All language subtitles for The.Pitt.S01E06.WEB.H264-SuccessfulCrab+AMZN+MAX.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Ini tak boleh terjadi. Sekarang dan selamanya. 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Bu, hentikan! 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 {\an8}Inikah yang kau maksud akhir pekan asyik bersama bibimu? 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 {\an8}- Baiklah. Bisa kami... - Aku berusaha membantunya. 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 {\an8}Tidak, yang akan membantu 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 {\an8}adalah memberitahuku bahwa putriku hamil. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 Namun, aku justru tahu dari pemuda yang kebingungan. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 - Jackson memberitahumu? - Ya. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 - Semua baik-baik saja? - Ini Bu Wheeler, ibu Kristi. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Lynette adalah bibi Kristi. 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 - Dia tak mau pertahankan kehamilan. - Itu bukan urusanmu! 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 - Mungkin kita... - Tidak, aku menelepon Bibi Lynn. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,668 Paham? Aku tak mau jadi ibu remaja. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,879 Mungkin itu yang harus kau pikirkan sebelum mulai bercinta. 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Baiklah, emosi makin memuncak. 16 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Kurasa ibu dan anak harus berbincang. 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Lynette, ayo keluar. Kubelikan kopi. 18 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 LANGDON PECANDU SABU - $20 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 Pencuri ambulans yang tabrakan akan tiba. 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Sepuluh menit lagi, Trauma dua. Kau tangani. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Bagus. Sebaiknya mereka pecandu sabu 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,529 karena Abby ingin hadiah Birkin. 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,072 Untuk apa? 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 Agar dia memaafkanku karena beli anjing goldendoodle untuk anak-anak. 25 00:01:16,701 --> 00:01:17,951 Mau jadi suami baik? 26 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Suruh dia berlibur tanpamu, anak-anak, atau anak anjing. 27 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 - Kau jahat ke semua atau cuma aku? - Hanya kau. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Bagaimana status CT kepala Joseph Marino? 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Masih menunggu hasil. 30 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 Dia sadar dan tidur di Utara 2. Kejang sudah berhenti. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Kabari aku begitu hasil CT keluar. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Tentu. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Bagaimana Travis, pasien tonsilektomi? 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Sudah kuantar ke ruang operasi. Dia baik-baik saja. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Bagus. Kau cegah darahnya habis. 36 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Bukan aku. Itu berkat kau dan dr. Robby. 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Aku tak akan bisa menanganinya seperti kalian. 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Belum. Itu sebabnya kau di sini. Namun, kau menemaninya tadi. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 Dia pasti sudah meninggal di RS lain. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 - Ya. Kurasa kau benar. - Ya, biasanya aku benar. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 Pak Brian, harap kemari. 42 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Maaf soal semua ini. Aku tidak mengira Eloise akan tahu. 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Ya, dia sudah tahu. 44 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi harus memutuskannya sendiri. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Sayangnya, dia masih di bawah umur. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Silakan duduk. 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 Kami akan memanggilmu jika ada kabar baru. 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 - Butuh apa? - Kabur dari Gloria. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Pergilah. 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 - Dr. Robinavitch. - Gloria. 51 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 Ini dr. Tracy Morris, manajer regional ECQ America. 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 - Grup manajemen kontrak. - Salam kenal. 53 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Sama. Maaf, aku agak sibuk, seperti biasa. 54 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Tadi kami di atas dengan tim eksekutif, membahas proposal. 55 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Proposal? 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Kami ingin mengajak IGD bergabung dengan kami. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 500 atau lebih IGD milikmu belum cukup? 58 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 - Bagaimana lagi? Bisnisnya bagus. - Ya? Bagi siapa? 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 - Semua orang diuntungkan. - Benarkah? 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Mandat korporat saat merekrutmu 61 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 adalah mengutamakan laba pemegang saham, bukan? 62 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robby. 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 Direksi RS terkesan dengan metrik ECQ soal kepuasan pasien, 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 waktu pengerjaan, dan tagihan. 65 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Proposalmu termasuk pemotongan gaji semua dokterku? 66 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Mungkin bisa kucarikan insentif. Kau mau Direktur Medis Regional? 67 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Beban kerja lebih ringan, tunjangan lebih baik, opsi saham. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Kau kuliah bisnis atau kedokteran? 69 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Keduanya. 70 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 - Kami menantikan keputusanmu. - Tentu. 71 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Semoga kita bisa segera bekerja sama, Dr. Robinavitch. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Aku tak percaya kau mempertimbangkannya. 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 Intinya, statistik kita tak bagus dan statistik mereka bagus. 74 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 Meski tampak bagus, bukan berarti baik bagi pasien. 75 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Jika mau pertahankan IGD ini, tingkatkan metrik. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Ada banyak peluang pengembangan. 77 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 - Peluang perbaikan. - Rupanya itu maksudmu. 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Tolong perhatikan skor kepuasan pasien. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Mauku begitu. 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 Kini waktu tunggu rata-rata enam jam 81 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 sebelum bertemu dokter. 82 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Tambahkan staf agar dapat menambah perawatan. 83 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Kau siap melakukannya? 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 Tingkatkan skor dengan sumber daya kita 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 atau kita pakai tawaran ECQ. 86 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 Itu menggelikan. Kau tahu itu. 87 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 Jika tidak, kita semua celaka. 88 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Mungkin kau perlu cuti. 89 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Orang terjatuh dari tangga. Pingsan dua menit. Pergilah. 90 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Permen? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 - Siapa yang menduga anak kampus? - Collins. 92 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 - Sial. Aku tahu mereka akan menabrak. - Lalu kenapa kau tak bertaruh? 93 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Aku tak mau ada yang terluka. Itu karma buruk. 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 - Siapa yang menang? - Dr. Collins benar semua. 95 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 Di zona kita, tabrakan, dan anak kampus. 96 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 Itu aneh dan menyeramkan. 97 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 Orang kaya menjadi lebih kaya. 98 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Kau harus lebih banyak bersyukur. 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Aku akan lebih bersyukur jika gajiku lebih besar. 100 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Aku setuju itu. 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,802 Sudah menemukan putri Ginger? 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,929 Seharusnya dia membawa ibunya pulang. 