All language subtitles for Parthenope 2024.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 ‫«چشم‌هات خاموش ‫شدن»، بهم گفت اون بازیگر. 2 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 ‫ولی عشق به آزادی ‫هنوز روشن مونده بود، 3 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 ‫چون زندگی انقدر بزرگه که آدم ‫هر جا یه تیکه‌شو از دست میده. 4 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 ‫مستقیم از ورسای! 5 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 ‫ولی هدیۀ قشنگی نیست؟ 6 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 ‫این‌جوری وقتی می‌خوابه، ‫می‌تونه سفر کنه، بره. 7 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 ‫- خیلیه، فرمانده. ‫- خیلیه؟ کی گفته؟ 8 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 ‫من پدرخواندۀ ریموند و ‫این دختری که داره میاد نیستم؟ 9 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 ‫- اصلاً نمی‌دونیم دختره یا پسره. ‫- دختره، من بهتون میگم. 10 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 ‫من این چیزا رو بلدم. 11 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 ‫ببین چه قشنگه. 12 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 ‫- مـمـم. ‫- زیباست. 13 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 ‫گریه کن! گریه کن و فشار بده! 14 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 ‫- آآآه! ‫- یالا، فشار بده! 15 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 ‫فشار بده! 16 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 ‫فشار بده! 17 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 ‫- آآآه! ‫- موفق شدی! 18 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 ‫دختره! 19 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 ‫گفتم که! من این چیزا رو بلدم! 20 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 ‫فردا یه جشن بزرگ خونۀ من! 21 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 ‫چی صداش کنیم؟ 22 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 ‫چی صداش کنیم؟ 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 ‫پارتنوپه! 24 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 ‫اسمشو بذاریم پارتنوپه! 25 00:04:16,194 --> 00:04:18,694 پارتنوپه 26 00:04:19,208 --> 00:04:21,708 ترجمۀ اِم‌جی JustMJ 27 00:04:22,166 --> 00:04:24,666 با داغون‌ترین اینترنت سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 28 00:04:25,291 --> 00:04:27,958 !با ما همراه باشین Telegram: @sands_movie 29 00:04:28,851 --> 00:04:31,351 ‫سال 1968 30 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 ‫موافقی؟ 31 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 ‫تو یه آدم پر افاده‌ای. 32 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 ‫جواب ندادی. موافقی؟ ‫معلومه که موافقم. 33 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 ‫سیگار بعد از دریا خیلی ‫بهتر از سیگار بعد از استخره. 34 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 ‫می‌دونی چرا، سندری؟ 35 00:05:13,291 --> 00:05:14,291 ‫نه، تو می‌دونی؟ 36 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 ‫نه. 37 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 ‫هنوز خیلی جوونم ‫که همۀ جزئیاتو بگیرم. 38 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 ‫و ریموند؟ 39 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 ‫بهار شروع شده. 40 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 ‫خب؟ 41 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 ‫رفتن ناپل رو ببینن ‫که لباساشو درمیاره. 42 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 ‫بریم؟ 43 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 ‫می‌تونم بیام تو؟ 44 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 ‫نه. 45 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 ‫ولی می‌تونی دور کالسکه بگردی. 46 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 ‫می‌خوای با من نامزد کنی؟ 47 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 ‫آینده رو اون جلو ‫می‌بینی، سندری؟ 48 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 ‫از من و تو بزرگ‌تره. 49 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 ‫این چیزا رو کی ‫از خودت در میاری؟ 50 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 ‫تو سفر، 51 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 ‫توی کالسکه‌م. 52 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 53 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 54 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 ‫آشیونه فرانکو. 55 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 ‫استاد، می‌تونم یه ‫لحظه برم دستشویی؟ 56 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 ‫دانشگاه که میای، از قبل باید خودتو ‫خالی کرده باشی، بشین سر جات. 57 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 ‫میگن بداخلاقه چون یه ‫بچۀ خیلی مریض داره. 58 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 ‫تو چیزی می‌دونی ‫که من نمی‌دونم؟ 59 00:10:56,583 --> 00:10:57,583 ‫نه. 60 00:10:58,333 --> 00:10:59,333 ‫نه؟ 61 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 ‫دی سانگرو پارتنوپه. 62 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 ‫ببین این یکی چقدر «خوشگل»ـه. 63 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 ‫- روز بخیر. ‫- روز بخیر. 64 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 ‫سه تا اصل گولیَن: 65 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 ‫یک، فرد. دو، شرایطی ‫که توش قرار داره. 66 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 ‫سه، واکنشش به اون شرایط. 67 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 ‫- آلتوسر چی میگه؟ ‫- آلتوسر اون روی سکه‌س. 68 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 ‫طبق نظریۀ جبرگراها، ‫ساختارگراها و فرهنگ‌شناس‌ها، 69 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 ‫لحظۀ انسان‌شناختی رو ایدئولوژیک ‫میدونه، ولی من علاقه‌ای ندارم. 70 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 ‫- به چی علاقه داری؟ ‫- همیشه گولیَن. 71 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 ‫یه فرهنگ مجموعه‌ای از ‫ارزش‌های مادی و معنویه، 72 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 ‫که به مجموع مشکلات ‫وجودی آدم‌ها جواب میده، 73 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 ‫از غذا خوردن گرفته تا خلق هنر. 74 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 ‫با این کاملاً موافقم، ‫حتی تحت تأثیر قرار گرفتم. 75 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 ‫نظر من انقدر بی‌اهمیته ‫که بهت خنده میده؟ 76 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 ‫باشه، باشه، تو ‫همه‌چیزو می‌دونی. 77 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 ‫- نمرۀ کامل. ‫- من هیچی نمی‌دونم، ولی همه‌چیزو دوست دارم. 78 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 ‫چی رو نمی‌دونی؟ 79 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 ‫هنوز نفهمیدم انسان‌شناسی چیه. 80 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 ‫خب، پس نمرۀ کامل با تقدیر. 81 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 ‫پروفسور ماروتا، ‫انسان‌شناسی چیه؟ 82 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 ‫شما جوونا دنبال جوابین، ولی ‫بلد نیستین سؤالای درست بپرسین. 83 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 ‫- راضی نشدی؟ ‫- نه. 84 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 ‫این فقط یه جواب قشنگ بود. 85 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 ‫انسان‌شناسی علمی‌ـه که ‫جنبه‌های مختلف انسان رو 86 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 ‫از نظر ریخت‌شناسی و ‫روان‌شناسی مطالعه می‌کنه. 87 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 ‫این جواب درسته؟ 88 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 ‫نه، این فقط جوابی‌ـه ‫که تو از پسش برمیای. 89 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 ‫لوی‌استراوس، فاز اول. 90 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 ‫- مرسی. ‫- خداحافظ. 91 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 ‫اوه! همیشه فرمانده می‌بره! 92 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 ‫خب؟ تصمیمتو گرفتی؟ 93 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 ‫متأسفم که ناامیدتون می‌کنم. 94 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 ‫این که بیام تو دفترتون ‫کار کنم و کار بابامو یاد بگیرم، 95 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 ‫فکر نکنم برای من باشه. 96 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 ‫یه روزی که بابات بازنشسته بشه، 97 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 ‫می‌تونی کمپانی ‫کشتی‌رانی منو اداره کنی. 98 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 ‫- من مثل بابام نیستم. ‫- ولی یه کار باید پیدا کنی. 99 00:13:27,041 --> 00:13:28,604 ‫ریموند، دیگه بزرگ شدی. 100 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 ‫منو سوار یکی از کشتی‌هاتون کن، 101 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 ‫اون که میره شمال، دریای ‫بالتیک، به عنوان ملوان ساده. 102 00:13:36,125 --> 00:13:40,966 ‫تو توی قشنگ‌ترین جای دنیا ‫هستی. چرا می‌خوای بری سرما؟ 103 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 ‫آدم نمی‌تونه تو قشنگ‌ترین ‫جای دنیا خوشحال باشه. 104 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 ‫- برای فرماندۀ بی‌نمک! ‫- حلیم! هیپ، هیپ، هورا! 105 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 دیگه چی بگم؟ حتی یه راگو هم نیست؟ 106 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 ‫- رسمه، مامانمون انگلیسی بود. ‫- تو که اهل میلان‌ی، 107 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 ‫یه شنیسل، یه ریزوتو ‫با استخون‌پاچ... 108 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 ‫- پارتِ، چی می‌خونی؟ ‫- جان چیور. 109 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 ‫یه الکلی افسردۀ فوق‌العاده. 110 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 ‫پارتِ، تو جوونی، 111 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 ‫کی مجبورت کرده بشینی ‫پای غصه‌های آمریکایی‌ها؟ 112 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 ‫دانشگاه چی؟ شروع کردی؟ 113 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 ‫انسان‌شناسی، نمرۀ کامل ‫و تقدیر با پروفسور ماروتا. 114 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 ‫مرد فوق‌العاده‌ایه. ‫وقتی جوونی، همه‌چی فوق‌العاده‌س. 115 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 ‫- وقتی بزرگ میشی، همه‌چی رنگ می‌بازه. ‫- یه موج خوش‌بینی! 116 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 ‫واقعیت که معلوم بشه، آدم ‫رنگ می‌بازه، تونینو. گرفتی؟ 117 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 ‫ساسا حساسه. 