All language subtitles for Parthenope 2024.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
«چشمهات خاموش
شدن»، بهم گفت اون بازیگر.
2
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
ولی عشق به آزادی
هنوز روشن مونده بود،
3
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
چون زندگی انقدر بزرگه که آدم
هر جا یه تیکهشو از دست میده.
4
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
مستقیم از ورسای!
5
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
ولی هدیۀ قشنگی نیست؟
6
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
اینجوری وقتی میخوابه،
میتونه سفر کنه، بره.
7
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
- خیلیه، فرمانده.
- خیلیه؟ کی گفته؟
8
00:02:43,583 --> 00:02:47,625
من پدرخواندۀ ریموند و
این دختری که داره میاد نیستم؟
9
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
- اصلاً نمیدونیم دختره یا پسره.
- دختره، من بهتون میگم.
10
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
من این چیزا رو بلدم.
11
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
ببین چه قشنگه.
12
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
- مـمـم.
- زیباست.
13
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
گریه کن! گریه کن و فشار بده!
14
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
- آآآه!
- یالا، فشار بده!
15
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
فشار بده!
16
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
فشار بده!
17
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
- آآآه!
- موفق شدی!
18
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
دختره!
19
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
گفتم که! من این چیزا رو بلدم!
20
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
فردا یه جشن بزرگ خونۀ من!
21
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
چی صداش کنیم؟
22
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
چی صداش کنیم؟
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
پارتنوپه!
24
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
اسمشو بذاریم پارتنوپه!
25
00:04:16,194 --> 00:04:18,694
پارتنوپه
26
00:04:19,208 --> 00:04:21,708
ترجمۀ اِمجی
JustMJ
27
00:04:22,166 --> 00:04:24,666
با داغونترین اینترنت سینما رو بدون محدودیت ببین
SandsMovie.Ir
28
00:04:25,291 --> 00:04:27,958
!با ما همراه باشین
Telegram:
@sands_movie
29
00:04:28,851 --> 00:04:31,351
سال 1968
30
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
موافقی؟
31
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
تو یه آدم پر افادهای.
32
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
جواب ندادی. موافقی؟
معلومه که موافقم.
33
00:05:03,625 --> 00:05:08,208
سیگار بعد از دریا خیلی
بهتر از سیگار بعد از استخره.
34
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
میدونی چرا، سندری؟
35
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
نه، تو میدونی؟
36
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
نه.
37
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
هنوز خیلی جوونم
که همۀ جزئیاتو بگیرم.
38
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
و ریموند؟
39
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
بهار شروع شده.
40
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
خب؟
41
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
رفتن ناپل رو ببینن
که لباساشو درمیاره.
42
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
بریم؟
43
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
میتونم بیام تو؟
44
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
نه.
45
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
ولی میتونی دور کالسکه بگردی.
46
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
میخوای با من نامزد کنی؟
47
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
آینده رو اون جلو
میبینی، سندری؟
48
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
از من و تو بزرگتره.
49
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
این چیزا رو کی
از خودت در میاری؟
50
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
تو سفر،
51
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
توی کالسکهم.
52
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
به چی فکر میکنی؟
53
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
به چی فکر میکنی؟
54
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
آشیونه فرانکو.
55
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
استاد، میتونم یه
لحظه برم دستشویی؟
56
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
دانشگاه که میای، از قبل باید خودتو
خالی کرده باشی، بشین سر جات.
57
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
میگن بداخلاقه چون یه
بچۀ خیلی مریض داره.
58
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
تو چیزی میدونی
که من نمیدونم؟
59
00:10:56,583 --> 00:10:57,583
نه.
60
00:10:58,333 --> 00:10:59,333
نه؟
61
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
دی سانگرو پارتنوپه.
62
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
ببین این یکی چقدر «خوشگل»ـه.
63
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
- روز بخیر.
- روز بخیر.
64
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
سه تا اصل گولیَن:
65
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
یک، فرد. دو، شرایطی
که توش قرار داره.
66
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
سه، واکنشش به اون شرایط.
67
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- آلتوسر چی میگه؟
- آلتوسر اون روی سکهس.
68
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
طبق نظریۀ جبرگراها،
ساختارگراها و فرهنگشناسها،
69
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
لحظۀ انسانشناختی رو ایدئولوژیک
میدونه، ولی من علاقهای ندارم.
70
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
- به چی علاقه داری؟
- همیشه گولیَن.
71
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
یه فرهنگ مجموعهای از
ارزشهای مادی و معنویه،
72
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
که به مجموع مشکلات
وجودی آدمها جواب میده،
73
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
از غذا خوردن گرفته تا خلق هنر.
74
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
با این کاملاً موافقم،
حتی تحت تأثیر قرار گرفتم.
75
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
نظر من انقدر بیاهمیته
که بهت خنده میده؟
76
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
باشه، باشه، تو
همهچیزو میدونی.
77
00:12:05,000 --> 00:12:08,666
- نمرۀ کامل.
- من هیچی نمیدونم، ولی همهچیزو دوست دارم.
78
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
چی رو نمیدونی؟
79
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
هنوز نفهمیدم انسانشناسی چیه.
80
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
خب، پس نمرۀ کامل با تقدیر.
81
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
پروفسور ماروتا،
انسانشناسی چیه؟
82
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
شما جوونا دنبال جوابین، ولی
بلد نیستین سؤالای درست بپرسین.
83
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
- راضی نشدی؟
- نه.
84
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
این فقط یه جواب قشنگ بود.
85
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
انسانشناسی علمیـه که
جنبههای مختلف انسان رو
86
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
از نظر ریختشناسی و
روانشناسی مطالعه میکنه.
87
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
این جواب درسته؟
88
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
نه، این فقط جوابیـه
که تو از پسش برمیای.
89
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
لویاستراوس، فاز اول.
90
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
- مرسی.
- خداحافظ.
91
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
اوه! همیشه فرمانده میبره!
92
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
خب؟ تصمیمتو گرفتی؟
93
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
متأسفم که ناامیدتون میکنم.
94
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
این که بیام تو دفترتون
کار کنم و کار بابامو یاد بگیرم،
95
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
فکر نکنم برای من باشه.
96
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
یه روزی که بابات بازنشسته بشه،
97
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
میتونی کمپانی
کشتیرانی منو اداره کنی.
98
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
- من مثل بابام نیستم.
- ولی یه کار باید پیدا کنی.
99
00:13:27,041 --> 00:13:28,604
ریموند، دیگه بزرگ شدی.
100
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
منو سوار یکی از کشتیهاتون کن،
101
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
اون که میره شمال، دریای
بالتیک، به عنوان ملوان ساده.
102
00:13:36,125 --> 00:13:40,966
تو توی قشنگترین جای دنیا
هستی. چرا میخوای بری سرما؟
103
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
آدم نمیتونه تو قشنگترین
جای دنیا خوشحال باشه.
104
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
- برای فرماندۀ بینمک!
- حلیم! هیپ، هیپ، هورا!
105
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
دیگه چی بگم؟ حتی یه راگو هم نیست؟
106
00:14:15,625 --> 00:14:18,166
- رسمه، مامانمون انگلیسی بود.
- تو که اهل میلانی،
107
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
یه شنیسل، یه ریزوتو
با استخونپاچ...
108
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
- پارتِ، چی میخونی؟
- جان چیور.
109
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
یه الکلی افسردۀ فوقالعاده.
110
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
پارتِ، تو جوونی،
111
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
کی مجبورت کرده بشینی
پای غصههای آمریکاییها؟
112
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
دانشگاه چی؟ شروع کردی؟
113
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
انسانشناسی، نمرۀ کامل
و تقدیر با پروفسور ماروتا.
