All language subtitles for Nautilus S01E06 The Big Blue 1080p Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:02,233 I've got it. 2 00:00:02,316 --> 00:00:05,236 We use the engine to throw a charge back at the eel. 3 00:00:06,987 --> 00:00:09,448 I said no more than 1,000 volts. 4 00:00:09,532 --> 00:00:11,033 I thought it would work. 5 00:00:11,116 --> 00:00:12,535 You'll have the Nautilus, Benoit, 6 00:00:12,618 --> 00:00:14,161 but only after it has served my purpose. 7 00:00:14,245 --> 00:00:15,454 And what is that purpose? 8 00:00:15,538 --> 00:00:16,831 We sail for Halvar. 9 00:00:16,914 --> 00:00:20,209 I need to know where Nemo is taking the Nautilus. 10 00:00:20,292 --> 00:00:21,460 And you will tell me. 11 00:00:21,544 --> 00:00:22,545 Are we ready? 12 00:00:23,629 --> 00:00:25,172 Atlantis. 13 00:00:25,256 --> 00:00:27,424 Is that why the Company built the Nautilus? 14 00:00:27,508 --> 00:00:29,009 You took this from my desk! 15 00:00:29,093 --> 00:00:31,679 We must have been infected by something on the island. 16 00:00:31,762 --> 00:00:32,847 Renouka. 17 00:00:32,930 --> 00:00:34,682 You look like you've seen a ghost. 18 00:00:34,765 --> 00:00:35,975 What is that? 19 00:00:36,058 --> 00:00:37,268 The Ring of Fire. 20 00:00:38,853 --> 00:00:40,020 We can't pull away. 21 00:00:40,104 --> 00:00:41,313 You have to do this. 22 00:00:41,397 --> 00:00:42,898 While you still have time. 23 00:01:37,995 --> 00:01:39,413 You can't help us. 24 00:01:40,581 --> 00:01:41,582 You're not here. 25 00:01:41,916 --> 00:01:42,917 No! 26 00:01:55,596 --> 00:01:57,598 I smelt oranges. 27 00:02:14,239 --> 00:02:16,367 What were you doing with this? 28 00:02:16,450 --> 00:02:18,327 I was trying to help. 29 00:02:18,410 --> 00:02:21,038 Suyin, are you all right? 30 00:02:22,039 --> 00:02:24,917 I had a dream, but it was real. 31 00:02:25,209 --> 00:02:26,961 So did I. 32 00:02:27,044 --> 00:02:28,671 Mrs Foxley-Pope? 33 00:02:28,754 --> 00:02:31,215 A man's dreams is a private matter, huh? 34 00:02:31,298 --> 00:02:33,676 And you? What did you dream of? 35 00:02:37,972 --> 00:02:39,640 Nothing I care to remember. 36 00:02:40,182 --> 00:02:41,892 I saw my sons. 37 00:02:45,187 --> 00:02:46,814 It's getting cooler in here. 38 00:03:08,794 --> 00:03:10,879 No, no, no. 39 00:03:14,383 --> 00:03:16,135 - What happened? - Humility. 40 00:03:16,218 --> 00:03:18,345 - What about her? - She went out! 41 00:03:19,013 --> 00:03:20,723 This is none of your business, Cuff. 42 00:03:20,806 --> 00:03:22,099 What's he been doing? 43 00:03:22,182 --> 00:03:23,308 Spying on my plans. 44 00:03:25,185 --> 00:03:26,186 Nemo? 45 00:03:26,270 --> 00:03:28,063 Start the engine. Turn the ship around. 46 00:03:28,147 --> 00:03:30,024 Wait! What is it? 47 00:03:31,608 --> 00:03:32,901 Humility. 48 00:04:42,429 --> 00:04:43,889 Humility. 49 00:04:44,848 --> 00:04:45,974 Humility. 50 00:04:59,571 --> 00:05:00,781 Get the suit off. 51 00:05:00,864 --> 00:05:01,865 Now! 52 00:05:03,826 --> 00:05:06,161 Cuff, you will activate this. 53 00:05:06,245 --> 00:05:07,329 Understand? 54 00:05:11,834 --> 00:05:12,835 What is that? 55 00:05:14,002 --> 00:05:16,213 Part of one of the stun guns I've been working on. 56 00:05:16,296 --> 00:05:18,799 - What are you going to do to her? - I'll bring her back to life. 57 00:05:18,882 --> 00:05:20,968 Jiacomo, please. 58 00:05:21,051 --> 00:05:22,052 Step back. 59 00:05:34,189 --> 00:05:35,315 Again. Again. 60 00:05:44,408 --> 00:05:45,450 Again. 61 00:05:45,993 --> 00:05:46,994 Do it again! 62 00:05:52,541 --> 00:05:55,294 Shh! 63 00:05:55,377 --> 00:05:59,423 Shh! Shh! Shh! 64 00:06:03,844 --> 00:06:05,429 Another miracle. 65 00:06:07,848 --> 00:06:08,849 How are you? 66 00:06:10,017 --> 00:06:11,018 Yeah. 67 00:06:14,980 --> 00:06:17,232 We owe you our lives. Again. 68 00:06:18,609 --> 00:06:20,444 Shh, shh. 69 00:06:42,799 --> 00:06:44,134 Mr Haris? 70 00:06:45,928 --> 00:06:47,888 Oh, how could it have just disappeared? 71 00:06:47,971 --> 00:06:50,474 Mr Haris will inform us of any further traces. 