118 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 ‫خودش ایده داد که یه لنگه کفش رو ‫قبل از رأی‌گیری بدن، یکی رو بعدش. 119 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 ‫خیلی هم حساس بود تو اون شرایط! 120 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 ‫خیلی از سخنرانیامو اون نوشته، 121 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 ‫یه نابغه‌س توی ‫بلاغت و حساب‌کتاب. 122 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 ‫من همیشه خرجش کردم. 123 00:15:10,041 --> 00:15:14,125 ‫اگه شهردار ناپل ‫شدم، به خاطر اون بود. 124 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 ‫- آآآه! ‫- کجات سوخته؟ 125 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 ‫- اینجا. ‫- بزن بریم به جنگ حلیم! 126 00:15:21,916 --> 00:15:25,875 ‫"جنگیدن" دقیقاً کلمۀ ‫درستیه، حلیم یه نبرده! 127 00:15:30,364 --> 00:15:31,364 ‫مزه‌ش چطوره؟ 128 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 ‫بوی چوب ماهون میده. 129 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 ‫پارتِ، 130 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 ‫اگه من چهل سال جوون‌تر ‫بودم، باهام ازدواج می‌کردی؟ 131 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 ‫- سؤال درست یه چیز دیگه‌س. ‫- چی؟ 132 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 ‫اگه من چهل سال بزرگ‌تر ‫بودم، شما با من ازدواج می‌کردین؟ 133 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 ‫ناقلا! 134 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 ‫داداشت ریموند حساسه، 135 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 ‫مثل خودم. 136 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 ‫ریموند همه‌چیو می‌بینه. 137 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 ‫ریموند همه‌چیو میدونه. 138 00:18:07,593 --> 00:18:10,093 ‫سال 1973 139 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 ‫خب، اینم جواب! 140 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 ‫- نتیجه؟ ‫- یه میلیارد و سیصد میلیون بیشتر! 141 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 ‫ساسا، بیا اینجا، بیا. بیا. 142 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 ‫شنبه یه جشن بزرگ خونۀ من! 143 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 ‫- ساسا، اون یارو کیه؟ ‫- آرتورو. 144 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 ‫نه، اسمش جیانیه، ‫دوست‌پسر پارتنوپه‌س. 145 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 ‫- بچه‌ها، تابستون چی کار می‌کنین؟ ‫- کاپری. 146 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 ‫- کاپری. ‫- یه ناپلی واقعی هیچ‌وقت نمیره کاپری. 147 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 ‫یا خیلی فقیره یا خیلی تنبل. 148 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 ‫تا وقتی کار پیدا نکنی، یه قرون بهت نمیدم. ‫یه جوری در میارم. 149 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 ‫می‌خوام با آلبا ناردلا ‫دوست بشم، اون میره کاپری. 150 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 ‫- کیه؟ ‫- چی؟ "کیه"؟ 151 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 ‫خوشگل‌ترین دختر ‫پورتوفینو، یه الهه. 152 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 ‫- بریم دریا؟ ‫- باید تمرینمو تموم کنم. 153 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 ‫بریم کاپری. 154 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 ‫من، تو، و سندری. بریم کاپری. 155 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 ‫هر تابستون اینو ‫می‌گیم و هیچ‌وقت نمی‌ریم. 156 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 ‫- با چه پولی؟ ‫- با پولی که نداریم. 157 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 ‫- کجا می‌خوابیم؟ ‫- هر جا شد. 158 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 ‫چه ایدۀ چرتی. 159 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 ‫پارتِ، بی‌خیال شو، لذت ببر. 160 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 ‫بار همیشه بازه، ما ‫جوونیم، خودتو ول کن، هان؟ 161 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 ‫بی‌خیال شو. 162 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 ‫خانم محترم، چون ‫مهمون ما نیستین، 163 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 ‫وقتشه که شما و ‫برادرتون هتل رو ترک کنین. 164 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 ‫اگه اون بره، همه‌مون می‌ریم. 165 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 ‫شوخی کردم. 166 00:21:32,166 --> 00:21:33,232 ‫چی شده، سندری؟ 167 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 ‫- امشب کجا می‌خوابیم؟ ‫- کی میدونه؟ 168 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 ‫فعلاً یه مهمونی هست ‫خونۀ سیلوانا پیسچیتلی. 169 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 ‫دقت کردی جوونا همیشه، 170 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 ‫با کمال وقاحت، ‫سمت ناامیدی میرن؟ 171 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 ‫خانم محترم، ببخشید. 172 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 ‫ایشون… 173 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 ‫ایشون یه پیک‌نیک ‫پیشنهاد می‌کنه. 174 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 ‫چه ایدۀ چرتی. 175 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 ‫نمی‌دونه رستوران اختراع شده؟ 176 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 ‫چی جواب بدم؟ 177 00:22:26,416 --> 00:22:28,333 ‫که با یه دوست ‫آمریکاییم میرم رستوران. 178 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 ‫- منو به ناهار دعوت می‌کنین؟ ‫- با کمال میل. 179 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 ‫سکوت… 180 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 ‫یه معماست توی خوشگلا. 181 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 ‫یه شکست توی زشتا. 182 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 ‫من همیشه زشت بودم، ولی شما… 183 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 ‫شما از 184 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 حضور خیره‌کنندۀ زیباییتون آگاهین؟ 185 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 ‫کم‌کم دارم شک می‌کنم. 186 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 ‫اگه بخواین مطمئن بشین، ‫باید بازیگر بشین. 187 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 ‫من انسان‌شناسی می‌خونم. 188 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 ‫شما عالی می‌شین برای یه ستاره‌شدن. 189 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 ‫من لیدیا روکا هستم، نماینده‌ی سینما. 190 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 ‫فقط با اونایی کار ‫می‌کنم که موفق شدن. 191 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 ‫ولی باید درس بخونین. 192 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 ‫اینم شمارۀ من، 193 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 ‫اینجا شمارۀ بهترین استاد ‫بازیگری ناپل هم هست، فلورا مالوا. 194 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 ‫لطفاً بهش زنگ بزنین. 195 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 ‫مرسی، بهش فکر می‌کنم. 196 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 ‫اون… 197 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 ‫…می‌خواد بدونه کی ‫می‌تونین همدیگه رو ببینین. 198 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 ‫دوست داره با ‫هلی‌کوپتر یه دور ببرتتون. 199 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 ‫باید صبر کنه. 200 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 ‫چقدر؟ 201 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 ‫این بازی همینه، معلوم نیست. 202 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 203 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 ‫اون همه قول و قرارای شبونه‌ای 204 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 ‫که تو مستی گذاشتیم، چی شدن؟ 205 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 ‫همۀ قولای رفاقت، 206 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 ‫همۀ قسمای عشق ابدی… 207 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 ‫محو میشن 208 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 ‫با خواب. 209 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 ‫فرداش دوباره برمی‌گردن، 210 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 ‫کمرنگ، 211 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 ‫دور، 212 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 ‫غیرممکن. 213 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 ‫توی وضوحِ مبهمِ 214 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 ‫سردردِ صبحگاهی، 215 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 ‫زندگی… 216 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 ‫واقعاً غیرقابل‌تحمله. 217 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 ‫می‌تونم یه دوش بگیرم؟ 218 00:25:34,565 --> 00:25:36,916 ‫ها؟ برو شنا کن! 219 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 ‫"چند نفر اینجا خوابیدن؟ 220 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 ‫عشاق توی این ‫تخت چی به هم گفتن؟ 221 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 ‫همیشه همون حرفای تکراریه. 222 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 ‫خوشبختانه، 223 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 ‫نویسنده‌ها هستن 224 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 ‫که این تکرار رو یه کم عوض کنن. 225 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 ‫می‌تونم بوی 226 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 ‫همۀ اونایی که اینجا ‫خوابیدن رو حس کنم. 227 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 ‫و تو؟" 228 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 ‫و تو؟ 229 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 ‫تو بوشو حس می‌کنی؟ 230 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 ‫- چه بویی؟ ‫- بوی عشقای مرده. 231 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 ‫می‌تونم عاشقت بشم؟ 232 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 ‫منم می‌تونستم دوستت ‫داشته باشم، می‌دونی؟ 233 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 ‫اگه فقط می‌تونستم به خودم ‫ثابت کنم که از مردا خوشم نمیاد. 234 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 ‫تو می‌تونی همه‌چیو داشته باشی، 235 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 ‫بدون اینکه حتی ‫بخوای درخواست کنی. 236 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 ‫همه هم خوشحال میشن برات. 237 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 ‫باور نمی‌کنی؟ 