114
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
مرد فوقالعادهایه.
وقتی جوونی، همهچی فوقالعادهس.
115
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
- وقتی بزرگ میشی، همهچی رنگ میبازه.
- یه موج خوشبینی!
116
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
واقعیت که معلوم بشه، آدم
رنگ میبازه، تونینو. گرفتی؟
117
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
ساسا حساسه.
118
00:14:54,541 --> 00:14:59,208
خودش ایده داد که یه لنگه کفش رو
قبل از رأیگیری بدن، یکی رو بعدش.
119
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
خیلی هم حساس بود تو اون شرایط!
120
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
خیلی از سخنرانیامو اون نوشته،
121
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
یه نابغهس توی
بلاغت و حسابکتاب.
122
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
من همیشه خرجش کردم.
123
00:15:10,041 --> 00:15:14,125
اگه شهردار ناپل
شدم، به خاطر اون بود.
124
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
- آآآه!
- کجات سوخته؟
125
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
- اینجا.
- بزن بریم به جنگ حلیم!
126
00:15:21,916 --> 00:15:25,875
"جنگیدن" دقیقاً کلمۀ
درستیه، حلیم یه نبرده!
127
00:15:30,364 --> 00:15:31,364
مزهش چطوره؟
128
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
بوی چوب ماهون میده.
129
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
پارتِ،
130
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
اگه من چهل سال جوونتر
بودم، باهام ازدواج میکردی؟
131
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
- سؤال درست یه چیز دیگهس.
- چی؟
132
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
اگه من چهل سال بزرگتر
بودم، شما با من ازدواج میکردین؟
133
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
ناقلا!
134
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
داداشت ریموند حساسه،
135
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
مثل خودم.
136
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
ریموند همهچیو میبینه.
137
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
ریموند همهچیو میدونه.
138
00:18:07,593 --> 00:18:10,093
سال 1973
139
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
خب، اینم جواب!
140
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
- نتیجه؟
- یه میلیارد و سیصد میلیون بیشتر!
141
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
ساسا، بیا اینجا، بیا. بیا.
142
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
شنبه یه جشن بزرگ خونۀ من!
143
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
- ساسا، اون یارو کیه؟
- آرتورو.
144
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
نه، اسمش جیانیه،
دوستپسر پارتنوپهس.
145
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
- بچهها، تابستون چی کار میکنین؟
- کاپری.
146
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
- کاپری.
- یه ناپلی واقعی هیچوقت نمیره کاپری.
147
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
یا خیلی فقیره یا خیلی تنبل.
148
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
تا وقتی کار پیدا نکنی، یه قرون بهت نمیدم.
یه جوری در میارم.
149
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
میخوام با آلبا ناردلا
دوست بشم، اون میره کاپری.
150
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- کیه؟
- چی؟ "کیه"؟
151
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
خوشگلترین دختر
پورتوفینو، یه الهه.
152
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
- بریم دریا؟
- باید تمرینمو تموم کنم.
153
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
بریم کاپری.
154
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
من، تو، و سندری. بریم کاپری.
155
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
هر تابستون اینو
میگیم و هیچوقت نمیریم.
156
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
- با چه پولی؟
- با پولی که نداریم.
157
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
- کجا میخوابیم؟
- هر جا شد.
158
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
چه ایدۀ چرتی.
159
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
پارتِ، بیخیال شو، لذت ببر.
160
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
بار همیشه بازه، ما
جوونیم، خودتو ول کن، هان؟
161
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
بیخیال شو.
162
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
خانم محترم، چون
مهمون ما نیستین،
163
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
وقتشه که شما و
برادرتون هتل رو ترک کنین.
164
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
اگه اون بره، همهمون میریم.
165
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
شوخی کردم.
166
00:21:32,166 --> 00:21:33,232
چی شده، سندری؟
167
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
- امشب کجا میخوابیم؟
- کی میدونه؟
168
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
فعلاً یه مهمونی هست
خونۀ سیلوانا پیسچیتلی.
169
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
دقت کردی جوونا همیشه،
170
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
با کمال وقاحت،
سمت ناامیدی میرن؟
171
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
خانم محترم، ببخشید.
172
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
ایشون…
173
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
ایشون یه پیکنیک
پیشنهاد میکنه.
174
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
چه ایدۀ چرتی.
175
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
نمیدونه رستوران اختراع شده؟
176
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
چی جواب بدم؟
177
00:22:26,416 --> 00:22:28,333
که با یه دوست
آمریکاییم میرم رستوران.
178
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
- منو به ناهار دعوت میکنین؟
- با کمال میل.
179
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
سکوت…
180
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
یه معماست توی خوشگلا.
181
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
یه شکست توی زشتا.
182
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
من همیشه زشت بودم، ولی شما…
183
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
شما از
184
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
حضور خیرهکنندۀ زیباییتون آگاهین؟
185
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
کمکم دارم شک میکنم.
186
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
اگه بخواین مطمئن بشین،
باید بازیگر بشین.
187
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
من انسانشناسی میخونم.
188
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
شما عالی میشین برای یه ستارهشدن.
189
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
من لیدیا روکا هستم، نمایندهی سینما.
190
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
فقط با اونایی کار
میکنم که موفق شدن.
191
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
ولی باید درس بخونین.
192
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
اینم شمارۀ من،
193
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
اینجا شمارۀ بهترین استاد
بازیگری ناپل هم هست، فلورا مالوا.
194
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
لطفاً بهش زنگ بزنین.
195
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
مرسی، بهش فکر میکنم.
196
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
اون…
197
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
…میخواد بدونه کی
میتونین همدیگه رو ببینین.
198
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
دوست داره با
هلیکوپتر یه دور ببرتتون.
199
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
باید صبر کنه.
200
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
چقدر؟
201
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
این بازی همینه، معلوم نیست.
202
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
به چی فکر میکنی؟
203
00:24:15,583 --> 00:24:19,666
اون همه قول و قرارای شبونهای
204
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
که تو مستی گذاشتیم، چی شدن؟
205
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
همۀ قولای رفاقت،
206
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
همۀ قسمای عشق ابدی…
207
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
محو میشن
208
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
با خواب.
209
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
فرداش دوباره برمیگردن،
210
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
کمرنگ،
211
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
دور،
212
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
غیرممکن.
213
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
توی وضوحِ مبهمِ
214
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
سردردِ صبحگاهی،
215
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
زندگی…
216
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
واقعاً غیرقابلتحمله.
217
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
میتونم یه دوش بگیرم؟
218
00:25:34,565 --> 00:25:36,916
ها؟ برو شنا کن!
219
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
"چند نفر اینجا خوابیدن؟
220
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
عشاق توی این
تخت چی به هم گفتن؟
221
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
همیشه همون حرفای تکراریه.
222
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
خوشبختانه،
223
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
نویسندهها هستن
224
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
که این تکرار رو یه کم عوض کنن.
225
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
میتونم بوی
226
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
همۀ اونایی که اینجا
خوابیدن رو حس کنم.
227
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
و تو؟"
228
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
و تو؟
229
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
تو بوشو حس میکنی؟
230
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
- چه بویی؟
- بوی عشقای مرده.
231
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
میتونم عاشقت بشم؟
232
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
منم میتونستم دوستت
داشته باشم، میدونی؟
233
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
اگه فقط میتونستم به خودم
ثابت کنم که از مردا خوشم نمیاد.
234
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
تو میتونی همهچیو داشته باشی،
235
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
بدون اینکه حتی
بخوای درخواست کنی.