72 00:06:51,350 --> 00:06:52,476 We're close. 73 00:06:53,143 --> 00:06:54,478 It's a miracle in itself. 74 00:06:58,732 --> 00:06:59,775 Coffee. 75 00:07:01,610 --> 00:07:03,654 Any joy with your Indian, Millais? 76 00:07:04,613 --> 00:07:05,864 He's still alive? 77 00:07:06,406 --> 00:07:07,991 I gave you an order. 78 00:07:08,075 --> 00:07:09,451 I can get him to talk. 79 00:07:09,534 --> 00:07:11,286 You should let me interrogate him. 80 00:07:11,370 --> 00:07:12,913 I mean, no offence, just, 81 00:07:12,996 --> 00:07:15,374 you clearly have no idea how their minds work. 82 00:07:15,457 --> 00:07:17,584 I had no idea they all worked alike. 83 00:07:17,668 --> 00:07:19,920 It's only once you've read their literature, 84 00:07:20,003 --> 00:07:21,630 studied their religion, 85 00:07:21,713 --> 00:07:24,216 listen to them babbling to each other in the bazaar 86 00:07:24,299 --> 00:07:27,552 can you truly say that you understand the mind of the Indian. 87 00:07:28,262 --> 00:07:30,347 How many of their languages do you speak? 88 00:07:30,430 --> 00:07:31,723 Just Bengali. 89 00:07:31,807 --> 00:07:33,517 Just Bengali. 90 00:07:34,184 --> 00:07:39,147 I can pass as local in Hindustani, Gujarati, Marathi, 91 00:07:39,231 --> 00:07:41,024 at a push, Punjabi and Sindhi. 92 00:07:41,108 --> 00:07:42,317 Pass as local? 93 00:07:42,401 --> 00:07:44,486 It's all about confidence, isn't it? 94 00:07:44,569 --> 00:07:46,822 Of which you are not in short supply. 95 00:07:46,905 --> 00:07:49,324 That was a compliment, Your Lordship. 96 00:07:49,408 --> 00:07:54,037 I will admit that my Telugu and Toda are slightly rudimentary, 97 00:07:54,121 --> 00:07:55,414 but that is no fault of my own. 98 00:07:55,497 --> 00:07:58,250 This particular Indian, isn't he Bengali? 99 00:07:58,333 --> 00:08:01,586 Well, I think Lord Pitt's trying to make a wider point, Lieutenant Punch. 100 00:08:01,670 --> 00:08:04,840 - Exactly. - And what would that be, Lord Pitt? 101 00:08:05,674 --> 00:08:06,842 What would what be? 102 00:08:06,925 --> 00:08:08,635 It seems you don't know yourself... 103 00:08:08,719 --> 00:08:09,886 Oh, shut up, Punch. 104 00:08:16,018 --> 00:08:19,521 Do you have the documents on all those who escaped on the Nautilus? 105 00:08:19,604 --> 00:08:20,605 Yes. 106 00:08:21,189 --> 00:08:23,608 Including details of their family? 107 00:08:23,692 --> 00:08:24,860 I'm not sure. 108 00:08:25,527 --> 00:08:27,487 See that they're brought to my cabin. 109 00:08:27,904 --> 00:08:31,825 I'll make the Indian tell me why Nemo brought the Nautilus here, of all places, 110 00:08:31,908 --> 00:08:33,577 and what he knows of our purpose. 111 00:08:34,786 --> 00:08:36,455 Its purpose 112 00:08:36,913 --> 00:08:39,291 is to help pry open the Chinese market. 113 00:08:42,544 --> 00:08:43,795 Come now, Crawley. 114 00:08:43,879 --> 00:08:45,839 I know you like to think it's your little secret, 115 00:08:45,922 --> 00:08:48,925 but you're not the only one here in the know of the Company. 116 00:08:50,677 --> 00:08:55,057 What you know of anything could be written on the back of a Penny Black stamp. 117 00:09:02,606 --> 00:09:03,774 Excuse me. 118 00:09:06,610 --> 00:09:07,819 "Here, of all places?" 119 00:09:08,653 --> 00:09:10,614 What's so important about this place? 120 00:09:13,784 --> 00:09:16,161 You question those beneath you, not above you. 121 00:09:16,244 --> 00:09:19,206 Something you would know if you were a real gentleman. 122 00:09:19,289 --> 00:09:23,293 And don't think you fool me with this shop-worn act you're peddling. 123 00:09:23,377 --> 00:09:27,172 The reluctant soldier tired of blood and gun smoke. 124 00:09:29,341 --> 00:09:32,511 You see, I know the rock you crawled out from under, Millais. 125 00:09:32,594 --> 00:09:34,930 Your secret history with Nemo. 126 00:09:35,013 --> 00:09:39,142 What you did to get your feet under the officers' mess table. 