238 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 ‫امتحان کن. 239 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 ‫زیبایی مثل جنگه. 240 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 ‫همۀ درا رو باز می‌کنه. 241 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 ‫دیروز توی میدان ‫آلبا ناردلا بهم لبخند زد. 242 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 ‫و این‌جوری، اون مرد ‫بزرگ از هلی‌کوپترش پایین اومد. 243 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 ‫حالا که تو سوار نشدی… 244 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 ‫به نظرت باید خیلی منتظر بمونم؟ 245 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 ‫این آهنگ تموم شه، می‌ریم. 246 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 ‫- آلبا ناردلا؟ ‫- خودمم. 247 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 ‫- دنبالت می‌گشتم. ‫- پیدام کردی؟ 248 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 ‫امیدوارم. 249 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 ‫اون خونۀ منه. 250 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 ‫صدف دریایی می‌خوری؟ 251 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 ‫بهتره نخوریم. 252 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 ‫میگن تو ناپل وبا ‫اومده به خاطر صدفا. 253 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 ‫اینا از نرماندی اومدن. ‫- آها. 254 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 ‫این فقط چیزیه که بهتون ‫گفتن، واسه پولدارا این‌جوریه. 255 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 ‫تو همیشه انقدر زود جواب آماده داری؟ ‫- سعی می‌کنم. 256 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 ‫زیاد می‌خونم و مطالعه می‌کنم. 257 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 ‫چه عالی! 258 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 ‫نه. 259 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 ‫اول تابستون رو نگاه کنیم. 260 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 261 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 ‫نمی‌تونم فقط از سر ‫ادب بیام باهات بخوابم. 262 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 ‫این تنها دلیلیه که باعث ‫میشه بیای پیش من؟ 263 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 ‫فقط ادب؟ 264 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 ‫فکر نمی‌کنی که میل یه ‫رازه و سکس، تشییع‌جنازه‌شه؟ 265 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 ‫نه، اینو نمیگم. 266 00:33:07,833 --> 00:33:10,727 ‫ولی خب، ببین، ‫فهمیدم، مشکلی نیست. 267 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 ‫ناامیدت کردم؟ ‫- گفتم که، مشکلی نیست. 268 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 ‫در نهایت، تو آنچنان ‫چیزی هم نیستی. 269 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 ‫قبلاً، توی پیک‌نیک، 270 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 ‫داشتی به هیچی فکر نمی‌کردی، 271 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 ‫چون باهوش نیستی. 272 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 ‫پارتِ، تو یه ستاره‌ای. 273 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 ‫شب‌بخیر. 274 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 ‫ببخشید بابت صبح. 275 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 ‫اونقدر ناراحت بودم که ‫حتی خودمو معرفی نکردم. 276 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 ‫درسته. من پارتنوپه‌ام. 277 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 ‫جان چیور. 278 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 ‫همۀ داستاناشو خوندم. 279 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 ‫خب، زندگی پر از بدبیاریه. 280 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫- همون کار همیشگی. 281 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 ‫پیاده‌روی‌های طولانی و غمگین. 282 00:35:07,147 --> 00:35:08,689 ‫می‌تونم همراهیت کنم؟ 283 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 ‫نه. ‫- چرا نه؟ 284 00:35:15,586 --> 00:35:19,211 ‫چون نمی‌خوام حتی یه ‫لحظه از جوونیتو ازت بدزدم. 285 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 ‫نه، نه. 286 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 ‫کاری کردم که اذیتت کنه؟ 287 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 ‫یه کم حرف بزنیم. 288 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 ‫اون عاشقت نیست. 289 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 ‫ولی من عاشقشم، از اولِ زندگیم. 290 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 ‫اما چرا؟ 291 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 ‫چون همیشه فرار می‌کنه. 292 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 ‫به چی داره فکر می‌کنه؟ 293 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 ‫اینکه همیشه ‫جواب درستو پیدا کنه. 294 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 ‫می‌خوای برقصیم؟ ‫- آره. 295 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 ‫ببخشید. 296 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 ‫بریم از اینجا. 297 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 ‫این چیه؟ 298 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 ‫وباست. 299 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 ‫وبا اومده. 300 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 ‫چی می‌خوای؟ 301 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 ‫می‌خوام پایان‌نامه‌مو با شما بردارم. ‫موضوعش رو انتخاب کردی؟ 302 00:47:20,500 --> 00:47:21,500 ‫آره. 303 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 ‫دوست دارم… 304 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 ‫دوست داری؟ 305 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 ‫دلایل انسان‌شناختیِ خودکشی. 306 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 ‫چرا؟ 307 00:47:46,625 --> 00:47:47,625 ‫چون… 308 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 ‫چون برادرم… 309 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 ‫نگام کن. 310 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 ‫من هیچ‌وقت قضاوتت نمی‌کنم. 311 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 ‫تو هم هیچ‌وقت قضاوتم نمی‌کنی. 312 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 ‫این معامله رو دوست داری؟ 313 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 ‫از پایان‌نامۀ خودکشی خوشم نمیاد. ‫- چرا؟ 314 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 ‫برامون فایده‌ای نداره. 315 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 ‫یه موضوع دیگه ‫بهت پیشنهاد می‌کنم. 316 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 ‫مرزهای فرهنگیِ معجزه. 317 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 ‫سعی کن پایان‌نامه‌ای ننویسی ‫که آخرش این بلا سرش بیاد. 318 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 ‫من و بابات اینجا ازدواج کردیم. 319 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 ‫شبِ اولِ عروسیمون، ‫ریموندو رو ساختیم. 320 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 ‫تقصیر توئه. 321 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 ‫من می‌دونم. 322 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 ‫تقصیر توئه. 323 00:50:59,741 --> 00:51:02,241 ‫سال 1974 324 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 ‫من پارتنوپه‌ام، با ‫فلورا مالوا قرار دارم. 325 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 ‫اینجا بشین، یه ‫وقتی پیداش میشه. 326 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 ‫ارنستو! ‫- اومدم. 327 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 ‫من عاشق ناپلم. 328 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 ‫منم. ‫- بیدار شو، کوچولو. 329 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 ‫"من عاشق ناپلم." 330 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 ‫من عاشق ناپلم. 331 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 ‫نه صدات درسته، ‫نه احساست. بشین. 332 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 ‫لیدیا راست می‌گفت، ‫جذابی، منو یاد خودم می‌ندازی. 333 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 ‫من می‌تونم همه‌چی یادت بدم، 334 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 ‫جز اون یه چیزی که ‫هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنیم. 335 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 ‫آه‌های عشق. 336 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 ‫می‌فهمی وقتی حرف می‌زنم؟ ‫- آره، آره. 337 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 ‫یه مفهومیِ که در توانمه. ‫- آفرین، زبون‌درازی. 338 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 ‫یه بازیگر باید زبون‌دراز باشه. 339 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 ‫می‌خوام بهت دوستمو معرفی ‫کنم، گرتا کول، می‌شناسیش؟ 340 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 ‫آره، معروفه، کی نمی‌شناسدش؟ 341 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 ‫می‌دونی گرتا کول به ‫سکس مقعدی علاقه داره؟ 342 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 ‫ولی ایرادی توش نیست. 343 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 ‫گرتا کول از همۀ ما زرنگ‌تره، ‫انقدر زرنگه که مهربون شده. 344 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 ‫شوهرم، آرتو رو جیانی، ‫بزرگ‌ترین نمایشنامه‌نویس قرن بیستم، 345 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 ‫براش احترام زیادی قائل بود. 346 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 ‫شوهرم توی تئاتر بود. 347 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 ‫گرتا کول بلد نبود تئاتر بازی ‫کنه، براش زیادی سخت بود. 348 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 ‫واسه همین، من وارد ‫صحنه می‌شدم، فلورا مالوا. 349 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 ‫چرا می‌خوای بازیگر بشی؟ ‫- اممم… 350 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 ‫تو فیلمای قدیمی، بازیگرا ‫همیشه جوابِ آماده دارن. 351 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 ‫درسته. 352 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 ‫کاش زندگی هم همین‌جوری بود. 353 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 ‫ولی نه، شبا خوابمون نمی‌بره. 354 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 ‫توی سرمون مرور می‌کنیم که باید چه جوابی ‫به مردایی که بهمون توهین کردن می‌دادیم. 355 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 ‫زنا‌ی خوشگل همیشه ‫مورد توهین قرار می‌گیرن. 356 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 ‫شام می‌مونی؟ چند تا از ‫دوستای شوهر خدابیامرزم میان. 357 00:53:05,833 --> 00:53:06,684 ‫باشه. 358 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 ‫کسیو پیدا نمی‌کنی. ‫- چرا؟ 359 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 ‫چون دفترچۀ تلفنش ‫پر از آدمای مرده‌س. 360 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 ‫چرا صورتشو پوشونده؟ 