236
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
همه هم خوشحال میشن برات.
237
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
باور نمیکنی؟
238
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
امتحان کن.
239
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
زیبایی مثل جنگه.
240
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
همۀ درا رو باز میکنه.
241
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
دیروز توی میدان
آلبا ناردلا بهم لبخند زد.
242
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
و اینجوری، اون مرد
بزرگ از هلیکوپترش پایین اومد.
243
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
حالا که تو سوار نشدی…
244
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
به نظرت باید خیلی منتظر بمونم؟
245
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
این آهنگ تموم شه، میریم.
246
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
- آلبا ناردلا؟
- خودمم.
247
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
- دنبالت میگشتم.
- پیدام کردی؟
248
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
امیدوارم.
249
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
اون خونۀ منه.
250
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
صدف دریایی میخوری؟
251
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
بهتره نخوریم.
252
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
میگن تو ناپل وبا
اومده به خاطر صدفا.
253
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
اینا از نرماندی اومدن.
- آها.
254
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
این فقط چیزیه که بهتون
گفتن، واسه پولدارا اینجوریه.
255
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
تو همیشه انقدر زود جواب آماده داری؟
- سعی میکنم.
256
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
زیاد میخونم و مطالعه میکنم.
257
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
چه عالی!
258
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
نه.
259
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
اول تابستون رو نگاه کنیم.
260
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
به چی فکر میکنی؟
261
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
نمیتونم فقط از سر
ادب بیام باهات بخوابم.
262
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
این تنها دلیلیه که باعث
میشه بیای پیش من؟
263
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
فقط ادب؟
264
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
فکر نمیکنی که میل یه
رازه و سکس، تشییعجنازهشه؟
265
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
نه، اینو نمیگم.
266
00:33:07,833 --> 00:33:10,727
ولی خب، ببین،
فهمیدم، مشکلی نیست.
267
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
ناامیدت کردم؟
- گفتم که، مشکلی نیست.
268
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
در نهایت، تو آنچنان
چیزی هم نیستی.
269
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
قبلاً، توی پیکنیک،
270
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
داشتی به هیچی فکر نمیکردی،
271
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
چون باهوش نیستی.
272
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
پارتِ، تو یه ستارهای.
273
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
شببخیر.
274
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
ببخشید بابت صبح.
275
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
اونقدر ناراحت بودم که
حتی خودمو معرفی نکردم.
276
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
درسته. من پارتنوپهام.
277
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
جان چیور.
278
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
همۀ داستاناشو خوندم.
279
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
خب، زندگی پر از بدبیاریه.
280
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
چیکار میکنی؟
- همون کار همیشگی.
281
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
پیادهرویهای طولانی و غمگین.
282
00:35:07,147 --> 00:35:08,689
میتونم همراهیت کنم؟
283
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
نه.
- چرا نه؟
284
00:35:15,586 --> 00:35:19,211
چون نمیخوام حتی یه
لحظه از جوونیتو ازت بدزدم.
285
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
نه، نه.
286
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
کاری کردم که اذیتت کنه؟
287
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
یه کم حرف بزنیم.
288
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
اون عاشقت نیست.
289
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
ولی من عاشقشم، از اولِ زندگیم.
290
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
اما چرا؟
291
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
چون همیشه فرار میکنه.
292
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
به چی داره فکر میکنه؟
293
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
اینکه همیشه
جواب درستو پیدا کنه.
294
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
میخوای برقصیم؟
- آره.
295
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
ببخشید.
296
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
بریم از اینجا.
297
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
این چیه؟
298
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
وباست.
299
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
وبا اومده.
300
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
چی میخوای؟
301
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
میخوام پایاننامهمو با شما بردارم.
موضوعش رو انتخاب کردی؟
302
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
آره.
303
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
دوست دارم…
304
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
دوست داری؟
305
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
دلایل انسانشناختیِ خودکشی.
306
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
چرا؟
307
00:47:46,625 --> 00:47:47,625
چون…
308
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
چون برادرم…
309
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
نگام کن.
310
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
من هیچوقت قضاوتت نمیکنم.
311
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
تو هم هیچوقت قضاوتم نمیکنی.
312
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
این معامله رو دوست داری؟
313
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
از پایاننامۀ خودکشی خوشم نمیاد.
- چرا؟
314
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
برامون فایدهای نداره.
315
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
یه موضوع دیگه
بهت پیشنهاد میکنم.
316
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
مرزهای فرهنگیِ معجزه.
317
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
سعی کن پایاننامهای ننویسی
که آخرش این بلا سرش بیاد.
318
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
من و بابات اینجا ازدواج کردیم.
319
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
شبِ اولِ عروسیمون،
ریموندو رو ساختیم.
320
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
تقصیر توئه.
321
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
من میدونم.
322
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
تقصیر توئه.
323
00:50:59,741 --> 00:51:02,241
سال 1974
324
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
من پارتنوپهام، با
فلورا مالوا قرار دارم.
325
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
اینجا بشین، یه
وقتی پیداش میشه.
326
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
ارنستو!
- اومدم.
327
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
من عاشق ناپلم.
328
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
منم.
- بیدار شو، کوچولو.
329
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
"من عاشق ناپلم."
330
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
من عاشق ناپلم.
331
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
نه صدات درسته،
نه احساست. بشین.
332
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
لیدیا راست میگفت،
جذابی، منو یاد خودم میندازی.
333
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
من میتونم همهچی یادت بدم،
334
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
جز اون یه چیزی که
هیچوقت فراموش نمیکنیم.
335
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
آههای عشق.
336
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
میفهمی وقتی حرف میزنم؟
- آره، آره.
337
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
یه مفهومیِ که در توانمه.
- آفرین، زبوندرازی.
338
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
یه بازیگر باید زبوندراز باشه.
339
00:52:12,875 --> 00:52:15,083
میخوام بهت دوستمو معرفی
کنم، گرتا کول، میشناسیش؟
340
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
آره، معروفه، کی نمیشناسدش؟
341
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
میدونی گرتا کول به
سکس مقعدی علاقه داره؟
342
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
ولی ایرادی توش نیست.
343
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
گرتا کول از همۀ ما زرنگتره،
انقدر زرنگه که مهربون شده.
344
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
شوهرم، آرتو رو جیانی،
بزرگترین نمایشنامهنویس قرن بیستم،
345
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
براش احترام زیادی قائل بود.
346
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
شوهرم توی تئاتر بود.
347
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
گرتا کول بلد نبود تئاتر بازی
کنه، براش زیادی سخت بود.
348
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
واسه همین، من وارد
صحنه میشدم، فلورا مالوا.
349
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
چرا میخوای بازیگر بشی؟
- اممم…
350
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
تو فیلمای قدیمی، بازیگرا
همیشه جوابِ آماده دارن.
351
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
درسته.
352
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
کاش زندگی هم همینجوری بود.
353
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
ولی نه، شبا خوابمون نمیبره.
354
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
توی سرمون مرور میکنیم که باید چه جوابی
به مردایی که بهمون توهین کردن میدادیم.
355
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
زنای خوشگل همیشه
مورد توهین قرار میگیرن.
356
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
شام میمونی؟ چند تا از
دوستای شوهر خدابیامرزم میان.
357
00:53:05,833 --> 00:53:06,684
باشه.
358
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
کسیو پیدا نمیکنی.
- چرا؟
359
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
چون دفترچۀ تلفنش
پر از آدمای مردهس.
360
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
چرا صورتشو پوشونده؟
361
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
یه جراح لعنتیِ
برزیلی نابودش کرد.
362
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
تو بیاحساسی؟
- امیدوارم که نه.