103 00:05:05,930 --> 00:05:07,849 Kuhubungi ponselnya lagi, tak dijawab. 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Akan kucari di kantin sekali lagi. 105 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 - Kita harus bilang apa? - Jangan katakan apa pun. 106 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Kau harus berkonsultasi dengan Kiara untuk kemungkinan terburuk. 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 - Kenapa? - Silas Dunn usia 45 tahun. 108 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Jatuh dari tangga 2,44 meter. Dada kanan kena lantai berkarpet. 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Sadar. Vital bagus. Tak ada obat dan alergi. 110 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Aku dr. Santos. Apa kabar? 111 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Aku baik-baik saja. Istriku menelepon 911. 112 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 Kata mereka ini semua perlu, tetapi aku bisa berjalan. 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Kami akan memeriksa semuanya. 114 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Apa dugaanmu? 115 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Dia jatuh mungkin karena jantung atau saraf. Kau pusing? 116 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Tadi agak pusing. 117 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 - Butuh CT kepala, EKG, dan troponin. - Ya. 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Kuhitung. Satu, dua, tiga. 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 - Tadi aku memasang lampu. - Terima kasih. 120 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 - Dr. Santos, lakukan sonografi. - Aku dr. Garcia. Bisa eja "dunia"? 121 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 - D-U-N-I-A. - Mulai dengan huruf A, eja terbalik. 122 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 A-I-N-U-D? 123 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Bagus. Otakmu tak apa. 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Denyut 92. TD 132 per 78. Saturasi oksigen 98. 125 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Tak ada efusi perikardial. 126 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Lunak? 127 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 - Ya. - Rusuk 7 dan 8, selangka tengah. 128 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 - Mungkin 1-2 rusuk patah. - Periksa paru-paru. 129 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 - Bisa jadi pneumo. - Aku mau mengecat ruang duduk. 130 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 Istriku punya banyak keinginan. 131 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 Renovasi rumah yang akan kau lakukan 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 beberapa pekan ini bisa dilihat di TV. 133 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 - Bisa beri tahu istriku? - Paru-paru naik. 134 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Apa zodiakmu? 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 - Scorpio. - Garang. 136 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Aku fokus kepada pasien kita. 137 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 Perutnya bersih. 138 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr. Garcia. 139 00:06:41,859 --> 00:06:45,279 Segera. Kuharap bisa bantu. Pasien pendarahan pascaoperasi. 140 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Kau di tangan yang tepat. 141 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Trauma Tingkat Satu, sekarang. 142 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Kabari jika ada perubahan. 143 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Ambulans curian menabrak pohon. 144 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Polisi mendampingi tahanan tersangka. 145 00:06:59,127 --> 00:07:00,419 Ini tak masuk kriteria. 146 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zac Dawson, 21 tahun, penumpang kursi depan, diborgol, bisa berjalan di TKP. 147 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Luka pada paha anterior akibat pecahan kaca. 148 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 Tak ada cedera lain. Vital baik. 149 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 - Terluka di mana? - Mana Miles? 150 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Miles Hernandez, 18 tahun, pengemudi ambulans curian. 151 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 Dada kanan, cedera kaki kiri. 152 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Napas pendek. Saturasi oksigen 91. Takikardia 120. TD 105 per 70. 153 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 - Boleh kutemani dia? - Temanmu? 154 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 - Orang penting bagiku. - Kucarikan kamar. 155 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 COLLINS ANAK KAMPUS - $5 156 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 - Kami urus Miles. - Aku dr. Collins. Bisa bicara? 157 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Napas bilateral, banyak stridor. 158 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 - Siap intubasi. Harus segera dirawat. - Pinggul tertekuk, kaki teraduksi. 159 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Dislokasi panggul posterior. Denyut baik. 160 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Butuh obat induksi, ketamin, dan rokuronium. 161 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Lihat tulang selangka. 162 00:07:38,875 --> 00:07:40,959 Tertekan di tengah. Dislokasi sternoklavikularis. 163 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Menekan trakeanya. 164 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 Kurangi dan coba apa cara ini membantu pernapasan. 165 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Baiklah, stabilkan kakinya. Satu, dua, tiga. 166 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 Empat dosis morfin. Tes darah menyeluruh. 167 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Detak jantung 125. 168 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdon, jalur napas. Collins, E-FAST. 169 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 Orofaring bersih. 170 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 Klavikula dislokasi ke arah belakang. Usap klorheksidin. 171 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Sepuluh lido dengan epi. Waktu sangat penting. 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Tekanan darah 108 per 74. 173 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Baiklah. Miles, tulang selangkamu menekan saluran pernapasan. 174 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 Kami akan menariknya kembali. Kusuntikkan anestesi. 175 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Akan terasa tusukan jarum dan sensasi terbakar. 176 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Baiklah. Gunting penjepit. 177 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Masuk lebih dalam. 178 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Cengkeram kedua sisi tulang itu dengan baik. 179 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Sudah. Baiklah, Miles. Ini akan sakit sebentar. Kau siap? 180 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Berengsek! 181 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 - Berteriak itu bagus. - Siapa yang kau siksa? 182 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Dislokasi sternoklavikular berkurang. 183 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 - Bagaimana napasmu? - Lebih baik. 184 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 - Bagaimana pasien pendarahan pascaoperasi? - Magang panik. Alarm palsu. 185 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 - Siapa dia? - Dia? 186 00:08:53,157 --> 00:08:55,659 Ini dr. Garcia. Kami akan luruskan kakimu. 187 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 - Setelah CT. - Tampaknya kau bisa menanganinya. 188 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Kau tahu kalian ada di berita? 189 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Kau mencuri ambulans. Kenapa? 190 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Itu bukan ideku. 191 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 - Apa dia mirip pecandu sabu? - Astaga, kau ini kenapa? 192 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Ini ide buruk. 193 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 - Baiklah, Chanel, selesai. - Seburuk apa? 194 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Aku akan jujur. Itu tak terlihat bagus. 195 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Untungnya, tak ada infeksi. 196 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Aku memang bodoh. Kini aku mengalami serangan panik. 197 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Rasanya... 198 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 - Permisi, Dr. Mohan. - Aku akan segera kembali. 199 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 Aku baru menanganinya beberapa menit. 200 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Aku tak bilang apa pun. Kenapa? 201 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Chanel Sutton, 22 tahun, komplikasi suntik silikon di bokong. 202 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Itu salah klinik. 203 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 Dia menemukannya di TikTok. Dia menyuntik di ruang duduknya. 204 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Dia pikir itu dempul silikon dari Home Depot. 