка.
247
00:22:17,110 --> 00:22:18,110
Где?
248
00:22:18,430 --> 00:22:19,430
Эдисон.
249
00:22:19,650 --> 00:22:20,650
Эхминтенская железня.
250
00:22:26,570 --> 00:22:27,570
Твою мать.
251
00:22:36,350 --> 00:22:37,350
Имя?
252
00:22:38,190 --> 00:22:39,650
Ну, Ева, и чё?
253
00:22:40,250 --> 00:22:41,250
Фамилия?
254
00:22:41,730 --> 00:22:42,830
Кинский, прикинь.
255
00:22:43,050 --> 00:22:43,550
Да?
256
00:22:43,750 --> 00:22:44,750
Да.
257
00:22:45,065 --> 00:22:47,810
А по документам вы Елена Дмитриевна
Кинеева.
258
00:22:47,830 --> 00:22:48,030
О!
259
00:22:48,350 --> 00:22:50,630
Тысяча девятьсот девяносто восьмого года
рождения.
260
00:22:51,150 --> 00:22:54,630
Уроженка города Благовещенск.
261
00:22:56,290 --> 00:22:56,970
Волшебники.
262
00:22:57,050 --> 00:22:57,770
Слава яйцам.
263
00:22:57,810 --> 00:22:59,050
Забери меня отсюда, пожалуйста.
264
00:23:00,470 --> 00:23:02,810
Добрый вечер, Антон Леонидович.
265
00:23:03,080 --> 00:23:05,010
И вам не хворать, товарищ Шмидт.
266
00:23:05,325 --> 00:23:06,890
Я уже думал, вы не приедете.
267
00:23:07,350 --> 00:23:08,610
Протокольчик начал оформлять.
268
00:23:10,350 --> 00:23:11,350
А шмотки её где?
269
00:23:13,260 --> 00:23:14,290
По крыше раскиданы.
270
00:23:14,580 --> 00:23:15,310
Собирать уж не буду.
271
00:23:15,430 --> 00:23:15,970
Извини.
272
00:23:16,370 --> 00:23:17,370
Всё.
273
00:23:17,450 --> 00:23:17,890
Да.
274
00:23:18,210 --> 00:23:19,990
Тяжёлая у тебя работа, товарищ Шмидт.
275
00:23:20,910 --> 00:23:21,350
Да.
276
00:23:21,790 --> 00:23:24,410
Зато у вас лёгкая, Антон Леонидович.
277
00:23:37,720 --> 00:23:38,720
Очнулась?
278
00:23:41,420 --> 00:23:42,420
Жду объяснений.
279
00:23:43,620 --> 00:23:44,620
Да чё объяснять-то?
280
00:23:45,050 --> 00:23:46,720
Я приехала, у него уже дороги разложены.
281
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
И?
282
00:23:48,900 --> 00:23:50,460
И чё, он говорит, я без иней не кончаю.
283
00:23:50,890 --> 00:23:52,050
А я что, спорить что ли буду?
284
00:23:55,160 --> 00:23:57,280
Потом говорит, у меня принцип такой,
я один не употребляю.
285
00:23:57,281 --> 00:23:58,600
Ну и пришлось.
286
00:24:00,500 --> 00:24:02,440
Потом вина принёс, мы выпили.
287
00:24:05,140 --> 00:24:07,700
Когда до дела дошло, он и под кайфом не
кончает.
288
00:24:09,250 --> 00:24:11,330
Потом говорит, надо усугубить,
сейчас веселее пойдёт.
289
00:24:11,475 --> 00:24:12,480
Ты с кем разговариваешь?
290
00:24:13,080 --> 00:24:14,380
Я таких историй сотню слушаю.
291
00:24:15,390 --> 00:24:16,220
Ну я что сделаю?
292
00:24:16,260 --> 00:24:16,880
Он так хотел.
293
00:24:16,960 --> 00:24:17,960
Желание клиента ж закон.
294
00:24:18,140 --> 00:24:19,140
А ты?
295
00:24:19,180 --> 00:24:20,180
А я что?
296
00:24:22,240 --> 00:24:22,920
Весело было.
297
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Один раз живём.
298
00:24:24,310 --> 00:24:27,160
Мне твое веселье очень дорого обходится.
299
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
Одевайся.
300
00:24:39,420 --> 00:24:43,640
Ты знаешь, что такое идеальный сотрудник
сферы обслуживания?
301
00:24:44,130 --> 00:24:47,860
Это не тот, кто надирается вместе с
клиентом за его счёт.
302
00:24:48,490 --> 00:24:51,833
А тот, кто предугадывает
желания клиента и
303
00:24:51,834 --> 00:24:55,841
выполняет их по мгновению
волшебной палочки.
304
00:24:56,030 --> 00:25:01,680
А всё остальное время волшебная палочка
сидит, чтоб её... было не видно, не слышно.
305
00:25:04,930 --> 00:25:07,320
А ваш забег по всем новостям показывают.
306
00:25:10,260 --> 00:25:11,580
Больше ты со мной не работаешь.
307
00:25:12,440 --> 00:25:13,440
Волшебный, ну кончай.