363
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
پس هیچوقت عکساتو زیاد نمایش
نده. رو زیبایی هم زیاد حساب نکن.
364
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
ده دقیقۀ اول جذب میکنه، ده
سالِ بعدش روی اعصاب میره.
365
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
دیگه اشتها ندارم،
یه کُنیَک حقمونه.
366
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
توی سالن منتظرم باش،
میرم یه لباس راحت بپوشم.
367
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
مسیح!
368
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
بیا تو، کوچولو.
369
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
فقط بخار میتونه به این
پوست غمگینِ من آرامش بده.
370
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
میدونستم طاقت
نمیاری و میای دنبالم.
371
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
نگران بودم.
- نه، کنجکاو بودی.
372
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
یه بازیگر باید کنجکاو باشه،
373
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
یه زن هم همینطور،
وگرنه نابود میشه.
374
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
حالا یه بوس بهم میدی؟
- چی؟
375
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
خوب میدونی چی گفتم.
376
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
بیست ساله کسیو
نبوسیدم، از وقتی بیوه شدم.
377
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
ارنستو دندونای گندهای
داره، امتحان کردم، نشد.
378
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
انگار یه دیوار
سیمانی رو میبوسی.
379
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
خب؟
- اول میخوام صورتتو ببینم.
380
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
دیگه نمیبوسیم.
381
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
میتونی دهنمو ببینی.
همین کافی نیست؟
382
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
نه…
383
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
نمیدونم.
384
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
دیگه نمیتونیم
برگردیم، کوچولو.
385
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
دیر یا زود، محکومیم
که خودمونو رها کنیم.
386
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
همیشه دهن قشنگی داشتم.
387
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
اه…
388
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
چهقدر عروسک!
389
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
مادری، هرجا
که رفتم، دنبالم بود.
390
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
چرا کارت رو با
فرمانده از سر نمیگیری؟
391
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
اونقدر وضعم خوبه که
دیگه لازم نیست کار کنم.
392
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
شما دیوونه شدین.
- آره، دیوونه شدیم.
393
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
چی کار باید کرد
که به خودتون بیاین؟
394
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
یه نوه.
395
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
یه نوه میتونست کمک کنه.
396
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
چه فکر مسخرهای.
397
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
خوش اومدی به ناپلِ خوشگلت.
398
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
یه زمانی خوشگل بود.
399
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
خانم کول، من آلچیده ریپوزاتو
هستم، پسرِ اون کشتیدار.
400
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
چرا پدرت نیومد؟
- چون شش سال پیش مُرد.
401
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
خب میتونست بیاد، داریم
دربارۀ من حرف میزنیم!
402
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
یه سورپرایزِ
فوقالعاده برات داریم.
403
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
برای سورپرایز کردن
من باید بمب اتم بیارین.
404
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
حالا دیگه اینجاییم،
بزرگترینِ همشون، بانوی بانوان.
405
00:58:14,032 --> 00:58:15,032
فقط برای شما…
406
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
گرتا کول!
407
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
حالا سورپرایزی
که قولش رو دادیم.
408
00:58:29,791 --> 00:58:33,583
مجسمهساز دراگو آتسورو خواسته شما
رو اینجوری به تصویر بکشه. بفرمایید، دخترا.
409
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
ببینید،
410
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
مشکل این نیست
که این مجسمه زشته.
411
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
مشکل، شما ناپلیاییها هستین.
412
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
افسردهاین و نمیدونین.
413
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
دستِ دوستیتون رو با
وحشت دادین و خبر ندارین.
414
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
فقط شلخته و سنتی هستین.
415
00:59:09,123 --> 00:59:12,164
همه بهتون میخندن و نمیفهمین.
416
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
به زرنگیِ خودتون
افتخار میکنین.
417
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
ولی این زرنگبازیها
چی بهتون داده؟
418
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
فقیر، ترسو، نقنقو، عقبمونده.
419
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
دزدین و بد بازی میکنین.
420
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
همیشه آمادهاین که تقصیر
رو بندازین گردن یکی دیگه.
421
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
اشغالگرای جدید، سیاستمدارای
فاسد، بسازبفروشای بیوجدان.
422
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
ولی بدبختیِ واقعی خودتونین.
423
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
یه ملتِ بدبخت که به
بدبختیش افتخار میکنه.
424
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
شما هیچوقت موفق نمیشین.
425
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
ای ناپلیاییهای وحشتناک،
من دارم برمیگردم شمال،
426
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
جایی که سکوتِ قشنگی حاکمه،
427
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
چون سالهاست
که دیگه ناپلیایی نیستم.
428
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
من خودمو نجات
دادم، ولی شما نه.
429
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
شما مُردین.
430
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
یه میلیون؟
431
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
قرارمون سی تا بود، خنگ کوچولو.
432
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
اگه کاری رو که
باید، انجام میدادی.
433
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
تو فقط مارو خراب و تحقیر
کردی، چون یه نمکنشناسِ بیچشمروئی.
434
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
اگه ناپل نبود، الان داشتی توی
پونتی روسی تنفروشی میکردی.
435
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
تنفروشی رو مامانت میکرد. کی
بهت اجازه داد باهام خودمونی حرف بزنی؟
436
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
سی میلیون منو بده، عوضی.
437
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
گرتا کول، برو
کیرهاشون رو بخور.
438
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
ولم کن! ولم کن!
439
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
لعنتی…
440
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
گمشو!
441
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
کیه این لعنتی؟
- من پارتنوپهام.
442
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
فلورا مالوا منو فرستاده.
- چی میخوای؟
443
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
موهاتو آوردم برات.
444
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
بیا تو.
445
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
پالتوتو دربیار.
446
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
بشین.
447
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
میدونی که فلورا مالوا
به سکس مقعدی علاقه داره؟
448
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
ولی ایرادی توش نیست.
449
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
چه شب گندی!
450
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
مردای بیادب و زنای
بینزاکتی که فکر میکنن باکلاسن.
451
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
این شهر هیچوقت باکلاس نمیشه.
452
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
توی حرفام زیادی تند رفتم؟
453
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
چیکار کنم؟ خوشم نمیاد
برگردم توی این چاهِ لعنتی.
454
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
فقط یادمه که یه
زمانی کونم پارهپوره بود.
455
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
بوسیدن یه دهنِ خوشگل و بعد
فهمیدن با زبونت که دندونی توش نیست.
456
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
عشقای فقیرونه.
457
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
فقط همین یادم مونده از این شهر
458
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
و مادرم که همیشه آماده بود منو
بندازه جلوی هر کسی. ولی ولش کن.
459
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
با این حال، ما به
چیزی نیاز نداشتیم.
460
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
حتی دندون هم نه.
461
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
عشقای فقیرونه.
462
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
شاید، شاید هم
بهتر بود اینطوری.
463
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
فلورا مالوا گفت که
میخوای بازیگر بشی.
464
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
خوشگل و بهیادموندنی
هستی، ولی چشات خاموشه.
465
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
شادی نداری، عزیزم.
466
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
دوربین اینو قبول نمیکنه.
467
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
بیخیال این چرتوپرتای
بازیگری شو، به دردت نمیخوره.
468
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
بعد منو نگاه کن؟
469
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
به نظرت خوشحالم؟
470
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
با این حال، من
از همشون مهمترم.
471
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
کص توش.
472
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
روبرتو کریسکوالو.
473
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
از حرفای گرتا کول خوشت اومد؟
474
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
به نظرم…
475
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
خاص بود.
476
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
هرچی گفت دربارۀ
این شهر حقیقت داشت.
477
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
حدس بزن من کیام.