205 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Astaga. Benarkah? Dasar anak-anak zaman sekarang. 206 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Dia mengalami takikardia dan takipnea. Kurasa serangan panik. 207 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 Jika silikon kena vena, dia bisa mengalami emboli paru. 208 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 - Harus dipindai. - Bagus. 209 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 Bagaimana keadaan Joyce, pasien sel sabit? 210 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Bertahan. Dia diintubasi dan menunggu di ranjang IGD. 211 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 - Bagus. Pertahankan. - Pasti. 212 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Rapat tim. Kumpul di tempat biasa. 213 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 - Susul aku setelah selesai. - Setelah kuberi perawatan. 214 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 - Maaf. - Hei. Bagaimana dia? 215 00:10:26,876 --> 00:10:28,168 Lebih baik dan cepat. Butuh sepuluh orang seperti dia. 216 00:10:28,169 --> 00:10:30,296 Tak kusangka kau ingin Samira lagi. 217 00:10:30,421 --> 00:10:34,132 Salahkan Gloria. Jika tak menambah skor kepuasan pasien, 218 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 mereka akan bawa perusahaan manajemen dari luar. 219 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 - Astaga. Serius? - Ya. 220 00:10:39,722 --> 00:10:40,889 Menggelikan. 221 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Ada kabar tes perfusi serebral Nick Bradley? 222 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 - Masih menunggu hasil. - Bagaimana ibu muntah, Theresa Saunders? 223 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Sudah diberi cairan. Nanti pulih. 224 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Lihat? Kita punya pasien yang menghargaimu. 225 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Tugas triasemu hari ini selesai. 226 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Maaf. Apa aku berbuat salah? 227 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Aku memang terlalu banyak bicara ke ibu tunawisma itu. 228 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Tidak. Jangan khawatir. Tak apa. 229 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 Satu dari kita menangani ruang tunggu dan triase beberapa jam pertama, 230 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 mencoba kurangi jumlah pasien. 231 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 Kita kembali ke sini untuk sisa sif. 232 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 - Baiklah. Bagus. - Ya. 233 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 Hei. Apa kita akan dapat makan siang? 234 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Ini lewat pukul 12.00. Aku lapar. 235 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Bawa makanan ini untuk sif berikutnya 236 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 atau ambil roti lapis pasien. 237 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 - Tak ada waktu istirahat di sini. - Terima kasih. 238 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 - Ganti pakaian? - Ada semburan. Bantu selamatkan nyawa. 239 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Bagaimana triase? 240 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Bagus. Aku kembali lagi bersama kalian. 241 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Keren. Kau merasa baik-baik saja? 242 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Ya. Aku melakukan kesalahan beberapa jam lalu. Tak apa. 243 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 Siap kerja. 244 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Biar kutebak. Kau temukan ini di tempat barang hilang. 245 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Pakaian ukuranku tak ada. 246 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Penampilan bagus, Huckleberry. Pamerkan pergelangan kaki itu. 247 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 - Rapat tim pukul 14.00, bukan? - Bukan rapat tim. 248 00:11:59,635 --> 00:12:03,304 Aku hanya ingin mengingatkan beberapa hal. 249 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Kita bekerja baik saat mendiagnosis 250 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 dan merencanakan perawatan pasien, 251 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 tetapi masih ada beberapa peluang untuk perbaikan. 252 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Jangan hal ini lagi. 253 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 Pertama, selalu duduk di sisi ranjang pasien yang stabil. 254 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Kau akan jadi dokter yang lebih baik. 255 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 Kedua, jika pasien harus dipulangkan, lakukan sebelum menerima pasien baru. 256 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 Pasien tahu waktu mereka bersama kita, 257 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 jangan menahan mereka di sini terlalu lama. 258 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 Ada keluhan antrean. 259 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 Aku paham, tetapi demi efisiensi dan berjalan dengan lancar, 260 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 membuka ranjang dan kamar, 261 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 pulangkan pasien sebelum menerima pasien baru. 262 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Terima kasih. Terakhir, dalam rekam medis kalian, 263 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 pastikan pengambilan keputusan dan catatan mencerminkan 264 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 tak hanya diagnosis, tetapi juga semua pemikiranmu 265 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 untuk menyingkirkan kemungkinan penyakit kritis. 266 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Tambah pekerjaan? Aku sudah muak membuat grafik. 267 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 RS tak mau mengakuinya, 268 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 tetapi ini bukan soal bagan, melainkan laba. 269 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Mengerti? Bagus. Sekian. Dah 270 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Ayo. 271 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 Ibu dan remaja hamil masih mengobrol? 272 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 - Ya. - Tak ada teriakan dari kamar? 273 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 - Tidak. - Bagus. Mungkin berhasil. 274 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Atau mereka saling membunuh. Aku terima yang mana pun. 275 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 Kau penasaran kenapa skor kepuasan pasienmu turun drastis. 276 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Selalu menghargai dukunganmu. 277 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Aku harus memeriksa pasien Nepal. Dia menyukaiku. 278 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Semua orang menyukaimu jika diberi morfin. 279 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Kita akan menindaklanjuti Gillian Dupree, 280 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 anak 4 tahun di ruang triase karena demam. 281 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 - Baiklah. - Ya. 282 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr. Javadi. 283 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Maaf. Sedang apa di sini? 284 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Aku mau beri konsultasi, pemuda dengan usus buntu panas. 285 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 - Apa kau mahasiswa kedokteran? - Ya, Bu. 286 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 Itu kasus bagus untuk mahasiswa. 287 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Mereka bisa kemari? Akan kuberi pengajaran dengan pasien. 288 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 - Ada anak berusia empat tahun... - Aku mau. 289 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Boleh ikut? Mungkin bisa belajar hal baru. 290 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 - Tentu. - Bagus. 291 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Aku tak suka orang lain mengaitkanku dengan ibuku. 292 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Ya, tetapi aku tak bisa menolak usus buntu panas. 293 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 Mereka adalah mahasiswa kedokteran. Boleh aku mengajar? 294 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 - Silakan. - Semua orang tahu maksud McBurney. 295 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 Siapa yang tahu nama tanda ini? 296 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 Tim, tolong angkat kaki kananmu. 297 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Gejala psoas. 298 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Menyebabkan gesekan otot psoas pada usus buntu meradang. 299 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Bagus. 300 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Dahulu, radang usus buntu harus langsung dioperasi. 301 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Siapa tahu soal studi CODA? 302 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 Itu dari uji coba New England Journal 2020 303 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 yang membandingkan operasi dan antibiotik. 