127 00:09:39,851 --> 00:09:41,186 You know nothing about me. 128 00:09:49,111 --> 00:09:50,362 Oh, dear. 129 00:09:52,489 --> 00:09:53,698 Well... 130 00:09:55,075 --> 00:09:56,451 I'll overlook that. 131 00:09:56,535 --> 00:10:01,081 But only because, unlike the inbred, the dolt and the brave fool in there, 132 00:10:01,581 --> 00:10:03,083 I can trust you 133 00:10:03,542 --> 00:10:04,793 to kill Nemo. 134 00:10:08,547 --> 00:10:10,799 Get me what I asked for. 135 00:10:27,232 --> 00:10:30,402 - Bon appetit. - Miss Lucas. Sit. Sit, please. 136 00:10:32,571 --> 00:10:36,241 Professor, we drag you away from your books. 137 00:10:36,324 --> 00:10:37,868 Indeed. Indeed. 138 00:10:39,035 --> 00:10:40,787 Thank you. 139 00:10:40,871 --> 00:10:43,915 - Miss Lucas, you want some fruit? -Please. 140 00:10:45,083 --> 00:10:46,084 It's food. Eat it. 141 00:10:46,168 --> 00:10:47,711 This one for you. 142 00:10:51,298 --> 00:10:53,300 Miss Lucas, you're getting better? 143 00:10:53,383 --> 00:10:54,759 I'm fine. How are you? 144 00:10:54,843 --> 00:10:56,636 Feeling better. Thank you. 145 00:11:00,849 --> 00:11:03,560 You came back. 146 00:11:04,269 --> 00:11:05,812 Most don't. 147 00:11:17,949 --> 00:11:19,743 Miss Humility, 148 00:11:19,826 --> 00:11:21,745 you are unwell, still. 149 00:11:22,871 --> 00:11:24,289 No, no. 150 00:11:25,665 --> 00:11:27,417 I just remembered I saw something. 151 00:11:27,918 --> 00:11:28,919 Out there. 152 00:11:29,961 --> 00:11:31,463 Describe it. 153 00:11:33,840 --> 00:11:37,052 Perhaps, er, an arch? 154 00:11:38,637 --> 00:11:40,263 Carving into a rock. 155 00:11:42,807 --> 00:11:46,144 It's almost man-made. 156 00:11:47,687 --> 00:11:51,107 - Come with me. Come. Come. - Wha... Wait. 157 00:11:55,070 --> 00:11:56,488 We were all infected. 158 00:11:57,405 --> 00:11:59,741 - A trick of the mind. -Perhaps you're right. 159 00:11:59,824 --> 00:12:00,909 It could've been. 160 00:12:00,992 --> 00:12:02,369 Don't doubt yourself. 161 00:12:02,953 --> 00:12:05,539 I know what she saw. It was real. 162 00:12:05,622 --> 00:12:07,332 What are you so certain she saw? 163 00:12:10,752 --> 00:12:12,003 Atlantis. 164 00:12:17,801 --> 00:12:18,969 You're serious? 165 00:12:19,052 --> 00:12:21,137 You know, it has always been my dream to find it. 166 00:12:21,763 --> 00:12:24,474 It's a story Plato spun in the Dialogues, Benoit, no more. 167 00:12:24,558 --> 00:12:26,726 Drawing his conclusions from the works of Solon... 168 00:12:26,810 --> 00:12:29,563 Long lost, if they ever existed. 169 00:12:29,646 --> 00:12:31,690 Even if Plato was right, this is the Pacific Ocean. 170 00:12:31,773 --> 00:12:33,817 He clearly places the lost city in the Atlantic. 171 00:12:33,900 --> 00:12:37,153 Yes, but I found a manuscript in the library of Karajaan. 172 00:12:37,237 --> 00:12:40,740 It contained Solon's original translation and... 173 00:12:42,617 --> 00:12:43,743 this map. 174 00:12:47,831 --> 00:12:49,291 It is here, Nemo. 175 00:12:50,333 --> 00:12:52,377 Atlantis is here. 176 00:12:57,674 --> 00:12:58,675 You brought us here. 177 00:12:59,217 --> 00:13:01,219 You suggested this route over the Ring of Fire. 178 00:13:01,303 --> 00:13:02,887 Over it. Not through it. 179 00:13:02,971 --> 00:13:04,639 I never meant to put our lives at risk. 180 00:13:04,723 --> 00:13:06,641 But you did. For what? 181 00:13:06,725 --> 00:13:07,892 A childish dream! 182 00:13:07,976 --> 00:13:09,644 No more childish dream 183 00:13:09,728 --> 00:13:12,564 than finding the treasure of Halvar just to have your revenge. 184 00:13:12,647 --> 00:13:14,816 First, you bring us here, then you cripple the submarine. 185 00:13:14,899 --> 00:13:17,152 - It wasn't him. It was me. - What? 186 00:13:17,235 --> 00:13:19,362 - I am a scientist. - We'll come back to that later. 187 00:13:19,446 --> 00:13:20,697 And to this business of revenge? 188 00:13:20,780 --> 00:13:23,658 If there is even a chance this is Atlantis, 189 00:13:23,742 --> 00:13:25,201 I cannot pass it by. 190 00:13:25,285 --> 00:13:26,870 This is my duty to investigate. 191 00:13:26,953 --> 00:13:27,954 Benoit is right. 