361 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 ‫یه جراح لعنتیِ ‫برزیلی نابودش کرد. 362 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 ‫تو بی‌احساسی؟ ‫- امیدوارم که نه. 363 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 ‫پس هیچ‌وقت عکساتو زیاد نمایش ‫نده. رو زیبایی هم زیاد حساب نکن. 364 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 ‫ده دقیقۀ اول جذب می‌کنه، ده ‫سالِ بعدش روی اعصاب میره. 365 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 ‫دیگه اشتها ندارم، ‫یه کُنیَک حقمونه. 366 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 ‫توی سالن منتظرم باش، ‫میرم یه لباس راحت بپوشم. 367 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 ‫مسیح! 368 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 ‫بیا تو، کوچولو. 369 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 ‫فقط بخار می‌تونه به این ‫پوست غمگینِ من آرامش بده. 370 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 ‫می‌دونستم طاقت ‫نمیاری و میای دنبالم. 371 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 ‫نگران بودم. ‫- نه، کنجکاو بودی. 372 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 ‫یه بازیگر باید کنجکاو باشه، 373 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 ‫یه زن هم همین‌طور، ‫وگرنه نابود میشه. 374 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 ‫حالا یه بوس بهم میدی؟ ‫- چی؟ 375 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 ‫خوب می‌دونی چی گفتم. 376 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 ‫بیست ساله کسیو ‫نبوسیدم، از وقتی بیوه شدم. 377 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 ‫ارنستو دندونای گنده‌ای ‫داره، امتحان کردم، نشد. 378 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 ‫انگار یه دیوار ‫سیمانی رو می‌بوسی. 379 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 ‫خب؟ ‫- اول می‌خوام صورتتو ببینم. 380 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 ‫دیگه نمی‌بوسیم. 381 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 ‫می‌تونی دهنمو ببینی. ‫همین کافی نیست؟ 382 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 ‫نه… 383 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 ‫نمی‌دونم. 384 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 ‫دیگه نمی‌تونیم ‫برگردیم، کوچولو. 385 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 ‫دیر یا زود، محکومیم ‫که خودمونو رها کنیم. 386 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 ‫همیشه دهن قشنگی داشتم. 387 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 ‫اه… 388 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 ‫چه‌قدر عروسک! 389 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 ‫مادری، هرجا ‫که رفتم، دنبالم بود. 390 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 ‫چرا کارت رو با ‫فرمانده از سر نمی‌گیری؟ 391 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 ‫اون‌قدر وضعم خوبه که ‫دیگه لازم نیست کار کنم. 392 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 ‫شما دیوونه شدین. ‫- آره، دیوونه شدیم. 393 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 ‫چی کار باید کرد ‫که به خودتون بیاین؟ 394 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 ‫یه نوه. 395 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 ‫یه نوه می‌تونست کمک کنه. 396 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 ‫چه فکر مسخره‌ای. 397 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 ‫خوش اومدی به ناپلِ خوشگلت. 398 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 ‫یه زمانی خوشگل بود. 399 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 ‫خانم کول، من آلچیده ریپوزاتو ‫هستم، پسرِ اون کشتی‌دار. 400 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 ‫چرا پدرت نیومد؟ ‫- چون شش سال پیش مُرد. 401 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 ‫خب می‌تونست بیاد، داریم ‫دربارۀ من حرف می‌زنیم! 402 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 ‫یه سورپرایزِ ‫فوق‌العاده برات داریم. 403 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 ‫برای سورپرایز کردن ‫من باید بمب اتم بیارین. 404 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 ‫حالا دیگه اینجاییم، ‫بزرگ‌ترینِ همشون، بانوی بانوان. 405 00:58:14,032 --> 00:58:15,032 ‫فقط برای شما… 406 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 ‫گرتا کول! 407 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 ‫حالا سورپرایزی ‫که قولش رو دادیم. 408 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 ‫مجسمه‌ساز دراگو آتسورو خواسته شما ‫رو این‌جوری به تصویر بکشه. بفرمایید، دخترا. 409 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 ‫ببینید، 410 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 ‫مشکل این نیست ‫که این مجسمه زشته. 411 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 ‫مشکل، شما ناپلیایی‌ها هستین. 412 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 ‫افسرده‌این و نمی‌دونین. 413 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 ‫دستِ دوستیتون رو با ‫وحشت دادین و خبر ندارین. 414 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 ‫فقط شلخته و سنتی هستین. 415 00:59:09,123 --> 00:59:12,164 ‫همه بهتون می‌خندن و نمی‌فهمین. 416 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 ‫به زرنگیِ خودتون ‫افتخار می‌کنین. 417 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 ‫ولی این زرنگ‌بازی‌ها ‫چی بهتون داده؟ 418 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 ‫فقیر، ترسو، نق‌نقو، عقب‌مونده. 419 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 ‫دزدین و بد بازی می‌کنین. 420 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 ‫همیشه آماده‌این که تقصیر ‫رو بندازین گردن یکی دیگه. 421 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 ‫اشغالگرای جدید، سیاستمدارای ‫فاسد، بسازبفروشای بی‌وجدان. 422 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 ‫ولی بدبختیِ واقعی خودتونین. 423 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 ‫یه ملتِ بدبخت که به ‫بدبختیش افتخار می‌کنه. 424 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 ‫شما هیچ‌وقت موفق نمی‌شین. 425 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 ‫ای ناپلیایی‌های وحشتناک، ‫من دارم برمی‌گردم شمال، 426 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 ‫جایی که سکوتِ قشنگی حاکمه، 427 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 ‫چون سال‌هاست ‫که دیگه ناپلیایی نیستم. 428 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 ‫من خودمو نجات ‫دادم، ولی شما نه. 429 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 ‫شما مُردین. 430 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 ‫یه میلیون؟ 431 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 ‫قرارمون سی تا بود، خنگ کوچولو. 432 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 ‫اگه کاری رو که ‫باید، انجام می‌دادی. 433 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 ‫تو فقط مارو خراب و تحقیر ‫کردی، چون یه نمک‌نشناسِ بی‌چشم‌روئی. 434 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 ‫اگه ناپل نبود، الان داشتی توی ‫پونتی روسی تن‌فروشی می‌کردی. 435 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 ‫تن‌فروشی رو مامانت می‌کرد. کی ‫بهت اجازه داد باهام خودمونی حرف بزنی؟ 436 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 ‫سی میلیون منو بده، عوضی. 437 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 ‫گرتا کول، برو ‫کیرهاشون رو بخور. 438 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 ‫ولم کن! ولم کن! 439 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 ‫لعنتی… 440 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 ‫گمشو! 441 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 ‫کیه این لعنتی؟ ‫- من پارتنوپه‌ام. 442 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 ‫فلورا مالوا منو فرستاده. ‫- چی می‌خوای؟ 443 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 ‫موهاتو آوردم برات. 444 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 ‫بیا تو. 445 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 ‫پالتوتو دربیار. 446 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 ‫بشین. 447 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 ‫می‌دونی که فلورا مالوا ‫به سکس مقعدی علاقه داره؟ 448 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 ‫ولی ایرادی توش نیست. 449 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 ‫چه شب گندی! 450 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 ‫مردای بی‌ادب و زنای ‫بی‌نزاکتی که فکر می‌کنن باکلاسن. 451 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 ‫این شهر هیچ‌وقت باکلاس نمیشه. 452 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 ‫توی حرفام زیادی تند رفتم؟ 453 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 ‫چی‌کار کنم؟ خوشم نمیاد ‫برگردم توی این چاهِ لعنتی. 454 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 ‫فقط یادمه که یه ‫زمانی کونم پاره‌پوره بود. 455 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 ‫بوسیدن یه دهنِ خوشگل و بعد ‫فهمیدن با زبونت که دندونی توش نیست. 456 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 ‫عشقای فقیرونه. 457 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 ‫فقط همین یادم مونده از این شهر 458 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 ‫و مادرم که همیشه آماده بود منو ‫بندازه جلوی هر کسی. ولی ولش کن. 459 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 ‫با این حال، ما به ‫چیزی نیاز نداشتیم. 460 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 ‫حتی دندون هم نه. 461 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 ‫عشقای فقیرونه. 462 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 ‫شاید، شاید هم ‫بهتر بود این‌طوری. 463 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 ‫فلورا مالوا گفت که ‫می‌خوای بازیگر بشی. 464 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 ‫خوشگل و به‌یادموندنی ‫هستی، ولی چشات خاموشه. 465 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 ‫شادی نداری، عزیزم. 466 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 ‫دوربین اینو قبول نمی‌کنه. 467 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 ‫بی‌خیال این چرت‌وپرتای ‫بازیگری شو، به دردت نمی‌خوره. 468 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 ‫بعد منو نگاه کن؟ 469 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 ‫به نظرت خوشحالم؟ 470 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 ‫با این حال، من ‫از همشون مهم‌ترم. 471 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 ‫کص توش. 472 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 ‫روبرتو کریسکوالو. 473 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 ‫از حرفای گرتا کول خوشت اومد؟ 