304 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Tanpa usus buntu, 305 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 tingkat keberhasilan 75% pada kelompok khusus antibiotik. 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Tepat. 307 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Sayang, kita pernah membahas studi itu di rumah, bukan? 308 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 "Sayang"? 309 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Tunggu. Dia ibumu? 310 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Namaku Victoria. 311 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Atau Javadi, Dr. Shamsi. 312 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Halo? Ya, aku segera ke sana. 313 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Bu Grant mengalami nyeri dada. Kami harus pergi. 314 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 - Ya, pergilah. Utamakan pasien. - Baiklah. Terima kasih. 315 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 - Siapa Bu Grant? - Tak ada. Aku mengarangnya. 316 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Maaf. Kau baru saja menunjukkan ekspresi seperti putraku 317 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 saat kuberi petunjuk ke tim basket dari pinggir lapangan. 318 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Maafkan aku. 319 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 Tidak, kupikir renovasi harus seperti perawatan gigi. 320 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Serahkan pada profesional. 321 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 Mereka yang harus menaiki tangga. 322 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 - Keluargaku sudah datang? - Entah. Akun kulihat. Bagaimana CT? 323 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Kepala dan leher normal. Hemotoraks kecil di kanan. 324 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Apa itu? 325 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 Pendarahan di paru-paru tempat rusukmu patah. 326 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 Napasnya makin pendek setelah pemindaian. 327 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Karena nyeri? 328 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 Silas? Hei, bangun. 329 00:15:54,244 --> 00:15:57,163 - Denyut radial hilang. - Karotis tegang. TD turun. 330 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Mungkin butuh slang dada. 331 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Periksa HemoCue lainnya. Cari tipenya dari bank darah. 332 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Tekanan darah 72 per 44. Denyut 89. 333 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 - Tekanan darah turun. - Berikan non-rebreather 100%. 334 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 - Minta dua unit. - Sudah. 335 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 CT kepala normal. Hemotoraks kecil di kanan. 336 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Yang menjadi gumpalan besar darah. 337 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 Persiapan slang dada. Kateter 20 French. 338 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 - Aku ingin pasang slang dada. - Boleh. Aku akan memandumu. 339 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 - Saturasi rendah. Intubasi? - Tunggu slang dada masuk. 340 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Jangan membuat pneumo tegang. 341 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Dia tak akan membuat kesalahan lagi. 342 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Pisau 10 untuk dr. Santos. 343 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - Banyak jaringan payudara. - Fokus ke slang dada. 344 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Ruang interkostal kelima, garis aksila anterior. 345 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Sempurna. 346 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Long Kelly. 347 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 - Sial! - Astaga. Kau tak apa? 348 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 Itu pasti sakit. 349 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 - Biarkan. - Namun... 350 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 - Akan kugantikan. - Kau tak bersarung tangan. Aku saja. 351 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 - Aku... - Sendirian. 352 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Pakai sarung tangan. Kau jahit ini. 353 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Kami bisa. Tak perlu khawatir. 354 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 Baiklah. Aku di sebelah jika kau butuh aku. 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Saturasi dan TD bagus. 356 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 - Siap masuk ke sini? - Ya. 357 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 - Kau tak apa? - Ya. 358 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Kau mulai merasa pusing, katakan. 359 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Ya. 360 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 Kau akan pura-pura menjadi bajak laut dengan kakimu di atas tong rum. 361 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 - Kau serius? - Ya. 362 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 Ini teknik Kapten Morgan untuk reduksi pinggul. 363 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 - Siapa Kapten Morgan? - Pria yang bawa botol rum? 364 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 - Kustabilkan panggul. - Taruh kakimu di sini. 365 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 Sebenarnya, aku akan... Maaf. 366 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Letakkan kaki kananmu di belakang lututnya. 367 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Seperti ini? 368 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Ya. Lalu kau gunakan kakimu 369 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 sebagai engsel untuk gaya anterior ke tulang paha. 370 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fisika. 371 00:18:09,671 --> 00:18:11,381 Dorong kaki bawah dengan tangan kiri. 372 00:18:11,507 --> 00:18:13,382 Kau bisa. Dorong dengan punggungmu. 373 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 Pinggul adalah sendi besar, banyak otot yang menstabilkannya. 374 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Baiklah. 375 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 - Dor. - Sial. Maksudku, astaga. 376 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 Begitulah cara reduksi pinggul. 377 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 - Bagus. - Terima kasih. 378 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Kudengar ada pasien 85 tahun 379 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 yang mungkin ditinggalkan pengasuh utamanya? 380 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Bisa jadi. Semoga tidak. Aku tak tahu harus apa. 381 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Putrinya menghilang. Aku risau ibunya... 382 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Pelan-pelan. Kita cari solusinya. Menurutmu, ada apa? 383 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Ginger menderita skizofrenia dan dia jatuh. 384 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 Putrinya sudah kewalahan. Maksudku... 385 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Mungkin dia kabur. Aku tak mau bilang ini kelalaian orang tua, tetapi... 386 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Jangan berpikir negatif. 387 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Akan kucoba hubungi anggota keluarga lain. 388 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Kubilang pada putrinya untuk beristirahat 389 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 dan prioritaskan dirinya. Aku hanya... 390 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Aku tak menyangka dia meninggalkan ibunya, jadi... 391 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Ini bukan salahmu. 392 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Ada banyak kasus serupa seiring bertambahnya usia lansia. 393 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Keluarga mereka kesulitan. 394 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Terima kasih. 395 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr. Robby, studi perfusi serebral Nick Bradley sudah keluar. 396 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Tak ada aliran darah di batang otak. 397 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Baiklah. 398 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Kabari jika petugas transplantasi dari CORE sudah tiba. 399 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Baiklah. 400 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 - Ada kabar? - Ya. Mari kita bicara di luar. 401 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Lewat sini. 402 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Aku mendapat hasil pemindaian perfusi otak Nick. 403 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Sayangnya, itu menunjukkan tak ada aliran darah ke otak Nick. 404 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Apa yang kulihat? 405 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Mungkin membantu jika kutunjukkan. Ini otak yang sehat. 406 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Lihat yang hitam? Itu darah yang mengalir ke otak. 407 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Jika tak ada aliran darah... 