192 00:13:28,038 --> 00:13:31,082 Such a discovery could change our understanding of the world. 193 00:13:35,712 --> 00:13:36,921 Absolutely not. 194 00:14:07,369 --> 00:14:09,788 We, men of action, 195 00:14:11,247 --> 00:14:14,250 love to ridicule the humble clerk and his ledger. 196 00:14:16,294 --> 00:14:19,089 Or the boring solicitor and his papers. 197 00:14:21,007 --> 00:14:22,759 But those records, those 198 00:14:23,718 --> 00:14:25,512 legal documents, 199 00:14:26,137 --> 00:14:31,017 well, they are the foundation upon which the Company's true power is built. 200 00:14:38,441 --> 00:14:42,070 This census from a village near Habra. 201 00:14:45,699 --> 00:14:47,534 Brought back by some poor clerk, 202 00:14:47,617 --> 00:14:50,078 who likely cursed his masters back in London 203 00:14:50,161 --> 00:14:53,123 as he sat amongst cow dung and flies taking names. 204 00:14:56,126 --> 00:14:57,794 Hopefully, he died of malaria. 205 00:15:03,967 --> 00:15:05,135 This is you, isn't it? 206 00:15:07,095 --> 00:15:09,139 "Jaswinder and Chitra? 207 00:15:09,889 --> 00:15:11,224 "Mother and father? 208 00:15:11,599 --> 00:15:14,394 "Ajay and Aarman. Brothers." 209 00:15:17,856 --> 00:15:19,524 I'm sorry. Would you mind? 210 00:15:20,734 --> 00:15:22,902 Our clerk friend had terrible handwriting. 211 00:15:24,320 --> 00:15:25,488 Malaria, perhaps. 212 00:15:33,037 --> 00:15:34,372 "Upinder." 213 00:15:36,082 --> 00:15:37,500 My sister. 214 00:15:46,426 --> 00:15:47,427 Please... 215 00:15:50,013 --> 00:15:51,848 They have nothing to do with this. 216 00:15:53,683 --> 00:15:54,684 I know. 217 00:15:58,938 --> 00:16:03,026 But deny Crawley what he wants, and your family will pay for your courage. 218 00:16:13,036 --> 00:16:14,496 Tell me what you know. 219 00:16:17,999 --> 00:16:19,834 And I promise you, I'll do it. 220 00:16:26,508 --> 00:16:27,759 Oh, brother. 221 00:16:28,593 --> 00:16:30,428 The promise of an Englishman. 222 00:16:54,077 --> 00:16:55,453 The Pillars of Halvar. 223 00:16:58,790 --> 00:17:01,251 The Nautilus is headed for the Pillars of Halvar. 224 00:17:02,377 --> 00:17:03,378 Halvar? 225 00:17:05,922 --> 00:17:07,298 He's after the treasure. 226 00:17:12,095 --> 00:17:15,932 I was probably wrong to bring us here without consulting you. 227 00:17:17,225 --> 00:17:18,977 But everything I've read, 228 00:17:19,644 --> 00:17:21,104 everything I've studied, 229 00:17:21,187 --> 00:17:23,898 tells me Atlantis exists. 230 00:17:26,693 --> 00:17:28,820 That, out there, 231 00:17:29,946 --> 00:17:32,282 is a place where people live in harmony 232 00:17:32,365 --> 00:17:35,451 with each other, with nature. 233 00:17:36,703 --> 00:17:38,288 Where there is no war. 234 00:17:39,789 --> 00:17:41,833 Humans are incapable of living in peace. 235 00:17:41,916 --> 00:17:43,001 You don't believe that. 236 00:17:43,084 --> 00:17:44,210 I know it. 237 00:17:45,086 --> 00:17:47,255 Nemo, I beg you. 238 00:17:47,755 --> 00:17:49,090 This is what I live for. 239 00:17:50,425 --> 00:17:52,135 My reason to be. 240 00:17:54,846 --> 00:17:57,098 Yours is darker. 241 00:17:57,682 --> 00:18:00,518 Plotting three years against your enemy. 242 00:18:01,102 --> 00:18:02,270 Stop looking back. 243 00:18:02,729 --> 00:18:04,063 Move forward. 244 00:18:08,443 --> 00:18:10,320 Take in the wonder. 245 00:18:17,827 --> 00:18:19,746 Mobilis in mobili. 246 00:18:23,791 --> 00:18:26,836 If I never ask anything of you again, 247 00:18:28,087 --> 00:18:29,505 give me this one thing. 248 00:18:35,637 --> 00:18:36,846 Am I your friend? 249 00:18:44,479 --> 00:18:45,605 One dive. 250 00:18:46,147 --> 00:18:47,315 No more. 251 00:18:50,318 --> 00:18:51,986 Thank you. 252 00:19:02,956 --> 00:19:04,666 Crawley cannot find them now. 253 00:19:06,709 --> 00:19:08,169 Should I thank you? 254 00:19:09,128 --> 00:19:11,506 You're not hunting Nemo for them, are you? 255 00:19:11,839 --> 00:19:13,007 It is for you. 256 00:19:15,093 --> 00:19:16,719 What did he do to you? 257 00:19:21,391 --> 00:19:22,809 Goodbye, Mr Gosh. 258 00:19:23,810 --> 00:19:27,689 If you find the Nautilus, it's more than him you'll have to defeat. 