474 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 ‫به نظرم… 475 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 ‫خاص بود. 476 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 ‫هرچی گفت دربارۀ ‫این شهر حقیقت داشت. 477 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 ‫حدس بزن من کی‌ام. 478 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 ‫منتظرتم، روبه. 479 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 ‫روبرتو. 480 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 ‫روبرتینو. ‫- "تو پادشاه ناپلی". 481 01:07:19,250 --> 01:07:20,125 ‫خوشتیپ. 482 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 ‫بیا اینجا، بیا اینجا. 483 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 ‫شب همگی بخیر. ‫بیاین اینجا، بیاین. 484 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 ‫چند نفرین؟ 485 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 ‫برای تو. ‫- مرسی. 486 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 ‫برای تو. ‫- مرسی. 487 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 ‫ببین اون چقدر ‫خوشگله. سلام، کوچولو. 488 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 ‫چه خوشگل! ‫- انگار خودِ مدوناست. 489 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 ‫انگار سوفیا لورن‌‍ه. ‫- وای خدایا، واقعاً. 490 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 ‫مرسی. 491 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 ‫شب‌بخیر. 492 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 ‫آقایون، لطفاً یکم ‫جا بدین. ممنون. 493 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 ‫چطورین؟ 494 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 ‫چطورین؟ 495 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 ‫روبرتو. برگشتی؟ ‫چقدر خوشتیپ شدی! 496 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 ‫اون مادر جنده‌ت، جیجونه! 497 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 ‫چیرو کریسکوالو و ‫ویتوریا از کازامیکیولا آینده‌ان، 498 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 ‫امید مان. 499 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 ‫وارثی که به دنیا میارن، ‫نمادِ صلحمون میشه. 500 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 ‫از دو خانوادۀ بزرگ، ‫کریسکوالو و کازامیکیولا، 501 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 ‫امشب قوی‌ترین خانوادۀ ‫جنوب شکل می‌گیره. 502 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 ‫یه اتحاد بزرگ. 503 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 ‫حالا می‌تونین بشینین. 504 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 ‫بفرما بشینیم. ‫- چی شده؟ 505 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 ‫اتحاد بزرگ. ‫- یعنی چی؟ 506 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 ‫پدر، شروع کنیم. 507 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس. 508 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 ‫خدا برکتتون بده. حواستون باشه. 509 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 ‫چی زل زدی به من؟ ‫اون‌و نگاه کن، ببوسش. 510 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 ‫شروع کنین به لمس کردن هم. 511 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 ‫نمی‌تونم این‌جوری. 512 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 ‫چرا نمی‌ذارین برین؟ ‫- این دفعه باید مطمئن بشیم. 513 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 ‫ویتوریا، همون‌طور ‫که اون شب نشونت دادم. 514 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 ‫ها؟ 515 01:13:03,958 --> 01:13:04,750 ‫بجنب. 516 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 ‫پنج. ‫- چهار. 517 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 ‫سه، دو، یک. 518 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 ‫داری می‌لرزی. 519 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 ‫سردته؟ 520 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 ‫نه. 521 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 ‫هیجان‌زده‌م. 522 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 ‫من اینجا به دنیا اومدم. 523 01:17:07,904 --> 01:17:10,404 ‫سال 1975 524 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 ‫توی آب. 525 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 526 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 ‫خودم خبرت می‌کنم. 527 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 ‫"با در نظر گرفتن ‫امتحانات برگزارشده 528 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 ‫و بررسی پایان‌نامه ‫همراه با دفاعیۀ مربوطه، 529 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 ‫کمیسیون، آزمون فارغ‌التحصیلی ‫شما رو با این نمرات تأیید کرده: 530 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 ‫جوزپه آرکو، ۹۶ از ۱۱۰. ‫الیزا مارتی، ۹۸ از ۱۱۰. 531 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 ‫آرتورو براکو، ۸۶ از ۱۱۰. ‫ماریا بونو، ۹۰ از ۱۱۰. 532 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 ‫پارتنوپه دی سانگرو، ‫۱۱۰ با تقدیر از ۱۱۰، 533 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 ‫با تحسین کمیسیون، اجازۀ ‫چاپ و بوسۀ دانشگاهی." 534 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 ‫آفرین! ‫- ممنون. 535 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 ‫می‌خواین بوسۀ دانشگاهی رو بهم بدین؟ ‫- دیر فارغ‌التحصیل شدین. 536 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 ‫بهم القا کرده بودن ‫که می‌تونم بازیگر بشم. 537 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 ‫ولی با بالاترین نمره ‫فارغ‌التحصیل شدم. 538 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 ‫پایان‌نامۀ منو هم پاره می‌کنین؟ ‫- نه. 539 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 ‫خبر خوبیه؟ ‫- آره. 540 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 ‫اگه جدی‌تر روش کار کنین، 541 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 ‫می‌تونه ارزش چاپ داشته باشه. 542 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 ‫چی؟ 543 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 ‫بخش کلی دربارۀ تأثیر فرهنگی ‫معجزه در جوامع پیشرفته، 544 01:19:51,025 --> 01:19:52,025 ‫عالیه. 545 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 ‫خوشحالم که اینو می‌گین، ‫چون یه چیزو فهمیدم. 546 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 ‫همۀ ما حداقل یه چیزو فهمیدیم. 547 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 ‫می‌خوام مسیر دانشگاهی رو ادامه بدم. 548 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 ‫- حس می‌کنم این راه منه. ‫- مطمئنی؟ 549 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 ‫ببین، آخرش مثل من میشی. 550 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 ‫مگه عالی نمیشه؟ 551 01:20:10,875 --> 01:20:11,875 ‫نه. 552 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 ‫استاد، هنوز نگفتین که ‫واقعاً انسان‌شناسی چیه. 553 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 ‫ماه مِی بیاین پیشم. 554 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 ‫استاد. 555 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 ‫ممنون. 556 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 ‫این یه مشکله که هرکسی ‫باید خودش حلش کنه. 557 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 ‫عاشق که بشی، بالاخره می‌فهمی. 558 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 ‫چطور؟ 559 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 ‫وقتی می‌بوسی، می‌بوسی. 560 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 ‫با آلفردو، هیچ‌وقت ‫چیزی حس نکردم. 561 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 ‫مطمئنی؟ ‫- آره. 562 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 ‫ولی، اونم… 563 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 ‫بیا عزیزم. 564 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 ‫نگران نباش، طول نمی‌کشه. 565 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 ‫لباستو دربیار. 566 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 ‫چرا داری اسباب‌کشی می‌کنی؟ ‫- حقوقم زیاد شده. 567 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 ‫آخرش، من همیشه ‫بچۀ یه خدمتکارم. 568 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 ‫نه، دلیلش این نیست. 569 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 ‫پارتِ، 570 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 ‫توی این شهر فقط ‫عذاب وجدان برام مونده. 571 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 ‫تقصیر ما نیست که ریموند مُرد. 572 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 ‫چرا، هست. ‫- نه. 573 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 ‫تقصیر توئه. 574 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 ‫اون شب توی کاپری، 575 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 ‫اگه تو حواسمو با بوسه‌هات ‫و نوازش‌هات پرت نکرده بودی، 576 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 ‫ریموند هنوز زنده بود. 577 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 ‫باید از چیزی که ‫گفتی، خجالت بکشی. 578 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 ‫من اسمم پارتنوپه‌اس، ‫هیچ‌وقت خجالت نمی‌کشم. 579 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 ‫همیشه دنبال جمله‌های ‫پرطمطراقی، نه؟ 580 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 ‫ترجیح میدی حرفای ‫کلیشه‌ای بشنوی؟ 581 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 ‫نه، حقیقتو. 582 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 ‫حقیقت گفتنی نیست. 583 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 ‫ریموند ضعیف بود. 584 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 ‫ریموند بی‌اهمیت رو ‫با حیاتی قاطی می‌کرد، 585 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 ‫مثل بقیۀ آدمای این شهر. 586 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 ‫جز من. 587 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 ‫تو شهری که آدما توش برای ‫چیزای الکی زندگی می‌کنن و می‌میرن. 588 01:25:33,275 --> 01:25:34,733 ‫من از این شهر متنفرم. 589 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 ‫بی‌رحم، مغرور و سرد شدی. 590 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 ‫بزرگ شدم. 591 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 ‫شاید تهش، هیچ‌وقت نتونستی ‫کسی رو واقعاً دوست داشته باشی. 592 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 ‫تو. 593 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 ‫اولین عشق من بودی. 594 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 ‫شاید یه روز برگردم ‫که آخرین عشقتم باشم. 595 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 ‫نه، اینجوری نمیشه. 596 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 ‫می‌دونی چی میشه؟ 