478
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
منتظرتم، روبه.
479
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
روبرتو.
480
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
روبرتینو.
- "تو پادشاه ناپلی".
481
01:07:19,250 --> 01:07:20,125
خوشتیپ.
482
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
بیا اینجا، بیا اینجا.
483
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
شب همگی بخیر.
بیاین اینجا، بیاین.
484
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
چند نفرین؟
485
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
برای تو.
- مرسی.
486
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
برای تو.
- مرسی.
487
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
ببین اون چقدر
خوشگله. سلام، کوچولو.
488
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
چه خوشگل!
- انگار خودِ مدوناست.
489
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
انگار سوفیا لورنه.
- وای خدایا، واقعاً.
490
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
مرسی.
491
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
شببخیر.
492
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
آقایون، لطفاً یکم
جا بدین. ممنون.
493
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
چطورین؟
494
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
چطورین؟
495
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
روبرتو. برگشتی؟
چقدر خوشتیپ شدی!
496
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
اون مادر جندهت، جیجونه!
497
01:10:41,875 --> 01:10:46,166
چیرو کریسکوالو و
ویتوریا از کازامیکیولا آیندهان،
498
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
امید مان.
499
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
وارثی که به دنیا میارن،
نمادِ صلحمون میشه.
500
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
از دو خانوادۀ بزرگ،
کریسکوالو و کازامیکیولا،
501
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
امشب قویترین خانوادۀ
جنوب شکل میگیره.
502
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
یه اتحاد بزرگ.
503
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
حالا میتونین بشینین.
504
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
بفرما بشینیم.
- چی شده؟
505
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
اتحاد بزرگ.
- یعنی چی؟
506
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
پدر، شروع کنیم.
507
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
به نام پدر، پسر و روحالقدس.
508
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
خدا برکتتون بده. حواستون باشه.
509
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
چی زل زدی به من؟
اونو نگاه کن، ببوسش.
510
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
شروع کنین به لمس کردن هم.
511
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
نمیتونم اینجوری.
512
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
چرا نمیذارین برین؟
- این دفعه باید مطمئن بشیم.
513
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
ویتوریا، همونطور
که اون شب نشونت دادم.
514
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
ها؟
515
01:13:03,958 --> 01:13:04,750
بجنب.
516
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
پنج.
- چهار.
517
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
سه، دو، یک.
518
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
داری میلرزی.
519
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
سردته؟
520
01:16:03,000 --> 01:16:03,875
نه.
521
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
هیجانزدهم.
522
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
من اینجا به دنیا اومدم.
523
01:17:07,904 --> 01:17:10,404
سال 1975
524
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
توی آب.
525
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
به چی فکر میکنی؟
526
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
خودم خبرت میکنم.
527
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
"با در نظر گرفتن
امتحانات برگزارشده
528
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
و بررسی پایاننامه
همراه با دفاعیۀ مربوطه،
529
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
کمیسیون، آزمون فارغالتحصیلی
شما رو با این نمرات تأیید کرده:
530
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
جوزپه آرکو، ۹۶ از ۱۱۰.
الیزا مارتی، ۹۸ از ۱۱۰.
531
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
آرتورو براکو، ۸۶ از ۱۱۰.
ماریا بونو، ۹۰ از ۱۱۰.
532
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
پارتنوپه دی سانگرو،
۱۱۰ با تقدیر از ۱۱۰،
533
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
با تحسین کمیسیون، اجازۀ
چاپ و بوسۀ دانشگاهی."
534
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
آفرین!
- ممنون.
535
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
میخواین بوسۀ دانشگاهی رو بهم بدین؟
- دیر فارغالتحصیل شدین.
536
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
بهم القا کرده بودن
که میتونم بازیگر بشم.
537
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
ولی با بالاترین نمره
فارغالتحصیل شدم.
538
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
پایاننامۀ منو هم پاره میکنین؟
- نه.
539
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
خبر خوبیه؟
- آره.
540
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
اگه جدیتر روش کار کنین،
541
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
میتونه ارزش چاپ داشته باشه.
542
01:19:46,208 --> 01:19:47,166
چی؟
543
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
بخش کلی دربارۀ تأثیر فرهنگی
معجزه در جوامع پیشرفته،
544
01:19:51,025 --> 01:19:52,025
عالیه.
545
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
خوشحالم که اینو میگین،
چون یه چیزو فهمیدم.
546
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
همۀ ما حداقل یه چیزو فهمیدیم.
547
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
میخوام مسیر دانشگاهی رو ادامه بدم.
548
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
- حس میکنم این راه منه.
- مطمئنی؟
549
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
ببین، آخرش مثل من میشی.
550
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
مگه عالی نمیشه؟
551
01:20:10,875 --> 01:20:11,875
نه.
552
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
استاد، هنوز نگفتین که
واقعاً انسانشناسی چیه.
553
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
ماه مِی بیاین پیشم.
554
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
استاد.
555
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
ممنون.
556
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
این یه مشکله که هرکسی
باید خودش حلش کنه.
557
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
عاشق که بشی، بالاخره میفهمی.
558
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
چطور؟
559
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
وقتی میبوسی، میبوسی.
560
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
با آلفردو، هیچوقت
چیزی حس نکردم.
561
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
مطمئنی؟
- آره.
562
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
ولی، اونم…
563
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
بیا عزیزم.
564
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
نگران نباش، طول نمیکشه.
565
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
لباستو دربیار.
566
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
چرا داری اسبابکشی میکنی؟
- حقوقم زیاد شده.
567
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
آخرش، من همیشه
بچۀ یه خدمتکارم.
568
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
نه، دلیلش این نیست.
569
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
پارتِ،
570
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
توی این شهر فقط
عذاب وجدان برام مونده.
571
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
تقصیر ما نیست که ریموند مُرد.
572
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
چرا، هست.
- نه.
573
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
تقصیر توئه.
574
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
اون شب توی کاپری،
575
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
اگه تو حواسمو با بوسههات
و نوازشهات پرت نکرده بودی،
576
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
ریموند هنوز زنده بود.
577
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
باید از چیزی که
گفتی، خجالت بکشی.
578
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
من اسمم پارتنوپهاس،
هیچوقت خجالت نمیکشم.
579
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
همیشه دنبال جملههای
پرطمطراقی، نه؟
580
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
ترجیح میدی حرفای
کلیشهای بشنوی؟
581
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
نه، حقیقتو.
582
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
حقیقت گفتنی نیست.
583
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
ریموند ضعیف بود.
584
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
ریموند بیاهمیت رو
با حیاتی قاطی میکرد،
585
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
مثل بقیۀ آدمای این شهر.
586
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
جز من.
587
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
تو شهری که آدما توش برای
چیزای الکی زندگی میکنن و میمیرن.
588
01:25:33,275 --> 01:25:34,733
من از این شهر متنفرم.
589
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
بیرحم، مغرور و سرد شدی.
590
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
بزرگ شدم.
591
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
شاید تهش، هیچوقت نتونستی
کسی رو واقعاً دوست داشته باشی.
592
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
تو.
593
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
اولین عشق من بودی.
594
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
شاید یه روز برگردم
که آخرین عشقتم باشم.
595
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
نه، اینجوری نمیشه.
596
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
میدونی چی میشه؟
597
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
نه.
- میری میلان، ازدواج میکنی.
598
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
یکی دو تا بچه میاری.
599
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
بعد چند سال، با زنت
به مشکل میخوری.
600
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
اون موقع بهم زنگ میزنی.
601
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
بعد از مدتها،
وقتی صدامو میشنوی،
602
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
میفهمی که مشکل من نیستم.