259 00:19:27,772 --> 00:19:30,942 We have tasted a freedom that nobody can take away. 260 00:19:31,025 --> 00:19:33,069 I may be the one in chains, 261 00:19:33,152 --> 00:19:35,571 but you are the slave, Captain Millais! 262 00:20:01,389 --> 00:20:02,890 Just stay here. 263 00:20:02,974 --> 00:20:05,309 No one would blame you for not wanting to go out there again. 264 00:20:06,853 --> 00:20:09,689 If there's a chance that Benoit's right, how can I not? 265 00:20:13,359 --> 00:20:16,446 Nemo, when you were, er, lost, 266 00:20:17,155 --> 00:20:18,448 you spoke a name. 267 00:20:19,157 --> 00:20:20,283 Renouka. 268 00:20:21,868 --> 00:20:23,411 I dreamed I was with my wife, 269 00:20:23,870 --> 00:20:24,996 my daughter. 270 00:20:27,832 --> 00:20:29,625 You weren't there when it happened. 271 00:20:31,753 --> 00:20:33,588 When they were... 272 00:20:34,672 --> 00:20:37,383 I was at Oxford completing my studies. 273 00:20:39,177 --> 00:20:40,678 By the time I reached Bombay, 274 00:20:42,013 --> 00:20:43,056 it was too late. 275 00:20:48,436 --> 00:20:50,438 There were Company officials there when I disembarked. 276 00:20:50,521 --> 00:20:52,106 They told me what had happened. 277 00:20:53,316 --> 00:20:54,400 They knew how I would react. 278 00:20:57,195 --> 00:21:00,573 It was all the excuse they needed to arrest me and send me to Kalpani. 279 00:21:01,324 --> 00:21:02,492 I'm so sorry. 280 00:21:04,827 --> 00:21:06,412 - How awful... -Captain. 281 00:21:06,496 --> 00:21:08,122 - Flares. - Oh. 282 00:21:08,873 --> 00:21:09,874 Listen, all. 283 00:21:09,957 --> 00:21:12,168 It contains compressed oxygen and magnesium. 284 00:21:12,251 --> 00:21:15,588 - So careful, huh? - You twist the top. They'll mix. Whoosh. 285 00:21:22,136 --> 00:21:24,305 This is a scientific expedition. 286 00:21:25,056 --> 00:21:26,307 Not a hunting party. 287 00:21:27,225 --> 00:21:28,726 No spear guns. 288 00:21:30,645 --> 00:21:33,022 This will stun, not kill. 289 00:21:34,398 --> 00:21:37,610 Nemo, why is Cuff coming? 290 00:21:37,693 --> 00:21:39,612 He cannot be trusted. 291 00:21:40,530 --> 00:21:42,156 We don't know what is out there. 292 00:21:42,240 --> 00:21:44,325 He's a soldier. He comes. 293 00:21:57,922 --> 00:21:59,590 Flood the chambers. 294 00:21:59,674 --> 00:22:00,842 Right. 295 00:22:02,593 --> 00:22:03,594 Flooding. 296 00:24:16,519 --> 00:24:18,187 C'est fantastique. 297 00:24:44,046 --> 00:24:45,256 You care about her? 298 00:24:46,716 --> 00:24:48,342 I take care of business. 299 00:25:20,791 --> 00:25:21,834 Stairs! 300 00:25:24,337 --> 00:25:26,088 Stairs! 301 00:25:27,131 --> 00:25:29,550 Here. Come. 302 00:27:10,901 --> 00:27:12,778 It's safe. 303 00:27:13,737 --> 00:27:14,822 Stale, but... 304 00:27:14,905 --> 00:27:18,325 I don't suppose anyone's opened a window in here for a few hundred years. 305 00:27:40,431 --> 00:27:43,100 Imagine the power it would have taken to build this, 306 00:27:44,560 --> 00:27:45,978 if it even was built. 307 00:27:46,061 --> 00:27:47,521 It must have been. 308 00:27:48,189 --> 00:27:51,775 If it was, imagine the power of whatever destroyed it. 309 00:27:51,859 --> 00:27:54,361 Hello. 310 00:28:09,043 --> 00:28:12,171 The Company knew this was why you wanted to build the Nautilus, 311 00:28:12,254 --> 00:28:13,255 didn't they? 312 00:28:14,965 --> 00:28:16,133 What is it to you? 313 00:28:17,593 --> 00:28:18,928 Huh? 314 00:28:23,057 --> 00:28:25,184 Who are you, really? 315 00:28:30,064 --> 00:28:31,357 Don't take it personally. 316 00:28:35,110 --> 00:28:36,612 He asks everyone. 317 00:28:38,447 --> 00:28:39,657 Cuff. 318 00:28:40,991 --> 00:28:42,368 Keep an eye on her. 319 00:28:42,451 --> 00:28:44,828 Perfectly fine. 320 00:28:46,789 --> 00:28:47,873 Aye, Captain. 321 00:28:48,415 --> 00:28:49,833 A little slippery. 