597 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 ‫نه. ‫- میری میلان، ازدواج می‌کنی. 598 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 ‫یکی دو تا بچه میاری. 599 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 ‫بعد چند سال، با زنت ‫به مشکل می‌خوری. 600 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 ‫اون موقع بهم زنگ می‌زنی. 601 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 ‫بعد از مدت‌ها، ‫وقتی صدامو می‌شنوی، 602 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 ‫می‌فهمی که مشکل من نیستم. 603 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 ‫رابطت با زنت دوباره خوب ‫میشه، همه‌چی برمی‌گرده سر جاش. 604 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 ‫می‌دونی چرا، سندری؟ 605 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 ‫نه. 606 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 ‫چون من فقط یه عشقِ جوونی بودم. 607 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 ‫عشقای جوونی ‫هیچ فایده‌ای ندارن. 608 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 ‫فقط بهمون توهمِ بی‌خیالی میدن. 609 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 ‫من چی گفتم؟ 610 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 ‫هیچ فایده‌ای ندارن. 611 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 ‫باید برم، پارتِ. 612 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 ‫چی شده، سندری؟ 613 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 ‫دیگه ازم خوشت نمیاد؟ 614 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 ‫سقط جنین غیر‌قانونی ‫کردم، واسه همین دیر اومدم. 615 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 ‫من مدیر مدرسه رو ‫کشتم، واسه همین زود اومدم. 616 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 ‫جفتمون هیچ مدرکی نداریم. 617 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 ‫من هیچ‌وقت تو رو قضاوت ‫نمی‌کنم، تو هم منو قضاوت نکن. 618 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 ‫بریم؟ 619 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 ‫کجا؟ ‫- باید کمکم کنی امتحان بگیرم. 620 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 ‫دستیارام تو کنفرانسن. ‫- نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه. 621 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 ‫قانوناً، تو می‌تونی. ‫درس دادن که چیزی نداره. 622 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 ‫"یه استاد فقط کافیه یه جلسه ‫از دانشجوها جلوتر باشه." 623 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 ‫می‌دونی کی اینو گفته؟ ‫- نه. 624 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 ‫بیلی وایلدر، یه انسان‌شناس. 625 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 ‫خیلی چیزا یادم نیست، ‫سال‌ها پیش امتحان دادم. 626 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 ‫تو کتاب داری، اونا ندارن. 627 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 ‫فهرستو نگاه کن، سه تا سوال ‫انتخاب کن، آخرشم نمره بده. 628 01:29:27,525 --> 01:29:28,567 ‫خوشت میاد. 629 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 ‫بریم، دیره. 630 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 ‫آره، نسبی‌گرایی. 631 01:29:34,208 --> 01:29:35,101 ‫نسبی‌گرایی… 632 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 ‫ممنون، خداحافظ. ‫- خداحافظ. 633 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 ‫اسپوزیتو لوچیا. 634 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 ‫صبح‌بخیر. ‫- صبح‌بخیر. 635 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 ‫مفهوم ساختار از ‫نظر لوی‌استروس. 636 01:30:12,375 --> 01:30:13,375 ‫بله. 637 01:30:18,125 --> 01:30:19,125 ‫اِهم… 638 01:30:28,349 --> 01:30:30,016 ‫بهتره دورۀ بعدی امتحان بدم. 639 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 ‫دفترچتو بده. 640 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 ‫نمرۀ کامل با تقدیر، می‌تونی بری. ‫- ممنون. 641 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 ‫هر بار که… 642 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 ‫می‌خوای همین روش نمره‌دادنُ 643 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 ‫وقتی استاد رسمی ‫بشی هم ادامه بدی؟ 644 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 ‫نه. 645 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 ‫چرا اون دخترُ قبول کردی، 646 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 ‫به‌جای اینکه بذاری ‫دورۀ بعد بیاد؟ 647 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 ‫دورۀ بعدی با یه ‫نوزاد کوچیک برمی‌گشت. 648 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 ‫دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گشت. 649 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 ‫منم برنمی‌گشتم، اگه تو نبودی. 650 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 ‫امیدوارم پشیمون نشم. 651 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 ‫بذار یکی از اون ۱۵۰ تا ‫دستیارِت بشم، پشیمون نمیشی. 652 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 ‫سلام، ماروتا. ‫- سلام، سارتر. 653 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 ‫به نظرم روشن‌فکرایی که یقه‌اسکی ‫مشکی می‌پوشن، باید اعدام بشن. 654 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 ‫باید کمتر قاطعانه قضاوت کنیم، 655 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 ‫چون بالاخره یه نفر با ‫تبر میاد و می‌زنه تو سرمون. 656 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 ‫باشه، پس فقط بگیم رِستلی ‫لفاظی می‌کنه و پرمدعاست. 657 01:31:54,025 --> 01:31:55,150 ‫پرمدعا، قطعاً. 658 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 ‫فکر کن، وقتی طلاق گرفت، ‫گفت یه شقاق اتفاق اُفتاده. 659 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 ‫از زنتون چی، استاد؟ ‫خبری ازش نیست؟ 660 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 ‫یه مدت پیش، منو گذاشت ‫و با یه دفترخونه‌دارِ شاد رفت. 661 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 ‫تناقضه. معلومه که پشیمون شده. 662 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 ‫برگشتین پیش هم؟ ‫- نه. 663 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 ‫بعدش فهمیدم 664 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 ‫که دلم می‌خواد تمام وقتمو ‫به پسرم اختصاص بدم. 665 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 ‫پسرتون، بهم گفتن که… ‫- برادرتون چجوری مرد؟ 666 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 ‫خودشُ ول کرد. ‫- و شما؟ شما خودتونُ ول کردین؟ 667 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 ‫آخرین باری که پدرتون ‫بغلتون کرده، کی بوده؟ 668 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 ‫دیگه یادم نمیاد. 669 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 ‫از وقتی که برادرتون مُرد. 670 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 ‫می‌خواین منو بغل کنین؟ ‫- آره. 671 01:35:16,625 --> 01:35:17,541 ‫ببخشید. 672 01:35:17,700 --> 01:35:20,200 ‫سال 1982 673 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 ‫باید باهاتون حرف بزنم. ‫- منم باید چیزی بهتون بگم. 674 01:35:29,041 --> 01:35:32,465 ‫یه موضوع خصوصیه، ترجیح ‫میدم خونۀ خودم ببینمتون. 675 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 ‫باشه. ‫- من با پسرم زندگی می‌کنم. 676 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 ‫مشکلی نیست. 677 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 ‫چیزی ازم نپرسین. ‫- باشه. 678 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 ‫اول شما بگین چی ‫می‌خواستین بگین. 679 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 ‫مجلۀ مطالعات انسان‌شناسی 680 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 ‫ازم خواسته یه مقاله دربارۀ ‫معجزۀ سن جنارو بنویسم. 681 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 ‫قبول کردم، به نظرم خیلی جالبه. 682 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 ‫قرار ملاقات با تِسورونه گذاشتم. ‫- خوب می‌شناسمش. 683 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 ‫مراقب باشین، عوضیه. 684 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 ‫از چه نظر؟ ‫- از هر نظر. 685 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 ‫شما چی می‌خواستین بگین؟ 686 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 ‫به‌زودی بازنشسته میشم. 687 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 ‫خبر خوبی برام نیست. ‫- اتفاقاً هست. 688 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 ‫به‌زودی آزمون استخدامی برای ‫استادی توی ترنتو برگزار میشه. 689 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 ‫دوست دارم شما شرکت ‫کنین، احتمال بردنتون زیاده. 690 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 ‫یکی دو سال اونجا باشین، بعدش ‫می‌تونین برگردین ناپل و جای منُ بگیرین. 691 01:37:06,467 --> 01:37:07,467 ‫نظرتون چیه؟ 692 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 ‫من عاشق ناپلم. 693 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 ‫پس دستیارای شما چی؟ ‫- استاد تمام نمیشن، 694 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 ‫همچنان دستیار شما ‫می‌مونن، اگه بخواین. 695 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 ‫منم یه دستیارم. ‫نه، شما یه چیز دیگه این. 696 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 ‫شما شبیه منین. 697 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 ‫چرا این کارارو ‫برای من می‌کنین؟ 698 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 ‫چون می‌تونین یه ‫انسان‌شناس فوق‌العاده بشین، 699 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 ‫حتی اگه هنوز ندونین ‫انسان‌شناسی چیه. 700 01:37:44,916 --> 01:37:45,916 ‫حالا، 701 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 ‫دلیل اصلی‌ای که خواستم بیاین. 702 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 ‫اینه که شما رو با... 703 01:38:16,125 --> 01:38:20,184 ‫مراقب تسورونه ‫باشین، اون آدم شیطونه. 704 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 ‫من دیگه حوصله ندارم معجزه کنم. 705 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 ‫هر سال، همۀ این ‫مسئولیت فقط روی دوش منه. 706 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 ‫همیشه همون داستان. 707 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 ‫اگه خون حل نشه، تقصیر کیه؟ 708 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 ‫معلومه، تقصیر من. 709 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 ‫نمی‌دونی چه استرسی داره. ‫- نه، ولی می‌بینم. 710 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 ‫استرسو با رنگ مو ‫چجوری جمع می‌زنی؟ 711 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 ‫این یه سرگرمیه. ‫تو سرگرمی نداری؟ 712 01:39:01,894 --> 01:39:02,686 ‫نه. 713 01:39:02,710 --> 01:39:05,041 ‫حتی نداشتنِ سرگرمی ‫هم یه جور سرگرمیه. 