603
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
رابطت با زنت دوباره خوب
میشه، همهچی برمیگرده سر جاش.
604
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
میدونی چرا، سندری؟
605
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
نه.
606
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
چون من فقط یه عشقِ جوونی بودم.
607
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
عشقای جوونی
هیچ فایدهای ندارن.
608
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
فقط بهمون توهمِ بیخیالی میدن.
609
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
من چی گفتم؟
610
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
هیچ فایدهای ندارن.
611
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
باید برم، پارتِ.
612
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
چی شده، سندری؟
613
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
دیگه ازم خوشت نمیاد؟
614
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
سقط جنین غیرقانونی
کردم، واسه همین دیر اومدم.
615
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
من مدیر مدرسه رو
کشتم، واسه همین زود اومدم.
616
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
جفتمون هیچ مدرکی نداریم.
617
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
من هیچوقت تو رو قضاوت
نمیکنم، تو هم منو قضاوت نکن.
618
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
بریم؟
619
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
کجا؟
- باید کمکم کنی امتحان بگیرم.
620
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
دستیارام تو کنفرانسن.
- نمیدونم از پسش برمیام یا نه.
621
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
قانوناً، تو میتونی.
درس دادن که چیزی نداره.
622
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
"یه استاد فقط کافیه یه جلسه
از دانشجوها جلوتر باشه."
623
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
میدونی کی اینو گفته؟
- نه.
624
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
بیلی وایلدر، یه انسانشناس.
625
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
خیلی چیزا یادم نیست،
سالها پیش امتحان دادم.
626
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
تو کتاب داری، اونا ندارن.
627
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
فهرستو نگاه کن، سه تا سوال
انتخاب کن، آخرشم نمره بده.
628
01:29:27,525 --> 01:29:28,567
خوشت میاد.
629
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
بریم، دیره.
630
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
آره، نسبیگرایی.
631
01:29:34,208 --> 01:29:35,101
نسبیگرایی…
632
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
ممنون، خداحافظ.
- خداحافظ.
633
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
اسپوزیتو لوچیا.
634
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
صبحبخیر.
- صبحبخیر.
635
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
مفهوم ساختار از
نظر لویاستروس.
636
01:30:12,375 --> 01:30:13,375
بله.
637
01:30:18,125 --> 01:30:19,125
اِهم…
638
01:30:28,349 --> 01:30:30,016
بهتره دورۀ بعدی امتحان بدم.
639
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
دفترچتو بده.
640
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
نمرۀ کامل با تقدیر، میتونی بری.
- ممنون.
641
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
هر بار که…
642
01:31:00,000 --> 01:31:04,291
میخوای همین روش نمرهدادنُ
643
01:31:04,375 --> 01:31:06,791
وقتی استاد رسمی
بشی هم ادامه بدی؟
644
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
نه.
645
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
چرا اون دخترُ قبول کردی،
646
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
بهجای اینکه بذاری
دورۀ بعد بیاد؟
647
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
دورۀ بعدی با یه
نوزاد کوچیک برمیگشت.
648
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
دیگه هیچوقت برنمیگشت.
649
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
منم برنمیگشتم، اگه تو نبودی.
650
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
امیدوارم پشیمون نشم.
651
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
بذار یکی از اون ۱۵۰ تا
دستیارِت بشم، پشیمون نمیشی.
652
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
سلام، ماروتا.
- سلام، سارتر.
653
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
به نظرم روشنفکرایی که یقهاسکی
مشکی میپوشن، باید اعدام بشن.
654
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
باید کمتر قاطعانه قضاوت کنیم،
655
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
چون بالاخره یه نفر با
تبر میاد و میزنه تو سرمون.
656
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
باشه، پس فقط بگیم رِستلی
لفاظی میکنه و پرمدعاست.
657
01:31:54,025 --> 01:31:55,150
پرمدعا، قطعاً.
658
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
فکر کن، وقتی طلاق گرفت،
گفت یه شقاق اتفاق اُفتاده.
659
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
از زنتون چی، استاد؟
خبری ازش نیست؟
660
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
یه مدت پیش، منو گذاشت
و با یه دفترخونهدارِ شاد رفت.
661
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
تناقضه. معلومه که پشیمون شده.
662
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
برگشتین پیش هم؟
- نه.
663
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
بعدش فهمیدم
664
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
که دلم میخواد تمام وقتمو
به پسرم اختصاص بدم.
665
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
پسرتون، بهم گفتن که…
- برادرتون چجوری مرد؟
666
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
خودشُ ول کرد.
- و شما؟ شما خودتونُ ول کردین؟
667
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
آخرین باری که پدرتون
بغلتون کرده، کی بوده؟
668
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
دیگه یادم نمیاد.
669
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
از وقتی که برادرتون مُرد.
670
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
میخواین منو بغل کنین؟
- آره.
671
01:35:16,625 --> 01:35:17,541
ببخشید.
672
01:35:17,700 --> 01:35:20,200
سال 1982
673
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
باید باهاتون حرف بزنم.
- منم باید چیزی بهتون بگم.
674
01:35:29,041 --> 01:35:32,465
یه موضوع خصوصیه، ترجیح
میدم خونۀ خودم ببینمتون.
675
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
باشه.
- من با پسرم زندگی میکنم.
676
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
مشکلی نیست.
677
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
چیزی ازم نپرسین.
- باشه.
678
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
اول شما بگین چی
میخواستین بگین.
679
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
مجلۀ مطالعات انسانشناسی
680
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
ازم خواسته یه مقاله دربارۀ
معجزۀ سن جنارو بنویسم.
681
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
قبول کردم، به نظرم خیلی جالبه.
682
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
قرار ملاقات با تِسورونه گذاشتم.
- خوب میشناسمش.
683
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
مراقب باشین، عوضیه.
684
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
از چه نظر؟
- از هر نظر.
685
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
شما چی میخواستین بگین؟
686
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
بهزودی بازنشسته میشم.
687
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
خبر خوبی برام نیست.
- اتفاقاً هست.
688
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
بهزودی آزمون استخدامی برای
استادی توی ترنتو برگزار میشه.
689
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
دوست دارم شما شرکت
کنین، احتمال بردنتون زیاده.
690
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
یکی دو سال اونجا باشین، بعدش
میتونین برگردین ناپل و جای منُ بگیرین.
691
01:37:06,467 --> 01:37:07,467
نظرتون چیه؟
692
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
من عاشق ناپلم.
693
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
پس دستیارای شما چی؟
- استاد تمام نمیشن،
694
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
همچنان دستیار شما
میمونن، اگه بخواین.
695
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
منم یه دستیارم.
نه، شما یه چیز دیگه این.
696
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
شما شبیه منین.
697
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
چرا این کارارو
برای من میکنین؟
698
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
چون میتونین یه
انسانشناس فوقالعاده بشین،
699
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
حتی اگه هنوز ندونین
انسانشناسی چیه.
700
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
حالا،
701
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
دلیل اصلیای که خواستم بیاین.
702
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
اینه که شما رو با...
703
01:38:16,125 --> 01:38:20,184
مراقب تسورونه
باشین، اون آدم شیطونه.
704
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
من دیگه حوصله ندارم معجزه کنم.
705
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
هر سال، همۀ این
مسئولیت فقط روی دوش منه.
706
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
همیشه همون داستان.
707
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
اگه خون حل نشه، تقصیر کیه؟
708
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
معلومه، تقصیر من.
709
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
نمیدونی چه استرسی داره.
- نه، ولی میبینم.
710
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
استرسو با رنگ مو
چجوری جمع میزنی؟
711
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
این یه سرگرمیه.