322 00:28:57,258 --> 00:28:58,759 Hardly your great city below the sea. 323 00:29:00,010 --> 00:29:03,264 With all this air, we can find out. 324 00:29:07,935 --> 00:29:08,936 Jiacomo, 325 00:29:10,062 --> 00:29:11,146 you stay here. 326 00:29:38,299 --> 00:29:39,550 Miss Lucas. 327 00:29:40,050 --> 00:29:42,469 Oh, thank you. Humility, please. 328 00:29:43,387 --> 00:29:44,471 Humility. 329 00:29:49,977 --> 00:29:51,020 Man-made? 330 00:29:53,105 --> 00:29:54,148 Fossils. 331 00:29:55,274 --> 00:29:56,692 These were living? 332 00:29:56,775 --> 00:29:58,193 Millions of years ago. 333 00:29:58,527 --> 00:29:59,737 Maybe more, 334 00:30:00,237 --> 00:30:03,157 when this rock was just mud. 335 00:30:04,366 --> 00:30:05,451 Nonsense. 336 00:30:05,534 --> 00:30:06,994 Nothing's that long in the tooth. 337 00:30:07,077 --> 00:30:10,789 You've not read Chambers' Vestiges of the Natural History of Creation then. 338 00:30:13,167 --> 00:30:14,168 It was a bestseller. 339 00:30:14,251 --> 00:30:16,253 So, what are they, then? Ferns? 340 00:30:16,795 --> 00:30:20,049 Marine animals belonging to the phylum Echinodermata. 341 00:30:21,133 --> 00:30:22,301 Crinoids. 342 00:30:23,802 --> 00:30:25,804 - Starfish? - Ah. 343 00:30:28,307 --> 00:30:31,268 Palaeontology is providing us with so many answers 344 00:30:31,352 --> 00:30:33,187 to questions we have about the past. 345 00:30:34,396 --> 00:30:35,481 Hmm. 346 00:30:35,564 --> 00:30:38,400 People ask too many questions these days. 347 00:30:38,484 --> 00:30:40,903 Sometimes it's better just to take things as they are. 348 00:30:42,321 --> 00:30:44,573 Where would we be if we all thought like that? 349 00:30:48,452 --> 00:30:51,288 Do you really think this is a natural structure? 350 00:30:51,914 --> 00:30:55,125 You're the one that's always going on about the wonders of nature. 351 00:31:17,106 --> 00:31:19,400 Nemo, look. Look. 352 00:31:22,820 --> 00:31:25,364 Hieroglyphs. 353 00:31:29,785 --> 00:31:30,911 Scratches. 354 00:31:34,915 --> 00:31:36,917 I wish it was what you wanted it to be. 355 00:31:37,835 --> 00:31:38,836 Really. 356 00:31:43,006 --> 00:31:44,675 You studied as an engineer. 357 00:31:44,758 --> 00:31:46,969 So, how do you know about palaeontology, then? 358 00:31:47,469 --> 00:31:49,012 It's a hobby, really. 359 00:31:49,555 --> 00:31:51,682 I have quite a few. 360 00:31:51,765 --> 00:31:52,808 What's yours? 361 00:31:53,308 --> 00:31:54,935 Where I'm from, people don't 362 00:31:56,645 --> 00:31:58,063 have much time for hobbies. 363 00:31:58,647 --> 00:32:00,023 Of course. 364 00:32:01,483 --> 00:32:02,526 Where are you from? 365 00:32:03,110 --> 00:32:04,278 It's Edward, isn't it? 366 00:32:06,989 --> 00:32:08,157 Spitalfields. 367 00:32:08,824 --> 00:32:10,534 Old man, he made cabinets 368 00:32:11,410 --> 00:32:12,786 when he wasn't down the Ten Bells. 369 00:32:15,789 --> 00:32:17,708 Joining the Company was an escape. 370 00:32:17,791 --> 00:32:19,877 "Travel the world," they said. 371 00:32:21,837 --> 00:32:25,090 Put the boot into someone else instead of having it put into you. 372 00:32:27,843 --> 00:32:30,220 Things are different on the Nautilus, though. 373 00:32:31,180 --> 00:32:34,308 Us all living happily ever after outside of the natural order? 374 00:32:38,645 --> 00:32:40,230 It's a fairy tale, that is. 375 00:32:53,160 --> 00:32:54,161 What was that? 376 00:32:57,331 --> 00:32:58,582 Let's get out of here. 377 00:33:02,836 --> 00:33:03,837 Come on. 378 00:33:17,851 --> 00:33:18,852 Edward? 379 00:33:26,568 --> 00:33:27,569 Stay close. 380 00:33:45,796 --> 00:33:47,047 Edward? 381 00:33:50,175 --> 00:33:51,426 Edward? 382 00:33:54,555 --> 00:33:56,849 Edward! 383 00:33:59,059 --> 00:34:01,019 All right. Er... 384 00:34:01,103 --> 00:34:02,396 It's curious. 385 00:34:02,479 --> 00:34:04,982 Stop! Show me your neck. 386 00:34:06,358 --> 00:34:08,110 It's a sticky little bugger. 387 00:34:14,116 --> 00:34:15,951 We have to cut it up. Ready? 388 00:34:16,034 --> 00:34:18,120 No. No, no. Hold still. It's all right. 