714 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 ‫تو با ماروتا کار می‌کنی؟ 715 01:39:08,291 --> 01:39:09,166 ‫حالش چطوره؟ 716 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 ‫سخت میشه فهمید. 717 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 ‫ماروتا کمتر از اون چیزی ‫که نشون میده، مرموزه. 718 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 ‫فقط یه پسر مشکل‌دار داره. 719 01:39:17,900 --> 01:39:22,566 ‫اوهوم… شما که مرموزترینین، درسته؟ ‫- معلومه، چه سوالیه! 720 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 ‫من کشیشم. 721 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 ‫یه جای عالی برات پیدا ‫کردم برای دیدن معجزه، 722 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 ‫جوری که هیچ‌چیز از ‫نمایش از دستت در نره. 723 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 ‫چی؟ همینجوری داری میری؟ ‫گنجِ سن جنارو رو نشونم نمیدی؟ 724 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 ‫الان وقت ندارم، باید ‫برم آمپول خونُ ببینم. 725 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 726 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 727 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 ‫درود بر تو ای مریم، سرشار ‫از فیض، خداوند با توست. 728 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 ‫تو در میان زنان مبارک هستی، و ‫میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است. 729 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 ‫ای مریم مقدس، مادر خدا، ‫برای ما گناهکاران دعا کن. 730 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 ‫خداوندا، رحم کن. 731 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 732 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 733 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 ‫سن جنارو، برای من دعا کن. 734 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 ‫درود بر تو ای مریم، سرشار ‫از فیض، خداوند با توست. 735 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 ‫تو در میان زنان مبارک هستی، و ‫میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است. 736 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 ‫ای مریم مقدس، مادر... 737 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 ‫این چیه؟ ‫- خونه. 738 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 ‫هل ندین. ‫- کمکش کنین. 739 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 ‫سن جنارو! 740 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 ‫معجزه کردی، سن جنارو! 741 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 ‫مرسی، مقدس من! ‫منو انتخاب کردی! 742 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 ‫این زنه رو سریع ببرین بیرون! 743 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 ‫برو بیرون! برو! 744 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 ‫مقدسِ من! ‫- برو بیرون! 745 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 ‫هرچی می‌تونن از ‫خودشون درمیارن. 746 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 ‫حالا نوبتِ پریودِ ساختگیه! 747 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 ‫هر کاری می‌کنن که ‫توجهُ از من منحرف کنن. 748 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 ‫از سن جنارو؟ ‫- نه، از من. 749 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 ‫خسته‌ام، داغون، له. 750 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 ‫انگار تو باید معجزه می‌کردی. 751 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 ‫از کجا می‌دونی که نکردم؟ ‫- آه. 752 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 ‫حیف که خون حل نشد. 753 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 ‫سال بعد حل میشه. 754 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 ‫می‌خوای یه دور تو کلیسا بزنیم؟ 755 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 ‫مسیح زیادی دوست داشت ‫و توی عشقش غرق شد. 756 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 ‫عشق همینه، قابل‌کنترل نیست. 757 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 ‫برای همینه که از ‫عیسی تا خواننده‌ها، 758 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 ‫همه سعی می‌کنن یه ‫راهی واسش پیدا کنن. 759 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 ‫تو زیادی دوست داری یا خیلی کم؟ 760 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 ‫تمام فرقش همینه. 761 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 ‫همه‌ش درهای دروغینن. 762 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 ‫نفسم بالا نمیاد. 763 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 ‫اینه کاتولیسیسم. 764 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 ‫آزادی از درها رد نمیشه. ‫- اوهوم… 765 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 ‫از کجا رد میشه؟ ‫- رد نمیشه. 766 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 ‫گنجِ سن جنارو رو نشونم میدی؟ 767 01:43:34,308 --> 01:43:35,433 ‫الان وقت ندارم. 768 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 ‫باید برم یه مهمونی، ‫می‌خوای باهام بیای؟ 769 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 ‫همۀ اون دفعاتی که می‌خواستی ‫گریه کنی و خودتو نگه داشتی… 770 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 ‫فقط اینجا، توی کلیسا، 771 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 ‫آزادی داری که خودتو رها کنی. 772 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 ‫چرا باید گریه کنم؟ 773 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 ‫چون مادر شدن همیشه دنبالت ‫بوده و تو ازش فرار کردی. 774 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 ‫این خونه رو دوست داری؟ ‫- خوب اینجا رو می‌شناسم. 775 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 ‫جناب کاردینال، خیلی ناراحتم ‫که نمیشه معجزه رو جشن گرفت. 776 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 ‫چه کوفتی شده؟ ‫- هیچی، چیز مهمی نیست. 777 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 ‫یه خودنما، یه زن گستاخ، ‫اومد نمایش اجرا کرد. 778 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 ‫سن جنارو حواسش ‫پرت شد و هیچ کاری نکرد. 779 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 ‫این شد. 780 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 ‫اگه تونستی، یه ‫نوشیدنی خوب برام بیار. 781 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 ‫مامان! 782 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 ‫مامان! 783 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 ‫مامان! 784 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 ‫مامان! 785 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 ‫مامان! 786 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 ‫مامان! 787 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 ‫چند سال پیش، شب سال نو بود، 788 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 ‫دیدمت. 789 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 ‫توی آب عشق‌بازی کردی. 790 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 ‫نه، من نبودم. ‫- چرا، خودت بودی. 791 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 ‫پارتنوپه. 792 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 ‫جناب کاردینال، به چی فکر می‌کنین؟ ‫- به مادرم. 793 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 ‫اون همه‌چیو می‌دونست. 794 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 ‫وقتی همه‌چیو بدونی، ‫زود و تنها می‌میری. 795 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 ‫با چیزهایی آشنا ‫میشی که قابل‌گفتن نیستن. 796 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 ‫یه سرگیجۀ عجیبه. 797 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 ‫خدا محدود بود، نتونست ما ‫بچه‌ها رو اونجور که باید سرگرم کنه. 798 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 ‫فقط یه‌بار واقعاً جدی گرفت، ‫وقتی که کودکیِ شادُ آفرید. 799 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 ‫جایی که همه‌چیز سبک و پاک بود. 800 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 ‫بعدش حواسش پرت ‫شد، خودشُ رها کرد، 801 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 ‫و دنیایی که توی ‫بچگی می‌شناختیم، 802 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 ‫یهویی، بدون هیچ هشداری، 803 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 ‫تحلیل رفت. 804 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 ‫دنیاها… 805 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 ‫دنیاها خسته میشن. 806 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 ‫خب، دخترا، بسه دیگه. 807 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 ‫یه نوشیدنی لازم ‫دارم، نابود شدم. 808 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 ‫پارتنوپه! 809 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 ‫فرمانده، منو شناختین. 810 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 ‫فراموشت کردن غیرممکن بود. 811 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 ‫یادتونه می‌خواستین باهام ازدواج کنین؟ ‫- هنوزم وقت هست، اگه بخوای. 812 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 ‫فرمانده، شما خیلی تند می‌رید. 813 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 ‫اول به یه دورۀ ‫طولانیِ عشق‌بازی نیاز دارم. 814 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 ‫عشق‌بازی طولانی؟ اون خواهر ‫احمقت عشق‌بازی طولانی می‌خواست! 815 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 ‫تو یه ناقلایی. 816 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 ‫یه ناقلا. 817 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 ‫تو یه زن کمیابی. ‫- چرا؟ 818 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 ‫چون از زیباییت ‫سوءاستفاده نمی‌کنی. 819 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 ‫شما اشتباه می‌کنین، فرمانده. ‫- نه، نه. 820 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 ‫پدر و مادرت چطورن؟ 821 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 ‫وقتی برادرت مُرد، اونا هم مُردن. 822 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 ‫و من گم شدم. 823 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 ‫از همه خداحافظی کردم. 824 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 ‫هر وقت خواستی، حاضرم ‫گنجِ سن جنارو رو نشونت بدم. 825 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 ‫گنجِ بزرگِ سن جنارو. 826 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 ‫آخرِ زندگی، فقط طعنه ‫و کنایه باقی میمونه. 827 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 ‫چه فکر احمقانه‌ای! ‫شبیهِ یه یادگار شدم. 828 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 ‫شبیهِ یه قدیسه شدی. 829 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 ‫توی یه زن چی رو دوست داری؟ 