تو سرگرمی نداری؟
712
01:39:01,894 --> 01:39:02,686
نه.
713
01:39:02,710 --> 01:39:05,041
حتی نداشتنِ سرگرمی
هم یه جور سرگرمیه.
714
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
تو با ماروتا کار میکنی؟
715
01:39:08,291 --> 01:39:09,166
حالش چطوره؟
716
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
سخت میشه فهمید.
717
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
ماروتا کمتر از اون چیزی
که نشون میده، مرموزه.
718
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
فقط یه پسر مشکلدار داره.
719
01:39:17,900 --> 01:39:22,566
اوهوم… شما که مرموزترینین، درسته؟
- معلومه، چه سوالیه!
720
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
من کشیشم.
721
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
یه جای عالی برات پیدا
کردم برای دیدن معجزه،
722
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
جوری که هیچچیز از
نمایش از دستت در نره.
723
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
چی؟ همینجوری داری میری؟
گنجِ سن جنارو رو نشونم نمیدی؟
724
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
الان وقت ندارم، باید
برم آمپول خونُ ببینم.
725
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
سن جنارو، برای من دعا کن.
726
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
سن جنارو، برای من دعا کن.
727
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
درود بر تو ای مریم، سرشار
از فیض، خداوند با توست.
728
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
تو در میان زنان مبارک هستی، و
میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است.
729
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
ای مریم مقدس، مادر خدا،
برای ما گناهکاران دعا کن.
730
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
خداوندا، رحم کن.
731
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
سن جنارو، برای من دعا کن.
732
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
سن جنارو، برای من دعا کن.
733
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
سن جنارو، برای من دعا کن.
734
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
درود بر تو ای مریم، سرشار
از فیض، خداوند با توست.
735
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
تو در میان زنان مبارک هستی، و
میوهٔ رحم تو، عیسی، مبارک است.
736
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
ای مریم مقدس، مادر...
737
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
این چیه؟
- خونه.
738
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
هل ندین.
- کمکش کنین.
739
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
سن جنارو!
740
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
معجزه کردی، سن جنارو!
741
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
مرسی، مقدس من!
منو انتخاب کردی!
742
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
این زنه رو سریع ببرین بیرون!
743
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
برو بیرون! برو!
744
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
مقدسِ من!
- برو بیرون!
745
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
هرچی میتونن از
خودشون درمیارن.
746
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
حالا نوبتِ پریودِ ساختگیه!
747
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
هر کاری میکنن که
توجهُ از من منحرف کنن.
748
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
از سن جنارو؟
- نه، از من.
749
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
خستهام، داغون، له.
750
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
انگار تو باید معجزه میکردی.
751
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
از کجا میدونی که نکردم؟
- آه.
752
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
حیف که خون حل نشد.
753
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
سال بعد حل میشه.
754
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
میخوای یه دور تو کلیسا بزنیم؟
755
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
مسیح زیادی دوست داشت
و توی عشقش غرق شد.
756
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
عشق همینه، قابلکنترل نیست.
757
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
برای همینه که از
عیسی تا خوانندهها،
758
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
همه سعی میکنن یه
راهی واسش پیدا کنن.
759
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
تو زیادی دوست داری یا خیلی کم؟
760
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
تمام فرقش همینه.
761
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
همهش درهای دروغینن.
762
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
نفسم بالا نمیاد.
763
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
اینه کاتولیسیسم.
764
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
آزادی از درها رد نمیشه.
- اوهوم…
765
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
از کجا رد میشه؟
- رد نمیشه.
766
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
گنجِ سن جنارو رو نشونم میدی؟
767
01:43:34,308 --> 01:43:35,433
الان وقت ندارم.
768
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
باید برم یه مهمونی،
میخوای باهام بیای؟
769
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
همۀ اون دفعاتی که میخواستی
گریه کنی و خودتو نگه داشتی…
770
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
فقط اینجا، توی کلیسا،
771
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
آزادی داری که خودتو رها کنی.
772
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
چرا باید گریه کنم؟
773
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
چون مادر شدن همیشه دنبالت
بوده و تو ازش فرار کردی.
774
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
این خونه رو دوست داری؟
- خوب اینجا رو میشناسم.
775
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
جناب کاردینال، خیلی ناراحتم
که نمیشه معجزه رو جشن گرفت.
776
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
چه کوفتی شده؟
- هیچی، چیز مهمی نیست.
777
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
یه خودنما، یه زن گستاخ،
اومد نمایش اجرا کرد.
778
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
سن جنارو حواسش
پرت شد و هیچ کاری نکرد.
779
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
این شد.
780
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
اگه تونستی، یه
نوشیدنی خوب برام بیار.
781
01:45:25,041 --> 01:45:26,000
مامان!
782
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
مامان!
783
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
مامان!
784
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
مامان!
785
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
مامان!
786
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
مامان!
787
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
چند سال پیش، شب سال نو بود،
788
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
دیدمت.
789
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
توی آب عشقبازی کردی.
790
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
نه، من نبودم.
- چرا، خودت بودی.
791
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
پارتنوپه.
792
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
جناب کاردینال، به چی فکر میکنین؟
- به مادرم.
793
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
اون همهچیو میدونست.
794
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
وقتی همهچیو بدونی،
زود و تنها میمیری.
795
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
با چیزهایی آشنا
میشی که قابلگفتن نیستن.
796
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
یه سرگیجۀ عجیبه.
797
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
خدا محدود بود، نتونست ما
بچهها رو اونجور که باید سرگرم کنه.
798
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
فقط یهبار واقعاً جدی گرفت،
وقتی که کودکیِ شادُ آفرید.
799
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
جایی که همهچیز سبک و پاک بود.
800
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
بعدش حواسش پرت
شد، خودشُ رها کرد،
801
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
و دنیایی که توی
بچگی میشناختیم،
802
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
یهویی، بدون هیچ هشداری،
803
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
تحلیل رفت.
804
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
دنیاها…
805
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
دنیاها خسته میشن.
806
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
خب، دخترا، بسه دیگه.
807
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
یه نوشیدنی لازم
دارم، نابود شدم.
808
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
پارتنوپه!
809
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
فرمانده، منو شناختین.
810
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
فراموشت کردن غیرممکن بود.
811
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
یادتونه میخواستین باهام ازدواج کنین؟
- هنوزم وقت هست، اگه بخوای.
812
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
فرمانده، شما خیلی تند میرید.
813
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
اول به یه دورۀ
طولانیِ عشقبازی نیاز دارم.
814
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
عشقبازی طولانی؟ اون خواهر
احمقت عشقبازی طولانی میخواست!
815
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
تو یه ناقلایی.
816
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
یه ناقلا.
817
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
تو یه زن کمیابی.
- چرا؟
818
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
چون از زیباییت
سوءاستفاده نمیکنی.
819
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
شما اشتباه میکنین، فرمانده.
- نه، نه.
820
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
پدر و مادرت چطورن؟
821
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
وقتی برادرت مُرد، اونا هم مُردن.
822
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
و من گم شدم.
823
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
از همه خداحافظی کردم.
824
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
هر وقت خواستی، حاضرم
گنجِ سن جنارو رو نشونت بدم.
825
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
گنجِ بزرگِ سن جنارو.
826
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
آخرِ زندگی، فقط طعنه
و کنایه باقی میمونه.
827
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
چه فکر احمقانهای!
شبیهِ یه یادگار شدم.
828
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
شبیهِ یه قدیسه شدی.
829
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
توی یه زن چی رو دوست داری؟
830
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
کمرشو. بقیهش فقط پورنوگرافیه.