389 00:34:20,831 --> 00:34:22,958 -Humility. -Over here. 390 00:34:23,500 --> 00:34:25,377 Nemo, help. Help me get him on his front. 391 00:34:27,004 --> 00:34:28,672 One more, Cuff. 392 00:34:34,928 --> 00:34:37,180 -Your hand. - It's nothing. 393 00:34:37,264 --> 00:34:39,641 - What was that thing? - A living fossil. 394 00:34:39,725 --> 00:34:41,685 - A crinoid. - Huh? 395 00:34:41,768 --> 00:34:43,395 Starfish. 396 00:34:43,478 --> 00:34:45,564 - How many? - Er... 397 00:34:47,316 --> 00:34:48,734 Two or three... 398 00:34:50,777 --> 00:34:52,070 ...hundred. 399 00:34:52,988 --> 00:34:53,989 Go! 400 00:34:54,072 --> 00:34:55,198 Go now! 401 00:34:58,827 --> 00:34:59,828 Move! Move! 402 00:35:07,544 --> 00:35:09,296 Benoit! 403 00:35:11,548 --> 00:35:13,675 There is a draught. 404 00:35:29,107 --> 00:35:31,777 Benoit. 405 00:35:48,919 --> 00:35:50,796 -Jiacomo! -Time to go! 406 00:35:54,299 --> 00:35:56,927 Hurry! We need to get out of here. 407 00:35:58,887 --> 00:36:00,847 Helmets on! Where's Benoit? 408 00:36:01,807 --> 00:36:03,600 - You have flares? - Benoit! 409 00:36:04,142 --> 00:36:05,811 Plant them around the edges. Now. 410 00:36:06,353 --> 00:36:07,354 Go! 411 00:36:07,437 --> 00:36:09,106 We aren't leaving without Benoit. 412 00:36:09,189 --> 00:36:11,775 - I'll get him. You need to go back. - I'm not leaving without him or you. 413 00:36:11,858 --> 00:36:14,861 If something goes wrong, somebody needs to lead the Nautilus. 414 00:36:14,945 --> 00:36:17,030 - What? - Humility, please. 415 00:36:17,614 --> 00:36:18,907 All right. 416 00:36:19,241 --> 00:36:20,617 Nemo... 417 00:36:22,411 --> 00:36:23,495 I'll see you soon. 418 00:37:27,517 --> 00:37:28,560 - Benoit! - Nemo! 419 00:37:28,643 --> 00:37:30,729 - You won't believe what I found. - Not now! Not now! 420 00:37:30,812 --> 00:37:32,981 You don't understand. I found something... 421 00:37:33,065 --> 00:37:35,108 No, you don't understand. Something found us. 422 00:37:35,984 --> 00:37:37,444 - Something bad? - Not good. 423 00:37:44,326 --> 00:37:46,328 Benoit, we have to hurry. 424 00:37:46,411 --> 00:37:48,121 Stay close to the light. 425 00:37:52,042 --> 00:37:53,168 Run! 426 00:37:57,047 --> 00:37:58,715 Benoit! Hurry! 427 00:38:03,303 --> 00:38:04,387 Come on! 428 00:38:04,971 --> 00:38:07,307 Put this on. We have to get out of here. 429 00:38:10,727 --> 00:38:11,728 That's it! 430 00:38:38,463 --> 00:38:39,881 I've got you! I've got you! 431 00:38:59,192 --> 00:39:01,862 Nemo! Nemo! 432 00:39:02,404 --> 00:39:03,613 Benoit! 433 00:39:11,496 --> 00:39:12,539 Take my hand! 434 00:39:12,956 --> 00:39:13,957 Benoit! 435 00:39:24,217 --> 00:39:25,927 Benoit! 436 00:39:31,391 --> 00:39:32,392 Take it. 437 00:39:35,979 --> 00:39:37,522 No! 438 00:40:22,317 --> 00:40:23,360 Nemo. 439 00:40:26,905 --> 00:40:28,990 Nemo! 440 00:40:58,603 --> 00:41:00,647 Let's go! Hurry! 441 00:41:22,252 --> 00:41:23,461 I'm all right. I'm all right. 442 00:41:23,545 --> 00:41:25,588 -You okay? -I'm fine. I'm fine. 443 00:41:28,216 --> 00:41:29,384 I'm fine. 444 00:41:32,012 --> 00:41:33,972 Benoit? 445 00:42:02,792 --> 00:42:05,712 Despatch! Stand by! 446 00:42:15,889 --> 00:42:17,515 Message to Director Crawley. 447 00:42:17,891 --> 00:42:19,225 To his hand. 448 00:42:20,143 --> 00:42:21,269 No subordinates. 449 00:42:21,353 --> 00:42:22,354 Get him out of here. 450 00:42:31,404 --> 00:42:32,906 So, 451 00:42:33,531 --> 00:42:35,825 what lies beneath the waves of Halvar? 452 00:42:36,743 --> 00:42:39,954 It's just some story our history teacher read to us at Ravenforth 453 00:42:40,038 --> 00:42:41,456 from the Norse sagas. 454 00:42:41,873 --> 00:42:45,877 The burial ship of Freyja, queen of the North Isles, 455 00:42:46,419 --> 00:42:48,380 among generations of plunder. 456 00:42:49,130 --> 00:42:51,424 Sometimes the strangest things are true. 457 00:42:53,802 --> 00:42:55,011 Director Crawley, 458 00:42:55,595 --> 00:42:58,807 if you told me the real reason the Company built the Nautilus, 459 00:42:58,890 --> 00:43:00,975 then perhaps I could be a bit... 460 00:43:02,352 --> 00:43:03,353 Come. 461 00:43:05,438 --> 00:43:07,357 Ah! The dolt. 462 00:43:07,440 --> 00:43:08,858 Yes, sir. Well, no. 463 00:43:08,942 --> 00:43:10,318 No, sir. Lieutenant Punch. 