830 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 ‫کمرشو. بقیه‌ش فقط پورنوگرافیه. 831 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 ‫باید خودتو به من ‫بسپری، پارتنوپه. 832 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 ‫آه، واقعا؟ بشنویم، چرا؟ 833 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 ‫چون بدن من ‫ساخته شده که رد بشه. 834 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 ‫ولی رد کردنم زیادی کلیشه‌ایه. 835 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 ‫اما تو… تو بلدی یه ‫زن شگفت‌انگیز باشی. 836 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 ‫من یه زن معمولیم. 837 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 ‫تو همیشه جواب تو آستین داری. 838 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 ‫باشه، 839 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 ‫باید به این قانع بشم که فقط ‫یادتُ نگه دارم و خوابتُ ببینم. 840 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 ‫اگه بخوام خودمو به تو بسپارم، ‫برای این نیست که شگفت‌انگیز باشم، 841 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 ‫بلکه چون ازت خوشم میاد. 842 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 ‫از من چی رو دوست داری؟ 843 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 ‫گستاخی‌تو. 844 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 ‫من بهش میگم هنرِ فریبندگی. 845 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 ‫می‌خوای بدونی دارم به چی فکر می‌کنم؟ ‫- نه. 846 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 ‫چون خودم می‌دونم. 847 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 ‫خب، به چی فکر می‌کنم؟ 848 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 ‫به همۀ چیزای دیگه. 849 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 ‫تو مثل معجزۀ ‫سن جنارو می‌مونی. 850 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 ‫یه راز. 851 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 ‫یا یه کلاه‌برداری. 852 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 ‫حالا بیا عشق‌بازی کنیم. 853 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 ‫عجله نکن. 854 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 ‫باید آروم‌آروم ‫به خدا نزدیک شد. 855 01:56:01,280 --> 01:56:03,416 ‫به زودی کُنگرۀ ‫انتخاب پاپ برگزار میشه. 856 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 ‫خیلی به خدا نزدیک میشم که ‫دیگه نتونم باهات در ارتباط باشم. 857 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 ‫چه حیف! 858 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 ‫ولی خب، چیکار میشه کرد؟ 859 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 ‫تصمیم گرفتم که پاپ بشم. 860 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 ‫اون بقیۀ چیزایی که داشتم ‫بهش فکر می‌کردم چی بود؟ 861 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 ‫زمان که کنار درد می‌گذره. 862 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 ‫یا شاید هم این‌طور نیست. 863 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 ‫یا شاید هم این‌طور نیست. 864 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 ‫با «تِسورونه» چطور پیش رفت؟ 865 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 ‫حق با تو بود، اون ‫مرد واقعاً شیطونه. 866 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 ‫نه، فقط یه اغواگره. 867 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 ‫به هر حال، شما رو صدا ‫زدم که بگم وقتش رسیده. 868 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 ‫می‌خوام بازنشسته بشم. 869 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 ‫مطمئنم دانشگاه یه جشن ‫بزرگ براتون می‌گیره. 870 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 ‫من هیچ‌وقت عاشق جشن نبودم. 871 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 ‫به پیشنهاد «ترنتو» فکر کردین؟ 872 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 ‫من نمی‌تونم استاد ‫انسان‌شناسی بشم، 873 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 ‫اگه هنوز دقیقاً ندونم ‫انسان‌شناسی چیه. 874 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 ‫انسان‌شناسی یعنی دیدن. 875 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 ‫همین؟ 876 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 ‫یعنی انقدر ساده بود؟ 877 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 ‫پس انگار من کل ‫زندگیم این کارو کردم. 878 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 ‫دیدن خیلی سخته، 879 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 ‫چون آخرین چیزیه ‫که یاد می‌گیریم. 880 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 ‫کی یاد می‌گیریم ببینیم؟ 881 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 ‫وقتی که همۀ چیزای ‫دیگه از بین میرن. 882 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 ‫همۀ چیزای دیگه چیه؟ 883 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 ‫عشق، جوونی، 884 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 ‫میل، هیجان، لذت، 885 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 ‫و اون احتمالِ دور که ‫یه بار دیگه بتونی بخندی 886 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 ‫به یه مرد محترم که توی ‫خیابون می‌لغزه و زمین می‌خوره. 887 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 ‫حالا با من بیا. ‫- کجا؟ 888 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 ‫برای دیدن. 889 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 ‫ما زیر یه آسمونیم و ‫همه‌مون می‌تونیم اشتباه کنیم. 890 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 ‫خب، دو هفته پیش، 891 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 ‫اگه یکی از این ‫کارشناس‌های جامعه‌شناسی، 892 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 ‫انسان‌شناسی جنایی، اتحادیه‌های ‫کارگری، مزخرف‌شناسی، 893 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 ‫یه حرکتی… 894 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 ‫بابا، گفت «مزخرف». 895 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 ‫آره، استفانو، آقا گفت «مزخرف». 896 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 ‫…یکم چشماشون رو روی ‫سابقه‌دارها می‌بستن که… 897 02:01:18,250 --> 02:01:21,583 ‫سلام. ‫- سلام. 898 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 ‫از آب و نمکه. ‫- مثل دریا. 899 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 ‫خیلی قشنگه. ‫- آره، خیلی قشنگه. 900 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 ‫خداحافظ، پارتنوپه. 901 02:02:39,208 --> 02:02:41,625 ‫سلام. ‫- سلام. 902 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 ‫من هیچ‌وقت اون امتحان ‫رو با شما یادم نمیره. 903 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 ‫وقتی ازتون پرسیدم می‌تونم ‫برم دستشویی، شما گفتین: 904 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 ‫«به دانشگاه که میای، قبلاً ‫باید جیش و پی‌پی‌تو کرده باشی!» 905 02:03:16,333 --> 02:03:19,000 ‫اون دوست‌پسرت بود؟ 906 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 ‫چقدر مونده؟ 907 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 ‫دو روز دیگه می‌زام. 908 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ‫اسمش چی میشه؟ 909 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 ‫اگه دختر باشه، دوست دارم ‫اسمشو بذارم مثل اسم شما. 910 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 ‫پارتنوپه. 911 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 ‫نه. 912 02:03:48,031 --> 02:03:50,656 ‫هیچ‌چیزی از زندگی ‫خصوصی‌تون نمی‌دونیم، استاد. 913 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 ‫چیز زیادی هم برای دونستن نیست. ‫- ولی ما بازم می‌خوایم بدونیم. 914 02:03:55,041 --> 02:03:57,083 ‫میشه چندتا سؤال شخصی بپرسیم؟ 915 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 ‫بله، البته. 916 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 ‫می‌تونستین دو سال توی «ترنتو» ‫بمونین و بعدش برین «ناپل» درس بدین. 917 02:04:03,458 --> 02:04:05,788 ‫ولی چهل سال اینجا ‫موندین، تا زمان بازنشستگی. 918 02:04:06,625 --> 02:04:07,625 ‫چرا؟ 919 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 ‫خب، همون‌طور که ‫می‌بینین، عاشق «اسپِک» شدم! 920 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 ‫چرا ازدواج نکردین؟ 921 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 ‫چون هیچ‌کس هیچ‌وقت ‫جدی ازم نخواست. 922 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 ‫بچه؟ 923 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 ‫ببخشید. 924 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 ‫حواسم پرته. 925 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 ‫یا شاید نتونستم سؤالای ‫درستی از خودم بپرسم و… 926 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 ‫حالا چی کار می‌کنین؟ 927 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 ‫حالا… حالا… 928 02:04:59,500 --> 02:05:02,000 ‫سال 2023 929 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 ‫آفرین! 930 02:05:42,130 --> 02:05:43,463 ‫پارتِ! 931 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 932 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 933 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 ‫خودتو بسپار به ‫تابستونی که بی‌نقصه، 934 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 ‫ما هم زیبا بودیم و هم غمگین. 935 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 ‫شاید قشنگ‌ترین ‫چیز همین جوونی بود. 936 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 ‫ولی زود گذشت. 937 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 ‫من هم غمگین بودم، هم ‫سبک‌سر، هم مصمم، هم بی‌حوصله، 938 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 ‫مثل ناپل، 939 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 ‫جایی که برای همه‌چی جا هست. 940 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 ‫من زنده بودم و تنها. 941 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 ‫به چی فکر می‌کردم؟ 942 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 ‫عشق برای زنده موندن… 943 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 ‫عشق برای زنده موندن، 944 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 ‫یه شکست بود. 945 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 ‫یا شاید هم این‌طور نبود. 946 02:09:33,375 --> 02:09:35,875 ‫پارتنوپه 947 02:09:36,608 --> 02:09:39,108 !با ما همراه باشین Telegram: @sands_movie 948 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 ‫و در هر حال، خدا ‫دریا رو دوست نداره. 949 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 ‫یادتون بمونه، خدا ‫دریا رو دوست نداره. 950 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 ‫خداحافظ. 951 02:12:44,780 --> 02:12:47,280 ترجمۀ اِم‌جی JustMJ 89912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.