408 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Ini putih. 409 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Ya. 410 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 - Dia mengalami mati otak. - Aku turut prihatin. 411 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Aku berdoa. Aku berharap... 412 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Semua begitu. 413 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Jadi, dia tidak akan selamat? 414 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Benar. 415 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 Tes apnea dan pemindaian perfusi telah membuktikannya. 416 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Bagaimana sekarang? Dia terhubung ke semua mesin itu... 417 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Jangan buru-buru. Cobalah memahami kabar ini. 418 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 Spesialis dukungan keluarga akan kemari 419 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 dan membantu ke tahap berikutnya. 420 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Terima kasih. 421 00:21:36,545 --> 00:21:37,838 Kau baik-baik saja? 422 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 Kutunjukkan hasil pemindaian perfusi ke orang tua remaja overdosis. 423 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 - Bagaimana? - Selalu sulit. 424 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Apa itu dr. Robby? Kau berutang tarian kepadaku. 425 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 Tampaknya ini peluang meningkatkan kepuasan pasien. 426 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Aku sedikit payah, tetapi mari kita coba. 427 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Siap? 428 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Xeroform dahulu, lalu dua potong empat kali empat. 429 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim akan tunjukkan caranya. 430 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Tentu. - Terima kasih. 431 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Hanya 500. Dia tidak perlu operasi. 432 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Kau, ikut aku. 433 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 - Aku mengacau. - Katakan yang tak kuketahui. 434 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Kau percaya diri. Itu bagus. 435 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 Namun, kepercayaan diri dan keangkuhan beda tipis. 436 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 - Perlu kuambil darahmu? - Tadi sudah kau lakukan. 437 00:22:51,787 --> 00:22:54,998 Ya, maksudku untuk tes HIV dan hepatitis. 438 00:22:55,415 --> 00:22:56,624 Aku bisa seperti Silas. 439 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Tidak. Aku akan minta Dana melakukannya setelah pengobatan luka. 440 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Boleh kujahitkan? 441 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Tidak. Akan kujahit sendiri. Kau bisa membantu. 442 00:23:06,718 --> 00:23:08,677 Siapkan perban, baki jahitan, 443 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 betadine, saline irigasi, suntik berpelindung percikan, Prolene 5-0. 444 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 Satu persen lido dengan epi, suntik lima CC, jarum ukuran 27. 445 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Kristi dan ibunya masih bicara? 446 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 - Kuberi waktu yang dibutuhkan. - Dalam batas kewajaran. 447 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 Apa Ibu akan menyetujui Kristi aborsi? 448 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 Wanita hanya boleh punya anak jika dia ingin. 449 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Jika kau memakai ukuran Abbot, 450 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 mereka sudah pulang sejam lalu. 451 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Serius? 452 00:23:53,140 --> 00:23:55,641 - Aku butuh dokter secepatnya. - Ada apa? 453 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Remaja nyeri skrotum parah. Harus kesampingkan torsi. 454 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Beri empat Versed intranasal. Aku saja. 455 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Silakan. 456 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Hai. 457 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Lihat wanita kulit hitam yang cantik ini. Apa kau dokter kami? 458 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Terima kasih. Dr. Heather Collins. Pasti kau Dillon? 459 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 - Aku ibunya, Tina. - Senang bertemu kalian. 460 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 - Dillon, kapan rasa sakitnya mulai? - Sekitar sejam lalu. 461 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 Kau ditendang atau terkena bola? 462 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Tidak. Tiba-tiba sakit. 463 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Astaga. 464 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 - Tenang. - Baiklah. 465 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Aku harus melakukan USG untuk memastikan 466 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 testismu tak terpelintir dan memutus suplai darah. 467 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 - Kau tak keberatan? - Bolehkah aku minta dokter pria? 468 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Ayolah, Dillon. Ini dokter yang kau mau. Aku janji. 469 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 - Baiklah. Sial. Sakit. - Yang sopan. 470 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 - Terima kasih. - Maaf. Ini sangat sakit. 471 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Kami akan masukkan obat ke hidungmu. 472 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Agar kau relaks dan meredakan sebagian nyeri. 473 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 Biarkan mereka melakukannya. Kata dokter meredakan. 474 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Aku tahu. Aku dengar. Telingaku normal. 475 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Testisku yang sakit. 476 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 - Baik. Maaf, Sayang. - Ayolah. 477 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Tahan. 478 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 - Semua baik, Beto? - Ya, Dokter. 479 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 Itulah kita kelak. 480 00:25:13,011 --> 00:25:15,472 - Kau lebih cepat dariku. - Ya, terima kasih. 481 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Selangkah lagi, aku memenangkan semua. 482 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Jadi, Collins menang? 483 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 Kalian tak penasaran kenapa dia mencuri ambulans? 484 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Korteks prefrontal belum berkembang. 485 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Mereka akan dipenjara. 486 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 Dr. Langdon, hasil CT sudah kelular. Joseph Marino. 487 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 Pasien kejang kita. 488 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Bagaimana Garcia? 489 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 Baik. Dia sedang menjalani tes lab. 490 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Kuperiksa sebentar lagi dan membuat bagan. 491 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 - Kenapa pasanganmu? - Ceritanya panjang. Mari kita lihat. 492 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 - Kau melihat apa yang kulihat? - Neurosistiserkosis. 493 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Rawat dengan baik. 494 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 Pasien biasanya tak menangani diagnosis ini dengan baik. 495 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Aku mengerti. 496 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 - Tidak ada aliran darah di sini. - Apa itu berbahaya? 497 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Jika tak dirawat lebih dari enam jam, dia bisa kehilangan testis. 498 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 Aku bisa kehilangan testisku? 499 00:26:10,026 --> 00:26:13,237 Satu testis. Kami akan berusaha mencegahnya. 500 00:26:13,238 --> 00:26:16,866 Kau berbuat apa, Dillon? Aku akan mencopot kunci pintumu. 501 00:26:17,325 --> 00:26:20,578 Sayangnya, sulit mengetahui penyebab torsi. 502 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Dillon, aku harus merawatnya sekarang. 503 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 Baiklah. 504 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 Kami akan mengirimkan resep baru... 505 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 ke apotek. Hanya satu pil setiap pagi. 506 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Selanjutnya, mual dan muntah di Utara empat. 507 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Sinar-X lengan bawah lagi pada Pak Ofori di koridor selatan. 508 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Kau bisa keluarkan dengan belat volar. Beri tahu orto. ADF. 509 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Selalu dahulukan pasien yang bisa dipulangkan. 510 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Anak 4 tahun, demam. 