464 00:43:10,402 --> 00:43:12,028 - Yes. - Sir, a message 465 00:43:12,112 --> 00:43:14,114 for the board from Director Crawley... 466 00:43:14,197 --> 00:43:16,741 No, no, message from Director boards... 467 00:43:16,825 --> 00:43:18,410 - Close your mouth. - Erm. 468 00:43:18,701 --> 00:43:19,702 You've read it? 469 00:43:22,247 --> 00:43:23,832 It, sort of, fell open. 470 00:43:23,915 --> 00:43:25,959 Yes, just tell me what it says. 471 00:43:26,042 --> 00:43:29,087 Sir, you've been summoned to appear before Lord Parmoor. 472 00:43:29,170 --> 00:43:31,881 There is a ship waiting to take you directly to London. 473 00:43:32,674 --> 00:43:36,678 Well, it can't be good news that Her Majesty's government 474 00:43:36,761 --> 00:43:38,555 is taking an interest in Company business. 475 00:43:40,265 --> 00:43:41,599 I can handle Parmoor. 476 00:43:44,477 --> 00:43:46,646 Just find me the Nautilus. 477 00:43:52,819 --> 00:43:53,862 My apologies, sir. 478 00:43:53,945 --> 00:43:55,822 - What is this? - Apologies, sir. 479 00:44:00,535 --> 00:44:02,829 Go! They're away! 480 00:44:34,694 --> 00:44:37,530 Good riddance to the deeply creepy Crawley. 481 00:44:41,659 --> 00:44:43,661 It doesn't make any sense. 482 00:44:44,078 --> 00:44:46,623 If Nemo is headed for Halvar, he's going the wrong way. 483 00:44:47,165 --> 00:44:50,460 Not if he plans to cut through here. 484 00:44:51,085 --> 00:44:52,253 The Arctic? 485 00:44:52,337 --> 00:44:54,005 The Northeast Passage. 486 00:44:54,088 --> 00:44:56,382 Nobody's ever successfully navigated it. 487 00:44:56,466 --> 00:44:58,843 Do you think that would stop a man like Nemo? 488 00:44:59,511 --> 00:45:01,304 We have the advantage of speed. 489 00:45:01,387 --> 00:45:03,181 So, we'll be there waiting for him. 490 00:45:04,307 --> 00:45:05,683 Hurrah! 491 00:46:54,834 --> 00:46:59,714 From there, by using the water electrolysis, 492 00:46:59,797 --> 00:47:04,260 both molecules separate into individual gases 493 00:47:05,011 --> 00:47:08,389 via separate evolution reactions. 494 00:47:08,931 --> 00:47:12,602 Bh multiplied by O2 495 00:47:12,685 --> 00:47:15,188 plus E to the power of... 496 00:47:15,271 --> 00:47:20,360 Oh, Benoit. You're a genius. 497 00:47:27,784 --> 00:47:29,452 I shouldn't have given in to him. 498 00:47:32,330 --> 00:47:34,290 He would never have forgiven you if you hadn't. 499 00:47:34,374 --> 00:47:35,625 But he would be alive. 500 00:47:39,504 --> 00:47:40,922 You're a true friend to him. 501 00:47:43,383 --> 00:47:46,010 Gave him the chance to reach out and touch his dream. 502 00:47:48,554 --> 00:47:49,597 A mirage. 503 00:47:55,770 --> 00:47:58,898 I made him believe there was something down there. 504 00:48:01,275 --> 00:48:03,861 If you won't let me take the blame, I won't let you. 505 00:48:06,364 --> 00:48:09,659 Oh, Humility. Come. I found the solution for the... 506 00:48:09,742 --> 00:48:11,786 Who the hell does Nemo think he is? 507 00:48:12,578 --> 00:48:14,205 How do you put up with him? 508 00:48:14,288 --> 00:48:16,290 I don't think I can bear him another minute. 509 00:48:17,333 --> 00:48:18,334 Nemo, I... 510 00:48:18,418 --> 00:48:20,128 He's vain, stubborn... 511 00:48:20,211 --> 00:48:22,714 ...self-obsessed, idiotic... 512 00:48:22,797 --> 00:48:26,050 Nemo, I... That was before I knew... 513 00:48:26,134 --> 00:48:27,552 ...asinine, priggish. 514 00:48:27,635 --> 00:48:30,805 He simply doesn't give a damn about anyone but himself, does he? 515 00:48:50,366 --> 00:48:53,745 -We must be patient with him. -Why? 516 00:48:54,829 --> 00:48:57,457 His heart carries a great wound. 517 00:48:59,208 --> 00:49:05,506 One, I believe, time and the wonders of the oceans through which we travel, 518 00:49:06,215 --> 00:49:07,216 will heal. 34870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.