308
00:25:13,865 --> 00:25:15,385
Да я всё поняла, я больше так не буду.
309
00:25:15,780 --> 00:25:17,780
Буду как эта волшебная палочка.
310
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
Пошла вон.
311
00:25:23,250 --> 00:25:24,250
Ну хочешь я тебя отсосу?
312
00:25:24,540 --> 00:25:25,540
Пошла вон.
313
00:25:28,040 --> 00:25:29,560
Не, мне сосать тоже не надо.
314
00:25:39,970 --> 00:25:41,250
Найди мне кого-нибудь на замену.
315
00:25:41,350 --> 00:25:42,350
Так уже.
316
00:25:42,695 --> 00:25:44,190
Как раз хотел тебе показать.
317
00:25:54,380 --> 00:25:54,820
Здорово.
318
00:25:54,821 --> 00:25:55,821
Как успехи?
319
00:25:56,460 --> 00:25:56,900
Работаем.
320
00:25:57,280 --> 00:25:58,120
Талантливая девочка.
321
00:25:58,260 --> 00:25:59,740
Да у тебя все девочки талантливые.
322
00:26:00,130 --> 00:26:01,130
Привет, ребят.
323
00:26:01,780 --> 00:26:04,820
Скажи мне, талантливая девочка,
зачем тебе эта профессия?
324
00:26:05,080 --> 00:26:06,080
Деньги нужны или что?
325
00:26:06,280 --> 00:26:07,280
Или что?
326
00:26:07,950 --> 00:26:11,660
Вы когда-нибудь жили в маленьком городе,
где из развлечений у вас только отравление?
327
00:26:11,680 --> 00:26:12,680
Троллейбус с пивасикой.
328
00:26:14,760 --> 00:26:17,980
Троллейбус первый раз я увидел в жизни 20
лет.
329
00:26:18,260 --> 00:26:18,700
Да.
330
00:26:19,220 --> 00:26:20,620
У нас в военном городке их не было.
331
00:26:20,740 --> 00:26:22,000
Да и пивасика не было.
332
00:26:22,080 --> 00:26:23,160
В тундре только спирт.
333
00:26:25,080 --> 00:26:26,080
Мы работаем?
334
00:26:27,540 --> 00:26:28,540
Работаете, работаете.
335
00:26:34,630 --> 00:26:35,730
Она что, как тебе девочка?
336
00:26:36,270 --> 00:26:36,830
Ногой, да?
337
00:26:36,970 --> 00:26:37,970
Да нормальная.
338
00:26:38,430 --> 00:26:39,050
Откуда она?
339
00:26:39,390 --> 00:26:40,390
Калуга.
340
00:26:42,050 --> 00:26:42,630
Жалко ее.
341
00:26:42,870 --> 00:26:43,870
Чего тебе ее жалко?
342
00:26:45,830 --> 00:26:47,110
Она полная хрусталинкая, глупая.
343
00:26:47,510 --> 00:26:48,510
Ломать придется.
344
00:26:48,650 --> 00:26:49,650
Это больно.
345
00:26:49,750 --> 00:26:50,750
Все они такие.
346
00:26:51,030 --> 00:26:52,030
Ее проблема.
347
00:26:52,990 --> 00:26:56,010
Это ее проблемы сейчас, а будут наши.
348
00:26:56,970 --> 00:26:57,970
Еще серьезней.
349
00:27:18,700 --> 00:27:19,700
Короче, ты это понял?
350
00:27:22,820 --> 00:27:23,360
Заложник.
351
00:27:23,620 --> 00:27:24,620
Заткнись!
352
00:27:24,820 --> 00:27:27,380
Сейчас пойдешь туда и скажешь,
что она тебе не подходит!
353
00:27:27,420 --> 00:27:28,420
Понял меня, или нет?
354
00:27:28,940 --> 00:27:29,960
Я понял, понял.
355
00:27:30,080 --> 00:27:30,640
Дай допишу.
356
00:27:30,780 --> 00:27:31,880
Я тебе говорю, заткни!
357
00:27:32,340 --> 00:27:33,020
Трет свой!
358
00:27:33,021 --> 00:27:35,780
Сейчас пойдёшь, говорю, туда и скажешь,
что она тебе не подходит.
359
00:27:35,900 --> 00:27:36,900
Понятно или нет?
360
00:27:37,040 --> 00:27:37,560
Понятно.
361
00:27:37,840 --> 00:27:38,360
Понятно.
362
00:27:38,700 --> 00:27:42,700
Тем более, против такого железного
аргумента не попрёшь.
363
00:27:43,440 --> 00:27:45,620
Как говорится, против лома нет приёма.
364
00:27:51,480 --> 00:27:52,620
Если нет другого лома.
365
00:27:52,830 --> 00:27:53,830
Спасибо, Витя.
366
00:27:55,380 --> 00:27:56,880
Ты кто такой, юноша?
367
00:27:56,881 --> 00:27:57,881
Слышу.
368
00:28:00,900 --> 00:28:01,900
Значит так.
369
00:28:02,605 --> 00:28:04,800
Или ты отвечаешь, или я вызываю мусоров.