511 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Keputusan medismu adalah otitis media. 512 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Dia mengalami infeksi telinga. 513 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Apa kau juga mempertimbangkan dan abaikan meningitis, mastoiditis, 514 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 - otitis eksterna maligna? - Ya. 515 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Dokumentasikan pekerjaan kognitifmu dalam MDM. 516 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Aku harus mengisi bagan? 517 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Aku ingin kau menunjukkan kinerja. Penagihan adalah efek sampingnya. 518 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 Ada yang dengar ucapanku tadi? 519 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 Seringnya, torsi ada di bagian dalam, 520 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 jadi kita putar ke arah luar dengan membuka buku. 521 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Testis mungkin terpelintir ke arah lain. 522 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 Akan kuputar lagi 180 derajat, lalu coba 180 derajat lagi ke dalam. 523 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Lebih baik. 524 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Itu terasa lebih baik. 525 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 - Kurasa aku baik-baik saja. - Sudah? 526 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 Untuk saat ini. Kita perlu merujuknya ke urologi. 527 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Dia perlu operasi kecil untuk memperbaikinya dan mencegah terulang. 528 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 - Terima kasih. Ucapkan terima kasih. - Terima kasih. 529 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Kuhubungi urologi, menanyakan antrean. 530 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 - Terima kasih. - Terima kasih juga. 531 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Ada pertanyaan lain? 532 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Ya. Bisa jelaskan 533 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 cara mendaftarkanmu sebagai dokter kami? 534 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Aku spesialis pengobatan darurat, 535 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 hanya bekerja di rumah sakit ini, bukan perawatan primer. 536 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 Sial. Beri tahu aku jika kau punya kantor sendiri, 537 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 karena kau hebat. 538 00:28:24,744 --> 00:28:27,539 Kau memiliki hubungan baik dengan putramu. 539 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Dia adalah jantungku dalam wujud manusia. 540 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Kau punya anak? 541 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Belum, tetapi semoga segera. 542 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Hei. Aku di triase tadi. Ada kabar ibu anak incel? 543 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Jangan menyebutnya seperti itu. 544 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Theresa dehidrasi dan elektrolitnya sudah diganti. 545 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Akan kuberi tahu dia bisa pulang. 546 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 - Ada kabar dari putranya yang kabur? - Entah. 547 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Aku siap melibatkan penegak hukum jika kau mau. 548 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Jika tak di sini, dia mungkin menyakiti seseorang. 549 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Tak mau hancurkan hidup anak karena kejahatan pikiran. 550 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 - Kita harus pastikan dia tidak... - Ya. Aku mengerti. 551 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Aku dengar saat kau membahasnya. 552 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Kutanya Theresa apa dia menemukan putranya. 553 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Baiklah. Kita harus merawatnya. 554 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Dia sudah pulih. 555 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Fisiknya baik, tetapi dia berkorban demi membawa putranya ke sini. 556 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Dia tak bisa mengatasinya dan butuh bantuan profesional. 557 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Neurosistiserkosis, suatu parasit dalam otakmu. 558 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Kukira aku hanya migrain, tetapi ada serangga di kepalaku? 559 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Bukan serangga. 560 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 Ada larva dari cacing pita babi yang membuat banyak kista, 561 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 tetapi kini semua mati. 562 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 Cacing? Di kepalaku? Kau bercanda? 563 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 - Tak ada cacing di kepalamu. - Katamu tadi, ada... 564 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Kubilang ada cacing di kepalamu, tetapi sudah lama mati. 565 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Yang kita lihat di CT adalah jaringan parut di sekitar kista mati. 566 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 - Seperti telur cacing mati? - Larva. 567 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 Apa otakku seperti keju Swiss? Aku sekarat? 568 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 - Kau tidak sekarat. - Joseph, kau akan pulih. 569 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 Kistanya kecil dan mengalami pengapuran. 570 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Tak ada kerusakan lebih lanjut. 571 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - Kau bisa memperbaikinya? - Sayangnya, tidak. 572 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 Bintik-bintik kecil yang mengapur akan tetap ada di sana. 573 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 Jadi, ada kuburan cacing di otakku selamanya? 574 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 Ya, tetapi mereka sudah mati. 575 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 - Hai, Theresa. Ada kabar dari David? - Belum. 576 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 Kita harus bicara dengannya, jadi coba terus. 577 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 Sementara itu, kau diizinkan pulang. 578 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 Namun, ada sesuatu. 579 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Aku khawatir kau minum ipecac terlalu banyak. 580 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 - Jangan lakukan itu lagi. - Aku tidak akan melakukannya. 581 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Bagaimana situasi rumah akhir-akhir ini? 582 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Berbeda. 583 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 Kami selalu sedih sejak suamiku meninggal. 584 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Kau mau bicara dengan spesialis kesehatan perilaku? 585 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Aku tak perlu itu. 586 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Kau bicara dengan seseorang setelah suamimu wafat? 587 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 Teman, keluarga. 588 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 Ada yang secara profesional? Terapis, pendeta, pekerja sosial? 589 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Derita pribadi yang sangat besar mungkin sulit diatasi sendiri. 590 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 Mintalah bantuan. 591 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 Bahkan mungkin meningkatkan komunikasi dengan David. 592 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 - Baiklah. - Bagus. 593 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Aku memanggil bagian kesehatan perilaku. 594 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 Mereka bisa mempertemukanmu dengan psikolog pukul 13.30. 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 - Hari ini? - Sejam lagi. 596 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 - Baiklah. - Bagus. 597 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Aku datang menengok kalian berdua. Apa kalian akan pergi? 598 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Ya. Kami akan pulang. 599 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Kau sudah memutuskan? 600 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Kristi tetap sekolah sampai bayinya lahir. 601 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 Itu yang kau mau? 602 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Mual pada pagi hari. 603 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Aku benci ini. 604 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 Baiklah. Akan kuambilkan obat antimual. 605 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 Kau bisa merasa lebih baik. Perjalananmu masih panjang. 606 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 Baiklah. Aku tak pernah minum obat, tetapi tak apa. 607 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr. Santos? 608 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Susan dan Alana Dunn. 609 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 Tanya kabar Silas, pasien jatuh dari tangga. 