831
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
باید خودتو به من
بسپری، پارتنوپه.
832
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
آه، واقعا؟ بشنویم، چرا؟
833
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
چون بدن من
ساخته شده که رد بشه.
834
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
ولی رد کردنم زیادی کلیشهایه.
835
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
اما تو… تو بلدی یه
زن شگفتانگیز باشی.
836
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
من یه زن معمولیم.
837
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
تو همیشه جواب تو آستین داری.
838
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
باشه،
839
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
باید به این قانع بشم که فقط
یادتُ نگه دارم و خوابتُ ببینم.
840
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
اگه بخوام خودمو به تو بسپارم،
برای این نیست که شگفتانگیز باشم،
841
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
بلکه چون ازت خوشم میاد.
842
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
از من چی رو دوست داری؟
843
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
گستاخیتو.
844
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
من بهش میگم هنرِ فریبندگی.
845
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
میخوای بدونی دارم به چی فکر میکنم؟
- نه.
846
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
چون خودم میدونم.
847
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
خب، به چی فکر میکنم؟
848
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
به همۀ چیزای دیگه.
849
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
تو مثل معجزۀ
سن جنارو میمونی.
850
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
یه راز.
851
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
یا یه کلاهبرداری.
852
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
حالا بیا عشقبازی کنیم.
853
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
عجله نکن.
854
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
باید آرومآروم
به خدا نزدیک شد.
855
01:56:01,280 --> 01:56:03,416
به زودی کُنگرۀ
انتخاب پاپ برگزار میشه.
856
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
خیلی به خدا نزدیک میشم که
دیگه نتونم باهات در ارتباط باشم.
857
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
چه حیف!
858
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
ولی خب، چیکار میشه کرد؟
859
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
تصمیم گرفتم که پاپ بشم.
860
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
اون بقیۀ چیزایی که داشتم
بهش فکر میکردم چی بود؟
861
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
زمان که کنار درد میگذره.
862
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
یا شاید هم اینطور نیست.
863
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
یا شاید هم اینطور نیست.
864
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
با «تِسورونه» چطور پیش رفت؟
865
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
حق با تو بود، اون
مرد واقعاً شیطونه.
866
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
نه، فقط یه اغواگره.
867
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
به هر حال، شما رو صدا
زدم که بگم وقتش رسیده.
868
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
میخوام بازنشسته بشم.
869
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
مطمئنم دانشگاه یه جشن
بزرگ براتون میگیره.
870
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
من هیچوقت عاشق جشن نبودم.
871
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
به پیشنهاد «ترنتو» فکر کردین؟
872
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
من نمیتونم استاد
انسانشناسی بشم،
873
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
اگه هنوز دقیقاً ندونم
انسانشناسی چیه.
874
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
انسانشناسی یعنی دیدن.
875
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
همین؟
876
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
یعنی انقدر ساده بود؟
877
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
پس انگار من کل
زندگیم این کارو کردم.
878
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
دیدن خیلی سخته،
879
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
چون آخرین چیزیه
که یاد میگیریم.
880
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
کی یاد میگیریم ببینیم؟
881
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
وقتی که همۀ چیزای
دیگه از بین میرن.
882
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
همۀ چیزای دیگه چیه؟
883
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
عشق، جوونی،
884
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
میل، هیجان، لذت،
885
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
و اون احتمالِ دور که
یه بار دیگه بتونی بخندی
886
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
به یه مرد محترم که توی
خیابون میلغزه و زمین میخوره.
887
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
حالا با من بیا.
- کجا؟
888
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
برای دیدن.
889
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
ما زیر یه آسمونیم و
همهمون میتونیم اشتباه کنیم.
890
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
خب، دو هفته پیش،
891
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
اگه یکی از این
کارشناسهای جامعهشناسی،
892
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
انسانشناسی جنایی، اتحادیههای
کارگری، مزخرفشناسی،
893
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
یه حرکتی…
894
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
بابا، گفت «مزخرف».
895
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
آره، استفانو، آقا گفت «مزخرف».
896
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
…یکم چشماشون رو روی
سابقهدارها میبستن که…
897
02:01:18,250 --> 02:01:21,583
سلام.
- سلام.
898
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
از آب و نمکه.
- مثل دریا.
899
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
خیلی قشنگه.
- آره، خیلی قشنگه.
900
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
خداحافظ، پارتنوپه.
901
02:02:39,208 --> 02:02:41,625
سلام.
- سلام.
902
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
من هیچوقت اون امتحان
رو با شما یادم نمیره.
903
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
وقتی ازتون پرسیدم میتونم
برم دستشویی، شما گفتین:
904
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
«به دانشگاه که میای، قبلاً
باید جیش و پیپیتو کرده باشی!»
905
02:03:16,333 --> 02:03:19,000
اون دوستپسرت بود؟
906
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
چقدر مونده؟
907
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
دو روز دیگه میزام.
908
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
اسمش چی میشه؟
909
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
اگه دختر باشه، دوست دارم
اسمشو بذارم مثل اسم شما.
910
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
پارتنوپه.
911
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
نه.
912
02:03:48,031 --> 02:03:50,656
هیچچیزی از زندگی
خصوصیتون نمیدونیم، استاد.
913
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
چیز زیادی هم برای دونستن نیست.
- ولی ما بازم میخوایم بدونیم.
914
02:03:55,041 --> 02:03:57,083
میشه چندتا سؤال شخصی بپرسیم؟
915
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
بله، البته.
916
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
میتونستین دو سال توی «ترنتو»
بمونین و بعدش برین «ناپل» درس بدین.
917
02:04:03,458 --> 02:04:05,788
ولی چهل سال اینجا
موندین، تا زمان بازنشستگی.
918
02:04:06,625 --> 02:04:07,625
چرا؟
919
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
خب، همونطور که
میبینین، عاشق «اسپِک» شدم!
920
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
چرا ازدواج نکردین؟
921
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
چون هیچکس هیچوقت
جدی ازم نخواست.
922
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
بچه؟
923
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
ببخشید.
924
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
حواسم پرته.
925
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
یا شاید نتونستم سؤالای
درستی از خودم بپرسم و…
926
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
حالا چی کار میکنین؟
927
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
حالا… حالا…
928
02:04:59,500 --> 02:05:02,000
سال 2023
929
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
آفرین!
930
02:05:42,130 --> 02:05:43,463
پارتِ!
931
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
به چی فکر میکنی؟
932
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
به چی فکر میکنی؟
933
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
خودتو بسپار به
تابستونی که بینقصه،
934
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
ما هم زیبا بودیم و هم غمگین.
935
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
شاید قشنگترین
چیز همین جوونی بود.
936
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
ولی زود گذشت.
937
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
من هم غمگین بودم، هم
سبکسر، هم مصمم، هم بیحوصله،
938
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
مثل ناپل،
939
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
جایی که برای همهچی جا هست.
940
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
من زنده بودم و تنها.
941
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
به چی فکر میکردم؟
942
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
عشق برای زنده موندن…
943
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
عشق برای زنده موندن،
944
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
یه شکست بود.
945
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
یا شاید هم اینطور نبود.
946
02:09:33,375 --> 02:09:35,875
پارتنوپه
947
02:09:36,608 --> 02:09:39,108
!با ما همراه باشین
Telegram:
@sands_movie
948
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
و در هر حال، خدا
دریا رو دوست نداره.
949
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
یادتون بمونه، خدا
دریا رو دوست نداره.
950
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
خداحافظ.
951
02:12:44,780 --> 02:12:47,280
ترجمۀ اِمجی
JustMJ
89912