370
00:28:05,010 --> 00:28:07,740
И тебя грузят за вооружённое нападение и
покушение на убийство.
371
00:28:07,900 --> 00:28:09,120
Но на покушение не получится.
372
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
Пукалка пневмоническая.
373
00:28:12,280 --> 00:28:13,280
Ага.
374
00:28:13,460 --> 00:28:17,760
То есть ты с пневматическим пистолетом
пошёл на серьёзное дело?
375
00:28:18,270 --> 00:28:19,950
Значит, у тебя должна быть веская причина.
376
00:28:20,275 --> 00:28:21,275
Так я слушаю.
377
00:28:21,420 --> 00:28:22,160
Отпустите её.
378
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
Кого?
379
00:28:24,200 --> 00:28:25,040
Настю Михайлову.
380
00:28:25,041 --> 00:28:26,201
Я знаю, что она к вам пришла.
381
00:28:27,930 --> 00:28:29,080
Слушай, ко мне много кто приходит.
382
00:28:29,081 --> 00:28:30,361
Это имя мне ни о чём не говорит.
383
00:28:30,420 --> 00:28:31,420
Да это новенькая.
384
00:28:31,540 --> 00:28:32,160
Из Калуги.
385
00:28:32,515 --> 00:28:33,660
А ты тут при чём?
386
00:28:34,610 --> 00:28:37,900
Просто скажите, что она вам не подходит и
всё.
387
00:28:38,630 --> 00:28:39,630
Да брат её.
388
00:28:44,380 --> 00:28:45,380
Спасать пришёл?
389
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
Значит так.
390
00:28:52,960 --> 00:28:56,360
Сделай так, чтобы я тебя больше никогда не
видел.
391
00:28:56,880 --> 00:28:57,880
Ты понял меня?
392
00:29:00,240 --> 00:29:03,140
Если ты её не отпустишь, я тебя убью.
393
00:29:05,200 --> 00:29:06,020
Ага.
394
00:29:06,021 --> 00:29:07,220
Не понял.
395
00:29:09,480 --> 00:29:12,900
Витя, объясни молодому человеку политику
партии.
396
00:29:17,770 --> 00:29:18,540
Идеально.
397
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
Здравствуйте.
398
00:29:23,420 --> 00:29:24,240
Красотка.
399
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
Угу.
400
00:29:30,410 --> 00:29:31,410
Она нам не подходит.
401
00:29:45,960 --> 00:29:46,960
Ты свободна.
402
00:29:54,020 --> 00:29:55,260
Чего-то я не понимаю тебя, шеф.
403
00:29:56,240 --> 00:29:57,240
Чего ты её отпустил?
404
00:29:58,060 --> 00:29:59,700
Пожалел этого утёнка туалетному,
что ли?
405
00:30:00,660 --> 00:30:01,660
Маленькая она.
406
00:30:02,400 --> 00:30:03,720
Из серёжки от серёжки.
407
00:30:04,380 --> 00:30:04,780
Чего?
408
00:30:05,160 --> 00:30:05,560
Проехали.
409
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
Пошли.
410
00:30:45,460 --> 00:30:46,780
У нас нет сил.
411
00:30:48,800 --> 00:30:50,140
Изъясниёное consciousness.
412
00:30:51,480 --> 00:30:57,680
Где шифры?
413
00:30:57,940 --> 00:30:59,900
С traductora YOU.
414
00:31:00,780 --> 00:31:03,140
Еще едва упрощался!
415
00:31:03,160 --> 00:31:03,400
И ещё.
416
00:31:03,940 --> 00:31:06,320
Инammad, разбирается.
417
00:31:06,620 --> 00:31:07,960
Ну, да.
418
00:31:08,980 --> 00:31:13,260
Так, почему involve не в следующий
бутылочный бgebик?
419
00:31:17,640 --> 00:31:25,640
Субтитры добавил DimaTorzok
420
00:32:16,010 --> 00:32:18,670
Субтитры делал DimaTorzok
421
00:32:38,070 --> 00:32:40,950
Кожа, соленый попкорн.
422
00:32:40,951 --> 00:32:45,450
Наши контуры похожи на арт-полотно.
423
00:32:45,670 --> 00:32:48,510
На плече твои укусы.
424
00:32:48,511 --> 00:32:50,950
Это высшее искусство.
425
00:32:50,990 --> 00:32:53,750
Туре красок мне по вкусу.
426
00:32:54,630 --> 00:32:58,350
Так шедевры создаются.
427
00:33:00,330 --> 00:33:04,650
Снимай меня на фото со всех сторон.
428
00:33:04,651 --> 00:33:10,090
Ты мой Энди Уорхол, я твоя Монро.
429
00:33:12,250 --> 00:33:20,250
Засвеченная пленка проявит то,
Что ты мой Энди Уорхол, а я твоя Монро.
430
00:33:20,430 --> 00:33:24,510
Снимай меня на фото со всех сторон.
431
00:33:25,330 --> 00:33:29,870
Ты мой Энди Уорхол, я твоя Монро.
432
00:33:30,810 --> 00:33:37,930
Засвеченная пленка проявит то,
Субтитры делал DimaTorzok
36687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.