610 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 - Terima kasih, Mateo. - Apa itu serius? 611 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 Beberapa rusuk kanannya patah akibat jatuh, 612 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 sehingga ada pendarahan di sekitar paru-paru. 613 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 Jadi, ada kateter drainase di dadanya. 614 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 Dengan trauma itu, kadar oksigennya sangat rendah, 615 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 jadi perlu slang pernapasan di tenggorokannya. 616 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Astaga. Apa dia bisa meninggal? 617 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 Kondisinya serius, tetapi kini sudah stabil. 618 00:33:06,901 --> 00:33:08,360 Kau ingin menemuinya? 619 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 Dia tak bisa bicara dengan slang pernapasan... 620 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 - Ya. Di mana dia? - Kami di ruang tunggu saja. 621 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 - Namun, Bu... - Alana, ayolah. 622 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Biarkan dokter merawat ayahmu. 623 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 - Kami akan mengabari kalian. - Terima kasih. 624 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 - Kau baik-baik saja, Nak? - Ya, aku hanya memeriksa sesuatu. 625 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Aku harus kembali bekerja. 626 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 - Ada yang bisa kubantu? Aku siap bantu. - Terima kasih. 627 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Hanya saja, 628 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 aku punya pasien yang putrinya mungkin telah meninggalkannya. 629 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Kau tak selalu bisa melihat sifat baik. 630 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 - Kurasa itu membuatku sedih. - Memang. 631 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 Namun, jangan memikirkannya. Kau bisa putus asa. 632 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Kau butuh waktu untuk menenangkan diri. 633 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 Bagus. Namun, jangan lupa, pasienmu membutuhkanmu. Dia masih di sini? 634 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Ya, aku memang agak menghindarinya. 635 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 Aku tidak tahu harus bilang apa soal putrinya. 636 00:34:11,424 --> 00:34:12,924 Kau tak harus memiliki semua jawaban. 637 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Kadang, tanya kabar sudah cukup. 638 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Kau bisa melakukannya. Ayo. 639 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 Baiklah. 640 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Miles akan bisa berjalan lagi? 641 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Ya, dia akan pulih. 642 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 Semua ini seharusnya tidak terjadi. 643 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 Mau cerita yang seharusnya terjadi? 644 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 Karena kau mencuri ambulans. 645 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Dia mencurinya. Itu bodoh. 646 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Kau tak pernah bertindak bodoh? 647 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Tidak juga. 648 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 Kami mengendarainya dan membawanya kembali ke kampus. 649 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 Aku ingin mereka melihat Miles dan berpikir dia keren. 650 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 Dia kesulitan. Dia sulit beradaptasi. 651 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 Niatmu bagus juga. 652 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 Beberapa polisi mulai mengejar kami. Miles ketakutan. 653 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Aku yakin kau melihat sisanya. Seharusnya itu lelucon. 654 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Sekarang kami akan dipenjara. 655 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Ibuku akan menghajarku. 656 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Emma, jangan tersinggung. Bukannya aku senang melihatmu. 657 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 Itu hal yang wajar. 658 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Ada lagi yang bisa kau ceritakan soal orang tuanya? 659 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lily dan John Bradley. Kelas menengah, berpendidikan, Katolik. 660 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Bagaimana sikap mereka? 661 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Sesuai harapanmu. Nick adalah anak tunggal. 662 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Baiklah. Aku siap. Kau? 663 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Tidak pernah. 664 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 John, Lily, aku ingin perkenalkan Emma Isaacs. 665 00:35:53,025 --> 00:35:56,153 Spesialis dukungan keluarga yang bekerja denganku 666 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 dan keluarga di IGD. 667 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Dia akan menjawab pertanyaan kalian 668 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 dan memberi informasi. 669 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 - Hai, Pak dan Bu Bradley. - John dan Lily, silakan. 670 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Baiklah. Akan kutinggal kalian. 671 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Dokter, bisakah kau tetap di sini? Kumohon. 672 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Tentu. Aku senang ada di sini. 673 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Namun, Emma memang ahlinya. 674 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Aku tahu putramu di sini dan tidak baik-baik saja. 675 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Bisakah kau memberitahuku 676 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 apa kata dr Robbu soal situasi Nick? 677 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Tak ada darah mengalir ke otak Nick. 678 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 Otaknya sudah mati. 679 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Jadi, dia sudah mati. 680 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 - Aku turut berduka. - Dia putra yang luar biasa. 681 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Dia anak paling pendiam. 682 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Dia tidur sepanjang malam. Itu sangat sempurna. 683 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Jika ada temannya yang bermasalah, 684 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 dia di sana untuk mendengarkan dan membantu. 685 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Dia akan menjadi pria hebat. 686 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Aku tidak percaya ini terjadi. 687 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Aku tahu ini sulit bagi kalian. 688 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Bisa ceritakan sebabnya? 689 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Ya. Aku bisa memandu kalian menjalani langkah selanjutnya. 690 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Apa kabar... 691 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Jika kau tanya kabarku, aku akan memukulmu. 692 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Aku melewatkan sesuatu? 693 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Aku batal memasang slang dada. Dia yang melakukannya. 694 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 Ada situasi lebih rumit... 695 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Jangan bicara lagi, kecuali mau lidahmu dijepit. 696 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Aku menjatuhkan pisau bedah dan itu menusuk kaki Garcia. 697 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 - Itu buruk. - Mungkin lebih buruk dari pingsan. 698 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 - Setidaknya pasien tak mati. - Ini baru setengah hari. 699 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 - Kau membunuh pasien? - Tidak juga. 700 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 Maaf, kau memang melakukannya. 701 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Bukan salah Huckleberry sepenuhnya. 702 00:38:06,075 --> 00:38:09,203 Itu kebetulan. Dia dapat lansia berjantung lemah. 703 00:38:09,370 --> 00:38:10,620 Namanya Bennet. 704 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 Bagus. Kau bisa menato namanya di dadamu. 705 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Setidaknya bukan hanya aku yang mengacau. 706 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 Aku mau menangani mimisan. Sampai jumpa, sesama pecundang. 707 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Akan kuhubungi direktur pemakaman 708 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 dan mulai mengurus dokumennya. 709 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 - Apa nama gerejamu? - Gereja St. Mary. 710 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Bagus. Terima kasih. 711 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Kau punya pertanyaan lain? 712 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Kita harus membicarakan hal lain yang sangat penting. 713 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 SIM putramu menunjukkan 714 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 dia ingin jadi donor organ dan jaringan setelah meninggal. 715 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 Artinya, dia mengizinkan untuk... 716 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Tidak, aku tidak mau membahasnya. 717 00:39:01,047 --> 00:39:04,175 Tidak, dia terlalu muda untuk membuat keputusan itu. 718 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Aku paham alasan kalian, tetapi usianya 18 tahun. 719 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Kau tidak mengenalnya. 720 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Dia tetap putraku. 721 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Maafkan aku. 722 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 Mereka butuh waktu. 723 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 850 dolar. Akan kuberi sisanya. 724 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Lewat PayPal juga boleh. 725 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Menang. Tidak pernah membosankan. 726 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Hei, aku serius soal liburan untuk istrimu. 727 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 - Bagaimana aku? - Kau? 728 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 Istrimu punya dua anak balita. Abby kerja keras tiap hari. 729 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Aku ini dokter. 730 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 Mereka tak tahu apa-apa. 731 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Apa ini soal feminis? 732 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Kau harus pergi sekarang. Ayo. Pergilah. 733 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Mau beli apa dengan uang hasil kerja keras itu? 734 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 Aku telah menandainya selama berbulan-bulan. 735 00:40:06,445 --> 00:40:08,780 James Bond kini membuat kereta bayi. 736 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Yang konvertibel memang bagus. 737 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Akan kubeli. 738 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Kau dan bayimu layak mendapatkannya. 739 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Ya, 'kan? 740 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Ya, kau harus bergembira. 741 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Ada pengemudi Uber Eats yang tersesat. 742 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 - Di mana kutaruh ini? - Kemarikan. Terima kasih. 743 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Kasihan dia. Tak semua orang mampu untuk menjadi tukang renovasi rumah. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Aku akan segera kembali. 745 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 - Dr. Robby? - Ada apa? 746 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 Hasil pemasangan slang dada Silas melambat setelah 650 CC. 747 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Bagus. 748 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 Namun, saat periksa ulang, ada pembesaran payudara, 749 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 bilateral dan simetris tanpa massa yang jelas. 750 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Apa diagnosis diferensial untuk ginekomastia pria? 751 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Kecanduan alkohol. 752 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 Namun, ada tumor atau patologi pituitari dan gonad. 753 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Kau mau periksa apa? 754 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Hati untuk penyalahgunaan alkohol dan sisanya, kadar hormonal. 755 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 Estrogen, testosteron, prolaktin, HCG, progesteron. 756 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Bagus. Lakukan. 757 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Aku suka pastrami. 758 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 - Apa ada kalkun dan keju? - Ya. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Terima kasih. 760 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 - Apa semua ini? - Makan siang. Primanti's. 761 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Tampaknya ada satu pasien yang bersyukur. 762 00:41:41,165 --> 00:41:43,042 Semoga masih hidup. Dari siapa? 763 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 Entahlah. Ada kartu di bawah tas. 764 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Astaga, ini enak. 765 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Nikmati makan siang kalian. 766 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - Apa itu? - Entahlah. 767 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Apa? 768 00:42:01,977 --> 00:42:04,563 Dari Shelby Adamson, saudari dr. Adamson. 769 00:42:05,064 --> 00:42:07,774 - Dia kirim sesuatu tiap tahun. - Dia tak suka atau... 770 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Ini bukan soal dia. Ini soal dr. Robby. Dr. Adamson adalah mentor Robby 771 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 dan meninggal saat COVID, jadi... 772 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 Pak Randolph di Tengah 10 bisa dipindahkan ke kursi. 773 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 Baiklah. 774 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Kalau lapar, ada Primanti's di ruang staf. 775 00:42:27,253 --> 00:42:30,506 Maaf. Pengingat harian untuk menelepon adikku. Apa katamu tadi? 776 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 Makan siang gratis di ruang staf. Kau perlu mengurusnya? 777 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Ya. Aku mau periksa pasien dahulu, tetapi terima kasih... 778 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 - Jesse. Ya. - Jesse. 779 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Halo, Bu Kitajima. Apa kabar? 780 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Mana Ginger? Aku mulai lelah. Aku ingin pulang. 781 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Di mana putriku? 782 00:42:57,241 --> 00:42:58,826 Maaf, tetapi aku tak tahu. 783 00:42:59,285 --> 00:43:01,536 Namun, kami berusaha mencarinya. 784 00:43:01,537 --> 00:43:05,541 - Bisa kubantu selagi menunggu? - Aku tak keberatan makan camilan. 785 00:43:06,041 --> 00:43:09,335 - Aku bisa minta bawakan roti lapis. - Bagus. 786 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Tolong bawa kembali dr. Robby juga. 787 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 Ya. Aku hanya... Aku mau menelepon sebentar. 788 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Bisa ambilkan roti lapis untuk Bu Kitajima? 789 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Akan kuambilkan. 790 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 - Hai, Becca. - Mel! 791 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Bagaimana makan siang? 792 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Enak. Kami makan panini dan selada semangka. 793 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 - Kedengarannya lezat. - Kau akan menjemputku? 794 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Ya. Ingat, aku akan menjemputmu setelah sifku selesai. 795 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 - Kau sudah punya pacar? - Belum. 796 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Cepat. Kau harus cari pacar. 797 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 - Kau benar. - Ya. 798 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 - Aku harus segera cari pacar. - Ya. 799 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Hei. Semua baik-baik saja? 800 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Ya. 801 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 - Di mana Kristi? - Di kamar mandi. 802 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Hei, Kristi. Ini dr. Collins. Semua baik-baik saja? 803 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 - Tidak! Aku mau aborsi! - Tidak. 804 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 Eloise, silakan duduk dan aku akan... 805 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Apa? Memberikan aborsi yang kularang? 806 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 - Hei. - Ada apa? Kristi kirim pesan. 807 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 - Dia tak apa? - Kau tak perlu ke sini. 808 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 - Dia minta bantuan. - Lynette, biar kutangani. Ayo pergi. 809 00:44:36,507 --> 00:44:38,466 Kau perlakukan Kristi seperti Ibu memperlakukanmu. 810 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - Persetan! - Jangan berteriak. 811 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 - Ini bukan urusanmu. - Aku tak mau tinggalkan dia. 812 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Enyah dari sini! 813 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 - Persetan. - Hei. Hentikan! 814 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Dia putriku. 815 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 - Beri dia kesempatan. - Dia putriku. 816 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Cukup! 817 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini 63451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.